All language subtitles for Treasure.Island.1972.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,521 --> 00:02:06,687 Patron Trelawney och dr Livesey bad mig beskriva Skattkammarön- 2 00:02:06,860 --> 00:02:11,957 - och endast utelĂ€mna dess lĂ€ge, eftersom skatter fanns kvar dĂ€r. 3 00:02:12,132 --> 00:02:16,432 Jag börjar vid tiden dĂ„ min mor drev vĂ€rdshuset Amiral Benbow- 4 00:02:16,603 --> 00:02:22,542 - och en gammal sjöman kom för att hyra ett rum under vĂ„rt tak. 5 00:02:43,130 --> 00:02:48,966 Det hĂ€r Ă€r visst en fin liten vik, och ett behagligt belĂ€get vĂ€rdshus. 6 00:02:49,303 --> 00:02:52,568 - MĂ„nga besökare? - TyvĂ€rr inte, sir. 7 00:02:52,739 --> 00:02:57,676 DĂ„ Ă€r det en utmĂ€rkt ankarplats för mig. Kör upp lĂ„ngsides. 8 00:02:58,045 --> 00:03:00,809 Ta in min kista. 9 00:03:05,519 --> 00:03:11,014 - God morgon. - Jag Ă€r vĂ€ldigt törstig, frun. Rom. 10 00:03:14,595 --> 00:03:20,932 Allt jag vill ha Ă€r rom, bacon och Ă€gg och klippan dĂ€r sĂ„ jag ser fartygen. 11 00:03:21,268 --> 00:03:27,002 - Ni kan kalla mig kapten. - Jag gör i ordning ert rum, kapten. 12 00:03:48,829 --> 00:03:52,959 Pojk, hĂ„ll utkik efter sjömĂ€n. 13 00:03:56,803 --> 00:03:59,897 - Ser du den hĂ€r, pojk? - Ja, sir. 14 00:04:00,274 --> 00:04:05,769 Det Ă€r ett silvermynt som blir ditt i slutet av mĂ„naden. 15 00:04:06,113 --> 00:04:11,346 Allt du behöver göra för att fĂ„ den Ă€r att hĂ„lla ögonen öppna. 16 00:04:15,422 --> 00:04:20,018 HĂ„ll utkik efter en enbent sjöman. 17 00:04:20,227 --> 00:04:22,354 Mer rom! 18 00:04:23,263 --> 00:04:28,929 Han bad om rom mĂ„nga gĂ„nger, men han betalade aldrig ett öre. 19 00:04:35,776 --> 00:04:39,974 Ibland drack han mer rom Ă€n han klarade- 20 00:04:40,147 --> 00:04:43,674 - och dĂ„ sjöng han sina sjömansvisor. 21 00:04:44,017 --> 00:04:47,248 Folk skrĂ€mdes av hans berĂ€ttelser. 22 00:04:47,421 --> 00:04:54,088 Jag har sett en man kölhalas sĂ„ illa att det inte blev nĂ„got kvar av honom. 23 00:04:54,428 --> 00:04:58,956 Hemska historier om hĂ€ngningar, att gĂ„ pĂ„ plankan- 24 00:04:59,132 --> 00:05:03,068 - och vilda gĂ€rningar och platser. 25 00:05:03,236 --> 00:05:09,072 Hans mĂ„ste levt bland nĂ„gra av de ondaste mĂ€n som seglat pĂ„ haven. 26 00:05:10,277 --> 00:05:14,976 Han blev bara motsagd en gĂ„ng, och det var dĂ„ dr Livesey- 27 00:05:15,315 --> 00:05:19,615 - kom förbi en kvĂ€ll för att Ă€ta en bit mat med min mor. 28 00:05:19,786 --> 00:05:22,755 Hej-hĂ„, en flaska med rom! 29 00:05:22,923 --> 00:05:28,361 Drick ty hin hĂ„le har sörjt för det sista Hej-hĂ„, en flaska med rom! 30 00:05:28,528 --> 00:05:32,555 - Sjung för bövelen! - Talar ni till mig, sir? 31 00:05:32,733 --> 00:05:36,897 - Ja. - Jag har bara en sak att sĂ€ga er. 32 00:05:37,304 --> 00:05:42,708 Om ni dricker mer rom Ă€r vĂ€rlden snart en smutsig usling fattigare. 33 00:05:46,813 --> 00:05:52,080 Om du inte genast stoppar ner kniven lovar jag att du kommer att hĂ€ngas! 34 00:06:02,663 --> 00:06:09,626 Om jag hör minsta klagomĂ„l pĂ„ dig sĂ„ ser jag till att du blir bortkörd hĂ€rifrĂ„n. 35 00:06:13,740 --> 00:06:15,833 Mer rom! 36 00:06:19,346 --> 00:06:23,373 Hela dagarna stod han pĂ„ klippan med sin mĂ€ssingskikare- 37 00:06:23,550 --> 00:06:28,453 - och varje dag frĂ„gade han om nĂ„gon sjöman passerat. 38 00:06:28,622 --> 00:06:32,615 Framför allt en enbent sjöman. 39 00:06:39,199 --> 00:06:42,794 Han hemsökte mina drömmar. 40 00:06:42,969 --> 00:06:49,704 Stormiga nĂ€tter, nĂ€r vinden skakade huset och piskade upp vĂ„gorna- 41 00:06:49,876 --> 00:06:55,576 - sĂ„g jag honom jaga mig i hemska mardrömmar. 42 00:06:59,052 --> 00:07:02,180 En sjöman med ett ben... 43 00:07:19,940 --> 00:07:24,934 År det hĂ€r min gamle vĂ€n Billy bor? 44 00:07:25,445 --> 00:07:30,041 - Jag vet inte vem han Ă€r, sir. - Han kallar sig kapten. 45 00:07:30,884 --> 00:07:34,615 Han har ett Ă€rr pĂ„ ena kinden. 46 00:07:35,756 --> 00:07:39,715 Årret sitter pĂ„ höger kind. 47 00:07:43,296 --> 00:07:48,131 DĂ„ Ă€r det Billy minsann! Visa mig var han Ă€r. 48 00:07:49,736 --> 00:07:53,001 Hör du vad jag sĂ€ger, pojk? 49 00:08:01,515 --> 00:08:03,608 Nu kommer han. 50 00:08:06,486 --> 00:08:11,685 StĂ€ll dig bakom dörren, sĂ„ ska gamle Bill fĂ„ en överraskning. 51 00:08:18,899 --> 00:08:21,163 Billy... 52 00:08:23,403 --> 00:08:26,167 Svarta hunden! 53 00:08:27,574 --> 00:08:32,910 SĂ„ sant, och jag vill hĂ€lsa pĂ„ min gamle skeppskamrat Billy. 54 00:08:33,113 --> 00:08:36,048 SĂ„ du har hittat mig. 55 00:08:36,783 --> 00:08:42,483 Jag tĂ€nkte slĂ„ mig ned och tala klarsprĂ„k, som skeppskamrater gör. 56 00:08:43,156 --> 00:08:48,116 Försvinn, och lyssna inte i nĂ„got nyckelhĂ„l! 57 00:08:52,699 --> 00:08:56,032 - Besökare, Jim? - Han sökte kaptenen. 58 00:08:56,403 --> 00:09:00,863 Hoppas det Ă€r mannen han vĂ€ntat pĂ„. DĂ„ kanske han ger sig av. 59 00:09:01,041 --> 00:09:06,069 - Vart ska ni? - En av patrons tjĂ€nare Ă€r sjuk. 60 00:09:06,246 --> 00:09:09,147 Ta hand om huset, Jim. 61 00:09:14,221 --> 00:09:17,281 Och kom inte hit igen! 62 00:09:17,724 --> 00:09:23,458 Jag seglade inte med Flint i alla dessa Ă„r för intet! Han gav den till mig! 63 00:09:23,630 --> 00:09:29,159 Jag delar den inte med nĂ„gon! Minst av allt dig, ditt krĂ€k! 64 00:09:32,205 --> 00:09:37,507 SĂ€g Ă„t de andra att om de vĂ„gar sig hit sĂ„ ska jag spetsa dem! 65 00:09:53,960 --> 00:09:56,326 Rom, Jim. 66 00:09:56,529 --> 00:10:02,399 - År ni skadad? - Ge mig rom. Jag mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 67 00:10:05,238 --> 00:10:12,041 Har fartyget övergivits av alla? Du kan vĂ€l hĂ€lla upp lite rom Ă„t mig? 68 00:10:13,046 --> 00:10:18,279 - Jag hĂ€mtar doktorn. - Doktorer vet inte ett skvatt! 69 00:10:18,451 --> 00:10:23,946 Jag lever pĂ„ rom! Det Ă€r min enda dryck, min man och min hustru! 70 00:10:24,157 --> 00:10:27,718 Du fĂ„r ett guldmynt för ett stop. 71 00:10:28,061 --> 00:10:30,461 Ge mig bara det du Ă€r skyldig mor. 72 00:10:30,630 --> 00:10:34,691 Om jag inte fĂ„r min rom nu sĂ„ fĂ„r jag frossan, Jim. 73 00:10:34,868 --> 00:10:42,900 Jag har redan febersyner. Jag har sett gamle Flint dĂ€r borta i hörnet. 74 00:10:43,743 --> 00:10:47,076 Som vore han av kött och blod. 75 00:10:49,482 --> 00:10:53,077 Ni ska fĂ„ en skvĂ€tt, men inte mer. 76 00:10:54,888 --> 00:11:02,226 - Och ni mĂ„ste gĂ„ till sĂ€ngs, kapten. - Nej, nu vĂ€ntar de pĂ„ mig dĂ€r ute. 77 00:11:02,829 --> 00:11:07,823 - Snart ger de mig svarta lappen. - År det en annan sjöman? 78 00:11:08,001 --> 00:11:13,405 Nej, det Ă€r ett slags tecken. Om man fĂ„r svarta lappen sĂ„ Ă€r det kört. 79 00:11:23,616 --> 00:11:29,782 Det Ă€r min sjömanskista de Ă€r ute efter. Flint gav den till mig. 80 00:11:29,956 --> 00:11:35,417 HĂ„ll ögonen öppna sĂ„ delar jag den med dig. 81 00:11:36,429 --> 00:11:43,665 I kvĂ€ll blir det tjocka, och plĂ„gor kanske klĂ€ttrar upp mot oss pĂ„ land. 82 00:11:44,471 --> 00:11:47,269 HĂ„ll ögonen öppna! 