All language subtitles for Vikings.S03E02.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,783 --> 00:02:37,040 - Du spiser ikke. - Nej. Jeg er ikke sulten. 2 00:02:37,204 --> 00:02:41,375 For første gang i dit liv. 3 00:02:42,153 --> 00:02:48,410 - En gang skal jo være den første. - Værsgo. De virker helende. 4 00:02:48,802 --> 00:02:50,888 Tak. 5 00:02:53,123 --> 00:02:59,379 Må Freja ligge i med dig i nat og pleje dig, min ven. 6 00:03:13,677 --> 00:03:19,933 Jeg er henrykt over, at min farbror er død. Men jeg tror det endnu ikke. 7 00:03:19,935 --> 00:03:26,332 - Så De ham lade livet? - Ja, det er ganske vist. 8 00:03:26,492 --> 00:03:30,663 Men nu begærer jeg hans hoved. 9 00:03:31,846 --> 00:03:37,677 Jeg må have hans hoved. Først da tror jeg det. 10 00:03:37,702 --> 00:03:40,830 Floke. 11 00:03:40,830 --> 00:03:47,087 - Bring mig kongens hoved. - Jeg kommer med det. 12 00:03:47,087 --> 00:03:50,216 Han er endnu ikke blevet jordet. 13 00:03:55,729 --> 00:04:00,242 Hvorfor nærer De Deres farbror så svarligt et had? 14 00:04:00,342 --> 00:04:06,598 Tror De, at min storebror var alene om at skænde mig som barn? 15 00:04:06,899 --> 00:04:12,354 Min farbror bragte ham til mig. Han misbrugte mig, fra jeg var seks. 16 00:04:12,454 --> 00:04:14,983 Han skæmmede min krop og min sjæl. 17 00:04:15,083 --> 00:04:20,296 Jeg skulle ikke vægre mig mod mændenes tilnærmelser. De ville... 18 00:04:22,581 --> 00:04:26,452 De ville opleve sviren ved at beligge et barn. 19 00:04:26,552 --> 00:04:30,723 Den sidste var min bror. Ham og min farbror. 20 00:04:31,023 --> 00:04:37,679 Da jeg græd og sagde, at de gjorde mig fortræd, gjorde de ej ophold. 21 00:04:37,822 --> 00:04:40,950 De gjorde aldrig ophold. 22 00:05:07,018 --> 00:05:10,146 Her er farbror Brihtwulf. 23 00:05:10,832 --> 00:05:13,960 Giv mig det! 24 00:05:57,296 --> 00:06:00,424 Det var prægtigt at kæmpe. 25 00:06:01,324 --> 00:06:04,452 Du kæmpede flot. Jeg holdt øje med dig. 26 00:06:04,453 --> 00:06:10,951 Men du handlede skødesløst. Du blev ikke ved min side. 27 00:06:11,051 --> 00:06:13,980 Du har meget at lære, Torun. 28 00:06:14,080 --> 00:06:20,336 Tror du ikke på guderne? Har du mistet skæbnetroen? 29 00:06:20,536 --> 00:06:27,035 Er du virkelig Bjørn, Ragnars søn. Eller er du en vellignende bedrager? 30 00:06:27,135 --> 00:06:32,791 - Det er kun, fordi jeg holder af dig. - Eller fordi jeg er en kvinde. 31 00:06:32,891 --> 00:06:34,976 - Nej. - Jo! 32 00:06:37,662 --> 00:06:41,833 - Gift dig med mig. - Hvabehar? 33 00:06:42,175 --> 00:06:45,303 Jeg friede. Hvad siger du? 34 00:06:48,532 --> 00:06:52,572 Ja! Jeg vil ægte dig, Bjørn. 35 00:06:52,602 --> 00:06:55,731 Jeg vil ægte dig. 36 00:06:59,901 --> 00:07:01,987 Godt. 37 00:08:53,742 --> 00:08:57,913 Hvorfor gjorde du det? 38 00:08:58,156 --> 00:09:04,412 Hans ben lå i en sær vinkel. Jeg kunne ikke dy mig. 39 00:09:05,255 --> 00:09:08,383 Der har vi jer! 40 00:09:08,683 --> 00:09:11,811 Jeg søger jeres konge. 