Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,817 --> 00:02:17,952
Jeg traf denne fremmede
på markedspladsen.
2
00:02:20,156 --> 00:02:24,312
Han har skåret sig i hånden
og har bedt om vor hjælp.
3
00:02:27,898 --> 00:02:31,411
Selvfølgelig vil vi yde bistand.
Sigi, hent noget varmt vand.
4
00:02:33,637 --> 00:02:36,708
Helga, hent nogle klædestrimler.
5
00:02:36,973 --> 00:02:40,887
- Tag plads ved ilden.
- Tak. De er god.
6
00:02:48,435 --> 00:02:53,348
- Hvad skete der?
- Jeg ved det ikke. Jeg sov usselt...
7
00:02:53,406 --> 00:02:57,920
Jeg må have skåret mig
på en le eller et plovskær.
8
00:02:58,194 --> 00:03:01,865
- Hvad hedder De?
- Hårbard.
9
00:03:06,331 --> 00:03:10,502
De sov uroligt.
Hvordan kan det være?
10
00:03:10,602 --> 00:03:14,716
Jeg sover, hvor end jeg kan.
Jeg er en vandringsmand.
11
00:03:14,911 --> 00:03:20,067
Undertiden udvises der gæstfrihed,
og da sover jeg på et leje af halm.
12
00:03:20,472 --> 00:03:25,686
Tid efter anden sover jeg
blandt dyrene for at holde varmen.
13
00:03:26,686 --> 00:03:30,399
- For mig er forholdene underordnede.
- Er det sandt?
14
00:03:32,099 --> 00:03:36,270
Nej, jeg holder mest af halm.
15
00:03:37,955 --> 00:03:42,812
Tro ej, at jeg intet har at byde på.
Jeg fortæller historier.
16
00:03:43,612 --> 00:03:49,868
Om min egen færd og om guderne.
Eller begge.
17
00:03:51,353 --> 00:03:56,567
Jeg kvæder for min nadver,
som det hedder sig.
18
00:03:58,352 --> 00:04:01,480
Spiser De med?
19
00:04:01,880 --> 00:04:05,010
Hvis alle giver sit minde.
20
00:04:06,151 --> 00:04:11,365
- Samt kong Ragnar.
- Ragnar er draget i leding.
21
00:04:11,865 --> 00:04:18,121
De må endelig spise med,
og siden skal De få en halmseng.
22
00:04:39,861 --> 00:04:44,032
I taler bag ryggen på mig!
23
00:04:48,645 --> 00:04:53,859
Gør mig den ære
at tiltale mig direkte.
24
00:04:54,411 --> 00:04:59,666
Om forladelse, Eders Majestæt.
Vi lærer hedningene om agerbrug -
25
00:04:59,715 --> 00:05:03,286
- men de gengælder ikke
med viden om deres bådebyggeri.
26
00:05:03,686 --> 00:05:08,742
Og hvis giver vi dem jord
uden at fordre omvendelse?
27
00:05:09,542 --> 00:05:11,870
Jeg forstår jeres betænkeligheder -
28
00:05:12,070 --> 00:05:18,326
- men nordboerne, anført af
Ragnar Lodbrog, kæmper ved vor side-
29
00:05:18,768 --> 00:05:23,825
- for at vinde Mercias trone som
lydland for prinsesse Cwenthryth.
30
00:05:25,542 --> 00:05:29,212
Ville I ikke sætte
et par bønder på porten -
31
00:05:29,295 --> 00:05:33,309
- hvis det til gengæld hjalp med
at vinde en mægtig del af England?
32
00:05:37,110 --> 00:05:39,466
Og hvem ved, hvorlunde udstedet
klarer sig i fremtiden?
33
00:05:41,466 --> 00:05:42,894
Sig frem.
34
00:05:44,292 --> 00:05:48,263
Sig, at min bestemmelse
var forfejlet.
35
00:05:48,265 --> 00:05:52,436
At jeg ikke har
rigets bedste for øje.
36
00:05:52,869 --> 00:05:58,068
Sig, om I tør, at jeg ikke fortjener
at være konge over Wessex.
