Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,521 --> 00:02:06,687
Patron Trelawney och dr Livesey
bad mig beskriva Skattkammarön-
2
00:02:06,860 --> 00:02:11,957
- och endast utelÀmna dess lÀge,
eftersom skatter fanns kvar dÀr.
3
00:02:12,132 --> 00:02:16,432
Jag börjar vid tiden dÄ min mor
drev vÀrdshuset Amiral Benbow-
4
00:02:16,603 --> 00:02:22,542
- och en gammal sjöman kom för
att hyra ett rum under vÄrt tak.
5
00:02:43,130 --> 00:02:48,966
Det hÀr Àr visst en fin liten vik,
och ett behagligt belÀget vÀrdshus.
6
00:02:49,303 --> 00:02:52,568
- MÄnga besökare?
- TyvÀrr inte, sir.
7
00:02:52,739 --> 00:02:57,676
DÄ Àr det en utmÀrkt ankarplats
för mig. Kör upp lÄngsides.
8
00:02:58,045 --> 00:03:00,809
Ta in min kista.
9
00:03:05,519 --> 00:03:11,014
- God morgon.
- Jag Àr vÀldigt törstig, frun. Rom.
10
00:03:14,595 --> 00:03:20,932
Allt jag vill ha Àr rom, bacon och Àgg
och klippan dÀr sÄ jag ser fartygen.
11
00:03:21,268 --> 00:03:27,002
- Ni kan kalla mig kapten.
- Jag gör i ordning ert rum, kapten.
12
00:03:48,829 --> 00:03:52,959
Pojk, hÄll utkik efter sjömÀn.
13
00:03:56,803 --> 00:03:59,897
- Ser du den hÀr, pojk?
- Ja, sir.
14
00:04:00,274 --> 00:04:05,769
Det Àr ett silvermynt
som blir ditt i slutet av mÄnaden.
15
00:04:06,113 --> 00:04:11,346
Allt du behöver göra för att fÄ den
Àr att hÄlla ögonen öppna.
16
00:04:15,422 --> 00:04:20,018
HÄll utkik efter en enbent sjöman.
17
00:04:20,227 --> 00:04:22,354
Mer rom!
18
00:04:23,263 --> 00:04:28,929
Han bad om rom mÄnga gÄnger,
men han betalade aldrig ett öre.
19
00:04:35,776 --> 00:04:39,974
Ibland drack han
mer rom Àn han klarade-
20
00:04:40,147 --> 00:04:43,674
- och dÄ sjöng han
sina sjömansvisor.
21
00:04:44,017 --> 00:04:47,248
Folk skrÀmdes av hans berÀttelser.
22
00:04:47,421 --> 00:04:54,088
Jag har sett en man kölhalas sÄ illa
att det inte blev nÄgot kvar av honom.
23
00:04:54,428 --> 00:04:58,956
Hemska historier om hÀngningar,
att gÄ pÄ plankan-
24
00:04:59,132 --> 00:05:03,068
- och vilda gÀrningar och platser.
25
00:05:03,236 --> 00:05:09,072
Hans mÄste levt bland nÄgra av de
ondaste mÀn som seglat pÄ haven.
26
00:05:10,277 --> 00:05:14,976
Han blev bara motsagd en gÄng,
och det var dÄ dr Livesey-
27
00:05:15,315 --> 00:05:19,615
- kom förbi en kvÀll
för att Àta en bit mat med min mor.
28
00:05:19,786 --> 00:05:22,755
Hej-hÄ, en flaska med rom!
29
00:05:22,923 --> 00:05:28,361
Drick ty hin hÄle har sörjt för det sista
Hej-hÄ, en flaska med rom!
30
00:05:28,528 --> 00:05:32,555
- Sjung för bövelen!
- Talar ni till mig, sir?
31
00:05:32,733 --> 00:05:36,897
- Ja.
- Jag har bara en sak att sÀga er.
32
00:05:37,304 --> 00:05:42,708
Om ni dricker mer rom Àr vÀrlden
snart en smutsig usling fattigare.
33
00:05:46,813 --> 00:05:52,080
Om du inte genast stoppar ner kniven
lovar jag att du kommer att hÀngas!
34
00:06:02,663 --> 00:06:09,626
Om jag hör minsta klagomÄl pÄ dig sÄ
ser jag till att du blir bortkörd hÀrifrÄn.
35
00:06:13,740 --> 00:06:15,833
Mer rom!
36
00:06:19,346 --> 00:06:23,373
Hela dagarna stod han pÄ klippan
med sin mÀssingskikare-
37
00:06:23,550 --> 00:06:28,453
- och varje dag frÄgade han
om nÄgon sjöman passerat.
38
00:06:28,622 --> 00:06:32,615
Framför allt en enbent sjöman.
39
00:06:39,199 --> 00:06:42,794
Han hemsökte mina drömmar.
40
00:06:42,969 --> 00:06:49,704
Stormiga nÀtter, nÀr vinden skakade
huset och piskade upp vÄgorna-
41
00:06:49,876 --> 00:06:55,576
- sÄg jag honom jaga mig
i hemska mardrömmar.
42
00:06:59,052 --> 00:07:02,180
En sjöman med ett ben...
43
00:07:19,940 --> 00:07:24,934
à r det hÀr min gamle vÀn Billy bor?
44
00:07:25,445 --> 00:07:30,041
- Jag vet inte vem han Àr, sir.
- Han kallar sig kapten.
45
00:07:30,884 --> 00:07:34,615
Han har ett Àrr pÄ ena kinden.
46
00:07:35,756 --> 00:07:39,715
à rret sitter pÄ höger kind.
47
00:07:43,296 --> 00:07:48,131
DÄ Àr det Billy minsann!
Visa mig var han Àr.
48
00:07:49,736 --> 00:07:53,001
Hör du vad jag sÀger, pojk?
49
00:08:01,515 --> 00:08:03,608
Nu kommer han.
50
00:08:06,486 --> 00:08:11,685
StÀll dig bakom dörren,
sÄ ska gamle Bill fÄ en överraskning.
51
00:08:18,899 --> 00:08:21,163
Billy...
52
00:08:23,403 --> 00:08:26,167
Svarta hunden!
53
00:08:27,574 --> 00:08:32,910
SÄ sant, och jag vill hÀlsa pÄ
min gamle skeppskamrat Billy.
54
00:08:33,113 --> 00:08:36,048
SĂ„ du har hittat mig.
55
00:08:36,783 --> 00:08:42,483
Jag tÀnkte slÄ mig ned och tala
klarsprÄk, som skeppskamrater gör.
56
00:08:43,156 --> 00:08:48,116
Försvinn, och lyssna inte
i nÄgot nyckelhÄl!
57
00:08:52,699 --> 00:08:56,032
- Besökare, Jim?
- Han sökte kaptenen.
58
00:08:56,403 --> 00:09:00,863
Hoppas det Àr mannen han vÀntat pÄ.
DĂ„ kanske han ger sig av.
59
00:09:01,041 --> 00:09:06,069
- Vart ska ni?
- En av patrons tjÀnare Àr sjuk.
60
00:09:06,246 --> 00:09:09,147
Ta hand om huset, Jim.
61
00:09:14,221 --> 00:09:17,281
Och kom inte hit igen!
62
00:09:17,724 --> 00:09:23,458
Jag seglade inte med Flint i alla dessa
Är för intet! Han gav den till mig!
63
00:09:23,630 --> 00:09:29,159
Jag delar den inte med nÄgon!
Minst av allt dig, ditt krÀk!
64
00:09:32,205 --> 00:09:37,507
SÀg Ät de andra att om de
vÄgar sig hit sÄ ska jag spetsa dem!
65
00:09:53,960 --> 00:09:56,326
Rom, Jim.
66
00:09:56,529 --> 00:10:02,399
- Ă r ni skadad?
- Ge mig rom. Jag mÄste hÀrifrÄn.
67
00:10:05,238 --> 00:10:12,041
Har fartyget övergivits av alla?
Du kan vÀl hÀlla upp lite rom Ät mig?
68
00:10:13,046 --> 00:10:18,279
- Jag hÀmtar doktorn.
- Doktorer vet inte ett skvatt!
69
00:10:18,451 --> 00:10:23,946
Jag lever pÄ rom! Det Àr min enda
dryck, min man och min hustru!
70
00:10:24,157 --> 00:10:27,718
Du fÄr ett guldmynt för ett stop.
71
00:10:28,061 --> 00:10:30,461
Ge mig bara det du Àr skyldig mor.
72
00:10:30,630 --> 00:10:34,691
Om jag inte fÄr min rom nu
sÄ fÄr jag frossan, Jim.
73
00:10:34,868 --> 00:10:42,900
Jag har redan febersyner. Jag har
sett gamle Flint dÀr borta i hörnet.
74
00:10:43,743 --> 00:10:47,076
Som vore han av kött och blod.
75
00:10:49,482 --> 00:10:53,077
Ni ska fÄ en skvÀtt, men inte mer.
76
00:10:54,888 --> 00:11:02,226
- Och ni mÄste gÄ till sÀngs, kapten.
- Nej, nu vÀntar de pÄ mig dÀr ute.
77
00:11:02,829 --> 00:11:07,823
- Snart ger de mig svarta lappen.
- à r det en annan sjöman?
78
00:11:08,001 --> 00:11:13,405
Nej, det Àr ett slags tecken. Om man
fÄr svarta lappen sÄ Àr det kört.
79
00:11:23,616 --> 00:11:29,782
Det Àr min sjömanskista de Àr
ute efter. Flint gav den till mig.
80
00:11:29,956 --> 00:11:35,417
HÄll ögonen öppna
sÄ delar jag den med dig.
81
00:11:36,429 --> 00:11:43,665
I kvÀll blir det tjocka, och plÄgor
kanske klÀttrar upp mot oss pÄ land.