41 00:09:15,924 --> 00:09:21,138 Men I fatter selvsagt ikke et ord, jeg ytrer. 42 00:09:27,718 --> 00:09:29,804 Tak skal De have. 43 00:09:55,947 --> 00:09:58,033 Nej! 44 00:10:00,118 --> 00:10:03,247 Nå, det forstod du, hvad? 45 00:10:14,959 --> 00:10:18,087 "Nej!" 46 00:10:42,955 --> 00:10:49,211 Athelstan. Spørg kongen, hvem der brugte disse jorder før. 47 00:10:58,738 --> 00:11:03,952 Han medgiver, at han måtte drive adskillige saksiske familier bort. 48 00:11:04,452 --> 00:11:10,108 Spørg, om de er fjendtligsindede - 49 00:11:10,108 --> 00:11:15,321 - og om han kan borge for vor ve og vel. 50 00:11:35,876 --> 00:11:40,047 Han indestår personligt for vor sikkerhed. 51 00:11:40,647 --> 00:11:45,703 Jeg takker kongen af hele mit hjerte. 52 00:11:46,103 --> 00:11:53,402 Ragnars håb var at finde jord at bruge og at leve i fred med andre. 53 00:11:53,761 --> 00:11:58,974 Nu er det mit håb ligeså. 54 00:12:13,070 --> 00:12:15,899 Hvad siger han? 55 00:12:15,999 --> 00:12:20,169 Han vil høre, om du er ubunden. 56 00:12:46,137 --> 00:12:49,008 De kommer. Gør jer klar. 57 00:12:49,308 --> 00:12:54,722 - Se, hvad de har gjort. - I den ledende båd... 58 00:13:27,904 --> 00:13:31,360 Vorherre, frels os fra nordboernes harme. 59 00:13:31,361 --> 00:13:33,375 Eders Nåde, hæren flyr. Red Jer selv. 60 00:13:33,530 --> 00:13:37,701 Burgred! Min kære broder, bliv! 61 00:13:40,044 --> 00:13:43,172 Vær vis om, at du ikke vil lide overlast. 62 00:13:43,772 --> 00:13:48,985 Burgred, vig bort fra dine forlorne rådgivere. 63 00:13:49,085 --> 00:13:53,099 Tro hende ikke. Hun vil dræbe Jer. 64 00:13:53,199 --> 00:13:58,413 - Men jeg elsker hende. - Livet kommer i første række. 65 00:14:03,726 --> 00:14:06,854 Eders Nåde. 66 00:14:06,997 --> 00:14:10,125 Burgred, vent! 67 00:15:33,084 --> 00:15:39,340 Kong Egbert har antaget nogle af gårdskarlene, der arbejdede her før. 68 00:15:57,173 --> 00:16:03,430 - Hvad siger de? - Deres forfædre brugte de redskaber. 69 00:16:21,820 --> 00:16:25,991 Min gave til dig. 70 00:16:31,204 --> 00:16:38,503 Denne gave er mere værd end en juvelbesat halskæde. 71 00:16:38,503 --> 00:16:41,632 Jeg takker Dem af hele mit hjerte. 72 00:17:06,656 --> 00:17:09,784 Må jeg røbe noget for jer? 73 00:17:10,084 --> 00:17:14,255 Jeg har drømt om en fremmed. 74 00:17:14,756 --> 00:17:19,970 En mand uden ansigt. Intet jeg kunne se. 75 00:17:20,211 --> 00:17:25,425 Der lå sne på jorden, så hans skridt var lydløse. 76 00:17:25,825 --> 00:17:29,996 I den ene hånd holdt han en kugle af flammende sne. 77 00:17:30,196 --> 00:17:34,368 - Hans anden hånd... - Var dækket af blod. 78 00:17:34,409 --> 00:17:39,623 Han efterlod sig et blodspor, og dråberne røg på den frosne jord. 79 00:17:40,424 --> 00:17:46,179 - Dig med? Jer begge? - Har vi drømt den samme drøm? 80 00:17:46,279 --> 00:17:49,407 - Blev du ræd? - Nej. 81 00:17:49,451 --> 00:17:55,008 Jeg følte mig oprømt. Og forventningsfuld. 