Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,320
Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,230
We lodged
a preliminary complaint
3
00:00:05,230 --> 00:00:07,260
to Canada petitioning
for Nichole's return.
4
00:00:07,260 --> 00:00:08,870
I thought
this is what you wanted.
5
00:00:08,870 --> 00:00:11,050
Our daughter safe.
In Canada.
6
00:00:11,050 --> 00:00:14,200
We'd like to arrange
a visit with Nichole.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,250
One visit to say goodbye.
8
00:00:16,250 --> 00:00:18,450
Serena Waterford.
Luke Bankole.
9
00:00:18,450 --> 00:00:19,690
What do you want out of this?
10
00:00:19,690 --> 00:00:22,270
I just wanted to see
my daughter.
11
00:00:22,270 --> 00:00:24,180
- She's not your daughter.
- Or yours.
12
00:00:24,180 --> 00:00:26,220
Do you want to hold her?
13
00:00:27,300 --> 00:00:28,650
Hi, my baby girl.
14
00:00:31,560 --> 00:00:33,020
Luke, there are some things
15
00:00:33,020 --> 00:00:35,040
I need to tell you.
16
00:00:35,040 --> 00:00:36,560
Nichole was born out of love.
17
00:00:36,560 --> 00:00:39,450
Her father's
a driver named Nick.
18
00:00:39,450 --> 00:00:40,900
You met him.
19
00:00:40,900 --> 00:00:42,820
I'm doing what
I need to, to survive.
20
00:00:42,820 --> 00:00:44,630
You should, too.
For Hannah.
21
00:00:44,630 --> 00:00:46,130
This is all for her.
22
00:00:46,130 --> 00:00:48,440
I am trying to get to her.
23
00:00:48,440 --> 00:00:49,640
I promise.
24
00:00:49,640 --> 00:00:51,090
I love you.
25
00:00:55,250 --> 00:00:57,350
We are a family in mourning.
26
00:00:57,350 --> 00:01:00,180
And we make this request
to the Canadian government.
27
00:01:00,180 --> 00:01:02,130
Our beloved baby daughter,
28
00:01:02,130 --> 00:01:04,290
Nichole Waterford, was kidnapped
29
00:01:04,290 --> 00:01:07,520
by a dangerous fugitive
fleeing our country.
30
00:01:07,520 --> 00:01:09,440
Nichole belongs in Gilead.
31
00:01:09,440 --> 00:01:11,130
We just want her back.
32
00:01:31,170 --> 00:01:33,210
Blessed and eternal God,
33
00:01:33,210 --> 00:01:35,210
please return
this child of Gilead
34
00:01:35,210 --> 00:01:36,780
to her loving home.
35
00:01:36,780 --> 00:01:38,950
Blessed and eternal God...
36
00:01:38,950 --> 00:01:41,440
I see them every day now.
37
00:01:41,440 --> 00:01:44,190
They've heard
the Waterfords' plea.
38
00:01:44,190 --> 00:01:46,410
They're praying for Nichole.
39
00:01:47,410 --> 00:01:49,780
"Blessed and eternal God,
please return
40
00:01:49,780 --> 00:01:52,790
this child of Gilead
to her loving home."
41
00:01:54,030 --> 00:01:57,260
And this is all I know
about my baby.
42
00:01:57,260 --> 00:02:00,440
If they're praying,
then she's still safe.
43
00:02:00,440 --> 00:02:03,030
If they're praying, she is
still beyond their reach.
44
00:02:03,030 --> 00:02:05,060
Even if just.
45
00:02:06,680 --> 00:02:08,980
I have my own prayers.
46
00:02:08,980 --> 00:02:11,580
I pray that their prayers
go unanswered.
47
00:02:13,030 --> 00:02:15,440
And I pray for Serena.
48
00:02:15,440 --> 00:02:17,470
May she find her way back,
49
00:02:17,470 --> 00:02:19,090
may she see past
her broken heart
50
00:02:19,090 --> 00:02:20,800
and remember that
Nichole is better off
51
00:02:20,800 --> 00:02:22,260
where she is.
