Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan barangan atau jenama anda disini
hubungi www.SubtitleDB.org hari ini
2
00:00:13,047 --> 00:00:14,922
Dunia sebelum ini,
3
00:00:15,297 --> 00:00:18,297
adanya Cahaya Gergasi.
4
00:00:19,755 --> 00:00:23,630
Cahaya Gergasi itu bergabung dengan manusia
5
00:00:24,088 --> 00:00:29,213
dan melindungi bumi daripada
ancaman kemusnahan dan kekacauan
6
00:00:29,338 --> 00:00:33,380
kerana serangan makluk asing dan makhluk
gergasi yang kenali sebagai raksasa.
7
00:00:34,463 --> 00:00:38,172
Akhirnya, Cahaya Gergasi
telah menamatkan misinya
8
00:00:38,713 --> 00:00:42,672
dan kembali ke tempat
asalnya di alam yang jauh.
9
00:00:43,588 --> 00:00:47,963
Manusia yang pernah bergabung dengannya
kehilangan segala ingatan mengenainya
10
00:00:48,297 --> 00:00:51,755
dan kembali ke asalnya.
11
00:00:53,172 --> 00:00:57,380
Bumi telah dibebaskan dari
bahaya kini aman damai.
12
00:00:58,422 --> 00:01:02,047
Konflik dikalangan manusia
masih belum tamat,
13
00:01:02,338 --> 00:01:04,922
tapi ancaman dari musuh
luar terhadap manusia
14
00:01:05,005 --> 00:01:07,130
telah menghilang sepenuhnya.
15
00:01:09,713 --> 00:01:11,630
Kemudian, berdekad berlalu...
16
00:01:18,213 --> 00:01:22,338
Ini kisah di bumi
17
00:01:22,505 --> 00:01:26,547
yang mana Cahaya Gergasi,
Ultraman, adalah sejarah.
18
00:01:35,963 --> 00:01:37,797
Muzium Cahaya Gergasi
19
00:01:37,880 --> 00:01:42,005
telah mereka semula banyak
pertempuran Ultraman dan SSSP
20
00:01:42,547 --> 00:01:45,088
dalam diorama ini.
21
00:01:47,963 --> 00:01:50,338
Seterusnya, sila lihat ini.
22
00:01:50,422 --> 00:01:53,713
Ini adalah gambar ahli
Scientific Special Search Party,
23
00:01:53,797 --> 00:01:55,963
atau SSSP.
24
00:01:56,380 --> 00:01:59,630
Rasanya saya tak perlu terangkan lagi.
25
00:02:00,880 --> 00:02:01,922
Shinjiro.
26
00:02:02,630 --> 00:02:04,755
Awak tahu ayah yang mana satu?
27
00:02:04,838 --> 00:02:05,963
Tentu.
28
00:02:07,047 --> 00:02:07,922
Ini ayah.
29
00:02:10,588 --> 00:02:13,422
Betul. Senang betul awak camkan.
30
00:02:13,963 --> 00:02:16,630
Ayah kan ayah saya.
31
00:02:17,172 --> 00:02:19,005
Menteri Pertahan Hayata.
32
00:02:23,963 --> 00:02:25,963
Saya tak jumpa awak sejak
mesyuarat musim bunga lagi.
33
00:02:26,463 --> 00:02:29,422
Ide, awak pun di sini?
34
00:02:29,505 --> 00:02:30,505
Awak rasa.
35
00:02:31,713 --> 00:02:33,130
Shinjiro.
36
00:02:33,213 --> 00:02:35,047
Awak dah besar.
37
00:02:36,880 --> 00:02:39,130
Awak tahu pakcik yang mana?
38
00:02:40,505 --> 00:02:41,588
Lelaki ini.
39
00:02:43,255 --> 00:02:44,963
Awak camkan dengan mudah.
40
00:02:45,130 --> 00:02:48,297
Tumpuan awak tajam seperti
ayah awak, Shinjiro.
41
00:02:48,963 --> 00:02:50,172
Hei, Ayah.