82 00:17:55,064 --> 00:17:59,034 Jeg var skuffet over, at det blot var en drøm. 83 00:17:59,134 --> 00:18:05,091 Du er vølve. Du kalder dig klarsynet. Hvad betyder det? 84 00:18:05,191 --> 00:18:08,119 Jeg har ingen anelse. 85 00:18:08,119 --> 00:18:11,247 Jeg ved det ikke. 86 00:18:22,017 --> 00:18:26,188 Jeg ser et blodigt høstgilde. 87 00:18:26,612 --> 00:18:30,382 Jeg ser en skælm, hvis våben kløver dig i tvende. 88 00:18:30,458 --> 00:18:35,272 Et giftermål mellem plov og sværd skal støtte dig - 89 00:18:35,272 --> 00:18:38,400 - til du genvinder din uskyld. 90 00:18:57,169 --> 00:19:02,382 Athelstan, bed Gud velsigne huset og dets nye beboere. 91 00:19:04,168 --> 00:19:06,253 Lad os bede. 92 00:19:06,253 --> 00:19:11,267 I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 93 00:19:11,367 --> 00:19:16,866 Jeg er Herren din Gud, som førte dig ud af Egypten, af trællehuset. 94 00:19:16,966 --> 00:19:20,094 Du må ikke have... 95 00:19:39,320 --> 00:19:41,405 Hedeby, Skandinavien 96 00:19:41,605 --> 00:19:48,904 Jarl Ingstad pløjer i England. Hvad gavner det os? 97 00:19:49,947 --> 00:19:54,961 På fredelig og lovlig vis har vi afsat jarlen, der aldrig var her. 98 00:19:55,061 --> 00:19:58,331 Jarlen, som tog magten gennem mord. 99 00:19:58,531 --> 00:20:04,788 Jarlen, som intet har mellem benene på nær et gedeskæg. 100 00:20:05,930 --> 00:20:11,144 Jeg vil blive jeres jarl, hvis I vil have mig. 101 00:20:12,326 --> 00:20:16,496 Hil dig, jarl Kalv! 102 00:20:27,827 --> 00:20:30,955 Kong Egbert drager mod sin kongsgård. 103 00:20:31,255 --> 00:20:39,197 Han beder os ledsage ham og blive der i nogle dage. 104 00:20:39,397 --> 00:20:45,053 Sig, at jeg gerne følger med. Jeg har brug for et bad. 105 00:20:45,253 --> 00:20:47,339 Hun kommer. 106 00:21:03,122 --> 00:21:05,950 Hvor kan han være taget hen? 107 00:21:06,050 --> 00:21:10,221 - Min bror er sine rådgiveres fange. - Hvor er de? 108 00:21:10,521 --> 00:21:14,692 - I byen. De henter forstærkninger. - Det tegner ikke godt. 109 00:21:16,277 --> 00:21:19,405 Drag ud og find byen. 110 00:21:23,235 --> 00:21:26,362 Fremad. 111 00:21:29,190 --> 00:21:33,361 Hvorfor tog De ikke med? 112 00:21:38,717 --> 00:21:42,888 - Har du hørt fra hæren? - Ikke endnu. 113 00:21:43,730 --> 00:21:46,859 Men Ragnar Lodbrog er med. Hvad kan gå galt? 114 00:21:47,760 --> 00:21:50,629 Siden jeg så ham og hans slægt hos min far - 115 00:21:50,629 --> 00:21:55,843 - har nordboerne fascineret mig, navnlig deres sæder. 116 00:21:55,843 --> 00:22:01,057 Du var munk ved Lindisfarne og levede med hedningene. 117 00:22:01,057 --> 00:22:05,227 Sig mig, hvordan var det? 118 00:22:06,170 --> 00:22:09,641 Lady Judith, De er en god, kristen kvinde. 119 00:22:09,741 --> 00:22:14,954 - Hvordan kan jeg beskrive det? - Prøv. 120 00:22:23,097 --> 00:22:28,310 Tænk, at solen skinnede om natten, og månen stod højt om dagen. 