83 00:11:48,441 --> 00:11:55,074 - För Svarta hunden? - Svarta hunden, Pew och alla andra. 84 00:11:56,649 --> 00:12:00,346 Och han som Ă€r enbent... 85 00:12:00,653 --> 00:12:03,622 Framför allt han! 86 00:12:29,215 --> 00:12:33,345 Finns nĂ„gon vĂ€nlig sjĂ€l som kan upplysa en stackars blind man- 87 00:12:33,520 --> 00:12:39,686 - som förlorat sina ögons synförmĂ„ga under tappert försvar av England- 88 00:12:39,859 --> 00:12:42,885 - och Gud vĂ€lsigne kung George- 89 00:12:43,096 --> 00:12:47,328 - var och i vilken del av detta land han nu befinner sig? 90 00:12:47,500 --> 00:12:51,163 Ni Ă€r vid vĂ€rdshuset Amiral Benbow. 91 00:12:51,371 --> 00:12:55,239 Jag hör en röst - en ung röst. 92 00:12:56,242 --> 00:13:02,579 Vill du lĂ„na mig din hand, unge vĂ€n, och visa mig vĂ€gen in? 93 00:13:13,393 --> 00:13:17,591 Nu, pojk, ska du föra mig till kaptenen. 94 00:13:18,264 --> 00:13:21,961 Led mig in, annars bryter jag armen av dig! 95 00:13:22,402 --> 00:13:28,102 NĂ€r du kommer in sĂ„ ropar du: "HĂ€r har du en vĂ€n, Bill!" 96 00:13:29,275 --> 00:13:31,937 SĂ€tt fart nu! 97 00:14:01,975 --> 00:14:04,500 HĂ€r har du en vĂ€n, Bill. 98 00:14:09,315 --> 00:14:12,614 Stanna dĂ€r du Ă€r, Bill. 99 00:14:12,886 --> 00:14:17,949 Jag kanske inte ser dig, men jag hör fingrar som rör sig. 100 00:14:19,859 --> 00:14:22,657 AffĂ€rer Ă€r affĂ€rer, Bill. 101 00:14:22,829 --> 00:14:27,232 Fatta hans högerhand nĂ€ra handleden. 102 00:14:33,106 --> 00:14:37,008 DĂ„ var det gjort. Led mig ut, pojk. 103 00:15:01,935 --> 00:15:05,427 De ska minsann inte fĂ„ ta mig. 104 00:15:05,605 --> 00:15:10,042 Den hĂ€r gamla sjöbjörnen ska nog visa dem. 105 00:15:10,910 --> 00:15:15,904 DĂ€r, under trappan, stĂ„r min gamla sjömanskista. 106 00:15:16,082 --> 00:15:20,416 HĂ€r Ă€r nyckeln. Öppna den, pojk. 107 00:15:23,923 --> 00:15:29,793 LĂ€ngs ned i den ligger ett litet fodral i oljeduk. 108 00:15:32,732 --> 00:15:35,394 Ta det och göm det Ă„t mig. 109 00:15:35,735 --> 00:15:42,299 De blodtörstiga banditerna vill rĂ„na en hederlig karl pĂ„ hans egendom. 110 00:15:45,445 --> 00:15:49,404 Ta det och vakta det med ditt liv. 111 00:15:49,616 --> 00:15:53,518 BerĂ€tta det inte för en enda sjĂ€l. 112 00:15:58,891 --> 00:16:02,258 Det Ă€r svarta lappen, kapten. 113 00:16:15,742 --> 00:16:18,006 "Din frist löper ut klockan tio i kvĂ€ll." 114 00:16:31,958 --> 00:16:34,518 SlĂ„ in dörren! 115 00:16:39,632 --> 00:16:42,624 SlĂ„ sönder ett fönster! 116 00:16:46,172 --> 00:16:48,402 Skynda pĂ„! 117 00:16:52,779 --> 00:16:55,441 SĂ€tt fart! In med er! 118 00:17:01,454 --> 00:17:06,084 - Billy Ă€r död! - Leta efter kistan! 119 00:17:07,894 --> 00:17:11,295 NĂ„gon har öppnat kistan, Pew! 120 00:17:11,664 --> 00:17:13,962 Finns den dĂ€r? 121 00:17:17,036 --> 00:17:22,099 - Pengarna Ă€r hĂ€r. - Åt fanders med dem! Var Ă€r kartan? 122 00:17:22,308 --> 00:17:27,905 Det mĂ„ste vara pojken. Jag borde ha stuckit ut hans ögon. 123 00:17:33,953 --> 00:17:39,482 - Varningssignalen! Vi mĂ„ste sticka! - Pojken kan inte vara lĂ„ngt borta. 124 00:17:39,826 --> 00:17:45,560 Leta rĂ€tt pĂ„ honom, era hundar! Gud i himlen, om jag Ă€ndĂ„ kunde se! 125 00:17:46,165 --> 00:17:49,498 Jonny! Svarta hunden! 126 00:17:49,802 --> 00:17:53,568 Ni lĂ€mnar vĂ€l inte gamle Pew? 127 00:18:05,184 --> 00:18:10,986 - Han ser ut som en tiggare. - Nej, de var en hel hoper sjörövare! 128 00:18:11,157 --> 00:18:15,253 - Vem dĂ€r? - Jim Hawkins, sir. 129 00:18:15,428 --> 00:18:20,525 - Vi hörde rykten om smugglare. - Nej, sir, pirater. 130 00:18:20,700 --> 00:18:26,866 Pirater? Skönt att du Ă€r oskadd. Vad var de ute efter? Pengar? 131 00:18:27,039 --> 00:18:30,099 Ja, och den hĂ€r. 132 00:18:32,512 --> 00:18:36,812 - Jag lĂ€gger den pĂ„ ett sĂ€kert stĂ€lle. - Bra, gosse. 133 00:18:37,483 --> 00:18:40,418 Jag tar dig till patron. 134 00:18:45,591 --> 00:18:53,123 Ni Ă€r en Ă€del man. Att rida ned den dĂ€r skurken var en vĂ€lgĂ€rning. 135 00:18:53,299 --> 00:18:55,927 Som att stampa pĂ„ en kackerlacka. 136 00:18:56,135 --> 00:19:01,232 Unge Hawkins har huvudet pĂ„ skaft. SlĂ„ er ned. 137 00:19:02,442 --> 00:19:08,312 - De andra skurkarna Ă€r kvar dĂ€r ute. - Ja, sir. Mina herrar. 138 00:19:12,919 --> 00:19:16,821 - Flints karl. - KĂ€nner ni till honom, sir? 139 00:19:16,989 --> 00:19:21,949 KĂ€nner till? Han var havens blodtörstigaste sjörövare. 140 00:19:22,161 --> 00:19:24,356 SvartskĂ€gg var inget i jĂ€mförelse. 141 00:19:25,598 --> 00:19:29,694 Spanjorerna var sĂ„ rĂ€dda för honom att jag nĂ€stan blev stolt. 142 00:19:29,869 --> 00:19:34,704 Jag har sett Flints toppsegel vid Trinidad, men ynkryggen till kapten- 143 00:19:34,874 --> 00:19:37,775 - retirerade till Port of Spain. 144 00:19:37,944 --> 00:19:43,940 - Hade Flint en skatt, sir? - Om han hade en skatt? En enorm! 145 00:19:44,183 --> 00:19:48,449 Minsta ledtrĂ„d till var den gamla saten begravt den Ă€r vĂ€rd en förmögenhet. 146 00:19:48,621 --> 00:19:52,785 Det kanske var dĂ€rför de ville ha den hĂ€r. Det kanske Ă€r en ledtrĂ„d. 147 00:19:59,565 --> 00:20:02,125 Gode Gud, Livesey, vad Ă€r det? 148 00:20:04,904 --> 00:20:08,931 FĂ„r vi öppna det, Jim? Det Ă€r rĂ€tteligen ditt. 149 00:20:09,108 --> 00:20:12,635 - SĂ„ sant. - Öppna det, sir. 150 00:20:27,727 --> 00:20:30,127 Det Ă€r en karta över en ö. 151 00:20:30,296 --> 00:20:33,788 "Höga trĂ€det, utlöparen pĂ„ Kikaren." 152 00:20:34,000 --> 00:20:38,027 "BĂ€ring N. Om N.N.Ö." 153 00:20:38,237 --> 00:20:40,501 Norr om nordnordöst, sir. 154 00:20:40,706 --> 00:20:45,234 Ser ni de tre röda korsen? Och hĂ€r stĂ„r det nĂ„got: 155 00:20:45,411 --> 00:20:49,142 "Huvuddelen av skatten hĂ€r." 156 00:20:49,482 --> 00:20:55,148 Livesey, stĂ€ng genast din praktik. Imorgon reser jag till Bristol. 157 00:20:55,321 --> 00:20:59,781 Om tre veckor, nej tvĂ„ veckor... tio dagar- 158 00:20:59,992 --> 00:21:04,395 - har vi Englands bĂ€sta fartyg och besĂ€ttning. 159 00:21:04,564 --> 00:21:09,331 Jim följer med som mĂ€sspojke. Du kommer att bli berömd, Hawkins. 160 00:21:09,502 --> 00:21:15,236 Ni blir skeppslĂ€kare, Livesey, och jag ska vara amiral. 161 00:21:15,708 --> 00:21:21,840 Jag följer med, Trelawney. Jim kommer att bli till stor nytta. 162 00:21:22,148 --> 00:21:26,608 - Men det Ă€r en man jag oroar mig för. - Vem Ă€r den uslingen? 163 00:21:26,819 --> 00:21:32,587 Ni, för ni kan inte tiga. Vi Ă€r inte de enda som kĂ€nner till dokumentet. 164 00:21:32,792 --> 00:21:38,128 De som angrep vĂ€rdshuset i kvĂ€ll, och sĂ€kert fler dĂ€rtill, vill ha pengarna. 165 00:21:38,497 --> 00:21:41,989 Vi fĂ„r inte yppa ett ord om detta. 