82
00:11:44,471 --> 00:11:47,269
HÄll ögonen öppna!
83
00:11:48,441 --> 00:11:55,074
- För Svarta hunden?
- Svarta hunden, Pew och alla andra.
84
00:11:56,649 --> 00:12:00,346
Och han som Àr enbent...
85
00:12:00,653 --> 00:12:03,622
Framför allt han!
86
00:12:29,215 --> 00:12:33,345
Finns nÄgon vÀnlig sjÀl som kan
upplysa en stackars blind man-
87
00:12:33,520 --> 00:12:39,686
- som förlorat sina ögons synförmÄga
under tappert försvar av England-
88
00:12:39,859 --> 00:12:42,885
- och Gud vÀlsigne kung George-
89
00:12:43,096 --> 00:12:47,328
- var och i vilken del av detta land
han nu befinner sig?
90
00:12:47,500 --> 00:12:51,163
Ni Àr vid vÀrdshuset Amiral Benbow.
91
00:12:51,371 --> 00:12:55,239
Jag hör en röst - en ung röst.
92
00:12:56,242 --> 00:13:02,579
Vill du lÄna mig din hand, unge vÀn,
och visa mig vÀgen in?
93
00:13:13,393 --> 00:13:17,591
Nu, pojk, ska du föra mig
till kaptenen.
94
00:13:18,264 --> 00:13:21,961
Led mig in,
annars bryter jag armen av dig!
95
00:13:22,402 --> 00:13:28,102
NÀr du kommer in sÄ ropar du:
"HÀr har du en vÀn, Bill!"
96
00:13:29,275 --> 00:13:31,937
SĂ€tt fart nu!
97
00:14:01,975 --> 00:14:04,500
HÀr har du en vÀn, Bill.
98
00:14:09,315 --> 00:14:12,614
Stanna dÀr du Àr, Bill.
99
00:14:12,886 --> 00:14:17,949
Jag kanske inte ser dig,
men jag hör fingrar som rör sig.
100
00:14:19,859 --> 00:14:22,657
AffÀrer Àr affÀrer, Bill.
101
00:14:22,829 --> 00:14:27,232
Fatta hans högerhand
nÀra handleden.
102
00:14:33,106 --> 00:14:37,008
DĂ„ var det gjort. Led mig ut, pojk.
103
00:15:01,935 --> 00:15:05,427
De ska minsann inte fÄ ta mig.
104
00:15:05,605 --> 00:15:10,042
Den hÀr gamla sjöbjörnen
ska nog visa dem.
105
00:15:10,910 --> 00:15:15,904
DĂ€r, under trappan,
stÄr min gamla sjömanskista.
106
00:15:16,082 --> 00:15:20,416
HÀr Àr nyckeln.
Ăppna den, pojk.
107
00:15:23,923 --> 00:15:29,793
LĂ€ngs ned i den
ligger ett litet fodral i oljeduk.
108
00:15:32,732 --> 00:15:35,394
Ta det och göm det Ät mig.
109
00:15:35,735 --> 00:15:42,299
De blodtörstiga banditerna vill rÄna
en hederlig karl pÄ hans egendom.
110
00:15:45,445 --> 00:15:49,404
Ta det och vakta det med ditt liv.
111
00:15:49,616 --> 00:15:53,518
BerÀtta det inte för en enda sjÀl.
112
00:15:58,891 --> 00:16:02,258
Det Àr svarta lappen, kapten.
113
00:16:15,742 --> 00:16:18,006
"Din frist löper ut klockan tio i kvÀll."
114
00:16:31,958 --> 00:16:34,518
SlÄ in dörren!
115
00:16:39,632 --> 00:16:42,624
SlÄ sönder ett fönster!
116
00:16:46,172 --> 00:16:48,402
Skynda pÄ!
117
00:16:52,779 --> 00:16:55,441
SĂ€tt fart! In med er!
118
00:17:01,454 --> 00:17:06,084
- Billy Àr död!
- Leta efter kistan!
119
00:17:07,894 --> 00:17:11,295
NÄgon har öppnat kistan, Pew!
120
00:17:11,664 --> 00:17:13,962
Finns den dÀr?
121
00:17:17,036 --> 00:17:22,099
- Pengarna Àr hÀr.
- à t fanders med dem! Var Àr kartan?
122
00:17:22,308 --> 00:17:27,905
Det mÄste vara pojken.
Jag borde ha stuckit ut hans ögon.
123
00:17:33,953 --> 00:17:39,482
- Varningssignalen! Vi mÄste sticka!
- Pojken kan inte vara lÄngt borta.
124
00:17:39,826 --> 00:17:45,560
Leta rÀtt pÄ honom, era hundar!
Gud i himlen, om jag ÀndÄ kunde se!
125
00:17:46,165 --> 00:17:49,498
Jonny! Svarta hunden!
126
00:17:49,802 --> 00:17:53,568
Ni lÀmnar vÀl inte gamle Pew?
127
00:18:05,184 --> 00:18:10,986
- Han ser ut som en tiggare.
- Nej, de var en hel hoper sjörövare!
128
00:18:11,157 --> 00:18:15,253
- Vem dÀr?
- Jim Hawkins, sir.
129
00:18:15,428 --> 00:18:20,525
- Vi hörde rykten om smugglare.
- Nej, sir, pirater.
130
00:18:20,700 --> 00:18:26,866
Pirater? Skönt att du Àr oskadd.
Vad var de ute efter? Pengar?
131
00:18:27,039 --> 00:18:30,099
Ja, och den hÀr.
132
00:18:32,512 --> 00:18:36,812
- Jag lÀgger den pÄ ett sÀkert stÀlle.
- Bra, gosse.
133
00:18:37,483 --> 00:18:40,418
Jag tar dig till patron.
134
00:18:45,591 --> 00:18:53,123
Ni Àr en Àdel man. Att rida ned
den dÀr skurken var en vÀlgÀrning.
135
00:18:53,299 --> 00:18:55,927
Som att stampa pÄ en kackerlacka.
136
00:18:56,135 --> 00:19:01,232
Unge Hawkins har huvudet pÄ skaft.
SlÄ er ned.
137
00:19:02,442 --> 00:19:08,312
- De andra skurkarna Àr kvar dÀr ute.
- Ja, sir. Mina herrar.
138
00:19:12,919 --> 00:19:16,821
- Flints karl.
- KĂ€nner ni till honom, sir?
139
00:19:16,989 --> 00:19:21,949
KĂ€nner till? Han var
havens blodtörstigaste sjörövare.
140
00:19:22,161 --> 00:19:24,356
SvartskÀgg var inget i jÀmförelse.
141
00:19:25,598 --> 00:19:29,694
Spanjorerna var sÄ rÀdda för honom
att jag nÀstan blev stolt.
142
00:19:29,869 --> 00:19:34,704
Jag har sett Flints toppsegel vid
Trinidad, men ynkryggen till kapten-
143
00:19:34,874 --> 00:19:37,775
- retirerade till Port of Spain.
144
00:19:37,944 --> 00:19:43,940
- Hade Flint en skatt, sir?
- Om han hade en skatt? En enorm!
145
00:19:44,183 --> 00:19:48,449
Minsta ledtrÄd till var den gamla saten
begravt den Àr vÀrd en förmögenhet.
146
00:19:48,621 --> 00:19:52,785
Det kanske var dÀrför de ville
ha den hÀr. Det kanske Àr en ledtrÄd.
147
00:19:59,565 --> 00:20:02,125
Gode Gud, Livesey, vad Àr det?
148
00:20:04,904 --> 00:20:08,931
FÄr vi öppna det, Jim?
Det Àr rÀtteligen ditt.
149
00:20:09,108 --> 00:20:12,635
- SĂ„ sant.
- Ăppna det, sir.
150
00:20:27,727 --> 00:20:30,127
Det Àr en karta över en ö.
151
00:20:30,296 --> 00:20:33,788
"Höga trÀdet, utlöparen pÄ Kikaren."
152
00:20:34,000 --> 00:20:38,027
"BĂ€ring N. Om N.N.Ă."
153
00:20:38,237 --> 00:20:40,501
Norr om nordnordöst, sir.
154
00:20:40,706 --> 00:20:45,234
Ser ni de tre röda korsen?
Och hÀr stÄr det nÄgot:
155
00:20:45,411 --> 00:20:49,142
"Huvuddelen av skatten hÀr."
156
00:20:49,482 --> 00:20:55,148
Livesey, stÀng genast din praktik.
Imorgon reser jag till Bristol.
157
00:20:55,321 --> 00:20:59,781
Om tre veckor,
nej tvÄ veckor... tio dagar-
158
00:20:59,992 --> 00:21:04,395
- har vi Englands bÀsta fartyg
och besÀttning.
159
00:21:04,564 --> 00:21:09,331
Jim följer med som mÀsspojke.
Du kommer att bli berömd, Hawkins.
160
00:21:09,502 --> 00:21:15,236
Ni blir skeppslÀkare, Livesey,
och jag ska vara amiral.
161
00:21:15,708 --> 00:21:21,840
Jag följer med, Trelawney.
Jim kommer att bli till stor nytta.
162
00:21:22,148 --> 00:21:26,608
- Men det Àr en man jag oroar mig för.
- Vem Àr den uslingen?
163
00:21:26,819 --> 00:21:32,587
Ni, för ni kan inte tiga. Vi Àr inte
de enda som kÀnner till dokumentet.
164
00:21:32,792 --> 00:21:38,128
De som angrep vÀrdshuset i kvÀll, och
sÀkert fler dÀrtill, vill ha pengarna.
165
00:21:38,497 --> 00:21:41,989
Vi fÄr inte yppa ett ord om detta.