121 00:22:28,610 --> 00:22:33,466 Tænk, at alt, hvad De vidste om Jesus Kristus, ikke passede. 122 00:22:33,666 --> 00:22:40,965 Den sande gud er en enøjet mand med en kappe og en bredskygget hat. 123 00:22:41,665 --> 00:22:46,178 Denne mand, Odin, Alfaderen, er fortrolig med alles hemmeligheder - 124 00:22:46,278 --> 00:22:48,364 - og alle menneskers lod. 125 00:22:49,365 --> 00:22:54,420 Også han blev hængt fra et træ, døde og blev født på ny. 126 00:22:54,663 --> 00:22:59,876 Men det hændte længe før Kristus, Vorherre. 127 00:23:00,376 --> 00:23:04,547 Tror du på denne Odin? 128 00:23:06,833 --> 00:23:11,003 Jeg har spurgt mig selv, hvad tro er, Deres Højhed. 129 00:23:11,103 --> 00:23:15,274 Athelstan, du taler om Odin. 130 00:23:15,274 --> 00:23:18,402 Hvad siger du? 131 00:23:19,145 --> 00:23:22,073 Jeg elsker Odin. 132 00:23:22,173 --> 00:23:25,301 Og jeg elsker Kristus. 133 00:23:27,530 --> 00:23:32,743 Hvad mere kan jeg sige? 134 00:23:40,385 --> 00:23:46,641 Jeg har nok en gave til Dem, Ladgerda. 135 00:23:51,855 --> 00:23:56,025 Stene er lettere at bære end jord. 136 00:24:05,610 --> 00:24:08,738 Tillad mig. 137 00:24:34,706 --> 00:24:36,792 Yndigt. 138 00:25:06,172 --> 00:25:08,258 Seer? 139 00:25:16,799 --> 00:25:18,885 Hvor er De? 140 00:25:39,639 --> 00:25:42,767 - Han var bundet. - Og han blødte. 141 00:25:42,767 --> 00:25:47,981 Han blødte overmåde. Der var blod overalt. 142 00:25:48,081 --> 00:25:50,852 Det var blot en drøm. 143 00:25:51,752 --> 00:25:54,880 Ja, blot en drøm. 144 00:26:09,620 --> 00:26:12,748 Stands! 145 00:26:25,704 --> 00:26:28,132 Ved du, hvem lord Burgred er? 146 00:26:28,232 --> 00:26:33,446 Naturligvis gør du det. Men hvor er han? 147 00:26:33,820 --> 00:26:37,991 - Det ved jeg ikke. - Hvor var du på vej hen? 148 00:26:42,330 --> 00:26:48,586 - Jeg havde ærinder i Repton. - Vigtige ærinder? Du red som vinden. 149 00:27:08,450 --> 00:27:13,664 Jeg ved ikke, hvor lord Burgred er. I må tro mig. 150 00:27:22,730 --> 00:27:26,901 Jeg tror dig ikke. Beklager. 151 00:27:31,037 --> 00:27:36,251 Et øje eller nogle tænder. Hvor foretrækker du? 152 00:27:41,307 --> 00:27:46,520 Hvorfor finder du ikke på noget? Et sted... 153 00:27:46,820 --> 00:27:48,906 Et navn! 154 00:27:50,891 --> 00:27:56,105 Selv en løgn kan redde dine øjne en kort stund. 155 00:27:59,433 --> 00:28:03,604 Ringborgen på Hill of the Ash! 156 00:28:04,804 --> 00:28:08,975 De afventer forstærkninger der. 157 00:28:17,752 --> 00:28:23,408 Det er sært, men man ved altid - 158 00:28:23,458 --> 00:28:26,586 - om nogen taler sandt. 159 00:28:30,264 --> 00:28:34,177 Jeg har intet mellemværende med dig, min ven. 160 00:28:34,528 --> 00:28:36,613 Spis med os. 161 00:28:39,941 --> 00:28:43,069 Vi er ikke alle som nordboerne. 162 00:29:06,252 --> 00:29:11,065 - Undskyld mig... - Jeg ville ikke volde ulejlighed. 163 00:29:11,165 --> 00:29:14,293 - Jeg mindedes bare... - Du glemmer aldrig. 