Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,783 --> 00:02:37,040
- Du spiser ikke.
- Nej. Jeg er ikke sulten.
2
00:02:37,204 --> 00:02:41,375
For første gang i dit liv.
3
00:02:42,153 --> 00:02:48,410
- En gang skal jo være den første.
- Værsgo. De virker helende.
4
00:02:48,802 --> 00:02:50,888
Tak.
5
00:02:53,123 --> 00:02:59,379
Må Freja ligge i med dig i nat
og pleje dig, min ven.
6
00:03:13,677 --> 00:03:19,933
Jeg er henrykt over, at min farbror
er død. Men jeg tror det endnu ikke.
7
00:03:19,935 --> 00:03:26,332
- Så De ham lade livet?
- Ja, det er ganske vist.
8
00:03:26,492 --> 00:03:30,663
Men nu begærer jeg hans hoved.
9
00:03:31,846 --> 00:03:37,677
Jeg må have hans hoved.
Først da tror jeg det.
10
00:03:37,702 --> 00:03:40,830
Floke.
11
00:03:40,830 --> 00:03:47,087
- Bring mig kongens hoved.
- Jeg kommer med det.
12
00:03:47,087 --> 00:03:50,216
Han er endnu ikke blevet jordet.
13
00:03:55,729 --> 00:04:00,242
Hvorfor nærer De
Deres farbror så svarligt et had?
14
00:04:00,342 --> 00:04:06,598
Tror De, at min storebror var alene
om at skænde mig som barn?
15
00:04:06,899 --> 00:04:12,354
Min farbror bragte ham til mig.
Han misbrugte mig, fra jeg var seks.
16
00:04:12,454 --> 00:04:14,983
Han skæmmede min krop og min sjæl.
17
00:04:15,083 --> 00:04:20,296
Jeg skulle ikke vægre mig mod
mændenes tilnærmelser. De ville...
18
00:04:22,581 --> 00:04:26,452
De ville opleve sviren ved
at beligge et barn.
19
00:04:26,552 --> 00:04:30,723
Den sidste var min bror.
Ham og min farbror.
20
00:04:31,023 --> 00:04:37,679
Da jeg græd og sagde, at de gjorde
mig fortræd, gjorde de ej ophold.
21
00:04:37,822 --> 00:04:40,950
De gjorde aldrig ophold.
22
00:05:07,018 --> 00:05:10,146
Her er farbror Brihtwulf.
23
00:05:10,832 --> 00:05:13,960
Giv mig det!
24
00:05:57,296 --> 00:06:00,424
Det var prægtigt at kæmpe.
25
00:06:01,324 --> 00:06:04,452
Du kæmpede flot.
Jeg holdt øje med dig.
26
00:06:04,453 --> 00:06:10,951
Men du handlede skødesløst.
Du blev ikke ved min side.
27
00:06:11,051 --> 00:06:13,980
Du har meget at lære, Torun.
28
00:06:14,080 --> 00:06:20,336
Tror du ikke på guderne?
Har du mistet skæbnetroen?
29
00:06:20,536 --> 00:06:27,035
Er du virkelig Bjørn, Ragnars søn.
Eller er du en vellignende bedrager?
30
00:06:27,135 --> 00:06:32,791
- Det er kun, fordi jeg holder af dig.
- Eller fordi jeg er en kvinde.
31
00:06:32,891 --> 00:06:34,976
- Nej.
- Jo!
32
00:06:37,662 --> 00:06:41,833
- Gift dig med mig.
- Hvabehar?
33
00:06:42,175 --> 00:06:45,303
Jeg friede. Hvad siger du?
34
00:06:48,532 --> 00:06:52,572
Ja! Jeg vil ægte dig, Bjørn.
35
00:06:52,602 --> 00:06:55,731
Jeg vil ægte dig.
36
00:06:59,901 --> 00:07:01,987
Godt.
37
00:08:53,742 --> 00:08:57,913
Hvorfor gjorde du det?
38
00:08:58,156 --> 00:09:04,412
Hans ben lå i en sær vinkel.
Jeg kunne ikke dy mig.
39
00:09:05,255 --> 00:09:08,383
Der har vi jer!
40
00:09:08,683 --> 00:09:11,811
Jeg søger jeres konge.