166 00:21:42,268 --> 00:21:46,398 Livesey, du har som vanligt rĂ€tt. 167 00:21:46,572 --> 00:21:50,008 Jag ska tiga som graven. 168 00:21:51,410 --> 00:21:55,608 En tid bodde jag kvar pĂ„ vĂ€rdshuset och drömde om havet- 169 00:21:55,781 --> 00:22:01,777 - och frĂ€mmande öar fulla av vildar som vi stred mot. 170 00:22:01,988 --> 00:22:06,186 Ibland fulla av farliga djur som jagade oss. 171 00:22:06,359 --> 00:22:11,956 Men mina fantasier kunde inte mĂ€ta sig med det mĂ€rkliga och tragiska- 172 00:22:12,131 --> 00:22:14,190 - som verkligen hĂ€nde. 173 00:22:40,393 --> 00:22:42,588 Vakna! 174 00:22:43,529 --> 00:22:47,863 - Doktorn! - Du har rest lĂ„ngt men sovit gott. 175 00:22:48,034 --> 00:22:52,698 - År vi i Bristol? - Det stĂ€mmer, Jim. Kom nu. 176 00:22:57,209 --> 00:23:03,148 - Redruth! - Patron har visst gjort mig till sjöman. 177 00:23:04,717 --> 00:23:09,552 DĂ€r har vi Tom Joyce och Hunter, patrons hĂ€stskötare. 178 00:23:09,755 --> 00:23:12,553 Nu Ă€r de sjömĂ€n som vi andra. 179 00:23:12,725 --> 00:23:16,786 Du skulle se patron klĂ€dd som sjöofficer. 180 00:23:16,962 --> 00:23:20,989 - Ta det hĂ€r till John Silver. - År han ocksĂ„ patrons karl? 181 00:23:21,167 --> 00:23:27,504 Nej, han driver en krog hĂ€r i Bristol. HĂ„ll utkik efter en stor kikare. 182 00:23:44,890 --> 00:23:49,327 Det var samma bredsida som kostade gamle Pew korpgluggarna. 183 00:23:49,495 --> 00:23:57,266 Den unge doktorn var alldeles fĂ€rsk, men han blev hĂ€ngd som de andra. 184 00:23:57,670 --> 00:24:00,696 NĂ€r han slöt sig till SvartskĂ€gg... 185 00:24:00,873 --> 00:24:03,535 God morgon, sir. 186 00:24:08,748 --> 00:24:14,186 Det hĂ€r Ă€r en dryckesinrĂ€ttning, unge herrn. År du ute efter en sup? 187 00:24:29,001 --> 00:24:32,994 - År det hĂ€r krogen Kikaren? - Ja, min gosse. 188 00:24:33,172 --> 00:24:39,202 Rom duger gott Ă„t oss gamla sjöbjörnar, men Ă„t dig... 189 00:24:40,379 --> 00:24:44,816 Min gumma dĂ€r borta... Kom hit, raring. 190 00:24:45,618 --> 00:24:53,787 Hon lagar nĂ„got gott och mört som de lagar pĂ„ hennes hemöar. 191 00:24:54,026 --> 00:24:56,517 Tack, frun. 192 00:24:58,230 --> 00:25:02,963 Mrs Silver talar inte vĂ„rt sprĂ„k. 193 00:25:04,403 --> 00:25:08,897 - År ni mr Silver, sir? - De kallar mig StekvĂ€ndarn. 194 00:25:09,241 --> 00:25:12,677 Eller ibland Long John. 195 00:25:14,313 --> 00:25:18,044 Men du vet nog inte vad Long John betyder. 196 00:25:18,217 --> 00:25:23,814 - Nej, sir. - Det Ă€r ett kannibalord, min gosse. 197 00:25:24,523 --> 00:25:29,517 Long John Ă€r vad de kallar mĂ€nniskokött. 198 00:25:32,331 --> 00:25:36,392 Tror du jag tĂ€nker Ă€ta dig, min gosse? 199 00:25:36,569 --> 00:25:42,701 Men vildarna skulle nog tycka att du var mör och fin. Vad Ă€r det hĂ€r? 200 00:25:43,142 --> 00:25:49,308 Kannibalerna tycker om att tillaga köttet lĂ„ngsamt. 201 00:25:51,283 --> 00:25:55,276 Ta en bit till medan jag lĂ€ser det hĂ€r. 202 00:25:55,688 --> 00:26:00,421 Men hĂ„ll dig undan kanniballĂ€nderna tills du vĂ€xt till dig lite, unge... 203 00:26:00,593 --> 00:26:07,089 - Jim Hawkins, sir. Er mĂ€sspojke. - Ja, Trelawney skriver det hĂ€r. 204 00:26:07,933 --> 00:26:11,926 DĂ„ blir vi mĂ€sskamrater, Jimmy. 205 00:26:12,137 --> 00:26:15,903 Svarta hunden! Stoppa honom! 206 00:26:40,499 --> 00:26:48,167 Nog Ă€r hon gullig? Slug som en rĂ€v, men talar bara sitt eget sprĂ„k. 207 00:26:48,374 --> 00:26:51,901 Du tog fel person, raring. 208 00:26:53,045 --> 00:26:58,950 - Vad sa du att han hette? Svarta... - Svarta hunden, sir. 209 00:26:59,952 --> 00:27:04,548 Svarta hunden... Jag tror att... 210 00:27:05,391 --> 00:27:11,091 Jag har sett honom hĂ€r förut med en blind tiggare. 211 00:27:11,263 --> 00:27:15,893 - Ja, han hette Pew. - Pew? 212 00:27:16,502 --> 00:27:20,563 Ja, sĂ„ hette han. Pew. 213 00:27:21,040 --> 00:27:24,840 Han sĂ„g för grĂ€slig ut. 214 00:27:26,111 --> 00:27:31,413 Synd att jag inte Ă€r den jag var, för dĂ„ hade jag tagit den dĂ€r Svarta hunden. 215 00:27:31,617 --> 00:27:36,816 Men som du ser skulle det inte vara sĂ„ lĂ€tt. 216 00:27:41,393 --> 00:27:44,385 DĂ€r Ă€r du ju, Jim. 217 00:27:46,565 --> 00:27:51,468 BesĂ€ttningen Ă€r fulltalig. År du redo för resan, Jim? 218 00:27:51,837 --> 00:27:56,206 - Ja, sir. NĂ€r avseglar vi? - Avseglar? Vi avseglar imorgon. 219 00:27:56,375 --> 00:28:02,280 - Fartyget Ă€r vĂ€l lastat, Silver? - Ja, sir. Det Ă€r en vacker skuta. 220 00:28:03,382 --> 00:28:08,217 Fartyget heter Hispaniola. Jag köpte det genom vĂ€nner hĂ€r i Bristol. 221 00:28:08,587 --> 00:28:14,287 De har slitit hund för mig sen de fick nys om vad fĂ€rdens mĂ„l Ă€r. 222 00:28:14,460 --> 00:28:17,258 Skatter alltsĂ„. 223 00:28:17,963 --> 00:28:22,559 SĂ„ sant. Jag ber om ursĂ€kt. Det ska vi ju hĂ„lla tyst om. 224 00:28:24,169 --> 00:28:29,801 - Har ni en hel besĂ€ttning nu, sir? - Till en början var det stört omöjligt. 225 00:28:29,975 --> 00:28:36,141 Men sedan, genom ett lyckoslag, mötte jag mannen jag behövde. 226 00:28:37,249 --> 00:28:40,184 VĂ„r egen Long John Silver. 227 00:28:40,352 --> 00:28:45,255 Hela besĂ€ttningen respekterar och lyder honom. 228 00:28:45,424 --> 00:28:49,485 Han gjorde sig av med de flesta jag redan anlitat. 229 00:28:49,661 --> 00:28:55,827 Vi har samlat de tuffaste sjömĂ€nnen man kan tĂ€nka sig. 230 00:28:56,068 --> 00:29:01,370 - Vi skulle kunna slĂ„ ut en fregatt! - Mr Trelawney... 231 00:29:02,007 --> 00:29:08,003 - Blir mr Silver vĂ„r kapten? - Jag Ă€r en dĂ„lig sjöman, Jimmy. 232 00:29:08,180 --> 00:29:13,777 Jag har tur som fĂ„r följa med som kock. 233 00:29:13,952 --> 00:29:21,154 - Ni valde kapten, sir. Inte jag. - Ett gott val, inte sant, Silver? 234 00:29:22,194 --> 00:29:26,995 Men han Ă€r en hĂ„rd man. Det Ă€r vad jag har hört. 235 00:29:28,967 --> 00:29:34,371 En god och hĂ„rd man, denne kapten Smollett. 236 00:29:34,573 --> 00:29:39,636 Jag gillar det inte, sir. SĂ„ Ă€r det bara. 237 00:29:39,812 --> 00:29:44,875 - Vad gillar ni inte, kapten Smollett? - BesĂ€ttningen ni valt ut. 238 00:29:53,025 --> 00:29:55,289 Förste styrman Ă€r en riktig fyllbult. 239 00:29:55,494 --> 00:30:00,397 - Resten av besĂ€ttningen Ă€r bra. - Han ogillar de flesta. 240 00:30:05,471 --> 00:30:10,636 - Ni kanske ogillar fartyget ocksĂ„? - Det vet jag inte förrĂ€n jag seglat det. 241 00:30:10,809 --> 00:30:16,145 Jag har seglat det, och det Ă€r ett fantastiskt fartyg, mina herrar. 242 00:30:16,348 --> 00:30:22,344 Man kan förvĂ€nta sig mer av det Ă€n av sin egen hustru. 243 00:30:22,688 --> 00:30:26,715 - År det dina linor som hĂ€nger dĂ€r? - Ja, sir. 244 00:30:27,059 --> 00:30:34,659 De Ă€r till stor hjĂ€lp för en enbent gammal sjöman nĂ€r sjön gĂ„r hög. 245 00:30:34,833 --> 00:30:37,893 - Har du en krycka? - Ja, sir, 246 00:30:38,103 --> 00:30:40,867 Ta dĂ„ bort, linoma. 247 00:30:41,607 --> 00:30:45,008 - UrsĂ€kta mig. - Bra, Jimmy. 