Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:00,583 --> 00:01:07,167
TN
www.musicselection.net
1
00:01:21,583 --> 00:01:25,167
Please! Take me with you!
2
00:01:27,917 --> 00:01:29,833
Hey! Take me!
3
00:01:30,750 --> 00:01:31,958
Hey!
4
00:01:34,083 --> 00:01:35,625
Lift up the ramp.
5
00:01:39,375 --> 00:01:42,625
Do not leave me here, dad!
6
00:01:42,625 --> 00:01:44,458
Save yourself, Gwynplaine!
7
00:01:44,458 --> 00:01:47,708
You can't come with us.
Your presence would cause us trouble.
8
00:01:47,708 --> 00:01:50,667
But I'll be back.
I promise!
9
00:01:50,667 --> 00:01:54,708
Please dad,
don't leave me here!
10
00:01:54,708 --> 00:01:58,083
You will survive!
And I will find you!
11
00:01:58,083 --> 00:02:01,208
You are a part of me.
12
00:03:35,083 --> 00:03:37,000
Hello there!
13
00:03:42,167 --> 00:03:43,667
Open the door!
14
00:03:45,000 --> 00:03:46,500
Help us!
15
00:04:24,083 --> 00:04:27,500
Don't die! Please don't die!
16
00:04:41,375 --> 00:04:43,000
Be quiet damn wolf!
17
00:04:44,000 --> 00:04:46,417
What are you doing there?
Have no place to go?
18
00:04:47,125 --> 00:04:51,000
Oh, not everyone can be happy. Keep
walking, you will find another village.
19
00:04:51,500 --> 00:04:54,125
There you'll find better accommodations.
- I'm just coming back from there.
20
00:04:54,208 --> 00:04:57,167
No one helped me.
- Oh, but listen to this...
21
00:04:57,458 --> 00:04:59,375
there great Christian charity.
22
00:05:02,375 --> 00:05:06,458
Well, come inside. Come on.
It's cold.
23
00:05:07,083 --> 00:05:08,250
Come on!
24
00:05:17,750 --> 00:05:19,167
What are you hiding
there?
25
00:05:26,750 --> 00:05:29,375
Ah, great, that was missing.
26
00:05:30,667 --> 00:05:33,083
Where is she from?
- Not far from here.
27
00:05:33,083 --> 00:05:34,958
Her mother died from cold.
28
00:05:36,083 --> 00:05:40,167
Died? At least she's happy.
29
00:05:44,875 --> 00:05:46,083
Hmm ...
30
00:05:53,375 --> 00:05:55,083
The snow made her blind.
31
00:05:55,083 --> 00:05:58,083
For her is always night.
32
00:06:04,417 --> 00:06:07,083
Dea. Let's call her Dea.
33
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
What about you,
what's your name?
34
00:06:12,292 --> 00:06:14,000
Gwynplaine.
- Gwynplaine?
35
00:06:18,500 --> 00:06:20,000
Who did this to you?
36
00:06:20,708 --> 00:06:22,000
The Doctor.
37
00:06:22,000 --> 00:06:24,333
Monsieur Jean ... Pablo.
38
00:06:24,333 --> 00:06:26,708
Is the Doctor Hardquanonne?
39
00:06:26,708 --> 00:06:29,125
The head of the "comprachicos"?
40
00:06:30,000 --> 00:06:31,833
You don't remember anything, do you?
- No.
41
00:06:31,833 --> 00:06:34,500
Not even your parents?
42
00:06:34,833 --> 00:06:36,500
What have they done to me?
43
00:06:38,333 --> 00:06:39,917
Have you never seen it?
44
00:06:41,792 --> 00:06:46,208
Your face looks like
one from a Gargoyle.
45
00:06:48,708 --> 00:06:52,417
But don't worry.
It doesn't make you less human.
46
00:07:48,500 --> 00:07:53,208
rheumatism, insomnia, tuberculosis ...
47
00:07:53,208 --> 00:07:56,708
Every evil has its cure in a leave,
48
00:07:56,708 --> 00:07:58,917
in a root or or in a herb.
49
00:07:58,917 --> 00:08:01,917
Even leprosy or the plague...
50
00:08:01,917 --> 00:08:05,708
Sir, I see you suffer from gout.
51
00:08:05,708 --> 00:08:09,792
Do you know that there is a tree
that could heal you?
52
00:08:09,792 --> 00:08:12,500
You talking about lime tea?
He's not gonna understand you.
53
00:08:12,500 --> 00:08:14,292
To those magical words?
It has no use!
54
00:08:14,292 --> 00:08:17,417
I see the lady
knows herbs as well.
55
00:08:17,417 --> 00:08:20,208
Lime tea but with which
kind of flower?
56
00:08:20,708 --> 00:08:23,792
Queen of the meadows?
The Queen of the meadows!
57
00:08:23,833 --> 00:08:26,833
This name fits with you.
58
00:08:26,833 --> 00:08:29,000
But against gout is the
elderberry flower.
59
00:08:29,000 --> 00:08:32,417
Plants have no secrets with me.
60
00:08:33,000 --> 00:08:35,417
The consultation is free.
61
00:08:37,500 --> 00:08:38,833
But do not forget,
62
00:08:38,833 --> 00:08:41,000
tomorrow at dawn,
63
00:08:41,000 --> 00:08:43,208
will be too late.
I will be gone by then.
64
00:08:47,208 --> 00:08:48,917
Do you think it will work here?
65
00:08:48,917 --> 00:08:52,125
I hope so.
We need money.
66
00:08:53,625 --> 00:08:54,625
Come on, move!
67
00:09:02,417 --> 00:09:06,125
Hmm .. a cat?
No.
68
00:09:09,333 --> 00:09:10,542
And this?
69
00:09:11,208 --> 00:09:12,333
What is it?
70
00:09:12,625 --> 00:09:13,917
You know.
71
00:09:19,333 --> 00:09:22,042
A. .. a wolf?
72
00:09:22,708 --> 00:09:23,833
Almost.
73
00:09:24,333 --> 00:09:27,708
Small, long ...
74
00:09:34,417 --> 00:09:36,042
A fox.
75
00:09:36,042 --> 00:09:37,458
Bravo.
76
00:09:41,667 --> 00:09:44,000
Gwynplaine, he is hungry.
77
00:09:44,792 --> 00:09:47,375
Don't worry, he will be
done in a minute.
78
00:09:49,000 --> 00:09:50,458
There is a farm near the village.
79
00:09:50,458 --> 00:09:53,708
Give them this and they will give
you six eggs and a bottle of milk.
80
00:09:53,708 --> 00:09:56,292
Can I go?
No, it's too dangerous for you.
81
00:09:56,292 --> 00:09:57,583
Go now, run!
82
00:09:57,583 --> 00:09:59,417
DonÕt forget your scarf.
83
00:09:59,583 --> 00:10:01,000
The scarf!
84
00:10:19,583 --> 00:10:21,708
Do you have a cleft lip?
85
00:10:26,292 --> 00:10:27,708
Thank you, ma'am.
86
00:10:42,000 --> 00:10:44,417
Take off the scarf.
We want to see your cleft lip.
87
00:10:44,417 --> 00:10:46,083
Did you hear? Take it off.
88
00:10:52,083 --> 00:10:53,708
Take this off!
- Stop!
89
00:10:53,708 --> 00:10:54,792
Come on, get him!
90
00:11:00,792 --> 00:11:02,625
Monster! Monster!
91
00:11:02,625 --> 00:11:04,917
Monster! Monster!
92
00:11:05,500 --> 00:11:07,625
Monster!
You should not leave the house!
93
00:11:07,625 --> 00:11:11,125
Leave him or I send the wolf!
Get out of here, you bastards!
94
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Gwynplaine, Gwynplaine!
95
00:11:17,708 --> 00:11:20,292
Gwynplaine, are you okay?
96
00:11:20,292 --> 00:11:22,333
Are you okay?
- Yes, allright.
97
00:11:51,000 --> 00:11:54,708
People are not necessarily bad.
Only when they are afraid.
98
00:11:56,417 --> 00:12:00,417
Everything that is different, unusual,
scares them.
99
00:12:04,708 --> 00:12:08,333
As you grow older your smile
will become more visible.
100
00:12:08,708 --> 00:12:13,708
And people will be more scared of it.
And they will reject you.
101
00:12:13,708 --> 00:12:17,125
That's why you have
to always wear the scarf.
102
00:12:17,125 --> 00:12:18,500
Understand?
