All language subtitles for Vikings.S03E04.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,300 --> 00:01:44,299 Ivar. Hvad er der? 2 00:01:50,660 --> 00:01:53,560 - Hvor er Hårbard? - Jeg ved det ikke. 3 00:01:53,663 --> 00:01:57,663 Du må finde ham. Ivar pines sådan. 4 00:01:58,368 --> 00:02:02,368 Hvorfor husvaler De ham ikke selv? 5 00:02:02,699 --> 00:02:04,699 Jeg er her. 6 00:02:12,432 --> 00:02:15,832 Ivar, du kender ingen smerte længere. 7 00:02:17,220 --> 00:02:21,920 Ingen smerte. Sådan. 8 00:02:22,025 --> 00:02:25,025 Søvnen tynger dig. 9 00:02:28,100 --> 00:02:35,099 Du bliver vældig søvnig. Du kender ingen smerte. 10 00:02:35,699 --> 00:02:37,699 Sov nu. 11 00:02:49,152 --> 00:02:53,152 - Hvem er De? - De ved, hvem jeg er. 12 00:02:54,999 --> 00:02:58,899 De har mægtige kræfter. 13 00:02:59,028 --> 00:03:03,028 - Er De en gud? - Man kan jo drømme. 14 00:03:03,149 --> 00:03:05,349 Og hvem ville da ikke det? 15 00:04:08,999 --> 00:04:11,999 Torun. 16 00:04:30,853 --> 00:04:32,353 Venner. 17 00:04:34,419 --> 00:04:37,119 Venner. 18 00:04:37,147 --> 00:04:42,147 Ikke længere fjender, men venner. 19 00:04:42,799 --> 00:04:46,799 Jeg tænker... 20 00:04:47,465 --> 00:04:50,465 Anderledes. 21 00:04:52,016 --> 00:04:54,816 Vi kæmper sammen. 22 00:04:55,444 --> 00:04:58,444 Vi sejrer. 23 00:05:01,799 --> 00:05:04,399 Jeg stemmer i, min ven. 24 00:05:05,244 --> 00:05:08,244 Kæmper vi sammen, vil vi sejre. 25 00:05:20,236 --> 00:05:23,936 Så vidt Rollo, den store kriger. 26 00:05:24,399 --> 00:05:28,399 Fra hammeren til korset. Hvem har du tilstået din sjæl? 27 00:05:28,611 --> 00:05:31,011 Hvem har du tilstået din tro? 28 00:05:31,899 --> 00:05:35,899 Slå det ud af hovedet, Floke. Dette er fremtiden. 29 00:05:38,599 --> 00:05:42,599 Vi kan ikke bekæmpe alle. Vi må trække på samme hammel. 30 00:05:42,859 --> 00:05:48,859 Forbund, som blandt guderne. Det er vejen frem. 31 00:05:49,499 --> 00:05:54,799 Ser man det. Dåbens magi har alligevel koglet dig. 32 00:05:55,204 --> 00:05:59,204 En skæmt, du måske lod dig betage af. 33 00:05:59,999 --> 00:06:05,999 - Du ved, at dåben var en skæmt. - Nej! I har alle tømt giftkalken. 34 00:06:06,099 --> 00:06:09,099 Skæmten, Rollo, er dig. 35 00:06:23,316 --> 00:06:27,216 Det svider endnu, ser jeg. 36 00:06:27,954 --> 00:06:32,954 - Jeg kan lindre smerten. - Hvordan? 37 00:06:33,999 --> 00:06:36,999 Læg Dem ned igen. 38 00:06:44,420 --> 00:06:46,420 Hvad gør De? 39 00:07:10,613 --> 00:07:12,813 Jeg burde vel takke Dem. 40 00:07:14,550 --> 00:07:19,550 Ja, det burde De måske. Jeg kan have bjerget Deres liv. 41 00:07:23,426 --> 00:07:25,326 Deres bror er veg. 42 00:07:27,530 --> 00:07:29,330 Han er et lydigt redskab. 43 00:07:31,033 --> 00:07:35,033 Og han vil bringe Dem til fald. 44 00:07:37,899 --> 00:07:43,899 - Jeg ved, at De lider på Egbert. - Gør jeg fejl i det? 45 00:07:44,146 --> 00:07:49,146 Han hytter altid sit eget skind. Han vil styre mig og Mercia. 