Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:02,566
Tidligere på Vikings
2
00:00:03,098 --> 00:00:04,418
Jeg kan ikke kæmpe mod dig
3
00:00:04,419 --> 00:00:07,441
Jeg har intet andet valg,
end at forlade dig
4
00:00:07,442 --> 00:00:10,003
Jeg forbyder dig at plyndre med os
5
00:00:10,004 --> 00:00:12,431
Dine jorde er blevet invaderet af Jarl Borg
6
00:00:12,432 --> 00:00:14,789
Jeg vidste jeg ville se dig igen.
7
00:00:16,835 --> 00:00:19,520
Troede du virkelig jeg
kunne tilgive ham.
8
00:00:20,141 --> 00:00:21,617
Jarl Ingstad.
9
00:00:21,618 --> 00:00:24,408
Du og jeg er ikke ligemænd.
10
00:00:25,078 --> 00:00:29,203
Vi bliver nød til at kæmpe
mod Ragnar Lothbrok.
11
00:00:29,871 --> 00:00:31,490
Angrib!
12
00:00:35,528 --> 00:00:37,432
Rollo er i live.
13
00:00:37,433 --> 00:00:40,353
King Ecbert tilbyder en chance for fred.
14
00:00:40,628 --> 00:00:44,609
Han er klar til at tilbyde
5000 tønder land.
15
00:00:44,610 --> 00:00:46,170
Hvad med min bror?
16
00:00:46,171 --> 00:00:49,811
Kongen går med til løslade Rollo,
hvis du tager imod hans tilbud.
17
00:00:49,812 --> 00:00:51,886
Jeg accepterer tilbuddet. Også mig.
18
00:00:51,887 --> 00:00:55,018
Kommer du tilbage med os.
Du må dræbe Ragnars sønner.
19
00:00:55,019 --> 00:00:56,777
Du har forrådt guderne.
20
00:01:09,766 --> 00:01:13,156
Hvad vil du spørge guderne om?
21
00:01:17,375 --> 00:01:21,594
Skal jeg nogensinde blive
med barn igen, o vise seer?
22
00:01:24,043 --> 00:01:28,789
Jeg syner intet barn,
uanset hvor langt jeg skuer.
23
00:01:32,313 --> 00:01:36,145
Hvad ser De da?
24
00:01:37,839 --> 00:01:40,740
Jeg ser et blodigt høstgilde.
25
00:01:41,795 --> 00:01:45,072
Jeg ser en skælm,
hvis våben kløver dig i tvende.
26
00:01:45,147 --> 00:01:51,024
Jeg ser en by af marmor
og et oprørt flammehav.
27
00:01:52,163 --> 00:01:54,988
Deres spådomme giver ingen mening.
28
00:01:55,064 --> 00:01:59,441
Spådomme giver først mening,
når de er indtruffet-
29
00:01:59,509 --> 00:02:02,750
-og ikke længere står til at ændre.
30
00:02:09,710 --> 00:02:11,066
Hvornår skal jeg dø?
31
00:02:11,101 --> 00:02:16,072
Frigg, Odins hustru,
har truffet sin beslutning-
32
00:02:16,107 --> 00:02:19,671
-men det er endnu ikke
blevet mig forundt.
33
00:02:19,706 --> 00:02:25,138
Kom igen en anden dag,
jarl og skjoldmø.
34
00:02:25,173 --> 00:02:31,224
Da kan jeg måske sige dig,
hvornår du skal dø.
35
00:02:47,054 --> 00:02:51,058
Når isen slipper sit tag,
tager vi atter til Wessex-
36
00:02:51,122 --> 00:02:55,015
-og kræver de jorder,
som kong Egbert tilsagde os.
37
00:02:55,793 --> 00:02:58,952
Det var altid min drøm.
38
00:03:01,142 --> 00:03:07,482
Mit blod ildnes.
Jeg vil kæmpe. Jeg vil plyndre.