37
00:06:16,910 --> 00:06:22,209
Hvorfor gør vi det, Ragnar?
Hvorfor kæmper vi for de kristne?
38
00:06:23,760 --> 00:06:27,932
- Vi gør kong Egberts rakkerarbejde.
- Det handler ikke om dig, Floke.
39
00:06:28,473 --> 00:06:33,687
Det handler om vore børn
og børnebørn. Om vort folks fremtid.
40
00:06:34,410 --> 00:06:39,624
Jeg ønsker ikke stedsevarende krig
mellem os og de kristne.
41
00:06:39,782 --> 00:06:41,868
Du er jo gal!
42
00:06:42,252 --> 00:06:47,165
Vore guder, de sande guder,
kan aldrig forsones med deres gud.
43
00:06:47,707 --> 00:06:54,406
Nogen må sejre. Den kristne guds
sejr bliver undergangen for vores.
44
00:06:56,326 --> 00:07:00,497
Vil du ikke kæmpe, så lad være.
45
00:07:00,637 --> 00:07:04,751
Hold op med at mundhugges.
Vi skal bestige et bjerg.
46
00:07:06,112 --> 00:07:11,467
Nogle får ikke dagningen at se igen.
I al fald ikke her i Midgård.
47
00:07:13,253 --> 00:07:18,466
Lad os skikke os og ihukomme,
hvad vi har udstået i fællesskab.
48
00:07:20,451 --> 00:07:23,580
Hørt, min broder.
49
00:07:51,133 --> 00:07:54,261
Er I så færdige?
50
00:08:00,496 --> 00:08:04,667
Jeg beder Dem, vis min broder nåde.
51
00:08:17,030 --> 00:08:20,159
Rollo! Rollo!
52
00:08:24,871 --> 00:08:30,085
Din sølle djævel.
Vi ses senere, om guderne vil det.
53
00:08:30,698 --> 00:08:34,870
Det vil de ikke.
Tag mig med. Jeg må kæmpe.
54
00:08:35,865 --> 00:08:41,079
- Du kan ikke kæmpe. Du er for mat.
- Hvad fabler du om?
55
00:08:47,110 --> 00:08:52,323
Som du kan se, din horeunge,
så er jeg aldeles kampdygtig.
56
00:08:52,749 --> 00:08:55,877
Jeg er på toppen.
57
00:09:01,824 --> 00:09:04,952
Hvad venter du så på?
58
00:09:25,662 --> 00:09:28,790
- De taler vort mål!
- En kende mere end forhen.
59
00:09:28,951 --> 00:09:36,250
Jeg er glad og fornøjet,
og det vil kong Ragnar ligervis.
60
00:09:36,459 --> 00:09:41,672
Jeg vil vise mine adelsmænd,
hvilke fremskridt I gør jer.
61
00:09:44,143 --> 00:09:47,814
Det vil både os alle med en god høst -
62
00:09:48,014 --> 00:09:53,228
- og for at hjælpe har jeg en gave.
63
00:10:00,783 --> 00:10:03,911
En ny slags plov.
64
00:10:10,493 --> 00:10:16,892
Den laver ikke blot furer i jorden,
men vender også jorden.
65
00:10:18,053 --> 00:10:24,309
Vi har lært, at hvis gødningen
blandes ned i plovfurerne -
66
00:10:24,309 --> 00:10:27,080
- da får man en mere frugtbar høst.
67
00:10:28,311 --> 00:10:33,524
- Forærer De os ploven?
- Ja. Vi skal se, hvordan det går.
68
00:10:43,459 --> 00:10:47,630
Jeg vil anstille forsøg
med vore folkeslag.
69
00:10:47,791 --> 00:10:55,090
At pløje, gøde og så er livets syld.
70
00:10:55,591 --> 00:10:57,561
Ja, så sandelig.
71
00:10:59,061 --> 00:11:05,317
Giv Deres bosættere ploven og se,
om de kan drage nytte af den.
72
00:11:05,398 --> 00:11:09,569
De og Athelstan
er velkomne hos mig, når I lyster.
73
00:11:10,331 --> 00:11:13,459
Nu må jeg tage min afsked.