103
00:12:26,417 --> 00:12:29,917
Do you think I never had
reason to cry?
104
00:12:29,917 --> 00:12:33,125
However, this one you see
now in front of you,
105
00:12:33,125 --> 00:12:35,542
never, never cried.
106
00:12:39,042 --> 00:12:40,208
I cooked a stew.
107
00:12:42,042 --> 00:12:47,333
Don't need to eat the roots.
It's only to take off the bitterness.
108
00:12:51,125 --> 00:12:52,333
Mmmm!
109
00:12:52,917 --> 00:12:54,125
Mmmm!
110
00:13:00,417 --> 00:13:02,625
God protects only our souls.
111
00:13:02,625 --> 00:13:06,333
But the well-being of our body
is a matter for nature.
112
00:13:06,333 --> 00:13:09,708
Gwymplaine, I'm hungry.
113
00:13:09,708 --> 00:13:14,417
For all evils there are cures.
Infusions, potions, inhalations ...
114
00:13:14,417 --> 00:13:16,250
poultices, gargles.
115
00:13:16,250 --> 00:13:21,333
Knowledge passed down from father to son
since the time of the druids.
116
00:13:21,333 --> 00:13:25,042
The consultation is free. The price of
herbs depends on its rarity.
117
00:13:25,042 --> 00:13:26,208
That having been said,
118
00:13:26,208 --> 00:13:30,792
as a nomad, I know the value of a
piece of bacon or half a dozen eggs.
119
00:13:40,292 --> 00:13:42,792
Observe the face of this child.
120
00:13:42,792 --> 00:13:47,292
Look! He was possessed by the
devil and he was exorcised.
121
00:13:47,292 --> 00:13:51,625
The devil was cast out of your
body with a large explosion.
122
00:13:51,625 --> 00:13:55,417
This laughter was indelibly marked
in your face for eternity.
123
00:13:55,417 --> 00:13:59,417
Since then, this boy can fight
against the evil eye.
124
00:13:59,417 --> 00:14:05,417
A single strand of his hair is enough
to end any big eye.
125
00:14:05,417 --> 00:14:07,583
Five cents for a piece of his hair.
Come on, there's enough for everyone.
126
00:14:07,583 --> 00:14:09,917
Raise your hands!
Raise your hands!
127
00:14:09,917 --> 00:14:11,708
A ... five cents!
128
00:14:14,083 --> 00:14:15,208
Five cents!
129
00:14:58,500 --> 00:15:01,000
The capital of the kingdom.
130
00:15:01,000 --> 00:15:05,583
If there's people in all those houses
it'd take a lifetime to meet them.
131
00:15:07,792 --> 00:15:09,500
But why did we have
to come here?
132
00:15:09,500 --> 00:15:13,083
Fame.
The success of "The Man Who Laughs".
133
00:15:13,083 --> 00:15:15,292
The country became small
for us.
134
00:15:15,292 --> 00:15:18,000
No shame in
admitting that.
135
00:15:18,000 --> 00:15:22,292
The most frequented places are those
offering a bigger chance of success.
136
00:15:24,000 --> 00:15:26,208
You decide, Gwymplaine.
137
00:15:29,292 --> 00:15:30,500
Let's go!
138
00:15:48,292 --> 00:15:50,792
Come on, speak up!
What do you see?
139
00:15:51,917 --> 00:15:53,125
It's ...
140
00:15:54,500 --> 00:15:56,000
It's wonderful!
141
00:16:25,083 --> 00:16:27,292
What is it?
- A musician.
142
00:16:27,292 --> 00:16:30,292
He is playing with a saw.
A saw to cut trees.
143
00:16:48,500 --> 00:16:49,500
Thank you.
144
00:17:16,000 --> 00:17:19,500
My dear public, the man
you are about to see,
145
00:17:19,500 --> 00:17:21,583
is called Gwymplaine.
146
00:17:21,583 --> 00:17:27,083
As a child, Gwymplaine was abducted by
"comprachicos".
147
00:17:27,125 --> 00:17:30,208
who mutilated his lips.
148
00:17:32,125 --> 00:17:35,000
He had never seen his face.
149
00:18:37,125 --> 00:18:42,708
From that day on, Gwymplaine decided
to hide his face forever ...
150
00:18:42,708 --> 00:18:46,500
in order to not insult
the daylight.
151
00:18:55,292 --> 00:18:56,917
It's starting to get full.
152
00:18:57,625 --> 00:19:00,000
On a stormy day ...
- More and more people.
153
00:19:00,000 --> 00:19:05,417
the carriage of a Prince got lost
in the forest and fell inti a ravine.
154
00:19:06,000 --> 00:19:10,208
Only his daughter, blind,
has survived.
155
00:20:09,083 --> 00:20:11,500
Then came the spring.
156
00:20:11,500 --> 00:20:17,000
As she was blind, he was not
afraid she could see his face.
157
00:20:17,000 --> 00:20:21,292
For one good thing,
another bad one.
158
00:20:21,292 --> 00:20:26,500
They participated in the universal
law which is ...
159
00:20:26,500 --> 00:20:28,292
to please oneself ...
160
00:20:28,292 --> 00:20:30,208
to seek oneself...
161
00:20:30,208 --> 00:20:32,000
and to find oneself.
162
00:20:58,000 --> 00:20:59,208
Bravo!
163
00:20:59,917 --> 00:21:01,125
Bravo!
164
00:21:09,208 --> 00:21:13,333
Can you hear it? It worked! It worked.
- Yes, it worked.
165
00:21:13,333 --> 00:21:16,917
Go back, they're waiting.
Go! Go!
166
00:21:20,500 --> 00:21:22,917
Gwymplaine! One portrait,
just one portrait!
167
00:21:29,500 --> 00:21:31,292
Great for him!
168
00:21:31,292 --> 00:21:34,792
You will see, soon he's gonna be
overimpressed by this success.
169
00:21:40,000 --> 00:21:42,583
Hi there! I would love to have
my neighbors for longer!
170
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
What you mean? - I imagine you will be
sailing off tomorrow,
171
00:21:45,500 --> 00:21:48,417
But you're coming with us.
You are part of the show now.
172
00:21:49,792 --> 00:21:52,083
I can't stay there anymore.
I need fresh air.
173
00:21:52,125 --> 00:21:53,708
Come with me.
We leave through the back.
174
00:21:54,000 --> 00:21:55,125
Go.
175
00:22:02,792 --> 00:22:04,125
This way.
176
00:22:20,208 --> 00:22:21,292
Thank you.
177
00:22:36,125 --> 00:22:37,500
Are we close to the water?
178
00:22:38,000 --> 00:22:40,208
Yes, it is a river.
179
00:22:42,125 --> 00:22:44,208
The moon is
reflecting on it?
180
00:22:45,417 --> 00:22:46,625
Yes.
181
00:22:46,625 --> 00:22:48,000
Must be nice.
182
00:22:50,583 --> 00:22:52,083
It is very ...
183
00:22:52,583 --> 00:22:54,000
very romantic.
184
00:22:56,000 --> 00:22:58,208
It looks so beautiful.
185
00:23:00,000 --> 00:23:02,708
The water shines like
a clear mirror.
186
00:23:09,917 --> 00:23:11,208
Gwymplaine.
187
00:23:13,000 --> 00:23:14,292
I'm afraid.
188
00:23:16,417 --> 00:23:18,708
Of what?
- Fear of losing you in this city.
189
00:23:20,292 --> 00:23:22,708
There are too many people.
Many things that I do not understand.
190
00:23:24,083 --> 00:23:27,292
Do not worry.
No one can separate us.
191
00:23:33,917 --> 00:23:35,625
You notice that we don't spend
much time together anymore?
192
00:23:35,625 --> 00:23:37,208
Like when we were kids.
193
00:23:37,208 --> 00:23:38,417
That's because ...
194
00:23:40,917 --> 00:23:42,500
we are no longer children.
195
00:23:46,292 --> 00:23:49,625
Sometimes I think on
certain things ...
196
00:23:53,292 --> 00:23:55,292
Thoughts that I
shouldn't have.
197
00:23:56,792 --> 00:23:58,208
Why?
198
00:23:58,208 --> 00:24:01,000
Thoughts that a brother
cannot have for his sister.
199
00:24:02,292 --> 00:24:04,208
But you are not
my brother.
200
00:24:06,208 --> 00:24:08,208
And I have these thoughts, too.
201
00:24:10,708 --> 00:24:13,000
You wouldn't have these
thoughts if you could see how ugly I am.