39
00:03:11,819 --> 00:03:13,545
Hvorfor vil du kæmpe?
40
00:03:16,903 --> 00:03:18,503
Hvad kæmper du for?
41
00:03:21,739 --> 00:03:23,423
Det der.
42
00:03:43,178 --> 00:03:45,054
Hvad ser du?
43
00:03:46,748 --> 00:03:48,510
Magt.
44
00:03:49,940 --> 00:03:54,386
-En konges magt.
-Magt udgør altid en fare.
45
00:03:56,814 --> 00:04:01,376
Den frister det værste i os
og fordærver det bedste.
46
00:04:02,988 --> 00:04:05,151
Jeg har aldrig begæret magt.
47
00:04:06,395 --> 00:04:12,242
Magt tilfalder kun dem,
der synker så dybt, at de kan nå den.
48
00:05:20,304 --> 00:05:24,350
Hedeby, Skandinavien
49
00:05:41,772 --> 00:05:43,439
Einar.
50
00:05:53,650 --> 00:05:55,251
Tag plads, Kalv.
51
00:05:56,352 --> 00:06:02,291
-Ledsager du mig til Wessex?
-Nej, jarl Ingstad.
52
00:06:03,059 --> 00:06:07,962
-Søger du ikke at vinde ære?
-Jo, naturligvis.
53
00:06:07,963 --> 00:06:13,835
Men nogen skal varetage Deres jorder
og røgte Deres interesser.
54
00:06:14,804 --> 00:06:18,139
Jeg tror, De betror mig den opgave.
55
00:06:21,144 --> 00:06:26,516
Det gør jeg. Det seneste år har du
vist dig værdig til min tillid.
56
00:06:31,988 --> 00:06:34,856
Jeg har modtaget
nok et ægteskabstilbud.
57
00:06:36,526 --> 00:06:39,728
Egil Sokkason har anholdt
om min hånd.
58
00:06:42,131 --> 00:06:46,467
Et godt parti.
Hans tørvegravning trives vel.
59
00:06:46,468 --> 00:06:48,537
Jeg ville da holde mig varm
hele vinteren.
60
00:06:53,143 --> 00:06:59,380
Hvorfor frier du ikke, Kalv?
Du er mig hartad uundværlig.
61
00:07:01,617 --> 00:07:06,488
Jeg kan ikke tilbyde andet
end et godt hoved.
62
00:07:06,489 --> 00:07:08,089
Lad du mig om at afgøre det.
63
00:07:09,492 --> 00:07:13,962
Folk ville se mig som en opkomling.
64
00:07:13,963 --> 00:07:17,165
Det ville ikke gavne nogen af os.
65
00:07:27,577 --> 00:07:31,913
-Fortæl om Einar.
-Han hader Dem stedse.
66
00:07:31,914 --> 00:07:37,685
Han forsøger fortsat at ægge
sin slægt til at gøre oprør mod Dem-
67
00:07:37,686 --> 00:07:39,287
-og genindsætte den gamle æt.
68
00:07:41,791 --> 00:07:43,291
Hvad skal man stille op?
69
00:08:04,746 --> 00:08:11,819
Jeg tænker på, hvordan det er
om bord, når vi sejler mod England.
70
00:08:13,188 --> 00:08:15,856
Vi har ikke drøftet det endnu.
71
00:08:17,392 --> 00:08:22,329
-Jeg ved ikke, om du skal med.
-Jeg er rede.
72
00:08:22,664 --> 00:08:26,867
Jeg har trænet i mange timer.
Ladgerda har selv hjulpet mig.
73
00:08:28,336 --> 00:08:30,370
Hvad hvis du alt er med barn?
74
00:08:31,907 --> 00:08:35,743
Jeg risikerer at miste
både dig og barnet.
75
00:08:35,744 --> 00:08:40,448
Jeg drager med dig.
Du kan ikke hindre mig i det.