164 00:29:14,293 --> 00:29:18,464 Du er jo både kunstner og munk. 165 00:29:19,007 --> 00:29:22,778 Følgelig vil jeg bede om din hjælp. 166 00:29:22,978 --> 00:29:28,191 - Jeg vil skrifte. - Jeg var aldrig præst... 167 00:29:28,291 --> 00:29:35,590 Biskop Edmund er her ej. Jeg må skrifte, ellers venter skærsilden. 168 00:30:06,780 --> 00:30:10,951 Tilgiv mig, fader, thi jeg har syndet. 169 00:30:11,185 --> 00:30:14,313 Hvordan har du syndet, mit barn? 170 00:30:14,913 --> 00:30:18,527 Jeg har syndet i sind, men ej i handling. 171 00:30:18,727 --> 00:30:24,983 - Da er dine synder ikke så svære. - De er immer hen svære. 172 00:30:26,668 --> 00:30:29,797 Hvilke tanker har du gjort dig? 173 00:30:31,339 --> 00:30:35,510 Jeg har drømt om at ligge nøgen... 174 00:30:36,353 --> 00:30:40,524 ...hos en mand, som ikke har taget mig til ægte. 175 00:30:41,566 --> 00:30:45,737 Lå du bare hos ham? 176 00:30:46,137 --> 00:30:51,351 Vi elskede, og jeg nød det. Vældig meget. 177 00:30:52,394 --> 00:30:57,007 - Du har sandt for dyden syndet. - Ja. 178 00:30:57,207 --> 00:30:59,292 Hvem... 179 00:31:00,335 --> 00:31:03,463 Hvem var manden, du lå med? 180 00:31:06,656 --> 00:31:10,827 Det var dig, Athelstan. 181 00:32:00,798 --> 00:32:04,969 Jeg havde en drøm i nat, og i drømmen - 182 00:32:05,593 --> 00:32:10,106 - flåede Ragnar Lodbrog leveren ud af min krop - 183 00:32:10,206 --> 00:32:13,334 - og begyndte at fortære den. 184 00:32:16,413 --> 00:32:23,212 Jeg tryglede om nåde og sagde, at leveren er livets sæde. 185 00:32:23,461 --> 00:32:27,633 Men han flirede bare og fortsatte med at sluge i sig. 186 00:32:27,975 --> 00:32:32,146 Blodet strømmede ned ad hans hage. 187 00:32:32,146 --> 00:32:36,317 - Hvad betyder det? - Hvem ved med drømme? 188 00:32:37,117 --> 00:32:41,287 Frygter du Ragnar Lodbrog? 189 00:32:41,387 --> 00:32:45,944 Hvem ville ikke frygte en bonde, der har udnævnt sig til konge? 190 00:32:46,044 --> 00:32:51,257 - Du er også af ringe byrd. - Mine drømme er ikke ringe. 191 00:32:52,860 --> 00:32:57,031 Du vil altså være som Ragnar. 192 00:32:58,756 --> 00:33:02,527 Jeg vil være navnkundig som Ragnar. 193 00:33:02,627 --> 00:33:08,883 Ja, jeg tragter efter navnkundighed over alt andet. 194 00:33:09,083 --> 00:33:14,540 Skjaldene skal lovsynge min dåd, som de gør Ragnars. 195 00:33:14,740 --> 00:33:17,869 Jeg ønsker, at guderne skal bemærke mig - 196 00:33:19,410 --> 00:33:22,981 - og forberede sig på min ankomst. 197 00:33:23,081 --> 00:33:27,252 Ragnar hidrører angivelig fra Odin. 198 00:33:27,352 --> 00:33:33,608 Han er kun et menneske. Skærer man ham, bløder han. 199 00:34:03,690 --> 00:34:08,460 - Hør her, I skvathoveder. - Du havde ikke klaret det bedre. 