74
00:12:00,424 --> 00:12:03,552
Jeg spejder ingen.
75
00:12:09,108 --> 00:12:12,237
- De er der skam.
- Vent!
76
00:12:12,279 --> 00:12:14,364
Jeg går først.
77
00:12:23,206 --> 00:12:25,291
Tak.
78
00:13:12,013 --> 00:13:17,227
- Hvad er nu det?
- Er det en slags trolddom?
79
00:14:04,034 --> 00:14:06,120
Han er ingen troldmand.
80
00:14:12,902 --> 00:14:18,115
Jeg er på vej... Odin.
81
00:14:31,974 --> 00:14:35,102
Odin, jeg går dig i møde nu.
82
00:16:44,768 --> 00:16:49,196
Torun! Torun!
83
00:17:12,678 --> 00:17:15,806
Spydmænd, stå klar!
84
00:17:39,789 --> 00:17:41,874
Forsvar prinsen!
85
00:17:48,673 --> 00:17:51,801
Skjoldene over hovederne!
86
00:17:53,601 --> 00:17:55,829
Luk rækkerne! Fremad!
87
00:17:56,272 --> 00:17:59,400
Skyd ikke prinsen!
88
00:18:00,143 --> 00:18:03,271
Skyd ikke prinsen!
89
00:18:10,113 --> 00:18:12,198
Hold sammen!
90
00:18:25,211 --> 00:18:29,381
Det er slut! Jeg kæmper ej videre.
91
00:18:38,123 --> 00:18:41,251
Jeg strækker våben.
92
00:18:43,098 --> 00:18:46,168
Jeg bønfalder jer.
93
00:18:46,907 --> 00:18:48,993
Dræb mig ikke.
94
00:19:16,804 --> 00:19:21,417
- Hvad er dette?
- Et romersk badehus.
95
00:19:25,613 --> 00:19:30,226
- Hvem er hun?
- En romersk gudinde.
96
00:19:30,526 --> 00:19:34,697
Hedensk. Som Deres guder, Ladgerda.
97
00:19:40,394 --> 00:19:43,522
Hun er intet som mine guder.
98
00:19:44,565 --> 00:19:47,836
Mine guder er lige så levende
som Dem eller mig.
99
00:19:48,538 --> 00:19:52,709
De elsker, de bløder,
og de farer over himlen.
100
00:20:00,093 --> 00:20:03,264
Lad mig berette
om mit besøg i Udgård.
101
00:20:03,550 --> 00:20:07,721
Jeg drog mod øst,
til jeg nåede vandet -
102
00:20:08,200 --> 00:20:12,371
- som adskiller menneskenes verden
fra Jotunheim.
103
00:20:12,426 --> 00:20:17,140
Jeg gik længe
uden at træffe en sjæl.
104
00:20:17,510 --> 00:20:22,023
Men så kom jeg frem
til en vældig hal -
105
00:20:22,421 --> 00:20:26,592
- hvor utalte jætter lå
henslængt på bænkene.
106
00:20:27,141 --> 00:20:31,012
En jætte, jeg antog var deres konge.
107
00:20:31,258 --> 00:20:37,113
- Han spurgte til min snilde.
- Hvad gav De til svar?
108
00:20:39,713 --> 00:20:47,312
At jeg kunne drikke, og at ingen dér
kunne måle sig med mig.
109
00:20:47,668 --> 00:20:51,681
Kongen bad sin mundskænk
hente hans mjødhorn.
110
00:20:51,881 --> 00:20:56,051
Han sagde,
at nogle tømte det i to drag -
111
00:20:56,303 --> 00:21:00,717
- men at tre drag var det meste,
nogen behøvede.
112
00:21:01,108 --> 00:21:04,921
- Klarede De det?
- Jeg tog enorme slurke...
113
00:21:05,045 --> 00:21:07,473
...til jeg tabte vejret.
114
00:21:07,592 --> 00:21:12,806
Men så så jeg, at drikken i hornet -
115
00:21:12,886 --> 00:21:16,014
- kun var gået lidt ned,
i forhold til da jeg startede.