248 00:30:45,177 --> 00:30:51,707 Ett litet glas för att fira fartygets avfĂ€rd. 249 00:30:52,084 --> 00:30:55,144 Med hĂ€lsningar frĂ„n skeppskocken. 250 00:30:55,320 --> 00:30:58,585 - Silver... - Ja, sir? 251 00:30:58,757 --> 00:31:02,625 NĂ€r seglade du det hĂ€r fartyget? 252 00:31:04,630 --> 00:31:10,034 Sanningen Ă€r att jag kĂ€nner dem som seglat det. MĂ„nga i besĂ€ttningen. 253 00:31:10,469 --> 00:31:15,202 Jag trodde vĂ€l det. Glöm inte din krycka. 254 00:31:23,582 --> 00:31:28,576 - Det har pladdrats för mycket. - SĂ„ sant. 255 00:31:28,754 --> 00:31:33,782 Varenda karl för om masten vet mer om resan Ă€n jag gör. 256 00:31:33,959 --> 00:31:39,556 Jag vet inte vem av er som har kartan över nĂ„gon ö- 257 00:31:39,731 --> 00:31:43,861 - men jag har fĂ„tt höra att det finns kryss pĂ„ den som markerar skatten. 258 00:31:44,236 --> 00:31:48,673 - Jag har inte sagt ett ord om det. - Men besĂ€ttningen vet det. 259 00:31:48,840 --> 00:31:55,439 Mer vill jag inte veta, för dĂ„ avstĂ„r jag uppdraget. 260 00:31:58,817 --> 00:32:01,217 Du kan gĂ„, Jim. 261 00:32:08,827 --> 00:32:13,560 - Med andra ord fruktar ni myteri, sir? - Myteri? 262 00:32:13,732 --> 00:32:19,830 Jag Ă€r orolig för vissa saker och jag vill vidta försiktighetsĂ„tgĂ€rder. 263 00:32:22,107 --> 00:32:24,439 Vilken odrĂ€glig skojare! 264 00:32:24,610 --> 00:32:30,048 Hans beteende Ă€r ovĂ€rdigt, icke sjömannamĂ€ssigt och oengelskt! 265 00:32:33,452 --> 00:32:35,852 MrArrow! 266 00:32:36,054 --> 00:32:40,821 - Fira storseglet! - Aye aye, kapten! Fira storseglet! 267 00:32:55,440 --> 00:33:00,901 Hispaniola var ett bra fartyg, besĂ€ttningen var skicklig- 268 00:33:01,113 --> 00:33:04,879 - och kaptenen visste vad han gjorde. 269 00:33:05,050 --> 00:33:10,147 SjĂ€lv tillbringade jag mĂ„nga trevliga dagar med Long John Silver- 270 00:33:10,355 --> 00:33:15,657 - och lyssnade pĂ„ hans berĂ€ttelser om Ă€ventyren ute pĂ„ havet. 271 00:33:17,696 --> 00:33:23,601 Hör du, Jimmy? Kapten Flint förutspĂ„r en lyckosam resa. 272 00:33:23,969 --> 00:33:30,169 Jag kallar min papegoja kapten Flint efter den berömda sjörövaren. 273 00:33:32,444 --> 00:33:39,941 Hon hĂ€r Ă€r ute pĂ„ sin första sjöfĂ€rd, men vet du hur gammal Flint Ă€r? 274 00:33:40,352 --> 00:33:44,846 200 Ă„r, Jimmy. Han lever nog för evigt. 275 00:33:45,190 --> 00:33:49,684 Om nĂ„gon sett fler hemskheter sĂ„ mĂ„ste det vara djĂ€vulen sjĂ€lv. 276 00:33:49,861 --> 00:33:54,764 Han har seglat med den store kapten England, och med SvartskĂ€gg. 277 00:33:54,933 --> 00:33:55,634 - Döda mĂ€n bits inte. - Hörde du det, raring? 278 00:33:55,635 --> 00:33:59,331 - Döda mĂ€n bits inte. - Hörde du det, raring? 279 00:33:59,504 --> 00:34:04,567 Han har varit i Madagaskar, Surinam, Providence och Portobello. 280 00:34:04,776 --> 00:34:09,304 Han var dĂ€r nĂ€r man bordade vicekungen av Indien. 281 00:34:10,048 --> 00:34:13,882 Han ser ut som rena fĂ„gelungen. 282 00:34:14,753 --> 00:34:19,156 Men han luktar krut, inte sant, kapten? 283 00:34:30,102 --> 00:34:34,630 VĂ„r förste styrman visade sig vara vĂ€rre Ă€n kaptenen befarat. 284 00:34:34,840 --> 00:34:40,540 Han var berusad pĂ„ dĂ€ck och hade dĂ„ligt inflytande pĂ„ besĂ€ttningen. 285 00:34:40,746 --> 00:34:46,275 Vi visste inte var han förvarade sin sprit. Det var fartygets stora gĂ„ta. 286 00:34:57,696 --> 00:35:05,159 Ingen blev sĂ€rskilt förvĂ„nad nĂ€r han en mörk natt försvann. 287 00:35:14,546 --> 00:35:17,276 Han har gĂ„tt överbord. 288 00:35:17,682 --> 00:35:23,211 - DĂ„ slipper vi slĂ„ honom i bojor. - Vem ska nu vara förste styrman? 289 00:35:23,422 --> 00:35:25,720 UrsĂ€kta mig, sir. 290 00:35:25,924 --> 00:35:32,329 Israel Hands Ă€r en duktig, listig och erfaren sjöman. 291 00:35:32,731 --> 00:35:35,791 Han kan anförtros vad som helst. 292 00:35:36,001 --> 00:35:40,995 Vi bad inte om din Ă„sikt, mr Silver. GĂ„ tillbaka till kabyssen. 293 00:35:45,777 --> 00:35:50,612 Kapten Smollett, ni missbedömer den dĂ€r mannen. 294 00:35:50,782 --> 00:35:52,977 JasĂ„? 295 00:35:53,685 --> 00:35:58,748 - Vi Ă€r inte hemma Ă€n. - Alla ombord verkar nöjda. 296 00:35:58,924 --> 00:36:04,556 Det borde de vara, men en bortskĂ€md besĂ€ttning kan bli till riktiga djĂ€vlar. 297 00:36:04,729 --> 00:36:09,723 Jag har aldrig sett en sĂ„ bortskĂ€md besĂ€ttning. StĂ€ndigt dubbla supar- 298 00:36:09,901 --> 00:36:14,895 - och en jĂ€ttetunna med Ă€pplen som stĂ„r midskepps. 299 00:36:20,212 --> 00:36:24,945 Men Ă€ppeltunnan förde nĂ„got gott med sig, för utan den- 300 00:36:25,116 --> 00:36:29,109 - hade vi alla kunnat duka under. 301 00:36:38,463 --> 00:36:41,728 NĂ€r slĂ„r vi till, John? 302 00:36:43,502 --> 00:36:48,838 De har ju kartan och jag vet inte var den Ă€r. 303 00:36:49,374 --> 00:36:51,740 Inte du heller. 304 00:36:51,910 --> 00:36:57,371 Vi slĂ„r till nĂ€r de dĂ€r förnĂ€ma herrarna har hittat skatten Ă„t oss. 305 00:36:57,782 --> 00:37:04,517 Under tiden sköter ni er och talar milt- 306 00:37:04,723 --> 00:37:07,749 - tills jag sĂ€ger till. 307 00:37:07,959 --> 00:37:13,192 Kapten Smollett Ă€r en skicklig sjöman, Georgie. 308 00:37:13,365 --> 00:37:17,324 Han seglar ju fartyget Ă„t oss. 309 00:37:18,003 --> 00:37:22,804 Var en snĂ€ll gosse och hĂ€mta ett Ă€pple Ă„t mig, Israel. 310 00:37:24,509 --> 00:37:29,572 Land i sikte! 311 00:37:34,653 --> 00:37:38,350 TvĂ„ streck om söder stĂ€v! 312 00:37:38,523 --> 00:37:42,323 Land i sikte! 313 00:37:56,875 --> 00:38:00,606 Jag har fruktansvĂ€rda nyheter! 314 00:38:07,619 --> 00:38:13,455 - Har nĂ„gon sett den hĂ€r ön förut? - Jag kĂ€nner till den. 315 00:38:13,892 --> 00:38:18,920 - StĂ„ upp nĂ€r du tilltalar mig. - Jag ber om ursĂ€kt, sir. 316 00:38:19,998 --> 00:38:23,161 Jag har inte min krycka hĂ€r. 317 00:38:27,839 --> 00:38:30,467 Ankarplatsen bör ligga södra Ă€ndan. 318 00:38:31,109 --> 00:38:36,638 Det finns en kulle som kallas Kikaren, sir. 319 00:38:36,815 --> 00:38:40,376 Det heter vĂ€l din krog? 320 00:38:41,519 --> 00:38:45,580 Det rĂ„kade bli sĂ„. Tack, Israel. 321 00:38:47,759 --> 00:38:52,992 Kikarkullen var en utkiksplats som piraterna anvĂ€nde- 322 00:38:53,164 --> 00:38:58,067 - nĂ€r de kom hit för att tömma sina fartyg, sir. 323 00:39:00,538 --> 00:39:02,836 UrsĂ€kta mig, sir. 324 00:39:13,652 --> 00:39:15,882 Kapten... 325 00:39:34,239 --> 00:39:37,367 Mannar! Hör upp! 326 00:39:37,876 --> 00:39:40,936 Ön vi siktat Ă€r vĂ„r resas mĂ„l. 327 00:39:41,913 --> 00:39:47,476 Mr Trelawney, doktorn och jag gĂ„r för att skĂ„la för er hĂ€lsa och vĂ€lgĂ„ng. 328 00:39:47,652 --> 00:39:52,214 Ni ska serveras supar och skĂ„la för vem ni vill. 329 00:39:52,924 --> 00:39:56,382 Ett trefaldigt leve för kapten Smollett! 330 00:40:25,523 --> 00:40:30,153 Mr Silver sa att de ska slĂ„ till nĂ€r han ger klartecken. 