52
00:02:22,260 --> 00:02:25,010
May she convince Fred
to let things lie.
53
00:02:25,890 --> 00:02:27,820
Or may they both get hit
by a fucking truck.
54
00:02:31,880 --> 00:02:33,860
I'm honestly down for either.
55
00:02:43,480 --> 00:02:45,490
Can't a Martha do that?
56
00:02:46,920 --> 00:02:49,250
Just making myself useful, sir.
57
00:02:51,920 --> 00:02:53,580
Right.
58
00:02:54,820 --> 00:02:56,840
You should go pack.
59
00:02:57,890 --> 00:02:59,480
Waterford asked to borrow you.
60
00:02:59,480 --> 00:03:01,880
He's trying to force
the Canadians to the table.
61
00:03:01,880 --> 00:03:04,520
Talk about repatriating
his daughter.
62
00:03:04,520 --> 00:03:06,230
Don't call her that.
63
00:03:07,240 --> 00:03:09,690
Please, don't call her that.
64
00:03:14,250 --> 00:03:16,240
He set up a...
65
00:03:16,240 --> 00:03:19,030
week of public prayer in D. C.
66
00:03:19,030 --> 00:03:22,670
It's a good idea, actually.
67
00:03:22,670 --> 00:03:25,240
Canadians'll feel the pressure.
68
00:03:25,240 --> 00:03:27,460
He wants the whole household.
69
00:03:27,460 --> 00:03:29,460
Better visual.
70
00:03:31,870 --> 00:03:33,900
Mrs. Waterford will be there?
71
00:03:33,900 --> 00:03:35,920
Whither thou goest.
72
00:03:37,370 --> 00:03:38,740
Train's at 4:00.
73
00:04:23,240 --> 00:04:24,810
National Station.
74
00:04:24,810 --> 00:04:26,820
National Station, next.
75
00:04:47,660 --> 00:04:49,660
Track change announcement...
76
00:04:52,440 --> 00:04:53,670
Ah!
77
00:04:53,670 --> 00:04:56,030
Isn't this magnificent?
78
00:04:56,030 --> 00:04:58,830
The old one was so beautiful.
79
00:04:58,830 --> 00:05:00,790
It was designed by a heretic.
80
00:05:00,790 --> 00:05:04,010
Destroyed for
the glory of Gilead.
81
00:05:04,010 --> 00:05:06,050
Ah, I'm pumped.
82
00:05:07,050 --> 00:05:08,500
Didn't they used to say?
83
00:05:08,500 --> 00:05:10,130
Are you pumped, dear?
84
00:05:10,130 --> 00:05:11,240
Oh, yeah, I'm pumped,
85
00:05:11,240 --> 00:05:12,670
Aunt Lydia.
86
00:05:12,670 --> 00:05:15,110
No one likes a sourpuss, Ofjoseph.
87
00:05:18,030 --> 00:05:19,890
Wonderful!
88
00:05:19,890 --> 00:05:21,740
The devotion!
89
00:05:38,920 --> 00:05:40,290
All right, dear,
90
00:05:40,290 --> 00:05:41,660
see you tomorrow.
91
00:05:41,660 --> 00:05:43,450
Go to your spot.
92
00:05:43,450 --> 00:05:45,460
My spot?
93
00:05:45,460 --> 00:05:47,050
They don't stand for disorder,
94
00:05:47,050 --> 00:05:48,870
not in the capital.
95
00:05:48,870 --> 00:05:50,050
Go on, now.
96
00:05:50,050 --> 00:05:51,600
You be a good girl.
97
00:06:12,420 --> 00:06:13,860
For your own safety
98
00:06:13,860 --> 00:06:15,680
and the safety
of those you love,
99
00:06:15,680 --> 00:06:17,890
please stand back
from the platform edge.
100
00:06:17,890 --> 00:06:19,470
Remember to mind the gap
101
00:06:19,470 --> 00:06:21,700
between the train
and the platform.
102
00:06:21,700 --> 00:06:23,720
Have a blessed evening.