166
00:21:42,268 --> 00:21:46,398
Livesey, du har som vanligt rÀtt.
167
00:21:46,572 --> 00:21:50,008
Jag ska tiga som graven.
168
00:21:51,410 --> 00:21:55,608
En tid bodde jag kvar pÄ vÀrdshuset
och drömde om havet-
169
00:21:55,781 --> 00:22:01,777
- och frÀmmande öar
fulla av vildar som vi stred mot.
170
00:22:01,988 --> 00:22:06,186
Ibland fulla av farliga djur
som jagade oss.
171
00:22:06,359 --> 00:22:11,956
Men mina fantasier kunde inte mÀta
sig med det mÀrkliga och tragiska-
172
00:22:12,131 --> 00:22:14,190
- som verkligen hÀnde.
173
00:22:40,393 --> 00:22:42,588
Vakna!
174
00:22:43,529 --> 00:22:47,863
- Doktorn!
- Du har rest lÄngt men sovit gott.
175
00:22:48,034 --> 00:22:52,698
- Ă r vi i Bristol?
- Det stÀmmer, Jim. Kom nu.
176
00:22:57,209 --> 00:23:03,148
- Redruth!
- Patron har visst gjort mig till sjöman.
177
00:23:04,717 --> 00:23:09,552
DĂ€r har vi Tom Joyce och Hunter,
patrons hÀstskötare.
178
00:23:09,755 --> 00:23:12,553
Nu Àr de sjömÀn som vi andra.
179
00:23:12,725 --> 00:23:16,786
Du skulle se patron
klÀdd som sjöofficer.
180
00:23:16,962 --> 00:23:20,989
- Ta det hÀr till John Silver.
- à r han ocksÄ patrons karl?
181
00:23:21,167 --> 00:23:27,504
Nej, han driver en krog hÀr i Bristol.
HÄll utkik efter en stor kikare.
182
00:23:44,890 --> 00:23:49,327
Det var samma bredsida som
kostade gamle Pew korpgluggarna.
183
00:23:49,495 --> 00:23:57,266
Den unge doktorn var alldeles fÀrsk,
men han blev hÀngd som de andra.
184
00:23:57,670 --> 00:24:00,696
NÀr han slöt sig till SvartskÀgg...
185
00:24:00,873 --> 00:24:03,535
God morgon, sir.
186
00:24:08,748 --> 00:24:14,186
Det hÀr Àr en dryckesinrÀttning,
unge herrn. Ă r du ute efter en sup?
187
00:24:29,001 --> 00:24:32,994
- à r det hÀr krogen Kikaren?
- Ja, min gosse.
188
00:24:33,172 --> 00:24:39,202
Rom duger gott Ät oss
gamla sjöbjörnar, men Ät dig...
189
00:24:40,379 --> 00:24:44,816
Min gumma dÀr borta...
Kom hit, raring.
190
00:24:45,618 --> 00:24:53,787
Hon lagar nÄgot gott och mört
som de lagar pÄ hennes hemöar.
191
00:24:54,026 --> 00:24:56,517
Tack, frun.
192
00:24:58,230 --> 00:25:02,963
Mrs Silver talar inte vÄrt sprÄk.
193
00:25:04,403 --> 00:25:08,897
- Ă r ni mr Silver, sir?
- De kallar mig StekvÀndarn.
194
00:25:09,241 --> 00:25:12,677
Eller ibland Long John.
195
00:25:14,313 --> 00:25:18,044
Men du vet nog inte
vad Long John betyder.
196
00:25:18,217 --> 00:25:23,814
- Nej, sir.
- Det Àr ett kannibalord, min gosse.
197
00:25:24,523 --> 00:25:29,517
Long John Àr
vad de kallar mÀnniskokött.
198
00:25:32,331 --> 00:25:36,392
Tror du jag tÀnker Àta dig, min gosse?
199
00:25:36,569 --> 00:25:42,701
Men vildarna skulle nog tycka
att du var mör och fin. Vad Àr det hÀr?
200
00:25:43,142 --> 00:25:49,308
Kannibalerna tycker om
att tillaga köttet lÄngsamt.
201
00:25:51,283 --> 00:25:55,276
Ta en bit till medan jag lÀser det hÀr.
202
00:25:55,688 --> 00:26:00,421
Men hÄll dig undan kanniballÀnderna
tills du vÀxt till dig lite, unge...
203
00:26:00,593 --> 00:26:07,089
- Jim Hawkins, sir. Er mÀsspojke.
- Ja, Trelawney skriver det hÀr.
204
00:26:07,933 --> 00:26:11,926
DÄ blir vi mÀsskamrater, Jimmy.
205
00:26:12,137 --> 00:26:15,903
Svarta hunden! Stoppa honom!
206
00:26:40,499 --> 00:26:48,167
Nog Àr hon gullig? Slug som en rÀv,
men talar bara sitt eget sprÄk.
207
00:26:48,374 --> 00:26:51,901
Du tog fel person, raring.
208
00:26:53,045 --> 00:26:58,950
- Vad sa du att han hette? Svarta...
- Svarta hunden, sir.
209
00:26:59,952 --> 00:27:04,548
Svarta hunden...
Jag tror att...
210
00:27:05,391 --> 00:27:11,091
Jag har sett honom hÀr förut
med en blind tiggare.
211
00:27:11,263 --> 00:27:15,893
- Ja, han hette Pew.
- Pew?
212
00:27:16,502 --> 00:27:20,563
Ja, sÄ hette han.
Pew.
213
00:27:21,040 --> 00:27:24,840
Han sÄg för grÀslig ut.
214
00:27:26,111 --> 00:27:31,413
Synd att jag inte Àr den jag var, för dÄ
hade jag tagit den dÀr Svarta hunden.
215
00:27:31,617 --> 00:27:36,816
Men som du ser
skulle det inte vara sÄ lÀtt.
216
00:27:41,393 --> 00:27:44,385
DÀr Àr du ju, Jim.
217
00:27:46,565 --> 00:27:51,468
BesÀttningen Àr fulltalig.
à r du redo för resan, Jim?
218
00:27:51,837 --> 00:27:56,206
- Ja, sir. NĂ€r avseglar vi?
- Avseglar? Vi avseglar imorgon.
219
00:27:56,375 --> 00:28:02,280
- Fartyget Àr vÀl lastat, Silver?
- Ja, sir. Det Àr en vacker skuta.
220
00:28:03,382 --> 00:28:08,217
Fartyget heter Hispaniola. Jag köpte
det genom vÀnner hÀr i Bristol.
221
00:28:08,587 --> 00:28:14,287
De har slitit hund för mig sen de
fick nys om vad fÀrdens mÄl Àr.
222
00:28:14,460 --> 00:28:17,258
Skatter alltsÄ.
223
00:28:17,963 --> 00:28:22,559
SÄ sant. Jag ber om ursÀkt.
Det ska vi ju hÄlla tyst om.
224
00:28:24,169 --> 00:28:29,801
- Har ni en hel besÀttning nu, sir?
- Till en början var det stört omöjligt.
225
00:28:29,975 --> 00:28:36,141
Men sedan, genom ett lyckoslag,
mötte jag mannen jag behövde.
226
00:28:37,249 --> 00:28:40,184
VÄr egen Long John Silver.
227
00:28:40,352 --> 00:28:45,255
Hela besÀttningen respekterar
och lyder honom.
228
00:28:45,424 --> 00:28:49,485
Han gjorde sig av med
de flesta jag redan anlitat.
229
00:28:49,661 --> 00:28:55,827
Vi har samlat de tuffaste sjömÀnnen
man kan tÀnka sig.
230
00:28:56,068 --> 00:29:01,370
- Vi skulle kunna slÄ ut en fregatt!
- Mr Trelawney...
231
00:29:02,007 --> 00:29:08,003
- Blir mr Silver vÄr kapten?
- Jag Àr en dÄlig sjöman, Jimmy.
232
00:29:08,180 --> 00:29:13,777
Jag har tur
som fÄr följa med som kock.
233
00:29:13,952 --> 00:29:21,154
- Ni valde kapten, sir. Inte jag.
- Ett gott val, inte sant, Silver?
234
00:29:22,194 --> 00:29:26,995
Men han Àr en hÄrd man.
Det Àr vad jag har hört.
235
00:29:28,967 --> 00:29:34,371
En god och hÄrd man,
denne kapten Smollett.
236
00:29:34,573 --> 00:29:39,636
Jag gillar det inte, sir.
SÄ Àr det bara.
237
00:29:39,812 --> 00:29:44,875
- Vad gillar ni inte, kapten Smollett?
- BesÀttningen ni valt ut.
238
00:29:53,025 --> 00:29:55,289
Förste styrman Àr en riktig fyllbult.
239
00:29:55,494 --> 00:30:00,397
- Resten av besÀttningen Àr bra.
- Han ogillar de flesta.
240
00:30:05,471 --> 00:30:10,636
- Ni kanske ogillar fartyget ocksÄ?
- Det vet jag inte förrÀn jag seglat det.
241
00:30:10,809 --> 00:30:16,145
Jag har seglat det, och det Àr
ett fantastiskt fartyg, mina herrar.
242
00:30:16,348 --> 00:30:22,344
Man kan förvÀnta sig mer av det
Ă€n av sin egen hustru.
243
00:30:22,688 --> 00:30:26,715
- à r det dina linor som hÀnger dÀr?
- Ja, sir.
244
00:30:27,059 --> 00:30:34,659
De Àr till stor hjÀlp för en enbent
gammal sjöman nÀr sjön gÄr hög.
245
00:30:34,833 --> 00:30:37,893
- Har du en krycka?
- Ja, sir,
246
00:30:38,103 --> 00:30:40,867
Ta dÄ bort, linoma.
247
00:30:41,607 --> 00:30:45,008
- UrsÀkta mig.