41
00:09:15,924 --> 00:09:21,138
Men I fatter selvsagt
ikke et ord, jeg ytrer.
42
00:09:27,718 --> 00:09:29,804
Tak skal De have.
43
00:09:55,947 --> 00:09:58,033
Nej!
44
00:10:00,118 --> 00:10:03,247
Nå, det forstod du, hvad?
45
00:10:14,959 --> 00:10:18,087
"Nej!"
46
00:10:42,955 --> 00:10:49,211
Athelstan. Spørg kongen,
hvem der brugte disse jorder før.
47
00:10:58,738 --> 00:11:03,952
Han medgiver, at han måtte drive
adskillige saksiske familier bort.
48
00:11:04,452 --> 00:11:10,108
Spørg, om de er fjendtligsindede -
49
00:11:10,108 --> 00:11:15,321
- og om han kan borge
for vor ve og vel.
50
00:11:35,876 --> 00:11:40,047
Han indestår personligt
for vor sikkerhed.
51
00:11:40,647 --> 00:11:45,703
Jeg takker kongen af hele mit hjerte.
52
00:11:46,103 --> 00:11:53,402
Ragnars håb var at finde jord at
bruge og at leve i fred med andre.
53
00:11:53,761 --> 00:11:58,974
Nu er det mit håb ligeså.
54
00:12:13,070 --> 00:12:15,899
Hvad siger han?
55
00:12:15,999 --> 00:12:20,169
Han vil høre, om du er ubunden.
56
00:12:46,137 --> 00:12:49,008
De kommer. Gør jer klar.
57
00:12:49,308 --> 00:12:54,722
- Se, hvad de har gjort.
- I den ledende båd...
58
00:13:27,904 --> 00:13:31,360
Vorherre, frels os
fra nordboernes harme.
59
00:13:31,361 --> 00:13:33,375
Eders Nåde, hæren flyr.
Red Jer selv.
60
00:13:33,530 --> 00:13:37,701
Burgred!
Min kære broder, bliv!
61
00:13:40,044 --> 00:13:43,172
Vær vis om,
at du ikke vil lide overlast.
62
00:13:43,772 --> 00:13:48,985
Burgred, vig bort
fra dine forlorne rådgivere.
63
00:13:49,085 --> 00:13:53,099
Tro hende ikke.
Hun vil dræbe Jer.
64
00:13:53,199 --> 00:13:58,413
- Men jeg elsker hende.
- Livet kommer i første række.
65
00:14:03,726 --> 00:14:06,854
Eders Nåde.
66
00:14:06,997 --> 00:14:10,125
Burgred, vent!
67
00:15:33,084 --> 00:15:39,340
Kong Egbert har antaget nogle af
gårdskarlene, der arbejdede her før.
68
00:15:57,173 --> 00:16:03,430
- Hvad siger de?
- Deres forfædre brugte de redskaber.
69
00:16:21,820 --> 00:16:25,991
Min gave til dig.
70
00:16:31,204 --> 00:16:38,503
Denne gave er mere værd
end en juvelbesat halskæde.
71
00:16:38,503 --> 00:16:41,632
Jeg takker Dem af hele mit hjerte.
72
00:17:06,656 --> 00:17:09,784
Må jeg røbe noget for jer?
73
00:17:10,084 --> 00:17:14,255
Jeg har drømt om en fremmed.
74
00:17:14,756 --> 00:17:19,970
En mand uden ansigt.
Intet jeg kunne se.
75
00:17:20,211 --> 00:17:25,425
Der lå sne på jorden,
så hans skridt var lydløse.
76
00:17:25,825 --> 00:17:29,996
I den ene hånd holdt han
en kugle af flammende sne.
77
00:17:30,196 --> 00:17:34,368
- Hans anden hånd...
- Var dækket af blod.
78
00:17:34,409 --> 00:17:39,623
Han efterlod sig et blodspor,
og dråberne røg på den frosne jord.
79
00:17:40,424 --> 00:17:46,179
- Dig med? Jer begge?
- Har vi drømt den samme drøm?
80
00:17:46,279 --> 00:17:49,407
- Blev du ræd?
- Nej.
81
00:17:49,451 --> 00:17:55,008
Jeg følte mig oprømt.