103
00:06:30,290 --> 00:06:32,320
Blessed be the fruit.
104
00:06:34,650 --> 00:06:36,730
May the Lord open.
105
00:06:38,450 --> 00:06:41,020
Welcome to Washington.
106
00:06:49,880 --> 00:06:51,050
Blessed are the silent,
107
00:06:51,050 --> 00:06:52,900
for only they will hear
the voice of the Lord.
108
00:06:52,900 --> 00:06:54,760
Head down, please.
109
00:07:00,400 --> 00:07:01,790
There you are!
110
00:07:08,880 --> 00:07:10,650
Blessed evening, Commander.
111
00:07:10,650 --> 00:07:12,980
She's ours. Waterford.
112
00:07:12,980 --> 00:07:15,000
Yes.
Of course, sir.
113
00:07:15,000 --> 00:07:17,570
We're guests of
High Commander Winslow.
114
00:07:17,570 --> 00:07:19,440
Praise be.
115
00:07:20,890 --> 00:07:22,740
Up you go.
116
00:07:25,770 --> 00:07:27,670
All together again.
117
00:07:27,670 --> 00:07:29,140
Isn't this nice?
118
00:07:29,140 --> 00:07:31,470
Yes, sir.
119
00:07:34,040 --> 00:07:35,990
Under His eye,
Mrs. Waterford.
120
00:07:35,990 --> 00:07:38,030
I hope you're well.
121
00:07:43,480 --> 00:07:44,660
And we're off,
122
00:07:44,660 --> 00:07:47,100
like a herd of dusty turtles.
123
00:07:50,620 --> 00:07:53,560
This is a pre-boarding
announcement for Columbia.
124
00:07:53,560 --> 00:07:55,660
Please make your way
to Platform 5.
125
00:07:55,660 --> 00:07:57,670
Columbia on Platform 5.
126
00:07:57,670 --> 00:07:59,710
May the Lord open.
127
00:08:01,030 --> 00:08:02,040
Hey.
128
00:08:02,040 --> 00:08:03,240
Hi.
129
00:08:04,240 --> 00:08:05,460
I miss you.
130
00:08:05,460 --> 00:08:06,900
You, too.
131
00:08:19,920 --> 00:08:21,960
She can't want this.
132
00:08:23,650 --> 00:08:25,470
She misses the baby.
133
00:08:25,470 --> 00:08:27,110
We all do.
134
00:08:29,430 --> 00:08:31,880
It's the only thing
she ever wanted.
135
00:09:07,780 --> 00:09:10,400
Isn't this beautiful?
136
00:09:10,400 --> 00:09:13,460
We should've stayed in a hotel.
137
00:09:13,460 --> 00:09:15,470
No need to be nervous.
138
00:09:18,670 --> 00:09:20,790
I've heard
they're very down-to-earth.
139
00:09:22,450 --> 00:09:24,480
This is an opportunity.
140
00:09:27,220 --> 00:09:29,440
For whom?
141
00:09:29,440 --> 00:09:30,450
Us.
142
00:09:31,860 --> 00:09:33,820
All of us.
143
00:09:33,820 --> 00:09:35,220
Nichole.
144
00:09:38,140 --> 00:09:40,160
Blessed evening.
145
00:10:07,960 --> 00:10:10,350
I'm so sorry.
146
00:10:10,350 --> 00:10:12,670
Conference calls.
147
00:10:12,670 --> 00:10:15,470
Welcome.
148
00:10:15,470 --> 00:10:16,800
Blessed evening.
149
00:10:16,800 --> 00:10:18,830
It's an honor, Commander.
150
00:10:20,450 --> 00:10:22,200
Waterford.
151
00:10:22,200 --> 00:10:23,240
Thank you
152
00:10:23,240 --> 00:10:24,970
for inviting us to your blessed home.
153
00:10:24,970 --> 00:10:26,130
You can thank Mrs. Winslow
154
00:10:26,130 --> 00:10:27,550
for the invitation.