- Bra, Jimmy.
248
00:30:45,177 --> 00:30:51,707
Ett litet glas
för att fira fartygets avfÀrd.
249
00:30:52,084 --> 00:30:55,144
Med hÀlsningar frÄn skeppskocken.
250
00:30:55,320 --> 00:30:58,585
- Silver...
- Ja, sir?
251
00:30:58,757 --> 00:31:02,625
NÀr seglade du det hÀr fartyget?
252
00:31:04,630 --> 00:31:10,034
Sanningen Àr att jag kÀnner dem
som seglat det. MÄnga i besÀttningen.
253
00:31:10,469 --> 00:31:15,202
Jag trodde vÀl det.
Glöm inte din krycka.
254
00:31:23,582 --> 00:31:28,576
- Det har pladdrats för mycket.
- SĂ„ sant.
255
00:31:28,754 --> 00:31:33,782
Varenda karl för om masten
vet mer om resan Àn jag gör.
256
00:31:33,959 --> 00:31:39,556
Jag vet inte vem av er som har kartan
över nÄgon ö-
257
00:31:39,731 --> 00:31:43,861
- men jag har fÄtt höra att det finns
kryss pÄ den som markerar skatten.
258
00:31:44,236 --> 00:31:48,673
- Jag har inte sagt ett ord om det.
- Men besÀttningen vet det.
259
00:31:48,840 --> 00:31:55,439
Mer vill jag inte veta,
för dÄ avstÄr jag uppdraget.
260
00:31:58,817 --> 00:32:01,217
Du kan gÄ, Jim.
261
00:32:08,827 --> 00:32:13,560
- Med andra ord fruktar ni myteri, sir?
- Myteri?
262
00:32:13,732 --> 00:32:19,830
Jag Àr orolig för vissa saker och
jag vill vidta försiktighetsÄtgÀrder.
263
00:32:22,107 --> 00:32:24,439
Vilken odrÀglig skojare!
264
00:32:24,610 --> 00:32:30,048
Hans beteende Àr ovÀrdigt,
icke sjömannamÀssigt och oengelskt!
265
00:32:33,452 --> 00:32:35,852
MrArrow!
266
00:32:36,054 --> 00:32:40,821
- Fira storseglet!
- Aye aye, kapten! Fira storseglet!
267
00:32:55,440 --> 00:33:00,901
Hispaniola var ett bra fartyg,
besÀttningen var skicklig-
268
00:33:01,113 --> 00:33:04,879
- och kaptenen
visste vad han gjorde.
269
00:33:05,050 --> 00:33:10,147
SjÀlv tillbringade jag mÄnga trevliga
dagar med Long John Silver-
270
00:33:10,355 --> 00:33:15,657
- och lyssnade pÄ hans berÀttelser
om Àventyren ute pÄ havet.
271
00:33:17,696 --> 00:33:23,601
Hör du, Jimmy? Kapten Flint
förutspÄr en lyckosam resa.
272
00:33:23,969 --> 00:33:30,169
Jag kallar min papegoja kapten Flint
efter den berömda sjörövaren.
273
00:33:32,444 --> 00:33:39,941
Hon hÀr Àr ute pÄ sin första sjöfÀrd,
men vet du hur gammal Flint Àr?
274
00:33:40,352 --> 00:33:44,846
200 Är, Jimmy.
Han lever nog för evigt.
275
00:33:45,190 --> 00:33:49,684
Om nÄgon sett fler hemskheter
sÄ mÄste det vara djÀvulen sjÀlv.
276
00:33:49,861 --> 00:33:54,764
Han har seglat med den store
kapten England, och med SvartskÀgg.
277
00:33:54,933 --> 00:33:55,634
- Döda mÀn bits inte.
- Hörde du det, raring?
278
00:33:55,635 --> 00:33:59,331
- Döda mÀn bits inte.
- Hörde du det, raring?
279
00:33:59,504 --> 00:34:04,567
Han har varit i Madagaskar,
Surinam, Providence och Portobello.
280
00:34:04,776 --> 00:34:09,304
Han var dÀr nÀr man bordade
vicekungen av Indien.
281
00:34:10,048 --> 00:34:13,882
Han ser ut som rena fÄgelungen.
282
00:34:14,753 --> 00:34:19,156
Men han luktar krut,
inte sant, kapten?
283
00:34:30,102 --> 00:34:34,630
VÄr förste styrman visade sig
vara vÀrre Àn kaptenen befarat.
284
00:34:34,840 --> 00:34:40,540
Han var berusad pÄ dÀck och hade
dÄligt inflytande pÄ besÀttningen.
285
00:34:40,746 --> 00:34:46,275
Vi visste inte var han förvarade sin
sprit. Det var fartygets stora gÄta.
286
00:34:57,696 --> 00:35:05,159
Ingen blev sÀrskilt förvÄnad
nÀr han en mörk natt försvann.
287
00:35:14,546 --> 00:35:17,276
Han har gÄtt överbord.
288
00:35:17,682 --> 00:35:23,211
- DÄ slipper vi slÄ honom i bojor.
- Vem ska nu vara förste styrman?
289
00:35:23,422 --> 00:35:25,720
UrsÀkta mig, sir.
290
00:35:25,924 --> 00:35:32,329
Israel Hands Àr en duktig, listig
och erfaren sjöman.
291
00:35:32,731 --> 00:35:35,791
Han kan anförtros vad som helst.
292
00:35:36,001 --> 00:35:40,995
Vi bad inte om din Äsikt, mr Silver.
GĂ„ tillbaka till kabyssen.
293
00:35:45,777 --> 00:35:50,612
Kapten Smollett,
ni missbedömer den dÀr mannen.
294
00:35:50,782 --> 00:35:52,977
JasÄ?
295
00:35:53,685 --> 00:35:58,748
- Vi Àr inte hemma Àn.
- Alla ombord verkar nöjda.
296
00:35:58,924 --> 00:36:04,556
Det borde de vara, men en bortskÀmd
besÀttning kan bli till riktiga djÀvlar.
297
00:36:04,729 --> 00:36:09,723
Jag har aldrig sett en sÄ bortskÀmd
besÀttning. StÀndigt dubbla supar-
298
00:36:09,901 --> 00:36:14,895
- och en jÀttetunna med Àpplen
som stÄr midskepps.
299
00:36:20,212 --> 00:36:24,945
Men Àppeltunnan förde
nÄgot gott med sig, för utan den-
300
00:36:25,116 --> 00:36:29,109
- hade vi alla kunnat duka under.
301
00:36:38,463 --> 00:36:41,728
NÀr slÄr vi till, John?
302
00:36:43,502 --> 00:36:48,838
De har ju kartan
och jag vet inte var den Àr.
303
00:36:49,374 --> 00:36:51,740
Inte du heller.
304
00:36:51,910 --> 00:36:57,371
Vi slÄr till nÀr de dÀr förnÀma herrarna
har hittat skatten Ät oss.
305
00:36:57,782 --> 00:37:04,517
Under tiden sköter ni er
och talar milt-
306
00:37:04,723 --> 00:37:07,749
- tills jag sÀger till.
307
00:37:07,959 --> 00:37:13,192
Kapten Smollett
Àr en skicklig sjöman, Georgie.
308
00:37:13,365 --> 00:37:17,324
Han seglar ju fartyget Ät oss.
309
00:37:18,003 --> 00:37:22,804
Var en snÀll gosse
och hÀmta ett Àpple Ät mig, Israel.
310
00:37:24,509 --> 00:37:29,572
Land i sikte!
311
00:37:34,653 --> 00:37:38,350
TvÄ streck om söder stÀv!
312
00:37:38,523 --> 00:37:42,323
Land i sikte!
313
00:37:56,875 --> 00:38:00,606
Jag har fruktansvÀrda nyheter!
314
00:38:07,619 --> 00:38:13,455
- Har nÄgon sett den hÀr ön förut?
- Jag kÀnner till den.
315
00:38:13,892 --> 00:38:18,920
- StÄ upp nÀr du tilltalar mig.
- Jag ber om ursÀkt, sir.
316
00:38:19,998 --> 00:38:23,161
Jag har inte min krycka hÀr.
317
00:38:27,839 --> 00:38:30,467
Ankarplatsen bör ligga södra Àndan.
318
00:38:31,109 --> 00:38:36,638
Det finns en kulle
som kallas Kikaren, sir.
319
00:38:36,815 --> 00:38:40,376
Det heter vÀl din krog?
320
00:38:41,519 --> 00:38:45,580
Det rÄkade bli sÄ.
Tack, Israel.
321
00:38:47,759 --> 00:38:52,992
Kikarkullen var en utkiksplats
som piraterna anvÀnde-
322
00:38:53,164 --> 00:38:58,067
- nÀr de kom hit
för att tömma sina fartyg, sir.
323
00:39:00,538 --> 00:39:02,836
UrsÀkta mig, sir.
324
00:39:13,652 --> 00:39:15,882
Kapten...
325
00:39:34,239 --> 00:39:37,367
Mannar! Hör upp!
326
00:39:37,876 --> 00:39:40,936
Ăn vi siktat Ă€r vĂ„r resas mĂ„l.
327
00:39:41,913 --> 00:39:47,476
Mr Trelawney, doktorn och jag gÄr
för att skÄla för er hÀlsa och vÀlgÄng.
328
00:39:47,652 --> 00:39:52,214
Ni ska serveras supar
och skÄla för vem ni vill.
329
00:39:52,924 --> 00:39:56,382
Ett trefaldigt leve för kapten Smollett!
330
00:40:25,523 --> 00:40:30,153
Mr Silver sa att de ska slÄ till
nÀr han ger klartecken.
331
00:40:31,029 --> 00:40:38,401
Du mÄste smita ivÀg nÀr de inte ser.
Se sÀrskilt upp för honom.