46 00:07:49,251 --> 00:07:55,251 Jeg sloges ikke for ham. Jeg sloges for mit folk. 47 00:07:56,759 --> 00:07:59,759 Og for Dem. 48 00:08:03,766 --> 00:08:09,766 - Hvordan har såret det? - Det gør fremdeles ondt. 49 00:08:13,899 --> 00:08:15,899 Læg Dem ned igen. 50 00:08:28,099 --> 00:08:30,099 Bi! 51 00:08:31,577 --> 00:08:33,577 - Hvor skal De hen? - Ud. 52 00:08:33,979 --> 00:08:36,529 - Hvor? Med hvem? - Det vedrører ikke dig. 53 00:08:36,549 --> 00:08:41,549 - De efterlader atter Deres børn. - De er sikre i din værge. 54 00:08:42,438 --> 00:08:46,838 - Skal De træffe ham? - Skøt børnene. 55 00:08:46,976 --> 00:08:48,276 Nej. 56 00:08:48,377 --> 00:08:51,377 - Hvad gør du? - Redder Dem. 57 00:08:53,799 --> 00:08:57,587 Det angår ikke blot børnene. De har andre byrder. 58 00:08:57,599 --> 00:09:02,599 De styrer i Ragnars sted. Folk vil træffe Dem, beslutninger skal fattes. 59 00:09:03,726 --> 00:09:08,626 - Slip din dronning. - Da skal jeg gøre det! 60 00:09:08,964 --> 00:09:11,964 Jeg påtager mig ansvaret. 61 00:09:20,776 --> 00:09:25,776 Man berettede om en konge, der blev dræbt med hele sin slægt. 62 00:09:26,299 --> 00:09:31,499 Men hans hustru Astrid flyede til en ø midt i en sø. 63 00:09:31,699 --> 00:09:35,299 Men jeg blev ført til øen i løndom- 64 00:09:35,399 --> 00:09:38,299 - og jeg kunne hilse på Astrid. 65 00:09:38,499 --> 00:09:43,899 Hun var en underskøn kvinde og særdeles mandfolkeglad. 66 00:09:44,333 --> 00:09:50,333 Hun havde en krævende kønsdrift, 67 00:09:50,656 --> 00:09:55,156 - Jeg blev nødet til at beligge hende. - Nødet? 68 00:09:55,327 --> 00:09:59,027 Det siges, at hun ni måneder senere- 69 00:09:59,048 --> 00:10:03,048 - fødte nok en søn, der hedder Olav. 70 00:10:03,299 --> 00:10:08,299 Olav er nu storfyrste af Kiev og hele Rusland. 71 00:10:08,399 --> 00:10:12,399 - Og er han Deres søn? - Det er jeg sikker på. 72 00:10:14,999 --> 00:10:19,400 Jeg er Dem dybt forbunden. Det, De har gjort for min søn... 73 00:10:19,468 --> 00:10:24,268 ...havde jeg gjort for enhver skabning i pine. 74 00:10:24,373 --> 00:10:26,073 Som Dem selv. 75 00:10:26,342 --> 00:10:29,642 Mig? Intet martrer mig. 76 00:10:30,446 --> 00:10:35,446 Jo. Deres ægtemand er langt væk hjemmefra. 77 00:10:35,699 --> 00:10:40,699 De gruer for, at han ikke længere elsker og attrår Dem. 78 00:10:42,699 --> 00:10:44,700 Hvorfra ved De det? 79 00:11:12,021 --> 00:11:15,021 Affør Dem klæderne. 80 00:11:18,260 --> 00:11:22,260 - Det er koldt. - Gå da hjem til Deres børn. 81 00:11:23,365 --> 00:11:26,665 Jeg vil ikke være hos mine børn. 82 00:13:25,599 --> 00:13:27,099 Sådan. 83 00:13:28,458 --> 00:13:32,058 Det er gjort. Jeg er glad. 84 00:13:34,431 --> 00:13:37,431 Jeg elsker dig. 85 00:13:44,441 --> 00:13:47,441 Elsker du mig? 86 00:13:50,699 --> 00:13:53,699 Ja, jeg elsker dig. 87 00:14:10,067 --> 00:14:14,067 - Hvad vil kong Egbert gøre mig? - Intet som helst. 