155
00:10:28,610 --> 00:10:30,250
I will be sure to.
156
00:10:30,250 --> 00:10:31,660
Thank you.
157
00:10:31,660 --> 00:10:33,530
Please.
158
00:10:35,230 --> 00:10:37,750
Well.
159
00:10:37,750 --> 00:10:40,170
We have an exciting
week planned.
160
00:10:40,170 --> 00:10:41,830
Yes.
161
00:10:43,360 --> 00:10:46,060
We have to be judicious
162
00:10:46,060 --> 00:10:49,050
about the images
we release to the world.
163
00:10:49,050 --> 00:10:50,310
Absolutely.
164
00:10:50,310 --> 00:10:52,350
The correct image can sway opinion.
165
00:10:57,870 --> 00:10:59,500
Good night, Daddy!
166
00:10:59,500 --> 00:11:00,990
Good night, my love!
167
00:11:02,930 --> 00:11:04,650
This is Polly,
168
00:11:04,650 --> 00:11:06,410
who obviously has
forgotten how to knock.
169
00:11:06,410 --> 00:11:08,960
Blessed evening, Polly.
170
00:11:10,820 --> 00:11:12,990
Oh-oh, oh!
171
00:11:15,240 --> 00:11:16,780
Where are my boys?
Okay.
172
00:11:20,600 --> 00:11:21,620
Micah!
173
00:11:21,620 --> 00:11:22,630
There's my boys. Okay!
174
00:11:22,630 --> 00:11:25,690
Jeez! Everyone else
is ready for bed.
175
00:11:25,690 --> 00:11:26,990
Hi.
176
00:11:26,990 --> 00:11:28,020
Hi!
177
00:11:29,880 --> 00:11:31,450
Welcome.
I'm Olivia.
178
00:11:31,450 --> 00:11:32,960
It's just lovely to meet you.
179
00:11:32,960 --> 00:11:33,980
A pleasure.
180
00:11:33,980 --> 00:11:35,430
Thank you for inviting us
181
00:11:35,430 --> 00:11:36,680
to your blessed home.
182
00:11:36,680 --> 00:11:38,550
Please forgive our chaos.
183
00:11:38,550 --> 00:11:41,000
Introduce yourselves
to Mr. and Mrs. Waterford.
184
00:11:42,050 --> 00:11:43,400
This is Isaiah.
185
00:11:43,400 --> 00:11:45,490
He's the easy one,
if you can believe it.
186
00:11:45,490 --> 00:11:46,980
Oh. Hello.
187
00:11:46,980 --> 00:11:48,860
Uh, I'm Serena Joy.
188
00:11:48,860 --> 00:11:50,380
It's a pleasure
to meet all of you.
189
00:11:50,380 --> 00:11:51,410
How do you do.
190
00:11:51,410 --> 00:11:52,580
Fred Waterford.
Hi.
191
00:11:52,580 --> 00:11:54,260
- How do you, sir?
- I'm Sadie.
192
00:11:54,260 --> 00:11:56,120
Are they all yours?
193
00:11:56,120 --> 00:11:57,970
Who else's would
they be? Micah!
194
00:12:06,700 --> 00:12:08,240
Tamara,
195
00:12:08,240 --> 00:12:09,930
can you get them settled, please?
196
00:12:11,250 --> 00:12:12,520
Okay.
Let's get dinner.
197
00:12:48,820 --> 00:12:51,190
Have you ever seen
that many before?
198
00:12:51,190 --> 00:12:53,460
No.
199
00:12:53,460 --> 00:12:55,660
The most I've ever
seen in one house was...
200
00:12:55,660 --> 00:12:57,880
three.
201
00:12:57,880 --> 00:12:59,900
They had, like, five.
202
00:13:06,440 --> 00:13:08,240
You'll be staying here,
203
00:13:08,240 --> 00:13:10,570
with Ofgeorge.
204
00:13:10,570 --> 00:13:11,650
Praise be.
205
00:13:11,650 --> 00:13:13,680
Thank you.
206
00:13:18,450 --> 00:13:20,420
They have a Handmaid?