332
00:40:38,570 --> 00:40:42,404
Han skulle passa
dinglandes i rÄnocken.
333
00:40:45,810 --> 00:40:49,644
Jag Àr en enkel man, Israel.
334
00:40:50,548 --> 00:40:54,609
Men de dÀr fina herrarna...
335
00:40:55,019 --> 00:40:58,147
...dÀr inne i kajutan.
336
00:40:58,356 --> 00:41:00,586
Vad sÀger du, Georgie?
337
00:41:00,925 --> 00:41:06,625
Ska vi segla ivÀg nÀr vi tagit skatten
och lÀmna dem i land...
338
00:41:08,299 --> 00:41:11,132
...dÀr de kan svÀlta.
339
00:41:13,037 --> 00:41:17,064
Det skulle kapten England gjort.
340
00:41:18,676 --> 00:41:24,478
Eller hugga ner dem som slaktgrisar?
Det skulle Flint ha gjort.
341
00:41:25,650 --> 00:41:30,383
- Eller Billy Bones.
- Ja, det var Billys melodi.
342
00:41:30,889 --> 00:41:34,620
Precis. Döda mÀn bits inte.
343
00:41:35,660 --> 00:41:38,993
Jag litar fullstÀndigt pÄ mina tjÀnare.
344
00:41:39,164 --> 00:41:44,033
De Àr tre, och sÄ vi,
och unge Hawkins hÀr.
345
00:41:44,435 --> 00:41:50,271
- DÄ Àr vi 7.
- Vi Àr 7 och de Àr 19.
346
00:42:06,791 --> 00:42:11,057
Kapten, deras beteende oroar mig.
347
00:42:13,064 --> 00:42:17,797
Om jag ger en order till
kommer vapnen att Äka fram.
348
00:42:20,305 --> 00:42:24,173
Mannar! Vi behöver fÀrskvatten.
349
00:42:24,509 --> 00:42:28,206
Och en landpermission skadar inte.
350
00:42:28,713 --> 00:42:32,945
Mr Hands, nÄgra stannar ombord
och resten kan ta storbÄten.
351
00:42:33,117 --> 00:42:37,486
Jag avfyrar kanonen
en halvtimme före solnedgÄngen.
352
00:42:44,696 --> 00:42:49,929
- à r ni sÀker pÄ unge Hawkins?
- Ja, han möter oss vid blockhuset.
353
00:42:50,134 --> 00:42:52,728
Blockhuset?
354
00:42:55,073 --> 00:42:58,531
- DÀr Àr han tryggast.
- Vilket blockhus?
355
00:42:58,877 --> 00:43:04,440
Ett fort piratema byggde.
Det Àr utmÀrkt pÄ kartan.
356
00:43:04,649 --> 00:43:09,780
DÄ mÄste vi ta oss dit sÄ fort
de dÀr uslingarna Àr utom synhÄll.
357
00:43:09,954 --> 00:43:13,890
Vi lastar alla vapen vi kan i jollen.
358
00:43:14,058 --> 00:43:17,721
Silvers mannar som Àr kvar dÄ?
359
00:43:19,230 --> 00:43:22,290
Vi tar uti med dem nÀr tiden Àr rÀtt.
360
00:43:55,667 --> 00:43:57,931
Jimmy?
361
00:43:58,670 --> 00:44:02,800
Det dÀr hinner du senare.
Jim!
362
00:44:05,043 --> 00:44:11,881
HÄll utkik efter unge Hawkins.
Han Àr lite för vaken för min smak.
363
00:44:17,655 --> 00:44:22,388
George...
Ă r alla andra med oss?
364
00:44:22,560 --> 00:44:26,758
Alan Àr inte med oss.
Inte den dÀr idioten Tom heller.
365
00:44:26,931 --> 00:44:31,891
Det Àr bÀst jag vÀxlar
nÄgra ord med Tom.
366
00:44:53,725 --> 00:44:55,989
StÄ stilla!
367
00:44:57,495 --> 00:45:00,020
SlÀpp era vapen.
368
00:45:01,232 --> 00:45:05,999
Det blir galgen för er.
Ner under dÀck!
369
00:45:24,889 --> 00:45:27,983
Du Àr bra klok, Tommy.
370
00:45:28,459 --> 00:45:33,453
Klok som en pudel.
Det sÄg jag frÄn början.
371
00:45:35,033 --> 00:45:40,938
Det Àr för att jag vÀrderar dig
lika högt som guldstoft-
372
00:45:41,105 --> 00:45:44,700
- som jag vill varna dig.
373
00:45:46,077 --> 00:45:52,949
Om du inte sluter dig till oss
och en av de vilda fÄr veta det...
374
00:45:53,518 --> 00:45:56,248
Vad ska jag dÄ göra, Tom?
375
00:45:56,421 --> 00:46:01,654
Menar du att du lÄtit dig vilseledas
av de dÀr stinkande krÀken?
376
00:46:02,760 --> 00:46:07,754
De kommer att dofta bÀttre
med guld i fickorna, Tommy.
377
00:46:07,932 --> 00:46:12,392
- De Àr ju pirater!
- LÄt oss kalla dem lyckoriddare.
378
00:46:12,770 --> 00:46:16,399
De lever hÄrt
och riskerar att fÄ dingla-
379
00:46:16,574 --> 00:46:22,945
- men nÀr seglatsen Àr över
har de hundratals pund i fickan.
380
00:46:24,916 --> 00:46:28,716
- Vad var det dÀr?
- Det dÀr?
381
00:46:29,954 --> 00:46:34,015
Det mÄste nog ha varit...
382
00:46:36,127 --> 00:46:38,561
...Alan.
383
00:46:40,398 --> 00:46:45,461
Alan?
Gud signe hans sjömanssjÀl!
384
00:46:46,771 --> 00:46:52,334
Och du, John Silver,
tror du att du kan döda mig ocksÄ?
385
00:47:08,025 --> 00:47:11,358
Hittills har ingen man...
386
00:47:11,529 --> 00:47:17,991
...sett mig i vitögat
och fÄtt uppleva morgondagen.
387
00:47:19,837 --> 00:47:22,101
Det kan du lita pÄ.
388
00:47:40,758 --> 00:47:42,885
Kapten!
389
00:47:44,929 --> 00:47:50,424
Vi har mer krut, vapen och proviant
i land Àn vi sjÀlva kan bÀra.
390
00:47:58,643 --> 00:48:00,907
HallÄ dÀr nere!
391
00:48:01,245 --> 00:48:05,079
Abraham Gray! Jag talar med dig.
392
00:48:07,118 --> 00:48:09,609
Du Àr egentligen en hederlig karl.
393
00:48:09,820 --> 00:48:14,450
Jag tÀnker lÀmna fartyget, och jag
beordrar dig att följa din kapten.
394
00:48:17,428 --> 00:48:22,798
Du har 30 sekunder pÄ dig
att sluta dig till mig.
395
00:48:35,146 --> 00:48:37,774
Redruth, kom hit.
396
00:48:39,483 --> 00:48:44,386
Om nÄgot av krÀken visar huvudet
sÄ sÀtter du en kula i det.
397
00:48:45,623 --> 00:48:49,252
Mina herrar, nu beger vi oss i land.
398
00:48:56,167 --> 00:49:01,002
Long John!
De Àr pÄ vÀg i land i jollen!
399
00:49:01,272 --> 00:49:03,968
Förbaskat!
400
00:49:09,146 --> 00:49:12,707
Sa jag inte att vi skulle slÄ till snabbt?
401
00:49:12,883 --> 00:49:17,752
Nu Àr vi tvungna,
men jag gillar det inte.
402
00:49:26,864 --> 00:49:31,858
- Kan ni inte ro fortare?
- Inte utan att vattenfylla bÄten.
403
00:49:32,036 --> 00:49:34,334
Vart Àr de pÄ vÀg?
404
00:49:36,173 --> 00:49:42,271
Flints gamla blockhus.
Vapnen Àr kvar ombord.
405
00:49:42,446 --> 00:49:47,816
Joe, du och nÄgra andra försöker
stoppa dem frÄn att nÄ blockhuset.
406
00:50:25,256 --> 00:50:27,724
- Kanonen!
- Sitt stilla, sir!
407
00:52:34,919 --> 00:52:37,683
Ben Gunn! Det Àr jag!
408
00:52:39,990 --> 00:52:42,720
Stackars Ben Gunn.
409
00:52:43,727 --> 00:52:48,255
Jag har inte talat med
en kristen mÀnniska pÄ alla dessa Är.
410
00:52:48,532 --> 00:52:51,228
Strandsatt blev jag.
411
00:52:51,402 --> 00:52:55,600
Jag har drömt om en bit...
412
00:52:56,907 --> 00:52:58,875
...ost.
413
00:52:59,477 --> 00:53:01,468
Ost?
414
00:53:01,679 --> 00:53:05,843
Har du en bit ost pÄ dig?
415
00:53:06,283 --> 00:53:11,380
Nej, men kommer jag tillbaka ombord
ska du fÄ sÄ mycket ost du vill ha.
416
00:53:13,691 --> 00:53:16,524
Ombord igen sa du?
417
00:53:18,929 --> 00:53:24,731
- Det dÀr Àr vÀl inte Flints fartyg?
- Var kapten Flint din vÀn?
418
00:53:30,441 --> 00:53:35,003
Lova mig, gosse,
det dÀr Àr vÀl inte Flints fartyg?
419
00:53:35,212 --> 00:53:39,672
Nej, det Àr inte Flints fartyg.
Flint Àr död.
420
00:53:40,017 --> 00:53:44,954
- Tack gode Gud.
- Men nÄgra av Flints mannar lever.
421
00:53:45,523 --> 00:53:48,617
Inte en man med ett ben?