116
00:21:18,262 --> 00:21:24,519
Så spurgte kongen, om jeg var rede
på en anden mandjævning.
117
00:21:25,061 --> 00:21:29,232
- Jeg krævede at brydes mod nogen!
- Hvem?
118
00:21:30,704 --> 00:21:35,761
Hun hed Elli,
og hun var hans gamle fostermor.
119
00:21:35,931 --> 00:21:41,144
En forfærdelig gammel hejre,
der vaklede ind med en stok.
120
00:21:42,216 --> 00:21:44,586
Jeg kastede mig over hende!
121
00:21:44,651 --> 00:21:50,951
Men så snart jeg fik tag om hende,
nemmede jeg, at hun var bomstærk.
122
00:21:51,920 --> 00:21:58,176
Hun slog armene om mig,
og jeg kæmpede fortvivlet!
123
00:21:58,315 --> 00:22:03,529
Jeg opbrugte al min styrke,
og endelig tvang hun mig i knæ.
124
00:22:04,738 --> 00:22:06,823
Så jeg tabte.
125
00:22:08,508 --> 00:22:10,594
Hvad skete der så?
126
00:22:12,679 --> 00:22:15,807
Jeg sagde til kongen,
at han havde gjort mig til skamme.
127
00:22:16,917 --> 00:22:20,488
Han tilstod, at han havde luret mig.
128
00:22:20,722 --> 00:22:24,536
Han kunne knap tro sine øjne,
da jeg drak -
129
00:22:24,736 --> 00:22:27,864
- for hornets ende lå i havet.
130
00:22:29,407 --> 00:22:35,606
Han sagde, at jeg ville syn for sagn,
hvor meget havet var ebbet ud.
131
00:22:37,648 --> 00:22:43,547
- Og hans gamle amme?
- Det var et under, at jeg stod imod.
132
00:22:44,547 --> 00:22:48,718
For Elli er selve alderdommen.
133
00:22:49,216 --> 00:22:54,673
Ingen kan besejre alderdommen,
ikke i længden.
134
00:22:59,044 --> 00:23:04,258
Jeg tror ikke, at det var Dem,
der var i jætternes hal.
135
00:23:06,400 --> 00:23:09,528
Hvem var jeg da?
136
00:23:11,014 --> 00:23:18,313
Guden Thor. Kun Thor kan drikke havet
tomt og kæmpe mod alderdommen.
137
00:23:18,756 --> 00:23:21,884
Så sandt. Jeg var Thor.
138
00:23:22,215 --> 00:23:24,300
Tordenguden!
139
00:23:28,288 --> 00:23:31,216
Ikke desto mindre var jeg der -
140
00:23:31,325 --> 00:23:36,539
- og jeg så det hele
med mine egne øjne.
141
00:23:40,701 --> 00:23:43,329
- Hvem er det?
- Ingen.
142
00:23:43,381 --> 00:23:48,594
Han er Deres søn.
Han skal træffe mig.
143
00:23:55,493 --> 00:23:57,579
Tys, Ivar!
144
00:23:57,879 --> 00:24:03,092
- Det skal nok gå.
- Dronning Aslaug.
145
00:24:10,480 --> 00:24:13,608
Hør på mig, Ivar.
146
00:24:13,762 --> 00:24:18,976
Al smerten rømmer dig, Ivar.
147
00:24:19,376 --> 00:24:21,804
Jeg tager din smerte.
148
00:24:22,042 --> 00:24:27,541
Sådan, dygtig dreng.
Du kender ingen smerte mere.
149
00:24:27,603 --> 00:24:33,859
Den forsvinder,
og du er vældig søvnig.
150
00:24:36,106 --> 00:24:39,477
Sov nu. Dygtig dreng.
151
00:24:39,830 --> 00:24:45,043
Sov nu. Dygtig dreng.
152
00:24:50,900 --> 00:24:54,028
Hvordan gjorde De det?
153
00:25:01,827 --> 00:25:03,912
Er det virkelig et bad?
154
00:25:07,240 --> 00:25:10,339
Det er kæmpestort.
155
00:25:11,052 --> 00:25:13,137
Nå...
156
00:25:15,980 --> 00:25:19,109
Hvem gør mig selskab?