331 00:40:31,029 --> 00:40:38,401 Du mĂ„ste smita ivĂ€g nĂ€r de inte ser. Se sĂ€rskilt upp för honom. 332 00:40:38,570 --> 00:40:42,404 Han skulle passa dinglandes i rĂ„nocken. 333 00:40:45,810 --> 00:40:49,644 Jag Ă€r en enkel man, Israel. 334 00:40:50,548 --> 00:40:54,609 Men de dĂ€r fina herrarna... 335 00:40:55,019 --> 00:40:58,147 ...dĂ€r inne i kajutan. 336 00:40:58,356 --> 00:41:00,586 Vad sĂ€ger du, Georgie? 337 00:41:00,925 --> 00:41:06,625 Ska vi segla ivĂ€g nĂ€r vi tagit skatten och lĂ€mna dem i land... 338 00:41:08,299 --> 00:41:11,132 ...dĂ€r de kan svĂ€lta. 339 00:41:13,037 --> 00:41:17,064 Det skulle kapten England gjort. 340 00:41:18,676 --> 00:41:24,478 Eller hugga ner dem som slaktgrisar? Det skulle Flint ha gjort. 341 00:41:25,650 --> 00:41:30,383 - Eller Billy Bones. - Ja, det var Billys melodi. 342 00:41:30,889 --> 00:41:34,620 Precis. Döda mĂ€n bits inte. 343 00:41:35,660 --> 00:41:38,993 Jag litar fullstĂ€ndigt pĂ„ mina tjĂ€nare. 344 00:41:39,164 --> 00:41:44,033 De Ă€r tre, och sĂ„ vi, och unge Hawkins hĂ€r. 345 00:41:44,435 --> 00:41:50,271 - DĂ„ Ă€r vi 7. - Vi Ă€r 7 och de Ă€r 19. 346 00:42:06,791 --> 00:42:11,057 Kapten, deras beteende oroar mig. 347 00:42:13,064 --> 00:42:17,797 Om jag ger en order till kommer vapnen att Ă„ka fram. 348 00:42:20,305 --> 00:42:24,173 Mannar! Vi behöver fĂ€rskvatten. 349 00:42:24,509 --> 00:42:28,206 Och en landpermission skadar inte. 350 00:42:28,713 --> 00:42:32,945 Mr Hands, nĂ„gra stannar ombord och resten kan ta storbĂ„ten. 351 00:42:33,117 --> 00:42:37,486 Jag avfyrar kanonen en halvtimme före solnedgĂ„ngen. 352 00:42:44,696 --> 00:42:49,929 - År ni sĂ€ker pĂ„ unge Hawkins? - Ja, han möter oss vid blockhuset. 353 00:42:50,134 --> 00:42:52,728 Blockhuset? 354 00:42:55,073 --> 00:42:58,531 - DĂ€r Ă€r han tryggast. - Vilket blockhus? 355 00:42:58,877 --> 00:43:04,440 Ett fort piratema byggde. Det Ă€r utmĂ€rkt pĂ„ kartan. 356 00:43:04,649 --> 00:43:09,780 DĂ„ mĂ„ste vi ta oss dit sĂ„ fort de dĂ€r uslingarna Ă€r utom synhĂ„ll. 357 00:43:09,954 --> 00:43:13,890 Vi lastar alla vapen vi kan i jollen. 358 00:43:14,058 --> 00:43:17,721 Silvers mannar som Ă€r kvar dĂ„? 359 00:43:19,230 --> 00:43:22,290 Vi tar uti med dem nĂ€r tiden Ă€r rĂ€tt. 360 00:43:55,667 --> 00:43:57,931 Jimmy? 361 00:43:58,670 --> 00:44:02,800 Det dĂ€r hinner du senare. Jim! 362 00:44:05,043 --> 00:44:11,881 HĂ„ll utkik efter unge Hawkins. Han Ă€r lite för vaken för min smak. 363 00:44:17,655 --> 00:44:22,388 George... År alla andra med oss? 364 00:44:22,560 --> 00:44:26,758 Alan Ă€r inte med oss. Inte den dĂ€r idioten Tom heller. 365 00:44:26,931 --> 00:44:31,891 Det Ă€r bĂ€st jag vĂ€xlar nĂ„gra ord med Tom. 366 00:44:53,725 --> 00:44:55,989 StĂ„ stilla! 367 00:44:57,495 --> 00:45:00,020 SlĂ€pp era vapen. 368 00:45:01,232 --> 00:45:05,999 Det blir galgen för er. Ner under dĂ€ck! 369 00:45:24,889 --> 00:45:27,983 Du Ă€r bra klok, Tommy. 370 00:45:28,459 --> 00:45:33,453 Klok som en pudel. Det sĂ„g jag frĂ„n början. 371 00:45:35,033 --> 00:45:40,938 Det Ă€r för att jag vĂ€rderar dig lika högt som guldstoft- 372 00:45:41,105 --> 00:45:44,700 - som jag vill varna dig. 373 00:45:46,077 --> 00:45:52,949 Om du inte sluter dig till oss och en av de vilda fĂ„r veta det... 374 00:45:53,518 --> 00:45:56,248 Vad ska jag dĂ„ göra, Tom? 375 00:45:56,421 --> 00:46:01,654 Menar du att du lĂ„tit dig vilseledas av de dĂ€r stinkande krĂ€ken? 376 00:46:02,760 --> 00:46:07,754 De kommer att dofta bĂ€ttre med guld i fickorna, Tommy. 377 00:46:07,932 --> 00:46:12,392 - De Ă€r ju pirater! - LĂ„t oss kalla dem lyckoriddare. 378 00:46:12,770 --> 00:46:16,399 De lever hĂ„rt och riskerar att fĂ„ dingla- 379 00:46:16,574 --> 00:46:22,945 - men nĂ€r seglatsen Ă€r över har de hundratals pund i fickan. 380 00:46:24,916 --> 00:46:28,716 - Vad var det dĂ€r? - Det dĂ€r? 381 00:46:29,954 --> 00:46:34,015 Det mĂ„ste nog ha varit... 382 00:46:36,127 --> 00:46:38,561 ...Alan. 383 00:46:40,398 --> 00:46:45,461 Alan? Gud signe hans sjömanssjĂ€l! 384 00:46:46,771 --> 00:46:52,334 Och du, John Silver, tror du att du kan döda mig ocksĂ„? 385 00:47:08,025 --> 00:47:11,358 Hittills har ingen man... 386 00:47:11,529 --> 00:47:17,991 ...sett mig i vitögat och fĂ„tt uppleva morgondagen. 387 00:47:19,837 --> 00:47:22,101 Det kan du lita pĂ„. 388 00:47:40,758 --> 00:47:42,885 Kapten! 389 00:47:44,929 --> 00:47:50,424 Vi har mer krut, vapen och proviant i land Ă€n vi sjĂ€lva kan bĂ€ra. 390 00:47:58,643 --> 00:48:00,907 HallĂ„ dĂ€r nere! 391 00:48:01,245 --> 00:48:05,079 Abraham Gray! Jag talar med dig. 392 00:48:07,118 --> 00:48:09,609 Du Ă€r egentligen en hederlig karl. 393 00:48:09,820 --> 00:48:14,450 Jag tĂ€nker lĂ€mna fartyget, och jag beordrar dig att följa din kapten. 394 00:48:17,428 --> 00:48:22,798 Du har 30 sekunder pĂ„ dig att sluta dig till mig. 395 00:48:35,146 --> 00:48:37,774 Redruth, kom hit. 396 00:48:39,483 --> 00:48:44,386 Om nĂ„got av krĂ€ken visar huvudet sĂ„ sĂ€tter du en kula i det. 397 00:48:45,623 --> 00:48:49,252 Mina herrar, nu beger vi oss i land. 398 00:48:56,167 --> 00:49:01,002 Long John! De Ă€r pĂ„ vĂ€g i land i jollen! 399 00:49:01,272 --> 00:49:03,968 Förbaskat! 400 00:49:09,146 --> 00:49:12,707 Sa jag inte att vi skulle slĂ„ till snabbt? 401 00:49:12,883 --> 00:49:17,752 Nu Ă€r vi tvungna, men jag gillar det inte. 402 00:49:26,864 --> 00:49:31,858 - Kan ni inte ro fortare? - Inte utan att vattenfylla bĂ„ten. 403 00:49:32,036 --> 00:49:34,334 Vart Ă€r de pĂ„ vĂ€g? 404 00:49:36,173 --> 00:49:42,271 Flints gamla blockhus. Vapnen Ă€r kvar ombord. 405 00:49:42,446 --> 00:49:47,816 Joe, du och nĂ„gra andra försöker stoppa dem frĂ„n att nĂ„ blockhuset. 406 00:50:25,256 --> 00:50:27,724 - Kanonen! - Sitt stilla, sir! 407 00:52:34,919 --> 00:52:37,683 Ben Gunn! Det Ă€r jag! 408 00:52:39,990 --> 00:52:42,720 Stackars Ben Gunn. 409 00:52:43,727 --> 00:52:48,255 Jag har inte talat med en kristen mĂ€nniska pĂ„ alla dessa Ă„r. 410 00:52:48,532 --> 00:52:51,228 Strandsatt blev jag. 411 00:52:51,402 --> 00:52:55,600 Jag har drömt om en bit... 412 00:52:56,907 --> 00:52:58,875 ...ost. 413 00:52:59,477 --> 00:53:01,468 Ost? 414 00:53:01,679 --> 00:53:05,843 Har du en bit ost pĂ„ dig? 415 00:53:06,283 --> 00:53:11,380 Nej, men kommer jag tillbaka ombord ska du fĂ„ sĂ„ mycket ost du vill ha. 416 00:53:13,691 --> 00:53:16,524 Ombord igen sa du? 417 00:53:18,929 --> 00:53:24,731 - Det dĂ€r Ă€r vĂ€l inte Flints fartyg? - Var kapten Flint din vĂ€n? 418 00:53:30,441 --> 00:53:35,003 Lova mig, gosse, det dĂ€r Ă€r vĂ€l inte Flints fartyg? 419 00:53:35,212 --> 00:53:39,672 Nej, det Ă€r inte Flints fartyg. Flint Ă€r död. 420 00:53:40,017 --> 00:53:44,954 - Tack gode Gud. - Men nĂ„gra av Flints mannar lever. 