42
00:02:50,588 --> 00:02:52,047
Boleh saya lihat di sana?
43
00:02:52,547 --> 00:02:55,255
- Boleh, tapi jangan berlari.
- Baik.
44
00:03:00,547 --> 00:03:02,838
Awak mesti sayangkannya
lebih dari segalanya.
45
00:03:02,922 --> 00:03:05,547
Saya ada dia bila saya dah tua, kan.
46
00:03:05,838 --> 00:03:08,338
Yang lebih penting,
awak buat apa datang ke sini hari ini?
47
00:03:10,422 --> 00:03:12,380
Kebetulan saya ada kerja berhampiran sini
48
00:03:12,463 --> 00:03:14,838
Bila saya dengar awak ada di muzium,
49
00:03:14,922 --> 00:03:17,630
saya fikir saya mahu melawat awak
kerana agak lama tak jumpa awak
50
00:03:17,797 --> 00:03:21,547
Maaf, mengganggu perbualan anda.
51
00:03:22,047 --> 00:03:24,463
- Boleh saya dapatkan autograf?
- maaf, itu tak dibenarkan.
52
00:03:24,547 --> 00:03:25,922
Saya tak kisah.
53
00:03:27,130 --> 00:03:29,588
Terima kasih. Saya sangat menghargainya.
54
00:03:36,838 --> 00:03:38,838
- Terima kasih.
- Tiada masalah.
55
00:03:38,922 --> 00:03:40,755
Autograf saya?
56
00:03:48,588 --> 00:03:50,297
Shinjiro!
57
00:03:57,463 --> 00:03:58,422
Shinjiro!
58
00:03:59,005 --> 00:04:00,797
Shinjiro!
59
00:04:00,880 --> 00:04:03,380
Shinjiro! Hei, Shinjiro!
60
00:04:12,797 --> 00:04:15,797
- Hayata, bawa dia ke hospital!
- Dia tak apa-apa.
61
00:04:16,422 --> 00:04:19,130
"Tak apa-apa"?
Awak tak nampak dia jatuh setinggi mana?
62
00:04:19,213 --> 00:04:20,630
Dia tak cedera.
63
00:04:20,963 --> 00:04:22,463
Dia hanya menangis kerana terkejut.
64
00:04:23,005 --> 00:04:24,005
Hei.
65
00:04:27,029 --> 00:04:31,829
TheDeAnยฎ
66
00:05:09,297 --> 00:05:11,380
Shinjiro dah tidur?
67
00:05:11,463 --> 00:05:15,130
Ya. Saya rasa dia keletihan.
Dia tidur nyenyak.
68
00:05:15,505 --> 00:05:16,963
Begitu.
69
00:05:21,380 --> 00:05:22,630
Tak salah lagi.
70
00:05:26,588 --> 00:05:28,838
Budak tu tak normal.
71
00:05:51,047 --> 00:05:52,297
Kenapa?
72
00:06:11,755 --> 00:06:13,422
Maaf hubungi awak lewat-lewat begini.
73
00:06:13,672 --> 00:06:14,838
Boleh kita berjumpa?
74
00:06:15,505 --> 00:06:18,797
Kenapa kita berjumpa di sini lagi?
75
00:06:18,880 --> 00:06:21,713
Awak tak selesa di
tempat kerja lama awak?
76
00:06:21,797 --> 00:06:22,713
Saya tak apa-apa.
77
00:06:23,630 --> 00:06:26,797
Jadi, perkara apa yang
awak nak beritahu saya?
78
00:06:27,338 --> 00:06:28,463
Sebenarnya...
79
00:06:31,255 --> 00:06:33,005
Saya tiada ingatan.
80
00:06:34,047 --> 00:06:35,838
Tiada ingatan?
81
00:06:37,088 --> 00:06:37,963
Ya.
82
00:06:38,422 --> 00:06:39,880
Ingatan tentang apa?
83
00:06:43,963 --> 00:06:45,672
Bagaimana aku nak cakap?