202
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Ugly?
203
00:24:15,500 --> 00:24:18,792
What does it mean to be ugly?
Hurting is ugly.
204
00:24:18,792 --> 00:24:20,792
And you just make
me good.
205
00:24:20,792 --> 00:24:23,708
In our shows ...
206
00:24:25,792 --> 00:24:28,500
when you hear people laughing,
they are laughing at me.
207
00:24:28,500 --> 00:24:30,625
Because of my face.
208
00:24:33,500 --> 00:24:35,000
It's disgusting.
209
00:24:40,208 --> 00:24:41,583
You are wrong.
210
00:24:42,792 --> 00:24:44,500
They laugh because
you make them laugh.
211
00:24:45,583 --> 00:24:47,417
You also make them
feel good.
212
00:25:31,708 --> 00:25:33,000
I can't sleep.
213
00:25:33,000 --> 00:25:34,917
Can I sleep with you?
214
00:25:35,417 --> 00:25:36,792
Hm-hmm.
215
00:25:42,500 --> 00:25:43,625
Dea.
216
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
Hm?
217
00:25:46,292 --> 00:25:48,625
What happened between us
was not a good idea.
218
00:25:50,625 --> 00:25:52,417
Let's stay as before.
219
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
We have always been happy together, no?
220
00:25:57,208 --> 00:25:59,583
There is nothing better in the
world than to be with you.
221
00:26:01,500 --> 00:26:03,000
I think so, too.
222
00:26:05,208 --> 00:26:07,792
You know what is most important
in the world to me?
223
00:26:09,417 --> 00:26:13,417
You are at the same time
my sister and my daughter.
224
00:26:13,417 --> 00:26:15,583
I like to think like that.
225
00:26:17,500 --> 00:26:19,208
Are you sleeping, Ursus?
226
00:26:19,417 --> 00:26:20,500
Like it was easy.
227
00:26:22,583 --> 00:26:26,083
Don't you think we look happy,
the three of us together?
228
00:26:26,125 --> 00:26:28,917
I have never been happy in my life.
Not even about myself.
229
00:26:28,917 --> 00:26:30,500
I'm only proud of my dry eyes.
230
00:26:30,500 --> 00:26:32,125
I never cried in my life.
231
00:26:32,125 --> 00:26:34,708
Never.
Not for me, not for others.
232
00:26:34,708 --> 00:26:36,000
And you are happy, right?
233
00:26:36,000 --> 00:26:40,708
See that no one sees you. Be discreet,
try to be smaller than you already are.
234
00:26:40,708 --> 00:26:43,417
Happiness will shine through
your ass, then.
235
00:26:43,417 --> 00:26:46,208
What are with these caresses?
And also I'm tired.
236
00:27:02,500 --> 00:27:04,125
Looks like a goddess.
237
00:27:07,333 --> 00:27:09,583
It is more than a goddess.
It's a duchess.
238
00:27:11,000 --> 00:27:13,292
Attracting the royalty
is the first step towards glory.
239
00:27:13,292 --> 00:27:15,917
We should excel ourselves.
- What for?
240
00:27:15,917 --> 00:27:20,083
Well, she knows princes,
princesses. Even the queen!
241
00:27:21,000 --> 00:27:25,208
The crowned heads have always been
the best clients of "comprachicos".
242
00:27:25,208 --> 00:27:29,083
The court loves the monstruous. Be
monstruous and you will excel yourself.
243
00:27:31,208 --> 00:27:36,708
In her castle, Dea fell
more and more in love with Gwymplaine.
244
00:27:38,000 --> 00:27:42,125
And with Gwymplaine, was the same.
He loved her.
245
00:27:42,125 --> 00:27:44,792
They could not live without each other.
246
00:27:47,292 --> 00:27:51,292
Night after night he could be
seen wandering along the river.
247
00:27:51,292 --> 00:27:56,625
One night he managed to infiltrate
in the palace gardens,
248
00:27:56,625 --> 00:28:02,417
Dea, feeling his presence,
left her room and went downstairs.
249
00:28:07,708 --> 00:28:08,917
Gwymplaine!
250
00:28:11,000 --> 00:28:13,417
Finally!
251
00:28:13,417 --> 00:28:18,583
Gwymplaine was for Dea a brother,
a friend, a guide.
252
00:28:18,625 --> 00:28:21,917
Where everyone could only see
a monster,
253
00:28:23,083 --> 00:28:26,292
she saw an Archangel.
254
00:28:26,292 --> 00:28:27,792
You are so beautiful!
255
00:28:27,792 --> 00:28:31,917
Her blindness could in
fact see
256
00:28:31,917 --> 00:28:33,500
his soul.
257
00:28:33,500 --> 00:28:37,000
If you had eyes to see me,
you would be scared of my ugliness.
258
00:28:37,000 --> 00:28:39,125
The view is something
that hides the truth?
259
00:28:39,125 --> 00:28:42,000
I see nothing,
I feel.
260
00:29:09,792 --> 00:29:12,417
How do you dare to provoke
the Duchess like this?
261
00:29:12,417 --> 00:29:16,000
Whether to ban the show?
And what about that endless kiss?!
262
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
They can censor us because of it.
263
00:29:18,000 --> 00:29:21,083
Do whatever you want behind
the curtains, but not in front of them.
264
00:29:21,083 --> 00:29:24,292
A lot of things we do in front of the
curtains we do because you tell us to.
265
00:29:24,292 --> 00:29:27,000
This has nothing to do with censorship.
And also I am the author.
266
00:29:27,000 --> 00:29:30,167
It was the Duchess who provoked me,
with her air of contempt over everyone!
267
00:29:30,167 --> 00:29:32,583
The world is like that.
There's no point in making a scene.
268
00:29:32,583 --> 00:29:35,917
Go give attention to the public.
And let the duchess alone!
269
00:29:39,417 --> 00:29:41,500
Everyone is excited about Gwymplaine ...
270
00:29:41,708 --> 00:29:44,083
but, for me, you were radiant.
271
00:29:45,417 --> 00:29:49,417
They are all talking about the Duchess.
- She must be very beautiful, no?
272
00:29:49,417 --> 00:29:51,000
More than that.
273
00:29:51,000 --> 00:29:53,583
So that's why.
- How so?
274
00:29:53,583 --> 00:29:55,583
I am blind but I know when
you are looking at me.
275
00:29:55,583 --> 00:29:58,000
And you weren't looking at me
earlier when I was talking to you.
276
00:29:58,000 --> 00:30:00,208
Dea, I spend my life looking at you.
277
00:30:01,500 --> 00:30:03,708
As soon as I open my eyes
you are the first thing I see.
278
00:30:08,792 --> 00:30:12,208
Well, I'm gonna have a
walk by the river.
279
00:30:13,917 --> 00:30:16,917
Take this. It will be good for you.
280
00:30:17,917 --> 00:30:21,292
You shouldn't get so attached to
Gwymplaine.
281
00:30:21,292 --> 00:30:24,417
Men are hard to be understood.
282
00:30:24,500 --> 00:30:27,708
Especially when they are successful.
283
00:30:28,125 --> 00:30:30,708
It is dangerous to live only
by one person.
284
00:30:30,708 --> 00:30:33,917
Happy are those who can be happy
only with themselves.
285
00:30:38,792 --> 00:30:41,000
You'll feel better in a minute.
286
00:30:42,625 --> 00:30:43,917
Gwymplaine!
287
00:30:43,917 --> 00:30:47,000
When you were with "comprachicos",
288
00:30:49,000 --> 00:30:51,708
don't you remember seeing a girl
289
00:30:52,708 --> 00:30:54,292
she's about two years.
290
00:30:54,625 --> 00:30:57,000
Redhead with some problem
in her eyes.
291
00:30:58,833 --> 00:31:00,125
No.
292
00:31:01,333 --> 00:31:02,625
I don't remember.
293
00:31:25,000 --> 00:31:26,208
Sir.
294
00:31:28,625 --> 00:31:30,208
Someone is waiting for you.
295
00:31:30,625 --> 00:31:31,917
Follow me, please.
296
00:31:39,333 --> 00:31:40,917
Come on in, Gwymplaine.
297
00:31:45,417 --> 00:31:47,500
Because of you I had a
wonderful evening.
298
00:31:49,000 --> 00:31:50,708
You made me laugh ...
299
00:31:50,917 --> 00:31:52,417
You touched me ...
300
00:31:52,917 --> 00:31:54,417
and disturbed me.