421 00:53:45,523 --> 00:53:48,617 Inte en man med ett ben? 422 00:53:48,792 --> 00:53:54,594 - Silver? - Ja, Silver. SĂ„ hette han. 423 00:53:55,766 --> 00:54:00,635 Om du skickades hit av Long John sĂ„ Ă€r jag sĂ„ gott som död. 424 00:54:00,971 --> 00:54:05,806 Jag skickades inte hit av honom. Han ledde ett myteri mot oss. 425 00:54:34,972 --> 00:54:37,338 Dina vĂ€nner? 426 00:54:37,775 --> 00:54:43,145 - Ja, jag mĂ„ste gĂ„ till dem. - Jag har min lilla bĂ„t. 427 00:54:43,347 --> 00:54:45,474 Vad sa du? 428 00:54:45,816 --> 00:54:50,446 - Vi kan försöka nĂ€r det blivit mörkt. - En bĂ„t? 429 00:54:50,621 --> 00:54:54,455 Med egna hĂ€nder byggde jag den. 430 00:54:54,858 --> 00:55:02,594 Jag hĂ„ller den dold nere pĂ„ stranden, vid den vita klippan. 431 00:55:06,737 --> 00:55:10,901 - Vad heter du, gosse? - Jim. 432 00:55:11,508 --> 00:55:16,138 Du kan vĂ€l inte tro att jag Ă€r rik? 433 00:55:17,281 --> 00:55:21,741 - Eller hur? - Nej, inte precis. 434 00:55:24,788 --> 00:55:27,689 Rik, ja rik. 435 00:55:28,192 --> 00:55:35,360 Du kan skatta dig lycklig att du hittade mig först. 436 00:56:02,226 --> 00:56:05,320 De har tagit över fartyget. 437 00:56:08,265 --> 00:56:12,827 - Ska jag skjuta om jag ser nĂ„gon? - Utan tvekan. 438 00:56:18,242 --> 00:56:20,802 - TrĂ€ffade du? - Nej, sir. 439 00:56:20,978 --> 00:56:24,414 Doktom! Patron! Kapten! Skjut inte! 440 00:56:24,581 --> 00:56:29,143 Det Ă€r unge Jim Hawkins! Han Ă€r vĂ€lbehĂ„llen. 441 00:56:34,291 --> 00:56:36,350 Bort frĂ„n dörren! 442 00:57:00,651 --> 00:57:03,119 Vem dĂ€r? 443 00:57:03,587 --> 00:57:08,854 - Stanna, annars skjuter vi! - ParlamentĂ€rsflagg! 444 00:57:09,093 --> 00:57:14,156 - Det Ă€r sĂ€kert ett knep. - Gray, hĂ„ll honom i siktet. 445 00:57:25,476 --> 00:57:28,377 Det Ă€r bara jag. Kapten Silver. 446 00:57:28,579 --> 00:57:32,037 Kapten Silver? Vem Ă€r det? 447 00:57:32,616 --> 00:57:38,248 Det Ă€r jag, sir. Ni förstĂ„r att efter att ni deserterat... 448 00:57:38,422 --> 00:57:42,984 - Deserterat? - De har valt mig till kapten. 449 00:57:43,660 --> 00:57:48,597 Du Ă€r antingen kock pĂ„ mitt fartyg eller en förbannad pirat- 450 00:57:48,766 --> 00:57:52,031 - och i sĂ„ fall ska du dingla. 451 00:57:57,274 --> 00:57:59,834 LĂ„t honom vara. 452 00:58:01,245 --> 00:58:05,648 Om du har nĂ„got att sĂ€ga sĂ„ kan du sĂ€ga det nu. 453 00:58:06,550 --> 00:58:08,848 Doktorn... 454 00:58:14,424 --> 00:58:18,827 Ni har vĂ€l den dĂ€r kartan, inte sant, doktorn? 455 00:58:23,834 --> 00:58:29,101 - Det Ă€r möjligt. - Vi vill ha kartan och skatten. 456 00:58:29,273 --> 00:58:33,039 Ge den till oss sĂ„ fĂ„r ni komma ombord- 457 00:58:33,143 --> 00:58:38,479 - och jag ger er mitt hedersord pĂ„ att sĂ€tta i land er pĂ„ en trygg plats. 458 00:58:38,715 --> 00:58:46,781 Jag hoppas alla hĂ€r hör vad jag sĂ€ger, för det gĂ€ller er alla! 459 00:58:47,090 --> 00:58:49,285 Nu ska du lyssna pĂ„ mig. 460 00:58:49,459 --> 00:58:53,520 Skicka hit myteristerna, en i taget och obevĂ€pnade- 461 00:58:53,897 --> 00:58:58,300 - sĂ„ ska vi se till att slĂ„ er alla i bojor. 462 00:58:58,569 --> 00:59:02,835 Ni ska fĂ„ en rĂ€ttvis rĂ€ttegĂ„ng i England. 463 00:59:05,409 --> 00:59:09,869 - Ni kan inte hitta skatten. - JasĂ„, det tror ni inte? 464 00:59:10,047 --> 00:59:12,174 Nej. 465 00:59:14,117 --> 00:59:16,585 Tack ska ni ha. 466 00:59:16,987 --> 00:59:19,979 Adjö, mina herrar. 467 00:59:20,190 --> 00:59:26,254 Och du kan inte segla fartyget. Du vet inte hur man gör, kapten. 468 00:59:41,578 --> 00:59:44,012 Skratta ni bara. 469 00:59:46,116 --> 00:59:51,952 Jag ska jĂ€mna ert blockhus med marken! 470 00:59:52,456 --> 00:59:57,086 NĂ€sta gĂ„ng jag ser dig sĂ„ sĂ€tter jag en kula i ryggen pĂ„ dig, Silver. 471 01:00:16,613 --> 01:00:19,343 NĂ„, StekvĂ€ndarn? 472 01:00:20,717 --> 01:00:24,016 Jag krĂ€ver bara en enda sak. 473 01:00:26,123 --> 01:00:29,923 Jag krĂ€ver att fĂ„ Trelawney. 474 01:00:30,594 --> 01:00:36,123 Jag ska vrida av hans feta huvud! 475 01:00:36,300 --> 01:00:38,768 Och de andra? 476 01:00:41,772 --> 01:00:44,707 De som dör... 477 01:00:45,542 --> 01:00:48,033 ...kan skatta sig lyckliga. 478 01:01:11,268 --> 01:01:15,796 Ut, gossar! Ta till huggarna. Ladda, Jim! Hunter, ge korseld! 479 01:02:27,611 --> 01:02:30,205 Tillbaka, gossar! 480 01:02:30,380 --> 01:02:32,871 Tillbaka! 481 01:02:34,551 --> 01:02:39,284 - De fega hundarna flyr. - Sex av dem flyr aldrig igen. 482 01:02:39,656 --> 01:02:44,821 - BĂ€ttre odds Ă€n tidigare. - De ska nog fĂ„ vad de tĂ„l, Smollett. 483 01:02:52,202 --> 01:02:54,932 UnderrĂ€ttelser. 484 01:02:57,808 --> 01:03:03,144 Vi behöver militĂ€ra underrĂ€ttelser. Inga slag vinns utan det. 485 01:03:03,313 --> 01:03:07,579 Vi behöver information om vad piraterna sysslar med. 486 01:03:07,751 --> 01:03:12,711 Ni har rĂ€tt, sir, men vi kan inte undvara en enda man hĂ€r. 487 01:03:12,889 --> 01:03:15,084 Och vi har förlorat fartyget. 488 01:03:15,258 --> 01:03:18,887 Trelawney, vi mĂ„ste ta itu med Silver. 489 01:04:07,444 --> 01:04:13,076 Ska du ocksĂ„ sluta dig till dem? Vill alla vara pirat? 490 01:04:13,416 --> 01:04:19,548 - Jag slutade. - GĂ„ till blockhuset, dĂ€r Ă€r du trygg. 491 01:04:19,789 --> 01:04:23,953 - FĂ„r jag följa med hem till England? - Utan tvekan. 492 01:04:24,127 --> 01:04:27,654 - BenĂ„dning? - Kanske, om du Ă€r till hjĂ€lp. 493 01:04:27,831 --> 01:04:33,531 Jag berĂ€ttar inte för nĂ„gon förrĂ€n jag har det pĂ„ prĂ€nt. 494 01:04:35,138 --> 01:04:37,197 En bit ost. 495 01:04:37,374 --> 01:04:40,775 Bara en liten bit ost. 496 01:04:41,144 --> 01:04:46,480 - Det finns ett helt lager dĂ€r borta. - DĂ„ Ă€r jag med dem. 497 01:04:46,650 --> 01:04:51,644 - Var Ă€r din lilla bĂ„t? - Jag vill ha ost först. 498 01:04:51,821 --> 01:04:54,949 Nej, bĂ„ten först. 499 01:04:55,125 --> 01:05:00,961 Jag ska ro ut till fartyget och skĂ€ra av ankarlinorna sĂ„ det strandar. 500 01:05:01,164 --> 01:05:06,796 Piraterna vill ju dra ut till sjöss igen. Det mĂ„ste förhindras. 501 01:05:07,170 --> 01:05:09,195 Kom nu. 502 01:05:29,359 --> 01:05:31,691 DĂ€r ligger den. 503 01:05:32,395 --> 01:05:34,625 Kom dĂ„. 504 01:05:45,976 --> 01:05:49,104 Mr Gunn? 505 01:07:11,695 --> 01:07:15,131 År du med eller inte? Ja eller nej? 506 01:07:15,465 --> 01:07:20,869 År du med oss? Svara! Vad vĂ€ntar du pĂ„? 507 01:07:22,772 --> 01:07:26,538 Kalla mig ynkrygg sĂ„ ska du nog fĂ„ se! 508 01:07:26,910 --> 01:07:29,105 Lögnare! 509 01:08:48,992 --> 01:08:53,486 - VarifrĂ„n kom du? - Jag tar över fartyget, mr Hands. 510 01:08:53,663 --> 01:08:57,565 Se mig som er kapten tills vidare. 511 01:08:58,034 --> 01:09:03,336 - Vad ska du göra, kapten? - Jag ska stranda fartyget. 