84
00:06:46,630 --> 00:06:47,588
Saya...
85
00:06:48,588 --> 00:06:51,297
tiada ingatan pernah melihat Ultraman.
86
00:06:53,297 --> 00:06:57,338
Maksud awak, awak tak tahu apa
yang Ultraman pernah lakukan?
87
00:06:57,463 --> 00:06:58,505
Betul.
88
00:06:58,630 --> 00:07:00,588
Gila.
89
00:07:01,213 --> 00:07:03,047
Maksud saya, ketika itu
90
00:07:03,588 --> 00:07:05,672
awak bersama saya dalam SSSP.
91
00:07:06,338 --> 00:07:08,213
Ya, Saya tahu.
92
00:07:12,088 --> 00:07:14,630
Dalam pertempuran terakhir,
ketika Zetton muncul,
93
00:07:14,713 --> 00:07:17,672
- Hentakan pada kepala awak agak kuat.
- Bukan itu maksud saya!
94
00:07:21,963 --> 00:07:22,963
Lihat ini.
95
00:07:24,338 --> 00:07:26,255
Mengagumkan.
96
00:07:28,880 --> 00:07:33,755
Tapi, kenapa sekarang baru awak
beritahu benda penting begini?
97
00:07:34,505 --> 00:07:37,380
Saya tak sanggup sembunyikannya lagi.
98
00:07:39,422 --> 00:07:41,005
Maksud awak Shinjiro?
99
00:07:42,005 --> 00:07:42,922
Ya.
100
00:07:44,380 --> 00:07:47,547
Awak pun melihatnya. Budak tu tak normal.
101
00:07:47,630 --> 00:07:50,547
Dia mungkin lebih kuat dari saya.
102
00:07:53,088 --> 00:07:57,755
Sebenarnya, ada sesuatu yang
saya nak tunjuk pada awak.
103
00:07:59,797 --> 00:08:01,338
Mari iku saya.
104
00:08:03,297 --> 00:08:04,922
- Kita nak ke mana?
- Ikut saja.
105
00:08:12,797 --> 00:08:15,255
Ini bukan sekadar muzium, kan?
106
00:08:16,172 --> 00:08:17,963
Tidak.
107
00:08:28,463 --> 00:08:29,713
Tempat ini beroperasi penuh.
108
00:08:29,797 --> 00:08:32,922
Muzium hanya untuk pertunjukkan.
109
00:08:33,088 --> 00:08:36,005
Apa ini? Apa yang berlaku?
110
00:08:36,088 --> 00:08:39,088
Tunggu. Saya baru faham.
111
00:08:40,422 --> 00:08:44,588
Pejabat SSSP Jepun masih teguh.
112
00:09:03,172 --> 00:09:05,172
Awak dah tenang sedikit?
113
00:09:06,005 --> 00:09:07,922
Tentu, Saya tak boleh bertenang.
114
00:09:08,422 --> 00:09:10,297
Saya tak faham apa yang sedang berlaku.
115
00:09:11,338 --> 00:09:14,505
Saya faham kenapa awak terkejut.
116
00:09:19,088 --> 00:09:22,547
Tapi saya ada alasan
kenapa saya merahsiakannya.
117
00:09:22,963 --> 00:09:24,422
Apa alasannya?
118
00:09:28,338 --> 00:09:32,963
Sebenarnya, sekarang ini,
bumi menghadapi ancaman baru.
119
00:09:38,630 --> 00:09:40,005
Lihat ini.
120
00:09:44,130 --> 00:09:45,880
Bukankah ini kejadian 6 bulan lepas?
121
00:09:46,255 --> 00:09:47,338
Betul.
122
00:09:52,463 --> 00:09:54,880
Awalnya kita diberitahu itu
adalah angkara pengganas.
123
00:09:55,088 --> 00:09:58,838
Kemudian dikatakan kerana masalah
penyelenggaran bagi menjernihkan keadaan.
124
00:10:00,880 --> 00:10:02,755
Lihat ini baik-baik.