76
00:08:44,152 --> 00:08:48,956
I skal blive til min aftensmad,
små grislinger.
77
00:08:59,968 --> 00:09:01,401
Hvad skogrer I ad?
78
00:09:21,022 --> 00:09:23,490
Stands ej for vores skyld.
79
00:09:24,859 --> 00:09:26,994
Legen var forbi.
80
00:09:31,664 --> 00:09:33,332
Hvordan har Benløs det?
81
00:09:34,201 --> 00:09:36,669
Ivar er, som han er.
Det ved du udmærket godt.
82
00:10:11,071 --> 00:10:16,420
-Vi er sådan en lykkelig familie.
-Hvad er der galt med det, Floke?
83
00:10:16,476 --> 00:10:18,244
Familier er ikke lykkelige.
84
00:10:19,413 --> 00:10:22,481
-Nævn bare en lykkelig familie.
85
00:10:22,482 --> 00:10:25,317
-Ragnars.
-Hvilken en af dem?
86
00:10:28,221 --> 00:10:32,958
-Se bare på hende.
-Hun gør mig for glad, Helga.
87
00:10:32,959 --> 00:10:37,263
-Elsker du ikke din datter?
-Det mente jeg ikke.
88
00:10:37,264 --> 00:10:42,902
Jeg føler mig fanget
i lyksaligheden, Helga.
89
00:10:42,903 --> 00:10:47,440
Vi vil ikke holde på dig.
Forlad os, om du ønsker det.
90
00:10:47,441 --> 00:10:53,545
-Du er for besindig. Er du ikke vred?
-Jo, jeg er vred på dig.
91
00:10:55,314 --> 00:10:58,550
Men ej heller det hjælper.
92
00:10:58,551 --> 00:11:02,854
Når du vender tilbage,
vil du kanhænde komme til fornuft.
93
00:11:02,855 --> 00:11:04,790
Måske vil jeg dø i Wessex.
94
00:11:08,094 --> 00:11:11,563
-Hvor skal du hen?
-Væk, bare væk!
95
00:11:11,564 --> 00:11:14,099
Du er så bandsat godhjertet, Helga!
96
00:11:27,413 --> 00:11:29,427
Hvad er der galt med ham?
97
00:11:31,350 --> 00:11:38,721
Hvorfra skulle jeg vide det? Men han
lider, og jeg kan intet stille op.
98
00:11:39,858 --> 00:11:42,026
Rører det dig overhovedet?
99
00:11:43,562 --> 00:11:46,663
Ja, det gør.
100
00:11:54,106 --> 00:11:59,543
-Elsker du ham?
-Naturligvis elsker jeg ham.
101
00:12:03,556 --> 00:12:05,911
Elsker du mig?
102
00:12:11,868 --> 00:12:15,818
Hedeby, Skandinavien
103
00:12:56,095 --> 00:13:00,399
Hun er taget af sted.
Nu kan vi tale.
104
00:13:01,835 --> 00:13:03,636
Tale om hvad, Einar?
105
00:13:05,238 --> 00:13:09,141
Om forræderi? Om mord?
106
00:13:09,142 --> 00:13:12,077
Nej. Ikke med mig.
107
00:13:58,958 --> 00:14:04,129
Jeg kender dig, min ven.
Og jeg ved, hvad der plager dig.
108
00:14:08,434 --> 00:14:10,402
Men hvilket valg har du?
109
00:14:11,805 --> 00:14:15,440
Du kan hverken gemme dig
for din eller vor gud.
110
00:14:18,411 --> 00:14:21,146
Jeg finder mig selv i samme knibe.
111
00:14:22,382 --> 00:14:23,982
Bare omvendt.
112
00:14:28,689 --> 00:14:34,027
Vi drager til Wessex sammen.
Du skal blive min Johannes...
113
00:14:34,028 --> 00:14:36,129
-Døberen?
-Ja.
114
00:14:36,464 --> 00:14:40,567
Hvor du end går, følger jeg dig.