301
00:31:58,208 --> 00:32:00,333
You were less shy early
on the scene.
302
00:32:00,333 --> 00:32:02,417
Had more spark in your eyes.
303
00:32:05,917 --> 00:32:09,042
What do you want from me?
- Your smile.
304
00:32:11,042 --> 00:32:12,208
When I look at you ...
305
00:32:13,333 --> 00:32:16,625
I feel inside of me a fingernail
scratching a blackboard.
306
00:32:17,208 --> 00:32:18,792
I love it.
307
00:32:21,708 --> 00:32:25,208
I've heard the court
loves the monstruous.
308
00:32:25,208 --> 00:32:29,000
It is true. Do you know why?
- So they forget themselves?
309
00:32:29,208 --> 00:32:30,500
Not only that.
310
00:32:31,208 --> 00:32:34,000
The uglier the more fascinating.
311
00:32:35,792 --> 00:32:37,292
You fascinate me.
312
00:32:38,417 --> 00:32:39,792
You attract me.
313
00:32:41,000 --> 00:32:43,292
Don't you think I'm disgusting?
- On the contrary.
314
00:32:44,125 --> 00:32:46,208
I like you,
Gwymplaine.
315
00:32:50,417 --> 00:32:52,500
No man has ever looked at
me like you do.
316
00:32:54,417 --> 00:32:57,917
When you look at me I feel pure.
317
00:32:59,917 --> 00:33:04,500
No one can hear us,
no one can see us ...
318
00:33:05,417 --> 00:33:06,625
Kiss me.
319
00:33:08,792 --> 00:33:10,792
Kiss me as if I were Dea.
320
00:33:14,333 --> 00:33:19,625
Madame ...
I'm glad you enjoyed our show.
321
00:34:20,625 --> 00:34:21,917
I'm yours.
322
00:35:04,833 --> 00:35:06,208
Sorry, Dea.
323
00:35:09,500 --> 00:35:12,917
I could never make you happy.
I just can't.
324
00:35:14,417 --> 00:35:16,583
Only you can make me happy.
325
00:35:19,167 --> 00:35:20,500
Maybe not.
326
00:35:23,083 --> 00:35:24,208
What about Sylvain?
327
00:35:26,000 --> 00:35:27,375
I really like him.
328
00:35:28,083 --> 00:35:30,083
But if I can't hear your voice ...
329
00:35:31,000 --> 00:35:32,875
or feel your presence ...
330
00:35:34,292 --> 00:35:36,083
I will have no more reason to live.
331
00:36:18,792 --> 00:36:24,000
The love of a Princess for a monster
coming from the obscurity.
332
00:36:25,583 --> 00:36:28,500
In vain the two lovers tried to hide.
333
00:36:28,500 --> 00:36:30,417
But they were discovered ...
334
00:36:30,417 --> 00:36:33,292
and Leviathan was punished.
335
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
Gwymplaine.
336
00:36:45,708 --> 00:36:52,083
Because God took from them the
small piece of paradise they had,
337
00:36:53,083 --> 00:36:57,917
they could only be together
on the other side.
338
00:37:27,708 --> 00:37:32,917
They left behind them
a trail of pain.
339
00:37:34,292 --> 00:37:37,208
That's the lesson of this fable.
340
00:37:39,708 --> 00:37:43,208
Life is but a long
loss of those we love.
341
00:37:43,208 --> 00:37:47,083
Goodbye, Dea!
If I had been rich ...
342
00:37:47,083 --> 00:37:50,083
and noble as you,
they would have allowed us to love.
343
00:37:51,208 --> 00:37:54,208
The princes, princesses,
the duchess,
344
00:37:55,125 --> 00:37:58,292
can fall in love with their
servants.
345
00:37:58,292 --> 00:38:01,708
But what if a servant dares to
love someone of a higher class?
346
00:38:01,708 --> 00:38:03,625
You will punished!
347
00:38:03,625 --> 00:38:06,792
The hell of the poor is the
paradise of the rich.
348
00:38:14,500 --> 00:38:17,292
What has gotten into you?
Want to get us in trouble?
349
00:38:17,292 --> 00:38:19,292
I say only what you taught me!
350
00:38:19,333 --> 00:38:23,500
If what you want is to insult who
you feel attracted to, just forget it.
351
00:39:05,500 --> 00:39:07,125
I knew you would come back.
352
00:39:15,917 --> 00:39:17,125
So?
353
00:39:17,625 --> 00:39:19,708
Will you dare to get what
you came after?
354
00:39:21,833 --> 00:39:23,917
That's not what I want.
355
00:39:50,708 --> 00:39:54,208
Oh, Gwymplaine.
No man has ever made me feel this way.
356
00:39:55,125 --> 00:39:56,917
You are the solution to my boredom.
357
00:40:08,125 --> 00:40:09,917
I will bring you to the Court.
358
00:40:09,917 --> 00:40:13,000
You will present your show
to the Queen.
359
00:40:13,208 --> 00:40:15,792
You will be rich in a matter of days.
360
00:40:15,792 --> 00:40:18,792
These fairs will be only a
vague memory.
361
00:40:23,583 --> 00:40:26,792
No, ma'am.
The court is not a place for me.
362
00:40:27,583 --> 00:40:29,708
I belong here, to these fairs.
363
00:40:29,708 --> 00:40:33,292
I offer you the Court and
wealth and you refuse?
364
00:40:36,000 --> 00:40:37,208
Yes.
365
00:40:40,292 --> 00:40:42,917
I offer myself to you
and you say no?
366
00:40:47,083 --> 00:40:51,292
Here is where I belong. Your presence
here is an insult to poverty.
367
00:40:51,292 --> 00:40:54,083
Go back to your paradise.
And please,
368
00:40:54,708 --> 00:40:56,500
don't ever come back.
369
00:41:17,167 --> 00:41:18,292
Ursus?
370
00:41:29,000 --> 00:41:30,292
Gwynplaine?
371
00:41:36,208 --> 00:41:37,417
Who's there?
372
00:41:49,125 --> 00:41:50,333
What do you want?
373
00:41:50,333 --> 00:41:51,542
Where is Gwynplaine?
374
00:41:51,542 --> 00:41:52,958
He left.
375
00:41:54,458 --> 00:41:55,833
Do not hurt Gwynplaine.
376
00:41:57,333 --> 00:41:58,458
Who are you?
377
00:42:00,875 --> 00:42:02,458
I'm just a ...
378
00:42:04,458 --> 00:42:05,667
I'm his father.
379
00:42:06,875 --> 00:42:09,167
You're not his father.
- And you are not his sister.
380
00:42:10,583 --> 00:42:12,583
What difference does it
make if there's love involved?
381
00:42:12,583 --> 00:42:15,583
You are not welcome here,
Doctor Hardquanonne. - Ursus!
382
00:42:17,375 --> 00:42:19,208
I am here because of
a promise.
383
00:42:23,625 --> 00:42:25,000
What promise?
384
00:42:25,625 --> 00:42:27,625
Of one day come back
for him.
385
00:42:28,125 --> 00:42:29,625
He will never leave us.
386
00:42:30,000 --> 00:42:31,500
He hates you.
387
00:42:31,500 --> 00:42:34,833
I cast his flesh, shaped his spirit.
388
00:42:36,250 --> 00:42:38,625
He is my work, my creation.
389
00:42:39,250 --> 00:42:42,042
My son.
- Never! He will never be with you.
390
00:42:42,042 --> 00:42:44,333
He loves Dea and "The Man Who Laughs".
391
00:42:44,333 --> 00:42:45,750
He loves success.
392
00:42:47,667 --> 00:42:50,375
He loves to see the shining
eyes of the public.
393
00:42:50,875 --> 00:42:53,250
Especially the eyes from
the beautiful duchess.
394
00:42:54,792 --> 00:42:56,875
You also noticed it, didnÕt you?
395
00:43:03,792 --> 00:43:05,000
Ursus!
396
00:43:22,250 --> 00:43:23,833
Hello, Gwynplaine.
397
00:43:40,583 --> 00:43:41,958
It's him!
398
00:44:23,958 --> 00:44:26,875
It's him.
He is Dr. Hardquanonne.
399
00:44:26,875 --> 00:44:28,875
The head of the "comprachicos".
400
00:44:28,875 --> 00:44:30,958
He kidnapped my daughter.
401
00:44:37,583 --> 00:44:39,292
Where is my daughter?
402
00:44:42,000 --> 00:44:43,708
Killer!