125
00:10:07,380 --> 00:10:08,588
Siapa itu?
126
00:10:13,130 --> 00:10:16,172
Kejadian itu disebabkan oleh dia.
127
00:10:22,880 --> 00:10:24,255
Ultraman?
128
00:10:40,255 --> 00:10:42,255
Awak ingat sesuatu?
129
00:10:47,005 --> 00:10:48,172
Saya...
130
00:10:50,088 --> 00:10:51,547
adalah Ultraman.
131
00:10:54,672 --> 00:10:56,172
Saya tahu.
132
00:10:59,463 --> 00:11:01,922
Semua orang dalam SSSP tahu.
133
00:11:02,172 --> 00:11:06,463
Apa? Tapi kenapa awak tak cakap apa-apa?
134
00:11:06,547 --> 00:11:08,505
Bagaimana jika dunia tahu?
135
00:11:09,005 --> 00:11:11,755
Awak dan Shinjiro akan
dilayan seperti hamba.
136
00:11:18,297 --> 00:11:19,755
Awak dan anak awak...
137
00:11:20,338 --> 00:11:23,630
mewarisi gen-gen Ultraman.
138
00:11:25,172 --> 00:11:27,130
Gen Ultraman?
139
00:11:28,172 --> 00:11:31,547
Kami melakukannya untuk melindungi kamu.
140
00:11:33,338 --> 00:11:34,755
Maafkan saya.
141
00:11:38,380 --> 00:11:39,838
Maksud awak
142
00:11:40,505 --> 00:11:43,755
SSSP terus beroperasi
untuk melindungi kami?
143
00:11:44,088 --> 00:11:45,130
Betul.
144
00:11:45,338 --> 00:11:50,338
Tapi sekarang masanya untuk
menjalankan fungsi sebenarnya.
145
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Kerana dia?
146
00:11:55,797 --> 00:12:00,797
Ketika ini,
dia bukan rakan kepada kemanusiaan.
147
00:12:01,797 --> 00:12:04,547
Saya tahu saya telah
sembunyikannya dari awak,
148
00:12:06,213 --> 00:12:08,338
tapi boleh tak awak
bekerjasama dengan saya?
149
00:12:13,713 --> 00:12:14,588
10 TAHUN KEMUDIAN
150
00:12:14,797 --> 00:12:17,130
Mereka semua cantik.
151
00:12:21,213 --> 00:12:22,463
Dia pandang awak.
152
00:12:23,672 --> 00:12:25,255
Saya serius.
153
00:12:25,588 --> 00:12:27,505
Sumpah budak perempuan tu pandang awak.
154
00:12:27,672 --> 00:12:29,255
Dia mungkin menjangkakan orang lain.
155
00:12:29,338 --> 00:12:32,588
Tidak. Dia pandang awak tadi,
Shinjiro, tak syak lagi.
156
00:12:33,130 --> 00:12:34,255
Aduhai,
157
00:12:34,463 --> 00:12:37,547
Kau hanya nak aku bercakap
dengan perempuan, kan?
158
00:12:37,672 --> 00:12:39,422
Taklah.
159
00:12:39,588 --> 00:12:42,172
Aku hanya cakap kau ada
peluang dengan budak tu.
160
00:12:42,963 --> 00:12:45,630
Diantara kita kau seorang saja
yang tiada kekasih, Shinjiro.
161
00:12:45,797 --> 00:12:48,213
Kau tak nak ada kekasih?
162
00:12:48,838 --> 00:12:50,672
Mestilah, nak.
163
00:12:50,755 --> 00:12:53,838
Jadi berhenti berlagak pemalu
masanya untuk dapatkan seorang.
164
00:12:57,963 --> 00:13:00,297
Aku bukan berlagak.
165
00:13:04,547 --> 00:13:06,088
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
166
00:14:27,588 --> 00:14:28,505
Saya dah balik.
167
00:14:31,088 --> 00:14:33,463
Kebelakangan ini awak selalu balik lambat.