115
00:14:54,815 --> 00:14:56,650
Torstein!
116
00:14:58,519 --> 00:15:05,225
Jeg har et problem. To kvinder
påstår, at de venter mit barn.
117
00:15:05,226 --> 00:15:06,592
Er det muligt?
118
00:15:09,829 --> 00:15:15,768
Hvorfor ikke ægte begge? En kan være
din hustru, den anden din frille.
119
00:15:15,769 --> 00:15:21,740
De hader hinanden.
De vil dræbe hinanden. Eller mig.
120
00:15:21,741 --> 00:15:25,110
Sig mig, er det ikke snart tid
til at sejle bort?
121
00:15:56,276 --> 00:15:57,943
Rollo!
122
00:15:57,944 --> 00:16:02,615
Du aner ikke, hvor glad jeg er.
Det fryder mig, at vi tager af sted!
123
00:16:05,352 --> 00:16:09,254
Tro mig, Floke.
Jeg forstår skam godt.
124
00:16:17,764 --> 00:16:24,169
Hvad har jeg sagt? Hold bilen
i bukserne, ellers går det galt.
125
00:16:24,170 --> 00:16:27,940
Nogle af os tager
deres problemer med sig.
126
00:17:03,777 --> 00:17:07,747
-Vil hun med?
-Jeg kunne ikke tale hende fra det.
127
00:17:09,248 --> 00:17:11,583
Hun minder mig om nogen, jeg kender.
128
00:18:17,204 --> 00:18:19,839
Tid til at dø, Einar.
129
00:18:28,383 --> 00:18:32,486
Jeg vil dø med en økse i hånden,
som var jeg faldet i strid.
130
00:18:34,456 --> 00:18:36,535
Det vil du vel ikke nægte mig.
131
00:18:38,960 --> 00:18:43,496
-Du spøger.
-Ville en dødsdømt spøge om det?
132
00:18:47,201 --> 00:18:49,435
Giver du mig øksen eller ej?
133
00:19:13,161 --> 00:19:14,894
En tåbelig gave.
134
00:19:17,064 --> 00:19:22,436
-Du bruger den næppe imod mig.
-Hvorfor ikke?
135
00:19:22,437 --> 00:19:28,575
Hvis du dræber en ubevæbnet mand,
er du lige så fej, som Ladgerda tror.
136
00:19:29,377 --> 00:19:31,878
Men hvorom alting er...
137
00:19:32,814 --> 00:19:35,715
Ville du dræbe din egen jarl?
138
00:19:37,352 --> 00:19:38,486
Min jarl?
139
00:19:40,021 --> 00:19:47,627
Med din slægts støtte kan vi vælte
kvinden, der ranede din onkels titel.
140
00:19:47,628 --> 00:19:52,366
Hvad har hun gjort for os?
Hun plyndrer med Ragnar Lodbrog.
141
00:19:55,536 --> 00:20:00,074
-Jeg anede intet.
-Deri ligger tanken.
142
00:20:02,278 --> 00:20:06,681
Ragnar og Ladgerda
taler kun om jordbrug.
143
00:20:09,484 --> 00:20:15,089
Jordbrug!
Hvem rejser væk for at dyrke jorden?
144
00:20:15,090 --> 00:20:20,027
Hvor ligger æren i det, Einar?
145
00:21:13,681 --> 00:21:18,884
Velkommen!
Jeg hilser jer alle velkommen!
146
00:21:20,220 --> 00:21:23,389
-Jarl Ragnar.
-Han er konge nu.
147
00:21:24,558 --> 00:21:26,158
Kong Ragnar Lodbrog.
148
00:21:30,196 --> 00:21:33,932
-Hvad er der hændt kong Horik?
-Han kom ud for...
149
00:21:34,868 --> 00:21:36,701
...en tragisk ulykke.
150
00:21:39,739 --> 00:21:43,040
Så er vi sandelig jævnbyrdige.