157
00:25:23,179 --> 00:25:25,707
Lad os tale om romerne.
158
00:25:25,869 --> 00:25:29,540
Det meste, de byggede hersteds,
ligger i ruiner.
159
00:25:29,678 --> 00:25:35,934
Men de byggede en stor by,
og den findes endnu.
160
00:25:36,034 --> 00:25:42,633
Byen hedder Paris, og den ligger
i et rige, der hedder Francia.
161
00:25:42,986 --> 00:25:45,857
Jeg gæstede den
med kejser Karl den Store.
162
00:25:46,089 --> 00:25:48,659
Jeg besøgte engang Paris.
163
00:25:48,940 --> 00:25:53,011
Byen ligger på en ø
i den store flod Seinen.
164
00:25:53,758 --> 00:25:59,514
Den er omgivet af høje mure
og fæstningsvolde.
165
00:25:59,714 --> 00:26:04,328
Da jeg så byen,
var det som en drøm.
166
00:26:04,428 --> 00:26:08,599
Uvirkeligt, som en åbenbaring.
167
00:26:09,641 --> 00:26:12,769
Er der langt til denne by?
168
00:26:12,869 --> 00:26:15,998
Den ligger på den anden side
af et smalt sund.
169
00:26:16,340 --> 00:26:22,597
Mange her handler med frankerne,
og vi drikker stadig deres vin.
170
00:26:29,453 --> 00:26:32,581
Hvad er der?
171
00:26:32,824 --> 00:26:35,952
Det her er forkert.
172
00:26:38,637 --> 00:26:41,765
Det er forkert.
173
00:27:01,531 --> 00:27:06,745
- Tilgiv mig.
- For hvad? De gjorde intet.
174
00:27:07,003 --> 00:27:10,131
Der skete ikke noget.
175
00:27:11,116 --> 00:27:13,203
Det er netop det.
176
00:27:16,430 --> 00:27:21,643
Jeg ønskede,
at der ville ske noget mellem os.
177
00:27:22,185 --> 00:27:25,656
Der, i vandet. Jeg var ligeglad.
178
00:27:25,855 --> 00:27:29,626
Det var forkert af mig.
Jeg er gift.
179
00:27:30,185 --> 00:27:33,756
Jeg har et barn. Jeg er kristen.
180
00:27:34,097 --> 00:27:36,925
Der skete intet,
og De har ikke syndet.
181
00:27:37,084 --> 00:27:42,298
Vorherre kender vore svagheder
og vore fristelser.
182
00:27:44,283 --> 00:27:47,411
Jeg er træt, Athelstan.
183
00:27:48,897 --> 00:27:52,025
Jeg er så træt.
184
00:27:55,618 --> 00:27:58,146
Gå i seng.
185
00:27:58,721 --> 00:28:04,977
Må Herren i sin nåde
velsigne og bevare dig, Judith.
186
00:28:06,924 --> 00:28:10,052
Salige Judith.
187
00:28:49,689 --> 00:28:52,817
Det er din fejl, Ragnar.
188
00:28:55,413 --> 00:28:59,584
Torstein døde for et bjerg,
som han ikke ville eje.
189
00:29:00,084 --> 00:29:03,255
Det betød intet for ham.
190
00:29:03,855 --> 00:29:06,983
En formålsløs død.
191
00:29:09,711 --> 00:29:13,882
Hvor mange af os må lade livet
for dine kristne?
192
00:29:14,382 --> 00:29:21,224
Eller har du i dit hjerte forsaget
vore guder for Kristus?
193
00:29:22,283 --> 00:29:26,796
Har din ven Athelstan
besnakket dig til det?
194
00:29:27,137 --> 00:29:29,665
Se bare!
195
00:29:29,765 --> 00:29:36,022
Her, under engelske himmelstrøg,
gravsætter vi vore døde -
196
00:29:36,386 --> 00:29:40,557
- som vi har ofret for Jesus Kristus.
197
00:29:44,663 --> 00:29:48,834
Vi skal alle dø en dag, ikke sandt?
198
00:29:49,577 --> 00:29:54,791
Men vi vælger selv,
hvad vi gør, til den dag oprinder.