403
00:44:44,917 --> 00:44:46,625
Where is my daughter?
404
00:44:57,000 --> 00:44:59,500
His victory will be brief,
Ursus!
405
00:44:59,750 --> 00:45:02,833
Gwynplaine will lose,
just like you.
406
00:45:02,917 --> 00:45:04,125
Gwynplaine!
407
00:45:19,167 --> 00:45:21,750
Think about it again. Let's not waste
this chicken with golden eggs.
408
00:45:21,750 --> 00:45:23,750
It's already decided.
Right Dea?
409
00:45:24,250 --> 00:45:26,958
Yes, IÕm looking forward to
going back to our old life.
410
00:45:26,958 --> 00:45:29,833
Listen to the wind hitting
against the trees.
411
00:45:29,833 --> 00:45:31,542
But it's not worth to leave now.
412
00:45:31,542 --> 00:45:33,542
Just when Boucharet started ...
413
00:45:33,542 --> 00:45:35,708
To attract the court?
414
00:45:35,792 --> 00:45:38,417
We have more to do than to
entertain the duchess.
415
00:45:38,417 --> 00:45:42,917
Enough, Gwynplaine.
Stay with Dea, marry with her.
416
00:45:42,917 --> 00:45:45,042
Have a child with her. Two, three!
417
00:45:45,042 --> 00:45:47,542
To educate them, bathe, put to sleep ...
418
00:45:47,542 --> 00:45:49,500
And they will scream and
run around you.
419
00:45:49,542 --> 00:45:51,042
Because our creations are alive!
420
00:45:51,042 --> 00:45:53,833
Think about all of this!
421
00:45:59,000 --> 00:46:01,708
Who among you answers to
the name of Gwynplaine?
422
00:46:02,125 --> 00:46:03,500
I am Gwynplaine.
423
00:46:04,208 --> 00:46:06,333
On behalf of Her Majesty the Queen,
424
00:46:06,333 --> 00:46:09,292
please follow me for a hearing
in the Supreme Court.
425
00:46:17,625 --> 00:46:19,292
He is my kid.
IÕm coming too.
426
00:46:21,083 --> 00:46:22,208
No, sir.
427
00:46:22,208 --> 00:46:27,208
Any attempt to obstruct
this will be punished.
428
00:47:38,208 --> 00:47:39,583
Gwymplaine.
429
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Once again I'm leaving you.
430
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
Only this time I
won't be back.
431
00:47:56,292 --> 00:47:58,292
It is him.
432
00:48:08,000 --> 00:48:11,417
Lord Marquis of Clancharlie ...
433
00:48:11,417 --> 00:48:14,083
I'm Barkilphedro,
434
00:48:14,083 --> 00:48:15,917
your valet.
435
00:48:15,917 --> 00:48:18,917
I served your father.
436
00:48:18,917 --> 00:48:22,083
I saw you being born.
437
00:48:22,083 --> 00:48:25,583
And your father, God rest his soul,
438
00:48:25,583 --> 00:48:29,000
went against the king.
439
00:48:30,000 --> 00:48:35,792
The monarch thought he could make your
father surrender by kidnapping you.
440
00:48:36,000 --> 00:48:38,292
You were only two years old.
441
00:48:38,292 --> 00:48:43,000
Your father refused to
give in to blackmail...
442
00:48:43,000 --> 00:48:50,208
And the king, in retaliation, sold you
to Dr. Hardquanonne ...
443
00:48:51,208 --> 00:48:54,000
so he could make you ...
444
00:48:58,583 --> 00:49:00,208
Gwymplaine.
445
00:49:07,292 --> 00:49:09,708
I lived all my life,
Gwymplaine,
446
00:49:09,708 --> 00:49:13,083
surrounded by children.
447
00:49:13,125 --> 00:49:17,625
And I've never got attached
to any of them.
448
00:49:20,000 --> 00:49:21,208
With you ...
449
00:49:22,500 --> 00:49:25,792
I always felt there was something...
450
00:49:27,125 --> 00:49:28,792
different.
451
00:49:42,000 --> 00:49:46,500
I will be available to your lordship,
452
00:49:46,500 --> 00:49:49,708
day and night, in order to help you
have your kingdom back ...
453
00:49:57,917 --> 00:50:00,417
Excuse me ... Gwymplaine.
454
00:50:00,417 --> 00:50:03,208
The young man you brought here earlier.
Where is he?
455
00:50:05,000 --> 00:50:06,833
You can close your business,
456
00:50:07,417 --> 00:50:08,917
Gwymplaine is dead.
457
00:50:15,000 --> 00:50:16,417
Gwymplaine.
458
00:50:21,125 --> 00:50:27,000
Why he had to say those things? Why
to be such a rebel? What imprudence!
459
00:50:27,000 --> 00:50:29,917
He was supposed to stay hidden,
not to expose himself!
460
00:50:30,583 --> 00:50:32,208
They found him in the end.
461
00:50:33,208 --> 00:50:34,500
He's dead!
462
00:50:35,208 --> 00:50:37,792
He is dead! They killed him!
463
00:50:38,792 --> 00:50:42,083
Gwymplaine, my boy, my son!
464
00:50:42,083 --> 00:50:44,583
My son is dead!
465
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
Is your Lordship looking
for something?
466
00:51:49,000 --> 00:51:50,500
Yes, the exit.
467
00:51:51,292 --> 00:51:53,000
The exit?
468
00:51:53,000 --> 00:51:55,292
I want to go home, tell my
family I'm fine.
469
00:51:55,292 --> 00:51:58,125
We are in the castle Clancharlie.
470
00:51:58,708 --> 00:52:02,583
As the sole heir of the Clancharlie,
you are at home.
471
00:52:02,583 --> 00:52:04,917
This is your home.
472
00:52:04,917 --> 00:52:10,000
My name Barkilphedro, I'm your ...
- Valet, I know.
473
00:52:11,292 --> 00:52:13,792
Is there any law that forces me
to accept this heritage?
474
00:52:13,792 --> 00:52:15,583
Hmm .. no.
475
00:52:15,583 --> 00:52:20,500
So I rather go back to my old life.
- I respect your choice ...
476
00:52:20,500 --> 00:52:24,208
but I'm not sure you ...
477
00:52:24,208 --> 00:52:29,292
really understand what you
are about to give up to.
478
00:52:30,208 --> 00:52:32,000
Come and see.
479
00:52:40,083 --> 00:52:43,208
All this is yours.
480
00:52:46,208 --> 00:52:49,292
The vineyards, but also the hills
back there.
481
00:52:49,292 --> 00:52:53,208
From the river to the border
with the kingdom,
482
00:52:53,208 --> 00:52:57,417
everything belongs to you.
483
00:52:59,292 --> 00:53:03,208
Castles, forests, farms
and villages included.
484
00:53:05,917 --> 00:53:08,917
And all this is mine?
- Yes, it is.
485
00:53:09,708 --> 00:53:13,000
And the title and privileges.
486
00:53:13,000 --> 00:53:15,792
What do I do with all this?
487
00:53:16,583 --> 00:53:20,917
Whatever pleases your lordship.
488
00:53:26,083 --> 00:53:29,708
No. My place is on
the stage next to mine.
489
00:53:29,917 --> 00:53:34,292
You are not only rich.
You are powerful.
490
00:53:38,083 --> 00:53:39,708
Powerful?
491
00:53:40,583 --> 00:53:42,083
Why powerful?
492
00:53:42,083 --> 00:53:45,292
You have a seat in the parliament.
493
00:53:46,417 --> 00:53:47,917
In the Parliament?
494
00:53:49,292 --> 00:53:54,083
Can I change the laws?
- Yes, like any parliamentarian.
495
00:53:54,083 --> 00:53:57,583
I must have a carriage too.
- Indeed, several.
496
00:53:57,583 --> 00:54:00,917
Wanna know the exact number?
- No.
497
00:54:00,917 --> 00:54:02,917
I want you to prepare me one.
498
00:54:02,917 --> 00:54:04,917
I will get Ursus and Dea
at the fair.
499
00:54:04,917 --> 00:54:06,417
They need to know that.
500
00:54:06,417 --> 00:54:09,792
I'm not sure here would be
the place for such people.
501
00:54:11,792 --> 00:54:13,583
They are my family.
502
00:54:13,583 --> 00:54:15,792
I will never leave them.
503
00:54:15,792 --> 00:54:19,083
I'm gonna get them.
- It's not possible.