Og forventningsfuld.
82
00:17:55,064 --> 00:17:59,034
Jeg var skuffet over,
at det blot var en drøm.
83
00:17:59,134 --> 00:18:05,091
Du er vølve. Du kalder dig klarsynet.
Hvad betyder det?
84
00:18:05,191 --> 00:18:08,119
Jeg har ingen anelse.
85
00:18:08,119 --> 00:18:11,247
Jeg ved det ikke.
86
00:18:22,017 --> 00:18:26,188
Jeg ser et blodigt høstgilde.
87
00:18:26,612 --> 00:18:30,382
Jeg ser en skælm,hvis våben kløver dig i tvende.
88
00:18:30,458 --> 00:18:35,272
Et giftermål mellem plov og sværdskal støtte dig -
89
00:18:35,272 --> 00:18:38,400
- til du genvinder din uskyld.
90
00:18:57,169 --> 00:19:02,382
Athelstan, bed Gud velsigne huset
og dets nye beboere.
91
00:19:04,168 --> 00:19:06,253
Lad os bede.
92
00:19:06,253 --> 00:19:11,267
I Faderens og Sønnens
og Helligåndens navn. Amen.
93
00:19:11,367 --> 00:19:16,866
Jeg er Herren din Gud, som førte dig
ud af Egypten, af trællehuset.
94
00:19:16,966 --> 00:19:20,094
Du må ikke have...
95
00:19:39,320 --> 00:19:41,405
Hedeby, Skandinavien
96
00:19:41,605 --> 00:19:48,904
Jarl Ingstad pløjer i England.
Hvad gavner det os?
97
00:19:49,947 --> 00:19:54,961
På fredelig og lovlig vis har vi
afsat jarlen, der aldrig var her.
98
00:19:55,061 --> 00:19:58,331
Jarlen, som tog magten gennem mord.
99
00:19:58,531 --> 00:20:04,788
Jarlen, som intet har mellem benene
på nær et gedeskæg.
100
00:20:05,930 --> 00:20:11,144
Jeg vil blive jeres jarl,
hvis I vil have mig.
101
00:20:12,326 --> 00:20:16,496
Hil dig, jarl Kalv!
102
00:20:27,827 --> 00:20:30,955
Kong Egbert drager mod sin kongsgård.
103
00:20:31,255 --> 00:20:39,197
Han beder os ledsage ham
og blive der i nogle dage.
104
00:20:39,397 --> 00:20:45,053
Sig, at jeg gerne følger med.
Jeg har brug for et bad.
105
00:20:45,253 --> 00:20:47,339
Hun kommer.
106
00:21:03,122 --> 00:21:05,950
Hvor kan han være taget hen?
107
00:21:06,050 --> 00:21:10,221
- Min bror er sine rådgiveres fange.
- Hvor er de?
108
00:21:10,521 --> 00:21:14,692
- I byen. De henter forstærkninger.
- Det tegner ikke godt.
109
00:21:16,277 --> 00:21:19,405
Drag ud og find byen.
110
00:21:23,235 --> 00:21:26,362
Fremad.
111
00:21:29,190 --> 00:21:33,361
Hvorfor tog De ikke med?
112
00:21:38,717 --> 00:21:42,888
- Har du hørt fra hæren?
- Ikke endnu.
113
00:21:43,730 --> 00:21:46,859
Men Ragnar Lodbrog er med.
Hvad kan gå galt?
114
00:21:47,760 --> 00:21:50,629
Siden jeg så ham og hans slægt
hos min far -
115
00:21:50,629 --> 00:21:55,843
- har nordboerne fascineret mig,
navnlig deres sæder.
116
00:21:55,843 --> 00:22:01,057
Du var munk ved Lindisfarne
og levede med hedningene.
117
00:22:01,057 --> 00:22:05,227
Sig mig, hvordan var det?
118
00:22:06,170 --> 00:22:09,641
Lady Judith,
De er en god, kristen kvinde.
119
00:22:09,741 --> 00:22:14,954
- Hvordan kan jeg beskrive det?
- Prøv.
120
00:22:23,097 --> 00:22:28,310
Tænk, at solen skinnede om natten,
og månen stod højt om dagen.