151
00:21:43,041 --> 00:21:48,713
Det er en fornøjelse at byde jer
på vores jords rigdomme.
152
00:21:48,714 --> 00:21:52,283
Hvad er der hændt vores folk,
som drog i kamp for Mercia?
153
00:21:55,689 --> 00:22:00,725
Beklageligt nok har min farbror
og min yngre bror overtaget.
154
00:22:00,726 --> 00:22:06,698
Men med Dem, Ragnar Lodbrog,
og Dem, Ladgerda, er sejren vor.
155
00:22:08,914 --> 00:22:10,031
Hvad siger hun?
156
00:22:11,004 --> 00:22:15,250
Hun søger hjælp til
at erobre Mercias trone.
157
00:22:15,630 --> 00:22:20,221
Vi kom for at bruge jorden.
Hun beder os om at kæmpe og dø-
158
00:22:20,222 --> 00:22:23,837
-i en fejde, der ikke angår os.
159
00:22:24,851 --> 00:22:32,224
Kong Ragnar. I har fået jeres jorder,
men lad mig være uforbeholdent ærlig.
160
00:22:32,225 --> 00:22:36,695
Nogle af mine adelsmænd misbilliger
min beslutning. De er bange.
161
00:22:36,696 --> 00:22:40,233
Men jeg agter
at fuldbyrde vor aftale.
162
00:22:40,234 --> 00:22:46,205
Til gengæld må nogle af jer drage
i kamp for prinsesse Cwenthryth.
163
00:22:47,407 --> 00:22:51,609
Sådan lød vores oprindelige
overenskomst ikke.
164
00:22:53,479 --> 00:22:57,683
Men for at udvise god vilje-
165
00:22:57,684 --> 00:23:04,256
-og i håb om at knytte varige
og gunstige venskabsbånd-
166
00:23:06,626 --> 00:23:07,993
-vil jeg kæmpe.
167
00:23:10,897 --> 00:23:13,131
Men jeg taler ikke for de andre.
168
00:23:14,467 --> 00:23:20,145
Jeg vil kæmpe med hedningene.
For Mercia.
169
00:23:20,146 --> 00:23:22,219
Hvad siger du, min broder?
170
00:23:24,687 --> 00:23:27,372
Jeg indvilligede i at kæmpe.
171
00:23:30,525 --> 00:23:35,511
Hvis min bror går til krig,
følger jeg i hans fodspor.
172
00:23:36,256 --> 00:23:37,390
Bjørn?
173
00:23:38,593 --> 00:23:45,785
Når våren kommer, og mit blod varmes,
vil jeg intet mere end at kæmpe.
174
00:23:45,820 --> 00:23:47,219
Jeg drager også i strid.
175
00:23:49,398 --> 00:23:55,607
I valget mellem ploven og øksen,
vælger jeg øksen. I kender mig.
176
00:23:55,608 --> 00:24:02,218
-Mercia er ikke vor fjende.
-Det handler om langt mere end det.
177
00:24:03,084 --> 00:24:08,757
-Ikke for os. Men måske for ham.
-Ledsager du os eller ej?
178
00:24:10,655 --> 00:24:15,313
Ja, jeg kommer med. Fluen følger
idelig stanken af dødt kød.
179
00:24:15,542 --> 00:24:17,912
Alle har sagt ja på nær Ladgerda.
180
00:24:23,269 --> 00:24:25,070
Oversæt for Ladgerda for mig.
181
00:24:25,071 --> 00:24:33,045
For at grunde bosættelsen fattes der
hjælp af en af jeres ledere.
182
00:24:33,046 --> 00:24:36,872
En stærk leder, som mine adelsmænd
kan nære agtelse for.
183
00:24:47,287 --> 00:24:53,397
Jeg vil hjælpe jer. Mine forældre
var bønder ligesom Ragnar og jeg.