512 01:09:03,506 --> 01:09:08,273 - BerĂ€tta hur man seglar det. - Döda mĂ€n bits inte! 513 01:10:03,566 --> 01:10:07,969 Ett steg till, mr Hands, sĂ„ blĂ„ser jag skallen av dig! 514 01:10:11,007 --> 01:10:13,237 Döda mĂ€n bits inte. 515 01:10:15,111 --> 01:10:19,548 Vi har visst rĂ„kat i en liten tvist. Vi mĂ„ste sluta fred. 516 01:10:19,916 --> 01:10:23,477 Jag har aldrig haft tur. Jag fĂ„r vĂ€l... 517 01:11:48,538 --> 01:11:50,733 Patron? 518 01:11:52,375 --> 01:11:54,707 Doktorn? 519 01:11:59,616 --> 01:12:02,449 HĂ€r har vi mr Jim Hawkins. 520 01:12:03,686 --> 01:12:06,985 SĂ„ du kommer för att hĂ€lsa pĂ„? 521 01:12:07,323 --> 01:12:12,590 - Vilken trevlig överraskning. - Var Ă€r mina vĂ€nner? 522 01:12:12,762 --> 01:12:17,699 JasĂ„, du undrar vad som hĂ€nt, skeppskamrat. Stopp! 523 01:12:17,900 --> 01:12:21,063 Pojken Ă€r vĂ„r gisslan. 524 01:12:21,404 --> 01:12:24,100 Ska vi kasta bort en gisslan? 525 01:12:28,778 --> 01:12:30,973 Jim. 526 01:12:34,784 --> 01:12:37,719 StĂ€ll dig bakom mig. 527 01:12:38,021 --> 01:12:44,358 För inte lĂ€nge sedan kom doktom med parlamentĂ€rsflagg. 528 01:12:44,527 --> 01:12:50,466 Han sa: "Kapten Silver, ni har inte en chans. Fartyget Ă€r borta." 529 01:12:50,633 --> 01:12:54,865 Och det var banne mig sant. Det var borta. 530 01:12:55,204 --> 01:13:00,904 "LĂ„t oss förhandla", sa doktorn. SĂ„ nu har vi mat, konjak och blockhuset. 531 01:13:01,077 --> 01:13:06,447 "Och vad gĂ€ller pojken", sa han, "sĂ„ vet jag inte var han Ă€r." 532 01:13:06,783 --> 01:13:12,244 "Och jag struntar i det. Vi Ă€r trötta pĂ„ honom." 533 01:13:12,588 --> 01:13:17,651 - Var det allt? - Det var vad han sa, Jimmy. 534 01:13:18,461 --> 01:13:24,798 - Och du vill att jag gĂ„r med er? - Ingen av oss pressar dig. 535 01:13:26,035 --> 01:13:29,937 Det Ă€r sĂ„ trevligt att umgĂ„s med dig. 536 01:13:30,106 --> 01:13:32,904 Vet du vad? 537 01:13:33,076 --> 01:13:38,446 NĂ€r du stĂ„r inför rĂ€tta för sjöröveri ska jag försöka rĂ€dda dig. 538 01:13:42,919 --> 01:13:48,516 Ni ligger illa till. Förlorat fartyg, förlorad skatt, förlorade kamrater. 539 01:13:48,691 --> 01:13:54,095 Och allt Ă€r tack vare mig. Jag var i Ă€ppeltunnan nĂ€r vi siktade land- 540 01:13:54,263 --> 01:13:58,131 - och jag har gömt fartyget. 541 01:13:58,568 --> 01:14:02,629 Det Ă€r dags att ta itu med Jim Hawkins. 542 01:14:03,706 --> 01:14:10,509 Vill ni ha med mig att göra? HĂ„ll er borta, annars sprĂ€ttar jag upp er. 543 01:14:14,617 --> 01:14:18,053 Ni ska lyda order! 544 01:14:20,223 --> 01:14:24,091 Det Ă€r jag som Ă€r kapten hĂ€r. Varför? 545 01:14:24,293 --> 01:14:28,730 För att jag Ă€r den överlĂ€gset bĂ€ste mannen hĂ€r. 546 01:14:28,898 --> 01:14:32,800 Jag har aldrig sett en bĂ€ttre pojke. 547 01:14:32,969 --> 01:14:37,531 Jag tycker om honom. Om ni kröker ett hĂ„r pĂ„ hans huvud... 548 01:14:37,707 --> 01:14:43,077 Vi har rĂ€ttigheter som alla andra besĂ€ttningar. 549 01:14:48,184 --> 01:14:51,449 Vi gĂ„r ut för att överlĂ€gga. 550 01:15:07,403 --> 01:15:10,634 Lyssna nu, Jim Hawkins. 551 01:15:11,574 --> 01:15:15,977 Nu Ă€r du en hĂ„rsmĂ„n frĂ„n döden. 552 01:15:16,345 --> 01:15:20,145 Tortyr Ă€r ocksĂ„ att vĂ€nta. 553 01:15:26,756 --> 01:15:30,852 Jim, jag stĂ„r pĂ„ din sida nu. 554 01:15:31,060 --> 01:15:35,019 Varför gav doktorn mig kartan? 555 01:15:35,464 --> 01:15:40,367 - Gav han dig kartan? - Ja, och det Ă€r nĂ„got skumt med det. 556 01:15:40,536 --> 01:15:44,632 Det Ă€r nĂ„got... skumt med det. 557 01:15:45,842 --> 01:15:48,675 Nog mĂ„ste det vara sĂ„. 558 01:16:07,563 --> 01:16:12,398 Stig fram, gossar. Jag kĂ€nner till reglema. 559 01:16:19,275 --> 01:16:22,506 Svarta lappen minsann. 560 01:16:31,687 --> 01:16:36,590 JasĂ„, Ă€r jag avsatt? Mycket prydligt skrivet. 561 01:16:36,759 --> 01:16:40,957 År det din handstil, George? 562 01:16:42,932 --> 01:16:46,993 Men var fick ni tag pĂ„ pappret? 563 01:16:49,872 --> 01:16:52,397 Det hĂ€r bĂ„dar inte gott. 564 01:16:52,775 --> 01:16:56,575 Ni har rivit det ur en Bibel. 565 01:16:57,613 --> 01:17:01,947 Vad Ă€r det för idiot som river sönder en Bibel? 566 01:17:02,118 --> 01:17:06,680 - Jag sa ju att det var dumt! - Ni kommer alla att dingla. 567 01:17:07,123 --> 01:17:12,857 George Merry, ska du bli kapten nu? 568 01:17:13,996 --> 01:17:18,194 Ja, du började ju den hĂ€r dansen. 569 01:17:18,367 --> 01:17:25,034 Den liknar en riktig dödsdans i Ă€nden pĂ„ ett rep i galgen i London. 570 01:17:26,342 --> 01:17:32,303 Det Ă€r dĂ€r vi avslutar Georges dans, varenda en av oss. 571 01:17:32,848 --> 01:17:35,442 DĂ€r upp i galgen. 572 01:17:36,018 --> 01:17:42,014 Ni har sett dem. FĂ„glar som pickar ut deras ögon. 573 01:17:42,591 --> 01:17:45,583 Du har förstört hela seglatsen. 574 01:17:46,195 --> 01:17:52,156 Jag, som slutit avtal med doktorn? Ni kom ju krypande och bad om det! 575 01:17:55,104 --> 01:17:57,595 Titta pĂ„ den. 576 01:18:03,612 --> 01:18:06,206 Ja, nog Ă€r det gamle Flints! 577 01:18:06,382 --> 01:18:10,216 "J.F.", och hans mĂ€rke under! 578 01:18:10,386 --> 01:18:15,688 VĂ€ldigt snyggt! Hur ska vi klara det utan fartyg? 579 01:18:16,892 --> 01:18:22,228 Jag avgĂ„r för bövelen. LĂ„t vem katten ni vill bli kapten. 580 01:18:23,299 --> 01:18:28,931 - Jag Ă€r fĂ€rdig med er. - Nej, vi vill ha dig, John. 581 01:18:31,207 --> 01:18:34,199 DĂ„ Ă€r det vĂ€l bĂ€st att vi sĂ€tter igĂ„ng. 582 01:19:14,483 --> 01:19:16,678 John, titta! 583 01:19:20,423 --> 01:19:25,417 Det dĂ€r Ă€r inget sĂ€tt som ben lĂ€gger sig pĂ„. 584 01:19:26,996 --> 01:19:30,159 Det Ă€r onaturligt. 585 01:19:33,335 --> 01:19:38,967 Det dĂ€r Ă€r gamle Flints verk. Han ville alltid göra en illa till mods. 586 01:19:39,942 --> 01:19:45,574 Han var en stor skĂ€mtare, gamle Flint. 587 01:19:46,882 --> 01:19:50,682 Det hĂ€r Ă€r precis hans stil. 588 01:19:56,525 --> 01:20:01,861 Jag tror jag anar nĂ„got, gossar. Det hĂ€r... 589 01:20:03,065 --> 01:20:06,228 ...kan vara en kompass. 590 01:20:12,508 --> 01:20:14,874 Studera linjen hĂ€rifrĂ„n. 591 01:20:15,044 --> 01:20:19,037 DĂ€r sticker toppen av Skelettön upp som en tand. 592 01:20:19,215 --> 01:20:23,584 Ta ut en bĂ€ring lĂ€ngs kroppens ben. 593 01:20:26,722 --> 01:20:31,455 Korta ben, inte sant? Och hĂ„ret var gult. 594 01:20:31,994 --> 01:20:34,758 Det mĂ„ste vara... Allardyce. 595 01:20:35,097 --> 01:20:41,525 - Han var skyldig mig pengar. - Han kommer att betala tillbaka. 596 01:20:44,707 --> 01:20:48,643 Han och de andra fem... 597 01:20:49,845 --> 01:20:53,303 ...var hĂ€r ensamma med honom. 598 01:20:53,816 --> 01:20:57,183 Flint dödade allihopa. 599 01:20:58,654 --> 01:21:01,248 Varenda en. 600 01:21:01,423 --> 01:21:07,328 Allardyce slĂ€pade han hit och la ut som en kompass. 601 01:21:07,530 --> 01:21:13,162 - Vad visar den pĂ„? - Ost sydsydost och en aning ost. 602 01:21:14,970 --> 01:21:18,269 Tre höga kullar i linje. 603 01:21:18,440 --> 01:21:25,642 Det kan vara en grotta. HĂ€r finns kursen mot vĂ„ra rikedomar! 