200 00:34:08,661 --> 00:34:11,089 Jeres leg rager mig. 201 00:34:11,289 --> 00:34:15,459 I skal kappe min arm af. 202 00:34:16,602 --> 00:34:21,216 - Hvorfor ikke beholde den? - Den tager livet af mig, din tåbe. 203 00:34:21,316 --> 00:34:25,486 Den er værdiløs nu. Jeg vil ikke have den. 204 00:34:26,318 --> 00:34:31,532 Jeg har altid hadet den arm. Den må væk. 205 00:34:35,914 --> 00:34:36,842 Jeg gør det. 206 00:34:36,942 --> 00:34:43,198 Bjørn, altid så omsorgsfuld. Du er en pryd for din far. 207 00:34:44,798 --> 00:34:48,969 Men jeg vil have, at Floke gør det. 208 00:34:53,040 --> 00:34:59,296 - Vil du gøre det, Floke? - Det vil jeg vel. 209 00:34:59,839 --> 00:35:03,609 - Jeg ville gengælde tjenesten. - Det ved jeg. 210 00:35:03,709 --> 00:35:06,838 Derfor vil jeg gøre det. 211 00:35:07,980 --> 00:35:11,108 Skær hans ærme af. 212 00:35:12,151 --> 00:35:14,237 Kom her. 213 00:35:48,447 --> 00:35:51,575 Er du overhovedet sikker? 214 00:35:51,676 --> 00:35:57,932 Nej, ikke hovedet. Bare min usalige arm. Kom i gang. 215 00:36:11,462 --> 00:36:15,633 Synd, det ikke er din kastearm. 216 00:36:15,699 --> 00:36:17,785 Ja, så havde du sparet penge. 217 00:36:28,612 --> 00:36:31,182 Frej og Freja, vær hos ham nu. 218 00:36:38,139 --> 00:36:42,310 Jarl Ingstad og jeg takker for eders gæstfrihed. 219 00:36:42,410 --> 00:36:46,580 Kong Egbert, vi står i gæld til Jer. 220 00:36:46,880 --> 00:36:51,051 Nej, jeg står i gæld til dig, Athelstan. 221 00:36:51,451 --> 00:36:55,222 For du har måttet udstå utrolige pinsler. 222 00:36:55,323 --> 00:37:01,378 Trods det har du lært mig, at to kulturer kan respektere hverandre - 223 00:37:01,378 --> 00:37:03,606 - og leve i samdrægtighed. 224 00:37:04,106 --> 00:37:06,192 Tak. 225 00:37:11,105 --> 00:37:14,234 Sig, at jeg højagter jarl Ingstad - 226 00:37:14,235 --> 00:37:18,404 - og at hun altid er velkommen her. 227 00:37:32,508 --> 00:37:36,664 Halssmykket er så vakkert, at det må være begået af dværge. 228 00:37:37,316 --> 00:37:41,487 - Vi har ingen dværge i England. - Han siger... 229 00:37:45,758 --> 00:37:50,971 Det har I utvivlsomt. I ser dem bare ikke. 230 00:37:56,827 --> 00:38:01,984 - De hørte aldrig Deres bodsøvelse. - Den kommer nu. Du tager væk. 231 00:38:02,184 --> 00:38:05,312 Er det ikke ønskværdigt? Da kan De ikke synde. 232 00:38:31,079 --> 00:38:34,208 Så du elsker vor unge munk? 233 00:38:36,193 --> 00:38:41,207 Jeg elsker ham ikke. Han bjergtager mig. 234 00:38:41,307 --> 00:38:44,435 Tag dig i agt for, hvem du lader dig bjergtage af. 235 00:38:44,777 --> 00:38:52,076 Jovist, mangesidige mænd er mere indtagende, men samtidig - 236 00:38:52,976 --> 00:38:56,247 - er de langt farligere. 237 00:38:56,447 --> 00:39:00,618 Gælder det selv dig, svigerfar? 238 00:39:37,998 --> 00:39:40,726 - Jeg ved, hvor de er. - Jaså? 239 00:39:40,926 --> 00:39:45,097 Oppe på bjerget. 240 00:39:45,597 --> 00:39:50,811 - De driver os bort fra vore både. - Kald mandskabet sammen! 241 00:41:12,028 --> 00:41:16,198 Min hånd er svært såret. 242 00:41:19,041 --> 00:41:23,212 Kan du monstro være mig behjælpelig? 243 00:42:25,988 --> 00:42:31,988 Synkronisering & rettelse -> Mestertyven 19138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.