121
00:22:28,610 --> 00:22:33,466
Tænk, at alt, hvad De vidste
om Jesus Kristus, ikke passede.
122
00:22:33,666 --> 00:22:40,965
Den sande gud er en enøjet mand
med en kappe og en bredskygget hat.
123
00:22:41,665 --> 00:22:46,178
Denne mand, Odin, Alfaderen,
er fortrolig med alles hemmeligheder -
124
00:22:46,278 --> 00:22:48,364
- og alle menneskers lod.
125
00:22:49,365 --> 00:22:54,420
Også han blev hængt fra et træ,
døde og blev født på ny.
126
00:22:54,663 --> 00:22:59,876
Men det hændte længe før Kristus,
Vorherre.
127
00:23:00,376 --> 00:23:04,547
Tror du på denne Odin?
128
00:23:06,833 --> 00:23:11,003
Jeg har spurgt mig selv,
hvad tro er, Deres Højhed.
129
00:23:11,103 --> 00:23:15,274
Athelstan, du taler om Odin.
130
00:23:15,274 --> 00:23:18,402
Hvad siger du?
131
00:23:19,145 --> 00:23:22,073
Jeg elsker Odin.
132
00:23:22,173 --> 00:23:25,301
Og jeg elsker Kristus.
133
00:23:27,530 --> 00:23:32,743
Hvad mere kan jeg sige?
134
00:23:40,385 --> 00:23:46,641
Jeg har nok en gave til Dem,
Ladgerda.
135
00:23:51,855 --> 00:23:56,025
Stene er lettere at bære end jord.
136
00:24:05,610 --> 00:24:08,738
Tillad mig.
137
00:24:34,706 --> 00:24:36,792
Yndigt.
138
00:25:06,172 --> 00:25:08,258
Seer?
139
00:25:16,799 --> 00:25:18,885
Hvor er De?
140
00:25:39,639 --> 00:25:42,767
- Han var bundet.
- Og han blødte.
141
00:25:42,767 --> 00:25:47,981
Han blødte overmåde.
Der var blod overalt.
142
00:25:48,081 --> 00:25:50,852
Det var blot en drøm.
143
00:25:51,752 --> 00:25:54,880
Ja, blot en drøm.
144
00:26:09,620 --> 00:26:12,748
Stands!
145
00:26:25,704 --> 00:26:28,132
Ved du, hvem lord Burgred er?
146
00:26:28,232 --> 00:26:33,446
Naturligvis gør du det.
Men hvor er han?
147
00:26:33,820 --> 00:26:37,991
- Det ved jeg ikke.
- Hvor var du på vej hen?
148
00:26:42,330 --> 00:26:48,586
- Jeg havde ærinder i Repton.
- Vigtige ærinder? Du red som vinden.
149
00:27:08,450 --> 00:27:13,664
Jeg ved ikke, hvor lord Burgred er.
I må tro mig.
150
00:27:22,730 --> 00:27:26,901
Jeg tror dig ikke. Beklager.
151
00:27:31,037 --> 00:27:36,251
Et øje eller nogle tænder.
Hvor foretrækker du?
152
00:27:41,307 --> 00:27:46,520
Hvorfor finder du ikke på noget?
Et sted...
153
00:27:46,820 --> 00:27:48,906
Et navn!
154
00:27:50,891 --> 00:27:56,105
Selv en løgn kan redde dine øjne
en kort stund.
155
00:27:59,433 --> 00:28:03,604
Ringborgen på Hill of the Ash!
156
00:28:04,804 --> 00:28:08,975
De afventer forstærkninger der.
157
00:28:17,752 --> 00:28:23,408
Det er sært, men man ved altid -
158
00:28:23,458 --> 00:28:26,586
- om nogen taler sandt.
159
00:28:30,264 --> 00:28:34,177
Jeg har intet mellemværende med dig,
min ven.
160
00:28:34,528 --> 00:28:36,613
Spis med os.
161
00:28:39,941 --> 00:28:43,069
Vi er ikke alle som nordboerne.
162
00:29:06,252 --> 00:29:11,065
- Undskyld mig...
- Jeg ville ikke volde ulejlighed.
163
00:29:11,165 --> 00:29:14,293
- Jeg mindedes bare...
- Du glemmer aldrig.