504
00:54:20,792 --> 00:54:22,000
Not possible?
505
00:54:23,500 --> 00:54:26,000
I have the power to change the laws ...
506
00:54:26,000 --> 00:54:28,458
but not to leave my own house.
507
00:54:28,458 --> 00:54:33,333
But you can't leave. The Queen is
coming tonight with all the court.
508
00:54:33,333 --> 00:54:37,417
You have to get ready
for her.
509
00:54:39,417 --> 00:54:41,583
The Queen comes to visit me?
510
00:54:41,583 --> 00:54:43,083
Of course.
511
00:54:43,583 --> 00:54:48,083
And if you want to take your
seat at the Parliament,
512
00:54:48,083 --> 00:54:53,083
before you must officially
receive your title.
513
00:54:54,000 --> 00:54:58,083
And when is the next session?
- In a few days.
514
00:54:59,292 --> 00:55:04,708
If we send a carriage to
your friends ...
515
00:55:04,708 --> 00:55:09,083
they could attend to
the reception tonight.
516
00:55:09,583 --> 00:55:11,083
Very good!
517
00:55:11,083 --> 00:55:13,208
I'm counting on you,
Barkilphedro.
518
00:55:13,208 --> 00:55:16,083
I am here to serve your Lordship.
519
00:55:22,000 --> 00:55:23,500
Sylvain is there.
520
00:55:30,792 --> 00:55:32,625
Good morning, Sylvain.
Morning.
521
00:55:35,417 --> 00:55:37,417
Can you play a bit?
522
00:55:38,125 --> 00:55:39,292
Yes.
523
00:55:59,208 --> 00:56:00,292
More.
524
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
Wherever he is right now,
525
00:56:11,000 --> 00:56:12,792
he is living like a prince.
526
00:56:14,417 --> 00:56:16,625
He's waiting for me next to
a marble staircase.
527
00:56:16,625 --> 00:56:21,333
Dea, Gwymplaine will always be
in your heart, as well in mine.
528
00:56:21,333 --> 00:56:23,708
But he didn't turn into a prince.
529
00:56:23,708 --> 00:56:28,125
He is not waiting for you in a castle,
nor he's coming with a carriage.
530
00:56:29,000 --> 00:56:31,417
Sir Ursus and Madam Dea,
531
00:56:31,417 --> 00:56:36,833
The Marquis de Clancharlie,
known to you as Gwymplaine,
532
00:56:36,833 --> 00:56:40,208
invites you to join him in his
Castle Clancharlie.
533
00:56:42,208 --> 00:56:45,792
A carriage is waiting at the
entrance of the fair.
534
00:57:33,000 --> 00:57:35,083
Your mother.
My mother?
535
00:57:36,417 --> 00:57:39,583
Is she still ...
- No, she died giving birth ...
536
00:57:39,583 --> 00:57:42,708
when the Lord came into the world.
537
00:57:49,083 --> 00:57:50,708
She looks sad.
538
00:58:01,083 --> 00:58:04,000
Your father!
Member of Parliament!
539
00:58:34,625 --> 00:58:39,125
A painting of you shortly
before the kidnapping.
540
00:58:55,500 --> 00:59:01,500
If memory serves me, the painter
almost went crazy,
541
00:59:01,500 --> 00:59:06,125
because it was hard
to make you stand still.
542
00:59:21,292 --> 00:59:25,625
So, how is the castle?
- If that's the one...
543
00:59:25,625 --> 00:59:28,125
looks wonderful.
544
00:59:28,125 --> 00:59:31,125
It is almost as great as the
palace of the Queen.
545
00:59:32,208 --> 00:59:35,417
Must be immense, as in fairy tales.
546
00:59:36,625 --> 00:59:39,625
There will be guards in uniform,
with flags all the way.
547
00:59:41,333 --> 00:59:43,583
It's exactly like that.
548
00:59:44,500 --> 00:59:46,000
I saw it in my dreams.
549
00:59:49,792 --> 00:59:51,292
It looks just like your dreams.
550
01:00:02,292 --> 01:00:03,792
Look at me.
551
01:00:09,000 --> 01:00:12,000
And the queen?
I introduce myself to her?
552
01:00:12,000 --> 01:00:20,208
The Queen has just informed that state
affairs have retained her in the palace.
553
01:00:20,792 --> 01:00:22,125
Ah ...
554
01:00:22,708 --> 01:00:24,208
What a pity.
555
01:00:24,208 --> 01:00:25,917
I had so much to tell her.
556
01:00:25,917 --> 01:00:28,708
I was gonna tell her about
all the misery I saw in the kingdom.
557
01:00:28,708 --> 01:00:31,625
I'm sure she has no idea.
558
01:00:33,292 --> 01:00:36,708
With your permission, your Honor.
559
01:00:36,708 --> 01:00:39,208
I will go to my room.
560
01:00:59,708 --> 01:01:03,500
Your Lordship
the Marquis of Clancharlie.
561
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
How ugly!
562
01:01:15,500 --> 01:01:17,583
Is the scarf covering his mouth?
563
01:01:17,583 --> 01:01:20,208
No, his face is uncovered.
564
01:01:33,417 --> 01:01:38,208
Looks like the ass of a monkey.
565
01:01:39,083 --> 01:01:42,083
Unclean!
Repulsive. Abject.
566
01:01:44,000 --> 01:01:45,417
I think it's horrible.
567
01:01:57,625 --> 01:02:01,208
I miss you so much!
I have so much to tell you!
568
01:02:01,208 --> 01:02:03,500
IÕm a Marquis now!
Can you imagine that!
569
01:02:03,500 --> 01:02:06,708
Come with us.
Do not stay here with these people.
570
01:02:06,708 --> 01:02:09,292
They pretend to respect you.
- You are wrong.
571
01:02:09,708 --> 01:02:12,792
They are sufficiently educated
to accept me as I am.
572
01:02:12,792 --> 01:02:14,125
You're the blind one.
573
01:02:14,208 --> 01:02:17,000
They are sufficiently educated
to hide what they really think.
574
01:02:17,000 --> 01:02:20,458
Inside they all think the same
as our public. Even worst.
575
01:02:20,458 --> 01:02:23,000
The duchess has just arrived
and wants to see you.
576
01:02:23,000 --> 01:02:25,708
You should come see her.
577
01:02:25,708 --> 01:02:31,000
Here my title gives me the right
to show my face.
578
01:02:31,000 --> 01:02:32,708
In the Court or in the Parliament.
579
01:02:32,708 --> 01:02:33,708
My son,
580
01:02:33,708 --> 01:02:37,292
you bit the golden fruit.
You'll end up spitting ashes.
581
01:02:40,708 --> 01:02:44,208
So, my cousin?
It seems that now we are cousins.
582
01:02:44,208 --> 01:02:45,708
Should we follow the protocol?
583
01:02:47,583 --> 01:02:51,083
I enjoyed "The Man Who Laughs" in
the fair. I really did.
584
01:02:54,125 --> 01:02:58,208
Girl, you look like what all women want
to see on the other side of the mirror.
585
01:02:58,208 --> 01:03:00,208
The image of purity.
586
01:03:02,000 --> 01:03:04,208
I'm sorry to have to take him ...
587
01:03:04,208 --> 01:03:06,792
but royal life is filled with
tedious obligations.
588
01:03:07,125 --> 01:03:09,500
Come, my cousin.
It's time for the toast.
589
01:03:30,625 --> 01:03:36,000
To fate, that gave me back my title,
my family, and my possessions.
590
01:03:36,208 --> 01:03:39,708
To my father, who always trusted me.
In all circumstances.
591
01:04:09,708 --> 01:04:14,000
To my cousin, who we missed so much.
Finally he is with his real family.
592
01:05:04,292 --> 01:05:05,792
You are so beautiful.
593
01:05:05,792 --> 01:05:07,708
As much as Dea?
594
01:05:08,292 --> 01:05:10,625
It's not the same thing.
- I know.
595
01:05:11,417 --> 01:05:13,417
Dea is pure and intact.
596
01:05:13,792 --> 01:05:15,417
She is beautiful like an angel.
597
01:05:15,417 --> 01:05:16,917
Untouchable.
598
01:05:17,625 --> 01:05:19,625
I am beautiful like a woman.
599
01:05:19,625 --> 01:05:21,417
A woman you want.
600
01:05:21,417 --> 01:05:24,625
You want to touch,
you want to caress.
601
01:05:28,792 --> 01:05:32,000
Gwymplaine ...
we were made for each other.