422
00:53:48,792 --> 00:53:54,594
- Silver?
- Ja, Silver. SĂ„ hette han.
423
00:53:55,766 --> 00:54:00,635
Om du skickades hit av Long John
sÄ Àr jag sÄ gott som död.
424
00:54:00,971 --> 00:54:05,806
Jag skickades inte hit av honom.
Han ledde ett myteri mot oss.
425
00:54:34,972 --> 00:54:37,338
Dina vÀnner?
426
00:54:37,775 --> 00:54:43,145
- Ja, jag mÄste gÄ till dem.
- Jag har min lilla bÄt.
427
00:54:43,347 --> 00:54:45,474
Vad sa du?
428
00:54:45,816 --> 00:54:50,446
- Vi kan försöka nÀr det blivit mörkt.
- En bÄt?
429
00:54:50,621 --> 00:54:54,455
Med egna hÀnder byggde jag den.
430
00:54:54,858 --> 00:55:02,594
Jag hÄller den dold nere pÄ stranden,
vid den vita klippan.
431
00:55:06,737 --> 00:55:10,901
- Vad heter du, gosse?
- Jim.
432
00:55:11,508 --> 00:55:16,138
Du kan vÀl inte tro att jag Àr rik?
433
00:55:17,281 --> 00:55:21,741
- Eller hur?
- Nej, inte precis.
434
00:55:24,788 --> 00:55:27,689
Rik, ja rik.
435
00:55:28,192 --> 00:55:35,360
Du kan skatta dig lycklig
att du hittade mig först.
436
00:56:02,226 --> 00:56:05,320
De har tagit över fartyget.
437
00:56:08,265 --> 00:56:12,827
- Ska jag skjuta om jag ser nÄgon?
- Utan tvekan.
438
00:56:18,242 --> 00:56:20,802
- TrÀffade du?
- Nej, sir.
439
00:56:20,978 --> 00:56:24,414
Doktom! Patron! Kapten! Skjut inte!
440
00:56:24,581 --> 00:56:29,143
Det Àr unge Jim Hawkins!
Han Àr vÀlbehÄllen.
441
00:56:34,291 --> 00:56:36,350
Bort frÄn dörren!
442
00:57:00,651 --> 00:57:03,119
Vem dÀr?
443
00:57:03,587 --> 00:57:08,854
- Stanna, annars skjuter vi!
- ParlamentÀrsflagg!
444
00:57:09,093 --> 00:57:14,156
- Det Àr sÀkert ett knep.
- Gray, hÄll honom i siktet.
445
00:57:25,476 --> 00:57:28,377
Det Àr bara jag. Kapten Silver.
446
00:57:28,579 --> 00:57:32,037
Kapten Silver? Vem Àr det?
447
00:57:32,616 --> 00:57:38,248
Det Àr jag, sir.
Ni förstÄr att efter att ni deserterat...
448
00:57:38,422 --> 00:57:42,984
- Deserterat?
- De har valt mig till kapten.
449
00:57:43,660 --> 00:57:48,597
Du Àr antingen kock pÄ mitt fartyg
eller en förbannad pirat-
450
00:57:48,766 --> 00:57:52,031
- och i sÄ fall ska du dingla.
451
00:57:57,274 --> 00:57:59,834
LÄt honom vara.
452
00:58:01,245 --> 00:58:05,648
Om du har nÄgot att sÀga
sÄ kan du sÀga det nu.
453
00:58:06,550 --> 00:58:08,848
Doktorn...
454
00:58:14,424 --> 00:58:18,827
Ni har vÀl den dÀr kartan,
inte sant, doktorn?
455
00:58:23,834 --> 00:58:29,101
- Det Àr möjligt.
- Vi vill ha kartan och skatten.
456
00:58:29,273 --> 00:58:33,039
Ge den till oss
sÄ fÄr ni komma ombord-
457
00:58:33,143 --> 00:58:38,479
- och jag ger er mitt hedersord pÄ
att sÀtta i land er pÄ en trygg plats.
458
00:58:38,715 --> 00:58:46,781
Jag hoppas alla hÀr hör
vad jag sÀger, för det gÀller er alla!
459
00:58:47,090 --> 00:58:49,285
Nu ska du lyssna pÄ mig.
460
00:58:49,459 --> 00:58:53,520
Skicka hit myteristerna,
en i taget och obevÀpnade-
461
00:58:53,897 --> 00:58:58,300
- sÄ ska vi se till att slÄ er alla i bojor.
462
00:58:58,569 --> 00:59:02,835
Ni ska fÄ
en rÀttvis rÀttegÄng i England.
463
00:59:05,409 --> 00:59:09,869
- Ni kan inte hitta skatten.
- JasÄ, det tror ni inte?
464
00:59:10,047 --> 00:59:12,174
Nej.
465
00:59:14,117 --> 00:59:16,585
Tack ska ni ha.
466
00:59:16,987 --> 00:59:19,979
Adjö, mina herrar.
467
00:59:20,190 --> 00:59:26,254
Och du kan inte segla fartyget.
Du vet inte hur man gör, kapten.
468
00:59:41,578 --> 00:59:44,012
Skratta ni bara.
469
00:59:46,116 --> 00:59:51,952
Jag ska jÀmna ert blockhus
med marken!
470
00:59:52,456 --> 00:59:57,086
NÀsta gÄng jag ser dig sÄ sÀtter jag
en kula i ryggen pÄ dig, Silver.
471
01:00:16,613 --> 01:00:19,343
NÄ, StekvÀndarn?
472
01:00:20,717 --> 01:00:24,016
Jag krÀver bara en enda sak.
473
01:00:26,123 --> 01:00:29,923
Jag krÀver att fÄ Trelawney.
474
01:00:30,594 --> 01:00:36,123
Jag ska vrida av hans feta huvud!
475
01:00:36,300 --> 01:00:38,768
Och de andra?
476
01:00:41,772 --> 01:00:44,707
De som dör...
477
01:00:45,542 --> 01:00:48,033
...kan skatta sig lyckliga.
478
01:01:11,268 --> 01:01:15,796
Ut, gossar! Ta till huggarna.
Ladda, Jim! Hunter, ge korseld!
479
01:02:27,611 --> 01:02:30,205
Tillbaka, gossar!
480
01:02:30,380 --> 01:02:32,871
Tillbaka!
481
01:02:34,551 --> 01:02:39,284
- De fega hundarna flyr.
- Sex av dem flyr aldrig igen.
482
01:02:39,656 --> 01:02:44,821
- BÀttre odds Àn tidigare.
- De ska nog fÄ vad de tÄl, Smollett.
483
01:02:52,202 --> 01:02:54,932
UnderrÀttelser.
484
01:02:57,808 --> 01:03:03,144
Vi behöver militÀra underrÀttelser.
Inga slag vinns utan det.
485
01:03:03,313 --> 01:03:07,579
Vi behöver information om
vad piraterna sysslar med.
486
01:03:07,751 --> 01:03:12,711
Ni har rÀtt, sir, men vi
kan inte undvara en enda man hÀr.
487
01:03:12,889 --> 01:03:15,084
Och vi har förlorat fartyget.
488
01:03:15,258 --> 01:03:18,887
Trelawney, vi mÄste ta itu med Silver.
489
01:04:07,444 --> 01:04:13,076
Ska du ocksÄ sluta dig till dem?
Vill alla vara pirat?
490
01:04:13,416 --> 01:04:19,548
- Jag slutade.
- GÄ till blockhuset, dÀr Àr du trygg.
491
01:04:19,789 --> 01:04:23,953
- FÄr jag följa med hem till England?
- Utan tvekan.
492
01:04:24,127 --> 01:04:27,654
- BenÄdning?
- Kanske, om du Àr till hjÀlp.
493
01:04:27,831 --> 01:04:33,531
Jag berÀttar inte för nÄgon
förrÀn jag har det pÄ prÀnt.
494
01:04:35,138 --> 01:04:37,197
En bit ost.
495
01:04:37,374 --> 01:04:40,775
Bara en liten bit ost.
496
01:04:41,144 --> 01:04:46,480
- Det finns ett helt lager dÀr borta.
- DÄ Àr jag med dem.
497
01:04:46,650 --> 01:04:51,644
- Var Àr din lilla bÄt?
- Jag vill ha ost först.
498
01:04:51,821 --> 01:04:54,949
Nej, bÄten först.
499
01:04:55,125 --> 01:05:00,961
Jag ska ro ut till fartyget och
skÀra av ankarlinorna sÄ det strandar.
500
01:05:01,164 --> 01:05:06,796
Piraterna vill ju dra ut till sjöss igen.
Det mÄste förhindras.
501
01:05:07,170 --> 01:05:09,195
Kom nu.
502
01:05:29,359 --> 01:05:31,691
DĂ€r ligger den.
503
01:05:32,395 --> 01:05:34,625
Kom dÄ.
504
01:05:45,976 --> 01:05:49,104
Mr Gunn?
505
01:07:11,695 --> 01:07:15,131
Ă r du med eller inte? Ja eller nej?
506
01:07:15,465 --> 01:07:20,869
Ă r du med oss? Svara!
Vad vÀntar du pÄ?
507
01:07:22,772 --> 01:07:26,538
Kalla mig ynkrygg
sÄ ska du nog fÄ se!
508
01:07:26,910 --> 01:07:29,105
Lögnare!
509
01:08:48,992 --> 01:08:53,486
- VarifrÄn kom du?
- Jag tar över fartyget, mr Hands.
510
01:08:53,663 --> 01:08:57,565
Se mig som er kapten tills vidare.
511
01:08:58,034 --> 01:09:03,336
- Vad ska du göra, kapten?
- Jag ska stranda fartyget.
512
01:09:03,506 --> 01:09:08,273
- BerÀtta hur man seglar det.
- Döda mÀn bits inte!