164
00:29:14,293 --> 00:29:18,464
Du er jo både kunstner og munk.
165
00:29:19,007 --> 00:29:22,778
Følgelig vil jeg bede om din hjælp.
166
00:29:22,978 --> 00:29:28,191
- Jeg vil skrifte.
- Jeg var aldrig præst...
167
00:29:28,291 --> 00:29:35,590
Biskop Edmund er her ej. Jeg må
skrifte, ellers venter skærsilden.
168
00:30:06,780 --> 00:30:10,951
Tilgiv mig, fader,
thi jeg har syndet.
169
00:30:11,185 --> 00:30:14,313
Hvordan har du syndet, mit barn?
170
00:30:14,913 --> 00:30:18,527
Jeg har syndet i sind,
men ej i handling.
171
00:30:18,727 --> 00:30:24,983
- Da er dine synder ikke så svære.
- De er immer hen svære.
172
00:30:26,668 --> 00:30:29,797
Hvilke tanker har du gjort dig?
173
00:30:31,339 --> 00:30:35,510
Jeg har drømt om at ligge nøgen...
174
00:30:36,353 --> 00:30:40,524
...hos en mand,
som ikke har taget mig til ægte.
175
00:30:41,566 --> 00:30:45,737
Lå du bare hos ham?
176
00:30:46,137 --> 00:30:51,351
Vi elskede, og jeg nød det.
Vældig meget.
177
00:30:52,394 --> 00:30:57,007
- Du har sandt for dyden syndet.
- Ja.
178
00:30:57,207 --> 00:30:59,292
Hvem...
179
00:31:00,335 --> 00:31:03,463
Hvem var manden, du lå med?
180
00:31:06,656 --> 00:31:10,827
Det var dig, Athelstan.
181
00:32:00,798 --> 00:32:04,969
Jeg havde en drøm i nat,
og i drømmen -
182
00:32:05,593 --> 00:32:10,106
- flåede Ragnar Lodbrog
leveren ud af min krop -
183
00:32:10,206 --> 00:32:13,334
- og begyndte at fortære den.
184
00:32:16,413 --> 00:32:23,212
Jeg tryglede om nåde og sagde,
at leveren er livets sæde.
185
00:32:23,461 --> 00:32:27,633
Men han flirede bare
og fortsatte med at sluge i sig.
186
00:32:27,975 --> 00:32:32,146
Blodet strømmede ned ad hans hage.
187
00:32:32,146 --> 00:32:36,317
- Hvad betyder det?
- Hvem ved med drømme?
188
00:32:37,117 --> 00:32:41,287
Frygter du Ragnar Lodbrog?
189
00:32:41,387 --> 00:32:45,944
Hvem ville ikke frygte en bonde,
der har udnævnt sig til konge?
190
00:32:46,044 --> 00:32:51,257
- Du er også af ringe byrd.
- Mine drømme er ikke ringe.
191
00:32:52,860 --> 00:32:57,031
Du vil altså være som Ragnar.
192
00:32:58,756 --> 00:33:02,527
Jeg vil være navnkundig som Ragnar.
193
00:33:02,627 --> 00:33:08,883
Ja, jeg tragter efter navnkundighed
over alt andet.
194
00:33:09,083 --> 00:33:14,540
Skjaldene skal lovsynge min dåd,
som de gør Ragnars.
195
00:33:14,740 --> 00:33:17,869
Jeg ønsker,
at guderne skal bemærke mig -
196
00:33:19,410 --> 00:33:22,981
- og forberede sig på min ankomst.
197
00:33:23,081 --> 00:33:27,252
Ragnar hidrører angivelig fra Odin.
198
00:33:27,352 --> 00:33:33,608
Han er kun et menneske.
Skærer man ham, bløder han.
199
00:34:03,690 --> 00:34:08,460
- Hør her, I skvathoveder.
- Du havde ikke klaret det bedre.
200
00:34:08,661 --> 00:34:11,089
Jeres leg rager mig.
201
00:34:11,289 --> 00:34:15,459
I skal kappe min arm af.
202
00:34:16,602 --> 00:34:21,216
- Hvorfor ikke beholde den?
- Den tager livet af mig, din tåbe.
203
00:34:21,316 --> 00:34:25,486
Den er værdiløs nu.