602
01:05:32,583 --> 01:05:35,292
The monster that you are outside,
I am inside.
603
01:05:55,708 --> 01:05:57,583
I was looking for you.
604
01:05:57,583 --> 01:06:02,000
We wait our driver to
take us back home.
605
01:06:02,000 --> 01:06:03,167
Ah!
606
01:06:03,167 --> 01:06:07,000
The Marquis finally escaped from
his obligations.
607
01:06:07,000 --> 01:06:09,708
And he is resting now.
608
01:06:09,708 --> 01:06:12,583
If you wish to go and
meet him ...
609
01:06:12,583 --> 01:06:17,208
Oh no! Only Dea is
requested by your lordship.
610
01:06:17,208 --> 01:06:19,083
For now.
611
01:06:20,500 --> 01:06:21,708
You can go.
612
01:06:38,500 --> 01:06:41,708
Walk a few steps ahead.
613
01:06:42,000 --> 01:06:45,417
The Marquis, or rather Gwymplaine
will be waiting for you.
614
01:06:45,417 --> 01:06:48,000
Just behind the bed.
615
01:07:30,000 --> 01:07:31,292
Oh, Gwymplaine ...
616
01:07:31,292 --> 01:07:32,708
I love you.
617
01:07:39,500 --> 01:07:41,000
Say it again!
618
01:07:41,000 --> 01:07:42,208
I love you!
619
01:08:11,000 --> 01:08:14,625
Hey, guys!
Look at what we got here!
620
01:08:16,417 --> 01:08:20,000
Stop! Are you looking for the exit?
621
01:08:20,000 --> 01:08:24,292
Yes!
- Then follow me.
622
01:08:24,292 --> 01:08:28,917
Follow me, milady.
Come, come on.
623
01:08:28,917 --> 01:08:30,708
Come, come ...
624
01:08:30,708 --> 01:08:34,417
No, no, here, here ...
This way.
625
01:08:42,083 --> 01:08:45,500
Over here!
Just do not lose anything.
626
01:08:57,708 --> 01:09:02,083
Let's have some fun.
Let's dance.
627
01:09:13,500 --> 01:09:16,208
Let her go!
Stop it!
628
01:09:16,208 --> 01:09:19,500
I will smash your heads!
Cowards!
629
01:09:20,000 --> 01:09:26,000
It's with the weak that the mean
show his worst side.
630
01:09:26,000 --> 01:09:27,417
Come, Dea.
631
01:09:30,000 --> 01:09:31,417
Cowards!
632
01:09:49,000 --> 01:09:51,417
Even when we don't see you
you are present anyway, Barkilphedro.
633
01:09:51,417 --> 01:09:53,625
Something I have in common
with the ghosts.
634
01:09:53,625 --> 01:09:57,208
Or with the rats.
- Do not be so severe, Lady Duchess.
635
01:09:57,208 --> 01:09:59,417
We have common interests.
636
01:09:59,833 --> 01:10:01,417
Common interests?
637
01:10:01,417 --> 01:10:04,833
If Gwymplaine renounce to his title
you lose your yours of chamberlain.
638
01:10:04,833 --> 01:10:07,833
If he leaves you will be nothing.
639
01:10:07,833 --> 01:10:11,917
This is your interest.
What would be mine, in your opinion?
640
01:10:11,917 --> 01:10:16,708
I noticed lady feels something ...
different for your cousin.
641
01:10:16,708 --> 01:10:23,000
You may not like very much to see him
back with the young Dea.
642
01:10:23,000 --> 01:10:25,625
I do not need you,
Barkilphedro.
643
01:10:26,625 --> 01:10:30,000
And I never asked you to serve
me this young lady's head on a tray.
644
01:10:30,000 --> 01:10:33,333
I would offer you her soul.
645
01:10:33,333 --> 01:10:35,542
But I wasn't asked to.
646
01:10:36,833 --> 01:10:38,833
Your servility disgusts me.
647
01:10:39,833 --> 01:10:42,333
I don't want to harm Gwymplaine.
648
01:10:42,333 --> 01:10:44,917
His fate now no longer interests me.
649
01:10:51,708 --> 01:10:54,000
I received this from the coachman
who drove the artists.
650
01:10:54,000 --> 01:10:57,417
He was told to deliver it
to the Marquis.
651
01:11:04,792 --> 01:11:06,000
Gwymplaine,
652
01:11:06,000 --> 01:11:09,000
I know you have to do
what your heart says.
653
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
We will wait as long as it on Thursday.
654
01:11:12,000 --> 01:11:13,500
I know you will come back.
655
01:11:14,208 --> 01:11:17,167
I know that your tenderness,
your trust and your love
656
01:11:17,167 --> 01:11:21,292
are the most important parts of the
fortune you will always have.
657
01:11:22,292 --> 01:11:24,500
Ursus and Dea.
658
01:11:27,583 --> 01:11:30,500
Give a good money
to this driver ...
659
01:11:30,500 --> 01:11:34,000
and tell him that his
duty was accomplished.
660
01:11:34,917 --> 01:11:36,208
Hey!
661
01:11:36,417 --> 01:11:39,917
No one disturbs the Marquis.
662
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
I hope that Your Lordship
slept well.
663
01:11:53,000 --> 01:11:55,917
I wish you a great day.
664
01:11:58,208 --> 01:12:02,125
Your breakfast will be served
in a minute.
665
01:12:02,125 --> 01:12:07,208
Take it as you get ready for the day
as there are several hearings scheduled.
666
01:12:07,208 --> 01:12:09,000
Are Ursus and Dea comfortable?
667
01:12:09,000 --> 01:12:11,208
Oh, your lordship did not know?
668
01:12:11,208 --> 01:12:16,792
They returned last night.
Despite of our insistence.
669
01:12:18,125 --> 01:12:22,000
It was my fault, I should have taken
care of them myself.
670
01:12:22,583 --> 01:12:24,417
Well, IÕm going to see them.
671
01:12:24,417 --> 01:12:26,708
Ursus left you a letter.
672
01:12:34,000 --> 01:12:35,208
ÒGwymplaine,
673
01:12:36,417 --> 01:12:38,417
We don't belong to the
same world anymore.
674
01:12:39,417 --> 01:12:41,083
Each must live in his.
675
01:12:42,000 --> 01:12:45,000
You found your destiny,
and we must follow ours.
676
01:12:45,000 --> 01:12:48,792
I prefer to be among artists
than with the royalty..
677
01:12:48,792 --> 01:12:51,208
Dea can not compete
with a duchess.
678
01:12:52,917 --> 01:12:54,292
Let's leave it like this,
it will be better.
679
01:12:55,917 --> 01:12:58,792
Be happy if you can.
And forget us.Ó
680
01:12:58,792 --> 01:13:01,625
It's not possible.
I'm going to talk to them.
681
01:13:01,625 --> 01:13:03,125
They will understand.
682
01:13:03,125 --> 01:13:06,292
They left the city this morning.
683
01:13:07,125 --> 01:13:09,708
No one knows where to.
684
01:13:20,917 --> 01:13:23,708
I'm sorry your lordship.
685
01:14:07,708 --> 01:14:10,333
Thank you, my cousin, for this
deliciously melancholy concert.
686
01:14:12,417 --> 01:14:14,333
My cousin, I need to talk to you.
687
01:14:14,333 --> 01:14:16,833
Unfortunately
I do not have time to hear it.
688
01:14:16,833 --> 01:14:18,833
Last night you had time.
689
01:14:22,000 --> 01:14:25,500
Last night I wanted everyone to know
how abject I am.
690
01:14:26,208 --> 01:14:29,000
Today they all know.
691
01:14:29,000 --> 01:14:32,833
I know you loved me...
in your own way.
692
01:14:42,208 --> 01:14:44,542
I can have the man I want.
693
01:14:44,625 --> 01:14:47,333
The most beautiful, the most brilliant.
694
01:14:49,417 --> 01:14:53,333
But a man grotesque and ridiculous
695
01:14:53,333 --> 01:14:55,542
a disgraceful man,
696
01:14:55,917 --> 01:14:57,208
was great.
697
01:14:57,208 --> 01:14:58,833
Do not forget that I am just like you.
698
01:14:58,833 --> 01:15:01,042
Better, you are my mirror.
699
01:15:02,125 --> 01:15:05,042
If my soul could talk
it will laugh.
700
01:15:08,333 --> 01:15:10,417
Now I see your true face.