199
00:29:55,471 --> 00:30:00,685
Jeg tvang ikke Torstein
eller nogen anden til at drage med.
200
00:30:01,577 --> 00:30:04,706
I valgte selv at komme.
201
00:30:07,183 --> 00:30:11,354
Jeg sørger over Torstein
som alle jer andre.
202
00:30:11,638 --> 00:30:15,650
Men jeg er tryg ved,
at vi snart skal mødes igen.
203
00:30:16,159 --> 00:30:20,331
Indtil da, Floke, tier du stille.
204
00:30:22,815 --> 00:30:26,985
Ragnar, du bør nok tale med din søn.
205
00:30:57,722 --> 00:31:02,935
- Lever hun?
- Ja.
206
00:31:03,728 --> 00:31:06,856
Men hendes ansigt...
207
00:31:18,193 --> 00:31:22,364
Det er min skyld.
Jeg beskyttede hende ikke.
208
00:31:23,064 --> 00:31:26,034
Det er, hvad skjoldet er til for.
209
00:31:26,367 --> 00:31:31,524
Vi kæmper.
Sådan sejrer vi, og sådan dør vi.
210
00:31:32,423 --> 00:31:37,636
- Forstår du?
- Hun er med barn.
211
00:31:48,806 --> 00:31:51,934
Og du lod hende komme med?
212
00:31:54,088 --> 00:31:57,217
Hun vil sikkert dø.
213
00:31:57,758 --> 00:32:00,886
Med dit barn i sin mave,
og det er din skyld.
214
00:32:01,886 --> 00:32:06,500
For du har en mands styrke,
men et pigebarns viljekraft.
215
00:32:06,724 --> 00:32:10,895
Jeg nægter at tro, at du er min søn.
216
00:32:12,430 --> 00:32:15,558
Jeg tåler ikke synet af dig!
217
00:32:24,809 --> 00:32:27,938
Jeg tror ikke, hun skal dø.
218
00:32:31,368 --> 00:32:34,496
Hun vil leve.
219
00:32:35,603 --> 00:32:38,731
Hun har meget at leve for.
220
00:32:40,852 --> 00:32:46,066
Men hører hun dig give ondt af dig,
ender hun med at vælge døden.
221
00:32:47,108 --> 00:32:49,437
Vær stærk.
222
00:32:49,837 --> 00:32:55,050
Vær en mand.
Lok hende hjem fra Valhal.
223
00:32:58,142 --> 00:33:04,400
Men giv ej anledning til fortrydelse,
for hun står allerede ved porten.
224
00:33:08,185 --> 00:33:12,356
Ragnar. Burgred vil sige noget.
225
00:33:12,819 --> 00:33:17,232
Jeg ville ikke kæmpe.
Jeg er ung, med nedrige rådgivere.
226
00:33:17,932 --> 00:33:20,018
Tilgiv mig, kong Ragnar.
227
00:33:27,959 --> 00:33:30,045
Jeg tilgiver dig.
228
00:33:35,258 --> 00:33:37,344
Rejs dig op.
229
00:33:38,099 --> 00:33:41,226
Lad mig se.
230
00:33:43,300 --> 00:33:45,386
Kom.
231
00:34:00,626 --> 00:34:05,840
Godt nyt!
Vi har besejret mercerne.
232
00:34:07,582 --> 00:34:11,153
Gudskelov lever min søn Æthelwulf.
233
00:34:11,532 --> 00:34:16,146
Ligeså kong Ragnar og Deres søn.
234
00:34:16,267 --> 00:34:19,395
Så takker vi også guderne.
235
00:34:19,440 --> 00:34:23,611
I må blive. Det er tid til at så.
236
00:34:23,744 --> 00:34:28,257
Og vi skal blote til Frej
for at sikre en god høst.
237
00:34:28,632 --> 00:34:32,746
Vi bør blive. Og deltage.
238
00:34:33,493 --> 00:34:36,621
Jeg stemmer i. Vi bliver.
239
00:34:36,621 --> 00:34:40,792
- Eders Majestæt...
- Vi bliver, sagde jeg.