Jeg vil ikke have den.
204
00:34:26,318 --> 00:34:31,532
Jeg har altid hadet den arm.
Den må væk.
205
00:34:35,914 --> 00:34:36,842
Jeg gør det.
206
00:34:36,942 --> 00:34:43,198
Bjørn, altid så omsorgsfuld.
Du er en pryd for din far.
207
00:34:44,798 --> 00:34:48,969
Men jeg vil have, at Floke gør det.
208
00:34:53,040 --> 00:34:59,296
- Vil du gøre det, Floke?
- Det vil jeg vel.
209
00:34:59,839 --> 00:35:03,609
- Jeg ville gengælde tjenesten.
- Det ved jeg.
210
00:35:03,709 --> 00:35:06,838
Derfor vil jeg gøre det.
211
00:35:07,980 --> 00:35:11,108
Skær hans ærme af.
212
00:35:12,151 --> 00:35:14,237
Kom her.
213
00:35:48,447 --> 00:35:51,575
Er du overhovedet sikker?
214
00:35:51,676 --> 00:35:57,932
Nej, ikke hovedet.
Bare min usalige arm. Kom i gang.
215
00:36:11,462 --> 00:36:15,633
Synd, det ikke er din kastearm.
216
00:36:15,699 --> 00:36:17,785
Ja, så havde du sparet penge.
217
00:36:28,612 --> 00:36:31,182
Frej og Freja, vær hos ham nu.
218
00:36:38,139 --> 00:36:42,310
Jarl Ingstad og jeg
takker for eders gæstfrihed.
219
00:36:42,410 --> 00:36:46,580
Kong Egbert, vi står i gæld til Jer.
220
00:36:46,880 --> 00:36:51,051
Nej, jeg står i gæld til dig,
Athelstan.
221
00:36:51,451 --> 00:36:55,222
For du har måttet udstå
utrolige pinsler.
222
00:36:55,323 --> 00:37:01,378
Trods det har du lært mig, at to
kulturer kan respektere hverandre -
223
00:37:01,378 --> 00:37:03,606
- og leve i samdrægtighed.
224
00:37:04,106 --> 00:37:06,192
Tak.
225
00:37:11,105 --> 00:37:14,234
Sig, at jeg højagter jarl Ingstad -
226
00:37:14,235 --> 00:37:18,404
- og at hun altid er velkommen her.
227
00:37:32,508 --> 00:37:36,664
Halssmykket er så vakkert,
at det må være begået af dværge.
228
00:37:37,316 --> 00:37:41,487
- Vi har ingen dværge i England.
- Han siger...
229
00:37:45,758 --> 00:37:50,971
Det har I utvivlsomt.
I ser dem bare ikke.
230
00:37:56,827 --> 00:38:01,984
- De hørte aldrig Deres bodsøvelse.
- Den kommer nu. Du tager væk.
231
00:38:02,184 --> 00:38:05,312
Er det ikke ønskværdigt?
Da kan De ikke synde.
232
00:38:31,079 --> 00:38:34,208
Så du elsker vor unge munk?
233
00:38:36,193 --> 00:38:41,207
Jeg elsker ham ikke.
Han bjergtager mig.
234
00:38:41,307 --> 00:38:44,435
Tag dig i agt for,
hvem du lader dig bjergtage af.
235
00:38:44,777 --> 00:38:52,076
Jovist, mangesidige mænd er
mere indtagende, men samtidig -
236
00:38:52,976 --> 00:38:56,247
- er de langt farligere.
237
00:38:56,447 --> 00:39:00,618
Gælder det selv dig, svigerfar?
238
00:39:37,998 --> 00:39:40,726
- Jeg ved, hvor de er.
- Jaså?
239
00:39:40,926 --> 00:39:45,097
Oppe på bjerget.
240
00:39:45,597 --> 00:39:50,811
- De driver os bort fra vore både.
- Kald mandskabet sammen!
241
00:41:12,028 --> 00:41:16,198
Min hånd er svært såret.
242
00:41:19,041 --> 00:41:23,212
Kan du monstro være mig behjælpelig?
243
00:42:25,988 --> 00:42:31,988
Synkronisering &
rettelse -> Mestertyven
19138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.