88 00:14:14,371 --> 00:14:19,371 Ikke så længe jeg beskytter dig, og Ragnar beskytter mig. 89 00:14:19,676 --> 00:14:23,676 Egbert har Mercias sande tronarving behov. 90 00:14:24,014 --> 00:14:27,514 - Vil han mig ikke til livs? - Nej, det vil han ikke. 91 00:14:29,799 --> 00:14:35,799 Burgred, vi skal regere i samvirke. Fryder det dig ikke? 92 00:14:35,876 --> 00:14:39,876 - Mercerne kan tage til genmæle. - Nej. 93 00:14:40,199 --> 00:14:45,499 Både Wessex og nordboerne slutter op om os. Forstår du? 94 00:14:46,099 --> 00:14:50,899 Så bliver vi Egberts og Ragnars fanger. 95 00:14:50,941 --> 00:14:55,941 Det gør vi vel. Men bedre fanget end fældet. 96 00:14:56,700 --> 00:15:00,699 Fanger kan altid fly. 97 00:15:21,599 --> 00:15:24,599 Det er ikke hans fejl. 98 00:15:26,677 --> 00:15:29,677 Nej, du har ret. 99 00:15:29,846 --> 00:15:32,846 - Det er en andens fejl. - Hvis? 100 00:15:32,899 --> 00:15:36,899 Syner det ikke grant, Bjørn Jernside? 101 00:15:37,399 --> 00:15:40,199 Hvem førte Kristusguden ind i vore liv? 102 00:15:40,724 --> 00:15:46,724 Floke siger, vi har svigtet vore guder for en kristen konge og gud. 103 00:15:47,347 --> 00:15:52,447 Til forskel fra Floke hævder jeg ikke at være talerør for guderne. 104 00:15:54,571 --> 00:16:00,371 Men mine håb for vort folk står uændret hen. 105 00:16:00,660 --> 00:16:06,659 Som konge må jeg forsøge at fuldbyrde dem. 106 00:16:07,250 --> 00:16:12,850 - Kender Odins nyfigenhed grænser? - Hvem ved? 107 00:16:13,673 --> 00:16:19,273 Søger jeg ikke grænserne, hædrer jeg ham ikke. 108 00:16:19,599 --> 00:16:25,099 Floke truer mig med Odin, men jeg frygter ikke at møde min gud. 109 00:16:31,742 --> 00:16:38,742 Ragnar dvæler nok kun i kort tid, inden han atter stævner hjemad. 110 00:16:39,349 --> 00:16:43,349 Han er trods alt konge. 111 00:16:43,420 --> 00:16:47,420 - Men du kan blive. - Hvorfor det, kong Egbert? 112 00:16:48,241 --> 00:16:53,942 Nogen skal se til, at bosætningen klarer sig... 113 00:16:56,016 --> 00:17:00,116 - ...og at høsten bliver samlet. - Nogen skal gøre det. 114 00:17:00,754 --> 00:17:07,254 Nok er jeg ikke konge, men jarl. Jeg må hjem til mit folk. 115 00:17:08,445 --> 00:17:12,298 At tale om pligter er fint og skønt- 116 00:17:12,299 --> 00:17:16,299 - men der er andet her i livet. 117 00:17:17,154 --> 00:17:21,253 Hvad hvis jeg beder dig blive? 118 00:17:22,058 --> 00:17:28,058 Jeg har nydt dit selskab og dit favntag. 119 00:17:34,899 --> 00:17:41,699 Skønt du har gjort mig fro og salig- 120 00:17:41,799 --> 00:17:47,799 - har jeg indset, at det eneste menneske, du kerer dig om- 121 00:17:47,999 --> 00:17:50,999 - er dig selv. 122 00:17:52,766 --> 00:17:56,765 Hedeby, Skandinavien 123 00:18:06,870 --> 00:18:11,870 Om forladelse, jarl Kalv, men vi må overlægge noget med omhu. 124 00:18:17,948 --> 00:18:22,948 Hvad er det, jeg med omhu må overlægge? 