240
00:35:00,646 --> 00:35:03,774
Se, hvad jeg fangede!
241
00:35:04,817 --> 00:35:07,645
Se! Ved alle guder!
242
00:35:07,772 --> 00:35:10,900
Se, hvad jeg fik i nettet!
243
00:35:29,442 --> 00:35:31,527
Thorulf!
244
00:35:32,229 --> 00:35:36,400
Min søn, min stakkels søn!
245
00:35:37,784 --> 00:35:39,869
Raud!
246
00:35:42,797 --> 00:35:46,068
De må være druknet,
for der er ingen mærker på deres lig.
247
00:35:46,768 --> 00:35:50,682
Hvordan kan det gå til?
Du var langt ude til vands.
248
00:35:51,082 --> 00:35:56,295
Pludselig blev nettene tunge,
som havde jeg fanget en hval.
249
00:37:45,078 --> 00:37:50,735
Frej, frugtbarhedens gud,
du strålende Frej, vi hidkalder dig.
250
00:37:50,879 --> 00:37:54,007
Vi bringer dig dette offer.
251
00:37:54,147 --> 00:38:01,446
Frej, Njords søn, der styrer solen
og regnen, lad sæden spire op.
252
00:38:02,411 --> 00:38:06,582
Lad ofrets blod vande Moder Jord
og gøre hende frodig.
253
00:38:06,819 --> 00:38:14,118
Fyld hendes skød med din manddom,
så jorden må bære frugt.
254
00:38:15,380 --> 00:38:18,508
Timen er nu!
255
00:39:58,178 --> 00:40:00,164
Det er helligbrøde!
256
00:40:00,230 --> 00:40:07,529
Forkaster de ikke deres falske guder,
bør de ikke blive her.
257
00:40:28,258 --> 00:40:32,771
En fremmed er kommet.
Hårbard hedder han.
258
00:40:33,146 --> 00:40:38,403
Han kan være sejdkunstner,
for han besidder kræfter.
259
00:40:39,119 --> 00:40:42,247
Hvorfor tror du det?
260
00:40:42,422 --> 00:40:45,893
Inden han kom, drømte jeg om ham.
261
00:40:46,026 --> 00:40:49,155
To andre kvinder havde samme drøm.
262
00:40:52,709 --> 00:40:58,265
Dronning Aslaug kan ikke trøste
sin søn Ivar, men denne mand...
263
00:40:58,565 --> 00:41:03,279
Han dulmer Ivars smerter
og visser drengen i søvn.
264
00:41:03,410 --> 00:41:08,623
Hvis han har kræfter,
så bruger han dem hæderligt.
265
00:41:10,083 --> 00:41:13,654
Er De sikker?
266
00:41:13,854 --> 00:41:19,810
To drenge døde i dag.
En fisker fangede dem i sine net.
267
00:41:20,127 --> 00:41:25,983
- Kan han være indblandet?
- Hvorfor skulle han være det?
268
00:41:26,149 --> 00:41:30,320
Det ved jeg ikke.
Den slags ved De.
269
00:41:32,606 --> 00:41:37,819
Hvad har guderne sagt?
Hvad har De set?
270
00:41:37,988 --> 00:41:41,359
Guderne har ikke forundt mig noget.
271
00:41:41,615 --> 00:41:46,328
De har hverken advaret
eller lovet mig noget.
272
00:41:46,572 --> 00:41:49,701
Og jeg har intet set.
273
00:41:50,502 --> 00:41:54,671
Men vi har set noget.
274
00:41:54,961 --> 00:41:58,089
Vi kvinder drømte...
275
00:41:58,317 --> 00:42:03,531
...at De var bundet og blødte.
De kunne ikke røre Dem eller skrige.
276
00:42:05,105 --> 00:42:10,318
Det så vi. Vi så...
277
00:42:11,645 --> 00:42:14,773
...at ingen kunne hjælpe os.
278
00:42:16,483 --> 00:42:21,697
Det er sandt. Ingen kan hjælpe jer.
279
00:42:28,924 --> 00:42:34,924
Synkronisering &
rettelse -> Mestertyven
21894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.