513
01:10:03,566 --> 01:10:07,969
Ett steg till, mr Hands,
sÄ blÄser jag skallen av dig!
514
01:10:11,007 --> 01:10:13,237
Döda mÀn bits inte.
515
01:10:15,111 --> 01:10:19,548
Vi har visst rÄkat i en liten tvist.
Vi mÄste sluta fred.
516
01:10:19,916 --> 01:10:23,477
Jag har aldrig haft tur. Jag fÄr vÀl...
517
01:11:48,538 --> 01:11:50,733
Patron?
518
01:11:52,375 --> 01:11:54,707
Doktorn?
519
01:11:59,616 --> 01:12:02,449
HĂ€r har vi mr Jim Hawkins.
520
01:12:03,686 --> 01:12:06,985
SÄ du kommer för att hÀlsa pÄ?
521
01:12:07,323 --> 01:12:12,590
- Vilken trevlig överraskning.
- Var Àr mina vÀnner?
522
01:12:12,762 --> 01:12:17,699
JasÄ, du undrar vad
som hÀnt, skeppskamrat. Stopp!
523
01:12:17,900 --> 01:12:21,063
Pojken Àr vÄr gisslan.
524
01:12:21,404 --> 01:12:24,100
Ska vi kasta bort en gisslan?
525
01:12:28,778 --> 01:12:30,973
Jim.
526
01:12:34,784 --> 01:12:37,719
StÀll dig bakom mig.
527
01:12:38,021 --> 01:12:44,358
För inte lÀnge sedan kom doktom
med parlamentÀrsflagg.
528
01:12:44,527 --> 01:12:50,466
Han sa: "Kapten Silver, ni har
inte en chans. Fartyget Àr borta."
529
01:12:50,633 --> 01:12:54,865
Och det var banne mig sant.
Det var borta.
530
01:12:55,204 --> 01:13:00,904
"LÄt oss förhandla", sa doktorn. SÄ
nu har vi mat, konjak och blockhuset.
531
01:13:01,077 --> 01:13:06,447
"Och vad gÀller pojken", sa han,
"sÄ vet jag inte var han Àr."
532
01:13:06,783 --> 01:13:12,244
"Och jag struntar i det.
Vi Àr trötta pÄ honom."
533
01:13:12,588 --> 01:13:17,651
- Var det allt?
- Det var vad han sa, Jimmy.
534
01:13:18,461 --> 01:13:24,798
- Och du vill att jag gÄr med er?
- Ingen av oss pressar dig.
535
01:13:26,035 --> 01:13:29,937
Det Àr sÄ trevligt att umgÄs med dig.
536
01:13:30,106 --> 01:13:32,904
Vet du vad?
537
01:13:33,076 --> 01:13:38,446
NÀr du stÄr inför rÀtta för sjöröveri
ska jag försöka rÀdda dig.
538
01:13:42,919 --> 01:13:48,516
Ni ligger illa till. Förlorat fartyg,
förlorad skatt, förlorade kamrater.
539
01:13:48,691 --> 01:13:54,095
Och allt Àr tack vare mig. Jag var
i Àppeltunnan nÀr vi siktade land-
540
01:13:54,263 --> 01:13:58,131
- och jag har gömt fartyget.
541
01:13:58,568 --> 01:14:02,629
Det Àr dags
att ta itu med Jim Hawkins.
542
01:14:03,706 --> 01:14:10,509
Vill ni ha med mig att göra? HÄll er
borta, annars sprÀttar jag upp er.
543
01:14:14,617 --> 01:14:18,053
Ni ska lyda order!
544
01:14:20,223 --> 01:14:24,091
Det Àr jag som Àr kapten hÀr. Varför?
545
01:14:24,293 --> 01:14:28,730
För att jag Àr den
överlÀgset bÀste mannen hÀr.
546
01:14:28,898 --> 01:14:32,800
Jag har aldrig sett en bÀttre pojke.
547
01:14:32,969 --> 01:14:37,531
Jag tycker om honom.
Om ni kröker ett hÄr pÄ hans huvud...
548
01:14:37,707 --> 01:14:43,077
Vi har rÀttigheter
som alla andra besÀttningar.
549
01:14:48,184 --> 01:14:51,449
Vi gÄr ut för att överlÀgga.
550
01:15:07,403 --> 01:15:10,634
Lyssna nu, Jim Hawkins.
551
01:15:11,574 --> 01:15:15,977
Nu Àr du en hÄrsmÄn frÄn döden.
552
01:15:16,345 --> 01:15:20,145
Tortyr Àr ocksÄ att vÀnta.
553
01:15:26,756 --> 01:15:30,852
Jim, jag stÄr pÄ din sida nu.
554
01:15:31,060 --> 01:15:35,019
Varför gav doktorn mig kartan?
555
01:15:35,464 --> 01:15:40,367
- Gav han dig kartan?
- Ja, och det Àr nÄgot skumt med det.
556
01:15:40,536 --> 01:15:44,632
Det Àr nÄgot... skumt med det.
557
01:15:45,842 --> 01:15:48,675
Nog mÄste det vara sÄ.
558
01:16:07,563 --> 01:16:12,398
Stig fram, gossar.
Jag kÀnner till reglema.
559
01:16:19,275 --> 01:16:22,506
Svarta lappen minsann.
560
01:16:31,687 --> 01:16:36,590
JasÄ, Àr jag avsatt?
Mycket prydligt skrivet.
561
01:16:36,759 --> 01:16:40,957
Ă r det din handstil, George?
562
01:16:42,932 --> 01:16:46,993
Men var fick ni tag pÄ pappret?
563
01:16:49,872 --> 01:16:52,397
Det hÀr bÄdar inte gott.
564
01:16:52,775 --> 01:16:56,575
Ni har rivit det ur en Bibel.
565
01:16:57,613 --> 01:17:01,947
Vad Àr det för idiot
som river sönder en Bibel?
566
01:17:02,118 --> 01:17:06,680
- Jag sa ju att det var dumt!
- Ni kommer alla att dingla.
567
01:17:07,123 --> 01:17:12,857
George Merry, ska du bli kapten nu?
568
01:17:13,996 --> 01:17:18,194
Ja, du började ju den hÀr dansen.
569
01:17:18,367 --> 01:17:25,034
Den liknar en riktig dödsdans
i Ànden pÄ ett rep i galgen i London.
570
01:17:26,342 --> 01:17:32,303
Det Àr dÀr vi avslutar Georges dans,
varenda en av oss.
571
01:17:32,848 --> 01:17:35,442
DĂ€r upp i galgen.
572
01:17:36,018 --> 01:17:42,014
Ni har sett dem.
FÄglar som pickar ut deras ögon.
573
01:17:42,591 --> 01:17:45,583
Du har förstört hela seglatsen.
574
01:17:46,195 --> 01:17:52,156
Jag, som slutit avtal med doktorn?
Ni kom ju krypande och bad om det!
575
01:17:55,104 --> 01:17:57,595
Titta pÄ den.
576
01:18:03,612 --> 01:18:06,206
Ja, nog Àr det gamle Flints!
577
01:18:06,382 --> 01:18:10,216
"J.F.", och hans mÀrke under!
578
01:18:10,386 --> 01:18:15,688
VĂ€ldigt snyggt!
Hur ska vi klara det utan fartyg?
579
01:18:16,892 --> 01:18:22,228
Jag avgÄr för bövelen.
LÄt vem katten ni vill bli kapten.
580
01:18:23,299 --> 01:18:28,931
- Jag Àr fÀrdig med er.
- Nej, vi vill ha dig, John.
581
01:18:31,207 --> 01:18:34,199
DÄ Àr det vÀl bÀst att vi sÀtter igÄng.
582
01:19:14,483 --> 01:19:16,678
John, titta!
583
01:19:20,423 --> 01:19:25,417
Det dÀr Àr inget sÀtt
som ben lÀgger sig pÄ.
584
01:19:26,996 --> 01:19:30,159
Det Àr onaturligt.
585
01:19:33,335 --> 01:19:38,967
Det dÀr Àr gamle Flints verk.
Han ville alltid göra en illa till mods.
586
01:19:39,942 --> 01:19:45,574
Han var en stor skÀmtare,
gamle Flint.
587
01:19:46,882 --> 01:19:50,682
Det hÀr Àr precis hans stil.
588
01:19:56,525 --> 01:20:01,861
Jag tror jag anar nÄgot, gossar.
Det hÀr...
589
01:20:03,065 --> 01:20:06,228
...kan vara en kompass.
590
01:20:12,508 --> 01:20:14,874
Studera linjen hÀrifrÄn.
591
01:20:15,044 --> 01:20:19,037
DÀr sticker toppen av Skelettön upp
som en tand.
592
01:20:19,215 --> 01:20:23,584
Ta ut en bÀring lÀngs kroppens ben.
593
01:20:26,722 --> 01:20:31,455
Korta ben, inte sant?
Och hÄret var gult.
594
01:20:31,994 --> 01:20:34,758
Det mÄste vara... Allardyce.
595
01:20:35,097 --> 01:20:41,525
- Han var skyldig mig pengar.
- Han kommer att betala tillbaka.
596
01:20:44,707 --> 01:20:48,643
Han och de andra fem...
597
01:20:49,845 --> 01:20:53,303
...var hÀr ensamma med honom.
598
01:20:53,816 --> 01:20:57,183
Flint dödade allihopa.
599
01:20:58,654 --> 01:21:01,248
Varenda en.
600
01:21:01,423 --> 01:21:07,328
Allardyce slÀpade han hit
och la ut som en kompass.
601
01:21:07,530 --> 01:21:13,162
- Vad visar den pÄ?
- Ost sydsydost och en aning ost.
602
01:21:14,970 --> 01:21:18,269
Tre höga kullar i linje.