125 00:18:24,299 --> 00:18:31,299 Om Ladgerda lever, vender hun hjem med vore unge krigere. 126 00:18:31,828 --> 00:18:36,328 Stridsvante, om muligt med et stort rov. 127 00:18:36,466 --> 00:18:40,466 Og jeg regner med, at de er hende hulde og tro. 128 00:18:40,871 --> 00:18:43,871 Tror du ikke, at tanken har strejfet mig? 129 00:18:44,674 --> 00:18:49,173 Tror du ikke, at jeg er beredt på det? 130 00:18:49,646 --> 00:18:56,647 Jeg har indbudt en gæst hid. En meget betydningsfuld person. 131 00:18:57,137 --> 00:19:01,137 Han ankommer meget snart. 132 00:19:03,560 --> 00:19:06,560 Meget snart. 133 00:19:14,367 --> 00:19:16,867 Hvad hvisker I om? 134 00:19:17,837 --> 00:19:19,837 Hvor er moder? 135 00:19:22,175 --> 00:19:26,175 Jeres moder besøger Hårbard for Ivars skyld. 136 00:19:26,746 --> 00:19:31,246 Ivar behøver hende mere, end I gør, og Hårbard hjælper hende. 137 00:19:32,952 --> 00:19:37,452 En skønne dag vil du fatte, hvilke ofre en mor må bringe for sine børn. 138 00:19:53,799 --> 00:19:55,799 Hvor skal I hen? 139 00:19:58,278 --> 00:20:00,278 Så, så. 140 00:20:01,999 --> 00:20:04,999 Hvor er Ubbe og Hvitserk? 141 00:20:05,135 --> 00:20:08,135 De gik ud. 142 00:20:08,655 --> 00:20:12,655 Med ét føler jeg mig ræd. Jeg må finde dem. 143 00:21:06,779 --> 00:21:09,779 Ubbe! Hvitserk! 144 00:21:11,518 --> 00:21:12,518 Stands! 145 00:21:17,373 --> 00:21:19,373 Stands! 146 00:21:20,627 --> 00:21:22,627 Ubbe, stands! 147 00:21:39,899 --> 00:21:41,899 Ubbe? 148 00:21:42,148 --> 00:21:44,149 Hvitserk, bliv! 149 00:24:40,856 --> 00:24:44,356 - Fader! - Min søn! 150 00:24:46,399 --> 00:24:50,399 Ingen far kunne være mere stolt. 151 00:24:51,534 --> 00:24:56,304 Din hustru har lidt et utåleligt afsavn i dit fravær. 152 00:24:56,305 --> 00:25:00,305 Jeg fandt hende ofte i kapellet, hvor hun bad til Gud om- 153 00:25:00,499 --> 00:25:03,499 - at du måtte vende uskadt hjem. 154 00:25:05,064 --> 00:25:07,064 Judith. 155 00:25:14,699 --> 00:25:17,699 Prinsesse. 156 00:25:18,799 --> 00:25:20,799 Eders Majestæt. 157 00:25:22,199 --> 00:25:27,799 Dette er min lillebror Burgred. Krigen mod os var ikke hans værk. 158 00:25:27,970 --> 00:25:31,470 Det glæder mig at høre. 159 00:25:31,474 --> 00:25:33,474 Velkommen til Wessex, Burgred. 160 00:25:35,561 --> 00:25:41,561 Eders Majestæt, min søster siger, at De er gavmild og storsindet. 161 00:25:42,218 --> 00:25:45,718 - Jeg overgiver mig på nåde og unåde. - Nej, nej... 162 00:25:46,188 --> 00:25:49,588 Det var aldeles uskrømtet. Du er varmt velkommen. 163 00:25:50,726 --> 00:25:55,826 Lad os sammen fejre Mercias lyse fremtid. 164 00:25:55,899 --> 00:25:58,899 Jeg sagde det jo nok. Kom! 165 00:26:07,877 --> 00:26:10,877 Ragnar Lodbrog. 166 00:26:13,466 --> 00:26:17,966 - Undskyld, jeg ikke kysser din hånd. - Det venter jeg skam ikke. 167 00:26:18,054 --> 00:26:22,254 Vi er som sagt ligebyrdige. 168 00:26:22,825 --> 00:26:25,825 Hvordan går det med bosætningen? 