184
00:24:53,398 --> 00:24:58,158
Jeg skal hjælpe mit folk
med at pløje, så og høste-
185
00:24:58,159 --> 00:25:00,239
-og bygge sig et hjem her.
186
00:25:01,707 --> 00:25:07,712
Hun bliver i Wessex for at grunde
bosættelsen og bruge jorden.
187
00:25:07,713 --> 00:25:13,217
Du må også blive, Athelstan.
Du kan tale med alle. Vi behøver dig.
188
00:25:14,252 --> 00:25:15,753
Jeg behøver dig.
189
00:25:23,729 --> 00:25:25,763
Jeg stoler mere på dig
end nogen anden.
190
00:25:28,200 --> 00:25:31,803
-Jeg synes, du skal blive.
-Så bliver jeg.
191
00:25:38,142 --> 00:25:39,409
Skål!
192
00:25:52,272 --> 00:25:54,309
Du efterlod denne.
193
00:25:57,889 --> 00:26:01,425
-Jeg...
-Værsgo. Tag den.
194
00:26:44,268 --> 00:26:46,737
Må guderne stå dig bi, min søn.
195
00:26:50,742 --> 00:26:55,544
-Prinsesse.
-Jeg vil ønske dit folk medgang.
196
00:26:55,545 --> 00:26:58,348
-Jeg skal bede for jer.
-Tak, Jeres Nåde.
197
00:26:59,516 --> 00:27:04,154
-Må jeg røre ved din hånd?
-Min hånd?
198
00:27:04,155 --> 00:27:08,458
Det siges, at du blev korsfæstet,
og at du bærer Kristi stigmata.
199
00:27:09,460 --> 00:27:13,229
-Det er ikke sandt.
-Så kan du vel vise mig din hånd.
200
00:27:16,833 --> 00:27:18,501
Så er det sandt.
201
00:27:31,750 --> 00:27:36,452
-Adjø, min hustru.
-Farvel, husbond. Træd varsomt.
202
00:27:38,789 --> 00:27:43,493
Pas godt på vort barn.
Vent med tålmod på min hjemkomst.
203
00:28:09,634 --> 00:28:14,491
Du behøver ikke at tage med os.
Du kan følge i ledtog med Ladgerda.
204
00:28:17,961 --> 00:28:19,595
Jeg elsker dig.
205
00:28:21,332 --> 00:28:23,900
Og jeg tror, at du er med barn.
206
00:28:57,967 --> 00:28:59,621
Vent.
207
00:29:01,072 --> 00:29:02,639
Flyt dig.
208
00:29:07,166 --> 00:29:11,923
Spørg, hvorfor han tager med os.
Han er jo konge.
209
00:29:12,668 --> 00:29:16,750
Hun spørger, hvorfor I tager med.
I er jo konge.
210
00:29:16,790 --> 00:29:20,120
Ja, jeg er konge.
211
00:29:20,121 --> 00:29:23,670
Konge. Og hvad så?
212
00:29:25,769 --> 00:29:30,326
-Hvad sagde han?
-Han sagde: "Og hvad så?"
213
00:29:44,449 --> 00:29:46,784
Glæder dette dig, min broder?
214
00:29:50,387 --> 00:29:54,256
Siden hvornår har det handlet om,
hvad der glæder mig?
215
00:31:13,463 --> 00:31:18,200
-Beret om Deres farbror.
-Han hedder Brihtwulf.
216
00:31:18,201 --> 00:31:24,773
Han kalder sig kong Brihtwulf nu.
Han gør det uden ret. Kronen er min.
217
00:31:25,976 --> 00:31:30,847
-Og Deres lillebror?
-Han hedder Burgred.
218
00:31:30,848 --> 00:31:34,583
Vi stod hinanden nær,
og jeg holder af ham.
219
00:31:34,584 --> 00:31:36,585
Hvorfor kæmper han imod Dem?
220
00:31:38,988 --> 00:31:43,725
Min farbror har forgiftet hans sind
eller brugt trolddom.