604 01:21:26,215 --> 01:21:29,742 Snart har vi dublonerna, Jim! 605 01:23:02,478 --> 01:23:07,711 Det hĂ€r Ă€r Flints likkista, gossar! Det kan ni lita pĂ„. 606 01:23:08,417 --> 01:23:13,514 De var sex och vi Ă€r sex. Nu Ă€r de bara ben. 607 01:23:13,856 --> 01:23:19,226 Jag sĂ„g Flint död med pennymynt pĂ„ ögonen. 608 01:23:19,395 --> 01:23:24,355 Nog Ă€r han död, men om nĂ„gon skulle gĂ„ igen sĂ„ skulle det vara Flint. 609 01:24:06,775 --> 01:24:09,335 Darby... 610 01:24:10,179 --> 01:24:12,443 Darby... 611 01:24:14,083 --> 01:24:17,246 Darby McGraw... 612 01:24:18,454 --> 01:24:21,651 Darby McGraw... 613 01:24:22,491 --> 01:24:25,483 Det Ă€r nĂ„gon som skĂ€mtar. 614 01:24:26,929 --> 01:24:32,561 NĂ„gon av kött och blod. Det kan ni lita pĂ„. 615 01:24:33,869 --> 01:24:36,269 Darby... 616 01:24:37,740 --> 01:24:41,073 Darby McGraw... 617 01:24:42,444 --> 01:24:45,936 HĂ€mta romen, Darby... 618 01:24:46,849 --> 01:24:49,750 Det var hans sista ord. 619 01:24:50,119 --> 01:24:54,681 - Hans sista ord ombord. - Vi sticker! 620 01:24:54,923 --> 01:25:01,453 Jag har aldrig fruktat Flint i det hĂ€r livet. 621 01:25:02,164 --> 01:25:06,498 Jag Ă€r förbanne mig inte rĂ€dd för honom död heller, era ynkryggar! 622 01:25:06,668 --> 01:25:10,900 Det finns 700000 pund i guld hĂ€r! 623 01:25:16,378 --> 01:25:21,077 NĂ€r har lyckoriddare nĂ„gonsin tackat nej till sĂ„ mycket pengar- 624 01:25:21,250 --> 01:25:24,947 - pĂ„ grund av en gammal sjöman? 625 01:25:29,258 --> 01:25:32,455 Och en död sĂ„dan till rĂ„ga pĂ„ allt. 626 01:25:32,661 --> 01:25:35,630 Reta inte en ande, John! 627 01:25:38,667 --> 01:25:40,897 Andar... 628 01:25:42,104 --> 01:25:47,007 Den dĂ€r rösten liknar Flints... 629 01:25:48,677 --> 01:25:54,638 ...men den liknar Ă€ven nĂ„gon annans. 630 01:25:57,719 --> 01:26:00,313 Den liknar... 631 01:26:04,126 --> 01:26:07,960 För bövelen! Ben Gunn! 632 01:26:08,130 --> 01:26:11,361 Det stĂ€mmer! Ben Gunn! 633 01:26:12,634 --> 01:26:15,626 Det spelar vĂ€l ingen roll? 634 01:26:16,338 --> 01:26:22,004 Nej, gamle Ben Gunn Ă€r inte hĂ€r kroppsligen mer Ă€n Flint. 635 01:26:23,812 --> 01:26:27,213 Ingen bryr sig om Ben Gunn. 636 01:26:27,683 --> 01:26:33,178 Varken levande eller död. Ingen bryr sig om honom. Kom, gossar. 637 01:26:33,989 --> 01:26:40,326 NĂ„gonstans hĂ€r i nĂ€rheten finns 700000 pund. 638 01:26:41,597 --> 01:26:43,861 VĂ„r skatt. 639 01:26:56,912 --> 01:27:00,211 Förbaskat! De kom hit före oss. 640 01:27:00,382 --> 01:27:04,546 - De har hittat skatten. - Och stuckit med den. Den Ă€r borta! 641 01:27:04,753 --> 01:27:08,314 Jim, ta den hĂ€r om det blir problem. 642 01:27:16,298 --> 01:27:19,358 Skulle det hĂ€r vara skatten? 643 01:27:19,868 --> 01:27:24,464 Han visste det hela tiden. Titta pĂ„ hans min! 644 01:27:24,940 --> 01:27:28,706 Vill du bli kapten nu igen, Merry? 645 01:27:29,311 --> 01:27:32,576 Du Ă€r minsann en driven gosse. 646 01:27:33,916 --> 01:27:36,350 De stĂ„r dĂ€r ensamma. 647 01:27:37,886 --> 01:27:42,880 En av dem Ă€r den gamla krymplingen som lurade in oss in det hĂ€r. 648 01:27:43,792 --> 01:27:48,525 Den andra Ă€r spolingen som jag ska karva hjĂ€rtat ur. 649 01:27:53,502 --> 01:27:57,370 George, jag tror jag fick sista ordet. 650 01:27:58,840 --> 01:28:01,331 PĂ„ dem, gossar! 651 01:28:22,965 --> 01:28:27,368 Det var nĂ€ra ögat, mina herrar. 652 01:28:28,837 --> 01:28:33,035 - Tackar ödmjukast. - Du Ă€r en skurk. 653 01:28:33,208 --> 01:28:38,475 - Men jag hĂ€ngs vĂ€l inte för det? - En oerhörd skurk. 654 01:28:38,647 --> 01:28:45,951 De hĂ€r vildarna ville ge sig pĂ„ er, men jag och doktorn slöt ett avtal. 655 01:28:46,288 --> 01:28:48,984 Du kommer inte att Ă„talas- 656 01:28:49,358 --> 01:28:54,227 - men alla döda mĂ€n kommer att hĂ€nga runt din hals som kvarnstenar. 657 01:28:57,099 --> 01:29:01,126 - Tackar ödmjukast. - VĂ„ga inte tacka mig! 658 01:29:01,303 --> 01:29:06,400 Jag försummar min plikt, men Livesey gav dig sitt hedersord. 659 01:29:06,575 --> 01:29:11,774 - Du har tur, Silver. - Ja, tur att jag har Jim Hawkins. 660 01:29:11,980 --> 01:29:17,145 Annars hade ni inte brytt er om ifall jag hackades i smĂ„bitar. 661 01:29:19,554 --> 01:29:25,789 NĂ„, eftersom jag inte ska dingla sĂ„ Ă€r det vĂ€l lika bra att vi sĂ€tter igĂ„ng. 662 01:29:27,596 --> 01:29:32,590 NĂ„gonstans pĂ„ den hĂ€r ön finns det en vĂ€ldig skatt. 663 01:29:35,704 --> 01:29:39,470 Vem har flyttat den, mina herrar? 664 01:29:40,642 --> 01:29:45,045 Ni? Det kan ni inte ha hunnit. 665 01:29:46,381 --> 01:29:49,373 Ben Gunn gjorde det. 666 01:29:50,519 --> 01:29:53,647 Han hade flera Ă„r pĂ„ sig. 667 01:30:03,899 --> 01:30:06,459 Ben... 668 01:30:09,304 --> 01:30:13,297 TĂ€nk att det var du som stĂ€llde till det för mig. 669 01:30:13,475 --> 01:30:16,000 Kom! 670 01:30:43,638 --> 01:30:46,004 Backa! 671 01:31:52,240 --> 01:31:58,042 Engelska, franska, spanska, och portugisiska mynt. 672 01:31:58,213 --> 01:32:01,774 Underliga orientaliska mynt, bĂ„de runda och fyrkantiga. 673 01:32:02,117 --> 01:32:08,818 NĂ€stan alla vĂ€rldens myntsorter, och de var talrika som höstlöv. 674 01:32:11,026 --> 01:32:17,397 NĂ€r vi stuvat skatten lĂ€ttade vi ankar och satte kurs mot nĂ€rmaste hamn. 675 01:32:17,999 --> 01:32:20,297 Vi behövde en ny besĂ€ttning. 676 01:32:20,468 --> 01:32:25,633 Dr Livesey och patron tog med mig i land. 677 01:32:25,807 --> 01:32:31,541 Alla vĂ€nliga ansikten utgjorde en sĂ„ angenĂ€m kontrast till livet pĂ„ ön- 678 01:32:31,713 --> 01:32:37,049 - att vi inte sĂ„g en liten bĂ„t lĂ€mna Hispaniola. 679 01:32:37,686 --> 01:32:42,385 NĂ€r vi kom ombord var Long John Silver borta. 680 01:32:43,024 --> 01:32:45,458 - Borta. - Borta? 681 01:32:45,627 --> 01:32:48,255 Ja, sir. Borta. 682 01:32:48,697 --> 01:32:53,566 Han tog en bĂ„t nĂ€r vakten slumrade. Och han gav sig inte av tomhĂ€nt. 683 01:32:53,935 --> 01:32:56,631 Det hĂ€r brevet Ă€r till mig. 684 01:32:56,838 --> 01:33:01,969 "Inte missunnar du en gammal sjöman en sĂ€ck guldmynt?" 685 01:33:03,278 --> 01:33:08,944 "Och nĂ„gra ringar och smycken till hjĂ€lp pĂ„ mina fĂ€rder." 686 01:33:13,188 --> 01:33:18,820 Hemresan gick bra, och vi fick alla en rejĂ€l andel av skatten. 687 01:33:19,027 --> 01:33:21,962 Vi hörde inget mer frĂ„n Silver. 688 01:33:22,130 --> 01:33:27,932 Denne respektingivande, enbente sjöman har lĂ€mnat mitt liv. 689 01:33:28,103 --> 01:33:30,765 Vad den fördömda ön anbelangar- 690 01:33:30,939 --> 01:33:34,966 - skulle man inte ens kunna slĂ€pa mig tillbaka dit. 691 01:33:35,143 --> 01:33:40,843 I mina vĂ€rsta mardrömmar hör jag brĂ€nningarna vid dess kust- 692 01:33:41,216 --> 01:33:47,451 - eller sĂ€tter mig upp i sĂ€ngen med kapten Flints röst ringande i öronen.58482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.