169 00:26:26,299 --> 00:26:32,199 Hvis du vil vide det, bør du spørge jarl Ingstad. 170 00:26:36,939 --> 00:26:39,439 - Du er såret! - Ja, men... 171 00:26:41,699 --> 00:26:46,699 Prinsesse Cwenthryth gav mig noget helbredende. 172 00:26:49,952 --> 00:26:53,551 Hvordan går det med bosætningen? 173 00:26:53,599 --> 00:26:57,299 Godt. Vi har sået de første afgrøder. 174 00:26:57,299 --> 00:27:02,299 Kong Egbert gav os en ny plov og borgede for vor sikkerhed. 175 00:27:05,017 --> 00:27:08,817 - Og du troede ham? - Ja. 176 00:27:10,299 --> 00:27:14,299 I har da knyttet tætte bånd. 177 00:27:14,427 --> 00:27:17,427 Ja, det båder os alle. 178 00:27:22,051 --> 00:27:26,851 Du ofrede dig altså for almenvellet. 179 00:27:28,641 --> 00:27:31,641 Som du gjorde det, Ragnar. 180 00:27:35,064 --> 00:27:38,064 Jeg er hungrig. 181 00:27:41,370 --> 00:27:44,370 Hej, min broder! 182 00:27:45,724 --> 00:27:47,724 Jeg synes ikke om dig. 183 00:28:03,659 --> 00:28:06,659 Torun. 184 00:28:10,432 --> 00:28:13,432 Hej, Bjørn. 185 00:28:14,870 --> 00:28:18,870 Har du det skægt? Der må være sejrsgilde. 186 00:28:24,213 --> 00:28:26,313 Hvorfor taler du ikke til mig? 187 00:28:31,253 --> 00:28:37,252 Arme Bjørn. Du vil ikke ægte mig nu, vel? 188 00:28:37,899 --> 00:28:40,899 Tal ikke sådan. 189 00:28:59,815 --> 00:29:03,815 - Athelstan. - Mine venner! 190 00:29:07,256 --> 00:29:12,256 Krigen om Mercia er vundet, men udstedets lod er endnu uvist. 191 00:29:12,299 --> 00:29:17,599 Bliv, jer begge, og værn om dets fremtid. 192 00:29:18,284 --> 00:29:22,284 - Hvad kan være vigtigere? - Jeg har alt sagt mit. 193 00:29:25,007 --> 00:29:28,307 - Athelstan bliver kanhænde. - Gør du det? 194 00:29:30,830 --> 00:29:34,330 Jeg ved det ikke. Jeg har ikke talt med Ragnar. 195 00:29:34,633 --> 00:29:36,633 Eller med Judith. 196 00:29:39,299 --> 00:29:45,299 Min svigerdatter er glad ved dig. Det har hun selv berettet. 197 00:29:45,699 --> 00:29:49,199 Du gør tjeneste som hendes skriftefader. 198 00:29:50,432 --> 00:29:54,432 Tager du væk, vil hun savne dig. 199 00:29:54,837 --> 00:29:57,837 Og jeg med. 200 00:30:13,772 --> 00:30:16,772 De vil overtale dig til at blive. 201 00:30:18,099 --> 00:30:19,599 Ja. 202 00:30:22,665 --> 00:30:25,665 Der er noget mellem dig og hende pigen. 203 00:30:27,870 --> 00:30:29,969 Ja. 204 00:30:30,639 --> 00:30:32,739 Du fatter det ikke. 205 00:30:33,776 --> 00:30:35,776 Ingen fatter det. 206 00:30:42,735 --> 00:30:45,735 Vi er alle fri til at gøre, som vi lyster. 207 00:30:46,599 --> 00:30:50,599 Taler vi fremdeles om kvinder? 208 00:31:02,871 --> 00:31:05,772 Det rygtes, at du drager hjem med Ragnar. 209 00:31:10,699 --> 00:31:14,099 - Din mand er hjemvendt. - Jeg gav mig til dig. 210 00:31:16,018 --> 00:31:19,018 Efterlad mig ikke. 211 00:31:33,445 --> 00:31:40,445 - Hvad har du i sinde for Mercia? - Jeg kroner dem begge til regenter. 