168
00:14:33,630 --> 00:14:36,088
Benarkah? Setiap hari pun sama.
169
00:14:38,755 --> 00:14:41,838
Ayah dengar awak digugurkan dari
kelab sekolah. Apa yang berlaku?
170
00:14:42,422 --> 00:14:43,338
Tiada apa-apa.
171
00:14:46,880 --> 00:14:49,380
Ada sesuatu yang awak nak cakap?
172
00:14:49,838 --> 00:14:53,755
Tidak. Biar saya fikirkan
masalah saya sendiri.
173
00:14:54,963 --> 00:14:57,172
Dan ayah nak tahu apa yang awak fikirkan.
174
00:14:58,755 --> 00:15:00,130
Semua benda.
175
00:15:34,922 --> 00:15:36,380
Hei, bukankah itu budak
perempuan tempoh hari?
176
00:15:37,380 --> 00:15:39,630
Perempuan yang pandang awak
semalam, Shinjiro.
177
00:15:40,297 --> 00:15:41,505
Lihat.
178
00:15:45,880 --> 00:15:49,547
Awak tahu, bukankah dia
kelihatan seiras Rena Sayama?
179
00:15:49,630 --> 00:15:51,088
Maksud awak idola pop itu?
180
00:15:53,463 --> 00:15:55,547
Ya, dia kelihatan seiras.
181
00:15:57,922 --> 00:15:59,755
Dia seperti dalam masalah.
182
00:15:59,838 --> 00:16:01,505
Mereka dari Nishi High, kan?
183
00:16:01,588 --> 00:16:04,297
- Baik kita jangan masuk campur.
- Tapi...
184
00:16:04,380 --> 00:16:06,130
Kita boleh dapat markah yang banyak.
185
00:16:06,672 --> 00:16:07,588
Apa?
186
00:16:08,213 --> 00:16:10,880
Abaikan samada mereka
memandang kita atau tidak,
187
00:16:11,130 --> 00:16:13,422
jika kita bantu mereka, kita akan
dapat banyak markah dengan mereka.
188
00:16:13,505 --> 00:16:16,880
Tolonglah. Dan jika kita kena
belasah, kita akan kehilangan markah.
189
00:16:16,963 --> 00:16:18,838
- Hei! Shinjiro!
- Shinjiro!
190
00:16:19,088 --> 00:16:22,630
Aku sepatutnya berhenti
bimbangkan hal lain.
191
00:16:24,172 --> 00:16:27,005
Kalau aku tak bantu mereka,
mereka takkan apa-apa.
192
00:16:28,505 --> 00:16:30,422
- Betul, idea bagus.
- Memanglah.
193
00:16:31,172 --> 00:16:32,672
Awak nak apa?
194
00:16:33,505 --> 00:16:34,838
Hentikannya.
195
00:16:35,130 --> 00:16:37,963
Awak tak nampak mereka ketakutan?
196
00:16:38,130 --> 00:16:39,380
Siapa awak?
197
00:16:39,463 --> 00:16:41,130
Teman lelaki dia atau apa?
198
00:16:41,880 --> 00:16:43,088
Bukan.
199
00:16:43,172 --> 00:16:45,463
Tapi, aku tak kisah keluar dengannya.
200
00:16:45,547 --> 00:16:47,463
Atau awak...
201
00:16:48,463 --> 00:16:52,838
salah seorang budak yang
mahu tegakkan keadilan?
202
00:16:53,088 --> 00:16:55,255
Tidak, saya tak begitu.
203
00:16:55,338 --> 00:16:56,880
Jadi apa kejadahnya awak ni?
204
00:16:57,463 --> 00:16:59,213
Awak membuatkan saya marah, bangsat!
205
00:17:06,755 --> 00:17:07,713
Bagaimana ia berlaku?
206
00:17:07,797 --> 00:17:09,172
Kau okey?
207
00:17:09,297 --> 00:17:10,463
Kau buat apa dengannya?
208
00:17:10,963 --> 00:17:12,088
Aku hanya pegang kakinya.