221
00:31:44,461 --> 00:31:45,994
Trolddom?
222
00:31:47,930 --> 00:31:52,901
Har ingen brugt trolddom mod Dem,
Ragnar Lodbrog?
223
00:31:53,736 --> 00:31:58,673
Tænk godt efter.
En hustru, en bror, en ven?
224
00:32:00,676 --> 00:32:02,978
Jeg er blevet bedraget
mangen en gang.
225
00:32:05,848 --> 00:32:08,449
Men aldrig på grund af trolddom.
226
00:32:22,602 --> 00:32:24,884
Spørg ham, hvad han stirrer på.
227
00:32:26,571 --> 00:32:30,950
-Hun spørger, hvad I stirrer på.
-Jeg stirrer på hende.
228
00:32:30,951 --> 00:32:32,947
Han stirrer på dig.
229
00:32:35,154 --> 00:32:37,807
Hvorfor det?
230
00:32:39,647 --> 00:32:44,568
Hun ligner ingen anden kvinde,
jeg har mødt.
231
00:32:44,569 --> 00:32:48,623
Sakserne er ikke som hende.
Jeg er helt forgabt i hende.
232
00:32:48,624 --> 00:32:53,982
Hun er skjoldmø,
kriger, bonde og mor.
233
00:32:54,694 --> 00:32:58,060
Hun er enestående.
234
00:33:00,644 --> 00:33:02,437
Nå, hvad sagde han?
235
00:33:05,249 --> 00:33:08,176
Han kan lide dig.
236
00:33:13,214 --> 00:33:18,351
Hvis jeg fik hende,
ville jeg ægte hende i morgen.
237
00:33:18,352 --> 00:33:22,021
Vi ville få masser af unger
og være hinanden tro. For altid!
238
00:33:25,559 --> 00:33:28,361
En knagende bue,
en brændende flamme.
239
00:33:28,362 --> 00:33:32,032
Ebbende tidevand,
natgammel is, en springklar snog.
240
00:33:32,033 --> 00:33:36,603
Børn af en konge, en syg kalv,
en troldkvindes fortryllelse.
241
00:33:36,604 --> 00:33:40,373
Ingen bør være så naiv,
at han sætter sin lid til det.
242
00:33:40,374 --> 00:33:43,209
På en kvindes ord
må ingen mand lide-
243
00:33:44,945 --> 00:33:48,981
-thi på et snurrende hjul
er deres hjerter drejet.
244
00:33:48,982 --> 00:33:54,220
Kærlighed til en falsk kvinde er
som at ride hen over isen-
245
00:33:54,221 --> 00:33:56,355
-eller at sejle et skib uden ror.
246
00:33:58,192 --> 00:34:04,197
Uanset hvad min fader siger,
så stoler jeg ikke på hedningene.
247
00:34:04,198 --> 00:34:09,001
De er grove, simple og uvidende.
248
00:34:09,002 --> 00:34:15,907
De har ikke modtaget frelserens nåde.
De er som de vilde dyr på marken.
249
00:34:17,277 --> 00:34:20,012
Jeg har også elsket nogen på så vis.
250
00:34:21,081 --> 00:34:25,985
Jeg sad i sivene
og ventede på min elskede.
251
00:34:25,986 --> 00:34:31,390
Jeg satte hendes liv så højt
som mit eget. Men hvad hjalp det?
252
00:34:31,391 --> 00:34:36,228
Hvad fik du ud af at sidde i sivene
ud over et vådt endeparti?
253
00:34:37,766 --> 00:34:41,969
Spot ikke en anden mand for fejl,
som berører mange.
254
00:34:43,638 --> 00:34:49,743
Vise mænd har alle dage udstået
pinsler som trælle for kærligheden.
255
00:34:49,744 --> 00:34:54,682
Lykkelige er I dårer, Torstein,
der forbliver upåvirkede og fri.