212 00:31:42,300 --> 00:31:45,699 De står hverandre så nært. Hvorfor vælge mellem dem? 213 00:31:46,441 --> 00:31:48,541 De vil ikke herske alligevel. 214 00:31:50,879 --> 00:31:55,879 - Hvem skal så? - Dig. Du skænker dem jo kronen. 215 00:31:59,021 --> 00:32:04,321 Det væsentlige for mig er, at vi får fred i denne landsdel. 216 00:32:06,461 --> 00:32:10,861 Det væsentlige for dig er, at Wessex får magt over Mercia. 217 00:32:13,735 --> 00:32:20,035 Det væsentligste er faktisk, at jeres bosætning klarer sig godt. 218 00:32:20,425 --> 00:32:25,524 I hjalp med at erobre Mercia, og jeg lod jer grunde en bosætning. 219 00:32:27,816 --> 00:32:31,816 Det var blandt det første, vi drøftede. 220 00:32:32,099 --> 00:32:35,099 Det mindes jeg tydeligt. 221 00:32:35,657 --> 00:32:38,957 Du og jeg... Vi forstår hinanden. 222 00:32:41,613 --> 00:32:46,413 Derfor er vi forbundsfæller, og sådan skal det forblive. 223 00:32:55,610 --> 00:32:59,610 Tænker du på dig selv som et godt menneske? 224 00:33:01,283 --> 00:33:03,783 Ja. Det gør jeg. 225 00:33:07,899 --> 00:33:10,899 Er du et godt menneske? 226 00:33:12,978 --> 00:33:15,478 Ja. Det synes jeg. 227 00:33:22,799 --> 00:33:25,799 Er du fordærvet? 228 00:33:27,576 --> 00:33:29,576 Ganske vist. 229 00:33:31,346 --> 00:33:33,246 Er du? 230 00:33:39,899 --> 00:33:41,900 Floke? 231 00:33:44,843 --> 00:33:46,943 Hvad gør du herude? 232 00:33:48,630 --> 00:33:50,730 Jeg ville tale med guderne. 233 00:33:52,899 --> 00:33:55,900 De er vrede, Rollo. 234 00:33:58,924 --> 00:34:04,024 Jeg frygter, at vi en dag nødes til at vælge mellem dem og din bror. 235 00:34:07,015 --> 00:34:09,415 Sålunde vil jeg aldrig lade det blive. 236 00:34:28,228 --> 00:34:32,728 Endnu engang må du træffe et valg, Athelstan. 237 00:34:34,099 --> 00:34:38,869 Tager du med Ragnar Lodbrog, eller bliver du hos os? 238 00:34:38,880 --> 00:34:41,880 Jeg har fattet en beslutning. 239 00:34:42,184 --> 00:34:44,684 Jeg tager tilbage med Ragnar. 240 00:34:46,354 --> 00:34:48,854 Min fremtid ligger hos Ragnar. 241 00:34:51,499 --> 00:34:56,499 Det er det forkerte valg. 242 00:34:59,099 --> 00:35:03,099 Du forlod dit jarledømme. 243 00:35:05,199 --> 00:35:08,199 Er du ikke bange? 244 00:35:09,299 --> 00:35:12,899 Nej. En god mand styrer i mit sted. 245 00:35:14,499 --> 00:35:18,499 Hvorfor skulle jeg være bange? 246 00:35:19,621 --> 00:35:21,821 Alle mænd er ærgerrige. 247 00:35:23,258 --> 00:35:26,258 Ikke Kalv. 248 00:35:30,699 --> 00:35:32,699 Jarl Kalv. 249 00:35:37,332 --> 00:35:39,332 Jarl Kalv! 250 00:35:44,446 --> 00:35:48,146 - Hvad er der? - Deres gæster er her. 251 00:36:09,000 --> 00:36:12,199 Erlendur, Horiks søn. 252 00:36:12,424 --> 00:36:18,124 Vi hilser Dem varmt velkommen. Jeg har ventet rastløst. 253 00:36:19,500 --> 00:36:26,520 Jeg er Dem hengiven, jarl Kalv. Vi er naturlige forbundsfæller. 254 00:36:26,521 --> 00:36:29,521 Ja, mod Lodbrogs venner og frænder. 