209
00:17:13,297 --> 00:17:14,838
- Jom pergi.
- Kakinya terkehel.
210
00:17:17,338 --> 00:17:18,880
Hei, panggil polis!
211
00:17:18,963 --> 00:17:20,963
- Awak okey?
- Tadi saya...
212
00:17:22,213 --> 00:17:24,130
- Sial. Ini tak bagus.
- Hei!
213
00:17:24,755 --> 00:17:25,672
Tunggu!
214
00:17:34,213 --> 00:17:35,630
Apa yang harus aku lakukan?
215
00:17:38,297 --> 00:17:40,422
Aku dah buat salah.
216
00:17:43,463 --> 00:17:46,588
Semuanya berlaku dengan pantas,
Mungkin aku terlalu memaksanya.
217
00:17:50,547 --> 00:17:52,797
Aku tak berniat melakukannya.
218
00:17:56,588 --> 00:17:59,922
Ada apa dengan kuasa ini sebenarnya?
219
00:18:01,213 --> 00:18:04,713
Bila aku fikir aku sudah
mampu mengawalnya.
220
00:18:05,755 --> 00:18:09,463
Nampaknya Hayata belum
beritahu kamu apa-apa.
221
00:18:14,463 --> 00:18:15,422
Siapa itu?
222
00:18:16,005 --> 00:18:17,130
Siapa?
223
00:18:18,047 --> 00:18:20,213
Kamu mahu tahu tentang..
224
00:18:20,672 --> 00:18:22,505
..kuasa itu?
225
00:18:25,755 --> 00:18:31,547
Kuasa itu bukan kepunyaan bumi.
226
00:18:46,588 --> 00:18:48,713
Kamu lebih bagus dari jangkaan.
227
00:19:25,213 --> 00:19:26,797
Mungkin aku dah dapat lepaskan diri.
228
00:19:27,172 --> 00:19:30,505
Belum. Kamu belum lepaskan diri lagi
229
00:19:37,797 --> 00:19:40,380
Apa? Awak nak apa?
230
00:19:40,505 --> 00:19:41,880
Kenapa kamu serang saya?
231
00:19:43,047 --> 00:19:44,797
Aku dah cakap.
232
00:19:45,088 --> 00:19:49,963
Kuasa itu bukan kepunyaan bumi.
233
00:19:50,213 --> 00:19:53,797
Apa yang boleh aku lakukan?
Bukan aku yang mahukan kuasa ini.
234
00:19:54,297 --> 00:19:55,922
Benar.
235
00:19:56,588 --> 00:20:00,672
Jika kamu marah, maka lepaskan
saja kemarahanmu pada Shin Hayata!
236
00:20:30,047 --> 00:20:32,255
Awak okey, Shinjiro?
237
00:20:34,047 --> 00:20:35,338
Ayah?
238
00:20:35,463 --> 00:20:36,630
Awak cedera?
239
00:20:37,255 --> 00:20:38,172
Tidak.
240
00:20:38,422 --> 00:20:39,797
Apa yang ayah lakukan di sini?
241
00:20:40,547 --> 00:20:43,672
Ayah dah kenal siapa dia selama berdekad.
242
00:20:44,922 --> 00:20:46,922
Siapa dia sebenarnya?
243
00:20:47,505 --> 00:20:49,588
Dia terlihat seperti Ultraman.
244
00:20:49,963 --> 00:20:51,463
Dengar, Shinjiro.
245
00:20:51,713 --> 00:20:54,255
Dia bukan Ultraman.
246
00:20:55,172 --> 00:20:56,422
Ayah adalah...
247
00:20:57,463 --> 00:20:58,838
Ultraman.
248
00:21:01,672 --> 00:21:03,005
Biar betul.
249
00:22:45,505 --> 00:22:48,922
Subtitle translation by:
TheDeAn
249
00:22:49,305 --> 00:22:55,309
Sokong kami dan jadilah ahli VIP untuk hilangkan iklan dari www.SubtitleDB.org
17324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.