603
01:21:18,440 --> 01:21:25,642
Det kan vara en grotta.
HÀr finns kursen mot vÄra rikedomar!
604
01:21:26,215 --> 01:21:29,742
Snart har vi dublonerna, Jim!
605
01:23:02,478 --> 01:23:07,711
Det hÀr Àr Flints likkista, gossar!
Det kan ni lita pÄ.
606
01:23:08,417 --> 01:23:13,514
De var sex och vi Àr sex.
Nu Àr de bara ben.
607
01:23:13,856 --> 01:23:19,226
Jag sÄg Flint död
med pennymynt pÄ ögonen.
608
01:23:19,395 --> 01:23:24,355
Nog Àr han död, men om nÄgon
skulle gÄ igen sÄ skulle det vara Flint.
609
01:24:06,775 --> 01:24:09,335
Darby...
610
01:24:10,179 --> 01:24:12,443
Darby...
611
01:24:14,083 --> 01:24:17,246
Darby McGraw...
612
01:24:18,454 --> 01:24:21,651
Darby McGraw...
613
01:24:22,491 --> 01:24:25,483
Det Àr nÄgon som skÀmtar.
614
01:24:26,929 --> 01:24:32,561
NÄgon av kött och blod.
Det kan ni lita pÄ.
615
01:24:33,869 --> 01:24:36,269
Darby...
616
01:24:37,740 --> 01:24:41,073
Darby McGraw...
617
01:24:42,444 --> 01:24:45,936
HĂ€mta romen, Darby...
618
01:24:46,849 --> 01:24:49,750
Det var hans sista ord.
619
01:24:50,119 --> 01:24:54,681
- Hans sista ord ombord.
- Vi sticker!
620
01:24:54,923 --> 01:25:01,453
Jag har aldrig fruktat Flint
i det hÀr livet.
621
01:25:02,164 --> 01:25:06,498
Jag Àr förbanne mig inte rÀdd
för honom död heller, era ynkryggar!
622
01:25:06,668 --> 01:25:10,900
Det finns 700000 pund i guld hÀr!
623
01:25:16,378 --> 01:25:21,077
NÀr har lyckoriddare nÄgonsin tackat
nej till sÄ mycket pengar-
624
01:25:21,250 --> 01:25:24,947
- pÄ grund av en gammal sjöman?
625
01:25:29,258 --> 01:25:32,455
Och en död sÄdan till rÄga pÄ allt.
626
01:25:32,661 --> 01:25:35,630
Reta inte en ande, John!
627
01:25:38,667 --> 01:25:40,897
Andar...
628
01:25:42,104 --> 01:25:47,007
Den dÀr rösten liknar Flints...
629
01:25:48,677 --> 01:25:54,638
...men den liknar Àven
nÄgon annans.
630
01:25:57,719 --> 01:26:00,313
Den liknar...
631
01:26:04,126 --> 01:26:07,960
För bövelen! Ben Gunn!
632
01:26:08,130 --> 01:26:11,361
Det stÀmmer! Ben Gunn!
633
01:26:12,634 --> 01:26:15,626
Det spelar vÀl ingen roll?
634
01:26:16,338 --> 01:26:22,004
Nej, gamle Ben Gunn Àr inte hÀr
kroppsligen mer Àn Flint.
635
01:26:23,812 --> 01:26:27,213
Ingen bryr sig om Ben Gunn.
636
01:26:27,683 --> 01:26:33,178
Varken levande eller död. Ingen
bryr sig om honom. Kom, gossar.
637
01:26:33,989 --> 01:26:40,326
NÄgonstans hÀr i nÀrheten
finns 700000 pund.
638
01:26:41,597 --> 01:26:43,861
VÄr skatt.
639
01:26:56,912 --> 01:27:00,211
Förbaskat! De kom hit före oss.
640
01:27:00,382 --> 01:27:04,546
- De har hittat skatten.
- Och stuckit med den. Den Àr borta!
641
01:27:04,753 --> 01:27:08,314
Jim, ta den hÀr om det blir problem.
642
01:27:16,298 --> 01:27:19,358
Skulle det hÀr vara skatten?
643
01:27:19,868 --> 01:27:24,464
Han visste det hela tiden.
Titta pÄ hans min!
644
01:27:24,940 --> 01:27:28,706
Vill du bli kapten nu igen, Merry?
645
01:27:29,311 --> 01:27:32,576
Du Àr minsann en driven gosse.
646
01:27:33,916 --> 01:27:36,350
De stÄr dÀr ensamma.
647
01:27:37,886 --> 01:27:42,880
En av dem Àr den gamla krymplingen
som lurade in oss in det hÀr.
648
01:27:43,792 --> 01:27:48,525
Den andra Àr spolingen
som jag ska karva hjÀrtat ur.
649
01:27:53,502 --> 01:27:57,370
George, jag tror jag fick sista ordet.
650
01:27:58,840 --> 01:28:01,331
PĂ„ dem, gossar!
651
01:28:22,965 --> 01:28:27,368
Det var nÀra ögat, mina herrar.
652
01:28:28,837 --> 01:28:33,035
- Tackar ödmjukast.
- Du Àr en skurk.
653
01:28:33,208 --> 01:28:38,475
- Men jag hÀngs vÀl inte för det?
- En oerhörd skurk.
654
01:28:38,647 --> 01:28:45,951
De hÀr vildarna ville ge sig pÄ er,
men jag och doktorn slöt ett avtal.
655
01:28:46,288 --> 01:28:48,984
Du kommer inte att Ätalas-
656
01:28:49,358 --> 01:28:54,227
- men alla döda mÀn kommer att
hÀnga runt din hals som kvarnstenar.
657
01:28:57,099 --> 01:29:01,126
- Tackar ödmjukast.
- VÄga inte tacka mig!
658
01:29:01,303 --> 01:29:06,400
Jag försummar min plikt,
men Livesey gav dig sitt hedersord.
659
01:29:06,575 --> 01:29:11,774
- Du har tur, Silver.
- Ja, tur att jag har Jim Hawkins.
660
01:29:11,980 --> 01:29:17,145
Annars hade ni inte brytt er om
ifall jag hackades i smÄbitar.
661
01:29:19,554 --> 01:29:25,789
NÄ, eftersom jag inte ska dingla sÄ
Àr det vÀl lika bra att vi sÀtter igÄng.
662
01:29:27,596 --> 01:29:32,590
NÄgonstans pÄ den hÀr ön
finns det en vÀldig skatt.
663
01:29:35,704 --> 01:29:39,470
Vem har flyttat den, mina herrar?
664
01:29:40,642 --> 01:29:45,045
Ni? Det kan ni inte ha hunnit.
665
01:29:46,381 --> 01:29:49,373
Ben Gunn gjorde det.
666
01:29:50,519 --> 01:29:53,647
Han hade flera Är pÄ sig.
667
01:30:03,899 --> 01:30:06,459
Ben...
668
01:30:09,304 --> 01:30:13,297
TĂ€nk att det var du
som stÀllde till det för mig.
669
01:30:13,475 --> 01:30:16,000
Kom!
670
01:30:43,638 --> 01:30:46,004
Backa!
671
01:31:52,240 --> 01:31:58,042
Engelska, franska,
spanska, och portugisiska mynt.
672
01:31:58,213 --> 01:32:01,774
Underliga orientaliska mynt,
bÄde runda och fyrkantiga.
673
01:32:02,117 --> 01:32:08,818
NÀstan alla vÀrldens myntsorter,
och de var talrika som höstlöv.
674
01:32:11,026 --> 01:32:17,397
NÀr vi stuvat skatten lÀttade vi ankar
och satte kurs mot nÀrmaste hamn.
675
01:32:17,999 --> 01:32:20,297
Vi behövde en ny besÀttning.
676
01:32:20,468 --> 01:32:25,633
Dr Livesey och patron
tog med mig i land.
677
01:32:25,807 --> 01:32:31,541
Alla vÀnliga ansikten utgjorde en sÄ
angenÀm kontrast till livet pÄ ön-
678
01:32:31,713 --> 01:32:37,049
- att vi inte sÄg en liten bÄt
lÀmna Hispaniola.
679
01:32:37,686 --> 01:32:42,385
NĂ€r vi kom ombord
var Long John Silver borta.
680
01:32:43,024 --> 01:32:45,458
- Borta.
- Borta?
681
01:32:45,627 --> 01:32:48,255
Ja, sir. Borta.
682
01:32:48,697 --> 01:32:53,566
Han tog en bÄt nÀr vakten slumrade.
Och han gav sig inte av tomhÀnt.
683
01:32:53,935 --> 01:32:56,631
Det hÀr brevet Àr till mig.
684
01:32:56,838 --> 01:33:01,969
"Inte missunnar du en
gammal sjöman en sÀck guldmynt?"
685
01:33:03,278 --> 01:33:08,944
"Och nÄgra ringar och smycken
till hjÀlp pÄ mina fÀrder."
686
01:33:13,188 --> 01:33:18,820
Hemresan gick bra, och vi fick alla
en rejÀl andel av skatten.
687
01:33:19,027 --> 01:33:21,962
Vi hörde inget mer frÄn Silver.
688
01:33:22,130 --> 01:33:27,932
Denne respektingivande,
enbente sjöman har lÀmnat mitt liv.
689
01:33:28,103 --> 01:33:30,765
Vad den fördömda ön anbelangar-
690
01:33:30,939 --> 01:33:34,966
- skulle man inte ens
kunna slÀpa mig tillbaka dit.
691
01:33:35,143 --> 01:33:40,843
I mina vÀrsta mardrömmar
hör jag brÀnningarna vid dess kust-
692
01:33:41,216 --> 01:33:47,451
- eller sÀtter mig upp i sÀngen med
kapten Flints röst ringande i öronen.58482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.