255 00:36:29,858 --> 00:36:32,558 Vi har endnu en naturlig fælle. 256 00:36:33,399 --> 00:36:39,799 Ragnar ristede en blodørn på jarl Borg, men dræbte ikke hans hustru. 257 00:36:40,699 --> 00:36:45,699 Hun fødte senere en søn, og nu er hun min hustru. 258 00:36:45,699 --> 00:36:47,699 Kom, Torvi. 259 00:36:53,799 --> 00:36:57,799 - Vær hilset, jarl Kalv. - Vær hilset, Torvi. 260 00:36:58,553 --> 00:37:03,053 Her er Deres søn, den retmæssige arving til den store jarl Borg. 261 00:37:08,752 --> 00:37:14,652 Kære bror, kære Burgred. I alle disse menneskers nærvær- 262 00:37:14,699 --> 00:37:19,899 - kong Egbert af Wessex, kong Ragnar og kong Ella af Northumbria- 263 00:37:20,815 --> 00:37:24,516 - vil jeg kundgøre, at jeg har forliget mig med min fortid. 264 00:37:25,253 --> 00:37:30,153 Jeg har forladt min familie alle krænkelserne, jeg blev udsat for. 265 00:37:31,476 --> 00:37:35,776 Omsider er jeg blevet min vrede kvit, og jeg er fri for mine mareridt. 266 00:37:39,517 --> 00:37:41,717 Omsider ved jeg, hvem jeg er. 267 00:37:43,599 --> 00:37:45,599 Følgelig, kære bror... 268 00:37:46,341 --> 00:37:48,640 Lad os fejre vort forbund- 269 00:37:49,978 --> 00:37:53,178 - og skåle for sejren over mine krænkere. 270 00:37:54,349 --> 00:38:00,549 Kæreste søster, du har reddet mig. Jeg elsker dig. 271 00:38:04,525 --> 00:38:07,025 Jeg har altid elsket dig. 272 00:38:09,699 --> 00:38:11,199 Ja. 273 00:38:13,099 --> 00:38:16,099 For vort helbred, kære bror. 274 00:38:39,661 --> 00:38:41,261 Burgred! 275 00:39:33,915 --> 00:39:38,515 Jeres Nåder, rejs jer og lad os drikke... 276 00:39:38,599 --> 00:39:42,599 ...for Mercias enehersker. 277 00:39:51,699 --> 00:39:54,699 For Mercias dronning. 278 00:39:55,036 --> 00:39:59,036 - For dronningen. - Dronningen. 279 00:40:37,945 --> 00:40:41,445 Hvorfor er I så tyste? Har I intet at tale om? 280 00:40:43,751 --> 00:40:46,751 Ikke med Dem. 281 00:40:46,921 --> 00:40:49,521 Er I allerede trætte af mig? 282 00:40:50,625 --> 00:40:54,225 Tænk ikke på det. Det er på tide, at jeg drager videre. 283 00:40:56,064 --> 00:40:58,464 Jeg bliver aldrig et sted for længe. 284 00:41:00,735 --> 00:41:02,335 Jeg er for rastløs. 285 00:41:08,576 --> 00:41:10,776 Drengen har det godt. 286 00:41:13,214 --> 00:41:18,114 I fremtiden vil han ikke lide, som han har gjort det hidtil. 287 00:41:18,399 --> 00:41:21,000 Jeg har påtaget mig en del af hans smerter. 288 00:41:24,459 --> 00:41:27,459 Jeres ven Sigi er også lyksalig. 289 00:41:27,628 --> 00:41:31,628 Hun er hos sin mand, sønner og datter i Valhal. 290 00:41:33,199 --> 00:41:36,599 Spørg seeren, om I ikke tror mig. 291 00:41:39,399 --> 00:41:41,399 Farvel. 292 00:41:43,699 --> 00:41:45,699 Hvem er De? 293 00:41:51,752 --> 00:41:53,752 Blot en vandringsmand. 294 00:42:25,899 --> 00:42:31,899 Synkronisering & rettelse -> Mestertyven 22126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.