701
01:15:13,417 --> 01:15:14,833
And I love as you are, anyway.
702
01:15:17,625 --> 01:15:18,917
Do you love me?
703
01:15:25,417 --> 01:15:27,333
Your laughter is sadder than mine.
704
01:16:19,625 --> 01:16:21,125
Gwymplaine.
705
01:17:05,042 --> 01:17:07,417
The Marquis de Clancharlie.
706
01:17:46,417 --> 01:17:48,250
Your Majesty ...
707
01:17:48,917 --> 01:17:51,125
members of the parliament.
708
01:17:52,833 --> 01:17:55,542
I am the Marquis of Clancharlie.
709
01:17:55,542 --> 01:17:57,833
But my real name is a name
from the poor:
710
01:17:59,125 --> 01:18:00,542
Gwymplaine.
711
01:18:00,542 --> 01:18:02,833
Some of you knew my father.
712
01:18:02,833 --> 01:18:04,958
I've never met him.
713
01:18:09,250 --> 01:18:11,333
I am a miserable,
made from a great man,
714
01:18:11,333 --> 01:18:14,958
by a king for his work and grace.
715
01:18:16,625 --> 01:18:18,833
But my heart is not here.
716
01:18:19,542 --> 01:18:21,958
But I felt I need to
address myself to you.
717
01:18:22,250 --> 01:18:23,958
Why?
718
01:18:25,250 --> 01:18:27,833
To warn you.
719
01:18:27,833 --> 01:18:30,833
Gentlemen, I'm here to tell you
the latest news!
720
01:18:32,750 --> 01:18:35,167
The human race exists!
721
01:18:35,167 --> 01:18:37,750
Lower the look.
Look around you, beneath you.
722
01:18:37,750 --> 01:18:39,750
You are marching on
thousands of heads.
723
01:18:39,750 --> 01:18:42,167
Observe the laws you create.
724
01:18:42,167 --> 01:18:44,250
Yes, people are terrible.
725
01:18:45,042 --> 01:18:46,667
There is unemployment everywhere.
726
01:18:46,667 --> 01:18:49,042
We want grimace, not speeches.
727
01:18:49,042 --> 01:18:51,875
Minstrel! Shaker!
728
01:18:51,875 --> 01:18:53,750
Clown! Get out of there!
729
01:18:53,750 --> 01:18:55,167
Idiot!
730
01:19:08,167 --> 01:19:10,667
Laugh, yes laugh louder!
731
01:19:11,375 --> 01:19:13,458
I've already suffered all
contempt one could.
732
01:19:13,458 --> 01:19:19,000
I grew up in the poverty.
And shivered in the winter.
733
01:19:20,000 --> 01:19:22,583
The hunger, I had a taste of it.
734
01:19:22,583 --> 01:19:25,000
I drank the shame.
735
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
And I will vomit it on you.
736
01:19:27,000 --> 01:19:30,000
Enough Sir Clancharlie!
737
01:19:30,000 --> 01:19:33,792
Stop immediately with this,
unworthy of a gentleman.
738
01:19:33,792 --> 01:19:35,708
Honor your position!
739
01:19:41,417 --> 01:19:43,125
Majesty!
740
01:19:43,125 --> 01:19:45,208
What they have done to my face,
741
01:19:45,208 --> 01:19:47,500
you do with people.
742
01:19:47,500 --> 01:19:48,500
They are mutilated.
743
01:19:49,000 --> 01:19:51,125
You deformed their rights,
744
01:19:51,125 --> 01:19:55,000
their justice, their truth,
and reason and intelligence.
745
01:19:55,792 --> 01:19:58,583
As I am deformed because my mouth.
746
01:20:00,292 --> 01:20:02,708
Look at me.
747
01:20:03,500 --> 01:20:06,083
I am the people.
748
01:20:07,292 --> 01:20:08,708
Take care, Your Majesty!
749
01:20:08,708 --> 01:20:11,292
The real lord will come
knocking at the door.
750
01:20:11,292 --> 01:20:12,917
Clown!
751
01:20:13,500 --> 01:20:15,000
Laugh as much as you can,
gentlemen!
752
01:20:15,000 --> 01:20:17,292
One day you won't be masters anymore.
753
01:20:17,292 --> 01:20:18,708
No more kingdom!
754
01:20:18,708 --> 01:20:20,125
No more unequality.
755
01:20:20,125 --> 01:20:21,708
No more ignorance!
756
01:20:21,708 --> 01:20:24,792
And courtisans, and ballet,
and the king!
757
01:20:24,792 --> 01:20:28,500
Only freemen and the light!
758
01:20:28,500 --> 01:20:30,125
Go back to your cage!
759
01:20:30,125 --> 01:20:33,417
And you go back to your wealth!
760
01:20:33,417 --> 01:20:35,333
To your indigestion!
761
01:20:35,333 --> 01:20:38,333
One day we'll eat your guts!
762
01:20:38,333 --> 01:20:43,000
We will eviscerate you. With our teeth
we will rip your hearts off.
763
01:22:08,125 --> 01:22:10,000
My dear.
764
01:22:10,000 --> 01:22:12,125
My child.
765
01:22:12,125 --> 01:22:16,417
If you could leave behind an illness
the same way we leave a city ...
766
01:22:16,417 --> 01:22:20,417
you could hear the breeze
knocking on the trees.
767
01:22:20,417 --> 01:22:25,833
Unfortunately Gwymplaine left.
768
01:22:27,333 --> 01:22:29,625
And here you are.
Laying in the arms of death.
769
01:22:31,417 --> 01:22:34,833
Calm down. Everything is gonna be fine.
770
01:22:40,542 --> 01:22:42,042
Gwymplaine?
771
01:23:01,208 --> 01:23:02,417
Oh, Gwymplaine ...
772
01:23:08,042 --> 01:23:09,625
Forgive me, Dea.
773
01:23:10,542 --> 01:23:12,625
We are together.
774
01:23:13,250 --> 01:23:15,042
All evil is over.
775
01:23:18,625 --> 01:23:20,042
No need to be afraid anymore.
776
01:23:21,917 --> 01:23:23,333
Oh, Gwymplaine ...
777
01:23:23,333 --> 01:23:25,042
My love.
778
01:23:37,042 --> 01:23:40,042
What's wrong?
- Nothing is wrong.
779
01:23:41,750 --> 01:23:44,750
I felt a blow, a blow of happiness.
780
01:23:46,750 --> 01:23:48,750
I felt something pounding
in my chest.
781
01:23:56,417 --> 01:23:57,750
What's wrong with you?
782
01:23:58,625 --> 01:24:00,125
She took arsenic.
783
01:24:05,250 --> 01:24:06,833
There is nothing else to do.
784
01:24:10,250 --> 01:24:11,750
I will die, Gwymplaine.
785
01:24:17,042 --> 01:24:18,833
You can not die.
786
01:24:22,250 --> 01:24:23,958
You're all I have, Dea.
787
01:24:23,958 --> 01:24:25,542
It's too late.
788
01:24:31,125 --> 01:24:33,042
How difficult it is to be happy.
789
01:24:35,625 --> 01:24:37,458
Remember when we were kids?
790
01:24:40,042 --> 01:24:42,000
And we slept under the bearskin?
791
01:24:44,625 --> 01:24:47,208
I need to say it again:
I love you, Gwymplaine.
792
01:24:48,000 --> 01:24:49,708
Do not forget my voice.
793
01:24:55,500 --> 01:24:57,417
Take me to the river.
794
01:24:57,417 --> 01:25:00,792
It was there where we first kissed.
795
01:25:34,917 --> 01:25:37,500
It was like we would stay
together forever.
796
01:25:41,625 --> 01:25:43,500
What a beautiful life we had.
797
01:25:45,333 --> 01:25:47,333
I would like to have lived longer.
798
01:25:50,333 --> 01:25:51,500
Gwymplaine!
799
01:25:51,500 --> 01:25:53,333
Will you remember me?
800
01:25:54,333 --> 01:25:56,333
I will need it when I will be dead.
801
01:26:00,833 --> 01:26:03,000
Do not let me waiting
for you too long, Gwymplaine.
802
01:26:05,125 --> 01:26:07,000
Kiss me one more time.
803
01:26:30,083 --> 01:26:31,500
The light!
804
01:26:33,583 --> 01:26:35,000
I can see it ...
805
01:29:01,208 --> 01:29:07,208
TN
www.musicselection.net
805
01:29:09,208 --> 01:29:12,208
TN
www.musicselection.net
58820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.