256
00:35:07,161 --> 00:35:09,397
Regnskabets dag vil oprinde.
257
00:35:09,398 --> 00:35:14,869
Der kan ikke findes
både en gud og flere.
258
00:35:16,271 --> 00:35:21,275
-En af os må have ret.
-"Jeg er vejen, sandheden og lyset."
259
00:35:40,152 --> 00:35:46,902
Min farbrors og brors styrker står
samlet oppe ad floden. De venter os.
260
00:35:58,874 --> 00:36:02,249
Snart er vi i Mercia,
hvor I skal kæmpe for mig.
261
00:36:03,145 --> 00:36:08,382
Sejrer De, får De noget, der er
mere kostbart end jorder og skatte.
262
00:36:27,836 --> 00:36:29,169
Skjolde!
263
00:36:32,807 --> 00:36:34,307
Ro videre!
264
00:36:35,644 --> 00:36:37,477
Ro!
265
00:36:38,612 --> 00:36:40,981
Deres gud eller min?
266
00:37:15,783 --> 00:37:19,251
-Hvis hær er det?
-Min farbror Brihtwulfs.
267
00:37:20,521 --> 00:37:23,623
-Og den der?
-Min bror Burgreds.
268
00:37:28,929 --> 00:37:31,397
En betragtelig styrke, fader.
269
00:37:32,503 --> 00:37:36,835
Vil du skifte mening, broder?
Da må du gøre det nu.
270
00:38:00,430 --> 00:38:07,990
Al jorden ud til horisonten er jeres.
Her er mange gårde, I kan bruge.
271
00:38:16,771 --> 00:38:21,616
Han ønsker, at vi skal leve i fred.
Deri findes vor fremtid.
272
00:38:35,396 --> 00:38:39,133
Styrken på højre bred er svagest.
273
00:38:39,134 --> 00:38:43,771
Der er ingen bro,
så hærene kan bistå hverandre.
274
00:38:47,109 --> 00:38:50,978
Vi angriber Deres farbror.
Hold dig i baggrunden.
275
00:38:51,480 --> 00:38:52,880
Blæs i hornet!
276
00:38:56,016 --> 00:38:58,418
Vi angriber højre bred!
277
00:39:09,096 --> 00:39:12,132
De kommer mod os. Blæs i hornet!
278
00:39:13,199 --> 00:39:14,667
Ro!
279
00:39:20,607 --> 00:39:22,708
Hvorfor angriber de kun min farbror?
280
00:39:24,210 --> 00:39:26,545
Mod bredden!
281
00:39:29,115 --> 00:39:31,883
Gør klar til kamp!
282
00:39:37,022 --> 00:39:41,025
-Stå ikke bare der. Skyd!
-Bueskytter!
283
00:39:41,026 --> 00:39:44,396
Spænd. Skyd!
284
00:39:50,770 --> 00:39:52,336
Jeg kan intet gøre.
285
00:39:57,509 --> 00:39:58,709
Bueskytter!
286
00:40:01,947 --> 00:40:03,247
Spænd!
287
00:40:04,049 --> 00:40:08,085
Skjolde!
288
00:40:08,086 --> 00:40:09,153
Skyd!
289
00:40:18,095 --> 00:40:19,296
Spænd!
290
00:40:20,231 --> 00:40:21,631
Skyd!
291
00:40:25,436 --> 00:40:27,737
Pilene i koggerne.
292
00:40:33,143 --> 00:40:34,676
Spydmænd!
293
00:40:56,398 --> 00:41:00,969
Klargør spyd.
Lad dem ikke gå i land!
294
00:41:14,816 --> 00:41:16,283
Angrib!
295
00:42:51,508 --> 00:42:52,875
Torstein!
296
00:43:32,280 --> 00:43:34,748
Farbror!
297
00:44:28,010 --> 00:44:34,010
Synkronisering &
rettelse -> Mestertyven
23419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.