207
00:13:20,420 --> 00:13:22,250
Privileges of rank,
208
00:13:22,250 --> 00:13:24,870
I guess.
209
00:13:24,870 --> 00:13:27,050
Blessed night.
210
00:13:45,880 --> 00:13:46,960
Yes?
211
00:13:50,880 --> 00:13:52,520
Settling in?
212
00:13:52,520 --> 00:13:53,950
Yes.
213
00:13:55,890 --> 00:13:58,250
Thank you for checking in.
214
00:14:00,690 --> 00:14:01,750
All those children.
215
00:14:01,750 --> 00:14:03,400
It's remarkable.
216
00:14:03,400 --> 00:14:06,270
It's a miracle.
217
00:14:06,270 --> 00:14:08,410
A miracle.
218
00:14:08,410 --> 00:14:11,890
Someday it won't be so unusual,
219
00:14:11,890 --> 00:14:14,380
by His grace.
220
00:14:15,650 --> 00:14:16,650
Is there any news
221
00:14:16,650 --> 00:14:18,340
from Commander Winslow
about tomorrow?
222
00:14:19,650 --> 00:14:21,870
Oh, still nothing from the Canadians.
223
00:14:21,870 --> 00:14:23,450
They...
224
00:14:23,450 --> 00:14:26,890
could ask a neutral party to intervene.
225
00:14:26,890 --> 00:14:28,030
They could.
226
00:14:28,030 --> 00:14:30,250
I pray.
227
00:14:30,250 --> 00:14:31,680
Our turnaround will be fast.
228
00:14:31,680 --> 00:14:33,260
Film in the morning,
229
00:14:33,260 --> 00:14:35,890
get images on
Canadian news by night.
230
00:14:35,890 --> 00:14:37,670
Bottom line, the more...
231
00:14:37,670 --> 00:14:38,880
media we generate,
232
00:14:38,880 --> 00:14:40,910
the more pressure they'll feel.
233
00:14:42,890 --> 00:14:45,040
Trust me.
234
00:14:45,040 --> 00:14:47,250
This,
235
00:14:47,250 --> 00:14:48,660
I know about.
236
00:14:52,010 --> 00:14:55,260
I should probably get some rest.
237
00:14:55,260 --> 00:14:56,540
Of course.
238
00:14:56,540 --> 00:14:58,550
I still have work to do.
239
00:15:02,350 --> 00:15:03,520
Here.
240
00:15:08,240 --> 00:15:10,060
Just so everything looks...
241
00:15:10,060 --> 00:15:11,480
right.
242
00:15:16,050 --> 00:15:17,240
Good night, Fred.
243
00:16:14,890 --> 00:16:16,550
Hey.
244
00:16:18,790 --> 00:16:20,720
Blessed be the fruit.
245
00:16:27,860 --> 00:16:29,900
I'm Ofjoseph.
246
00:16:37,450 --> 00:16:39,890
I'm sorry to invade
your space like this.
247
00:16:46,250 --> 00:16:48,280
Pray, forgive me.
248
00:16:50,450 --> 00:16:53,060
So, you must be...
249
00:16:53,060 --> 00:16:55,160
Ofgeorge?
250
00:17:05,440 --> 00:17:07,080
Sorry.
251
00:17:10,230 --> 00:17:11,870
Nice to meet you.
252
00:17:40,440 --> 00:17:41,880
Is this all we have?
253
00:17:41,880 --> 00:17:43,350
I believe so, Commander.
254
00:17:43,350 --> 00:17:45,240
They do have duties
of their own.
255
00:17:45,240 --> 00:17:47,240
What about their
duties to their country?
256
00:17:47,240 --> 00:17:48,980
All right. Bring 'em over here.
257
00:17:48,980 --> 00:17:50,240
Go on now, girls.
258
00:17:50,240 --> 00:17:51,460
That's it.
259
00:17:51,460 --> 00:17:53,460
Semi-circle.
260
00:17:53,460 --> 00:17:55,830
Facing the wings.
261
00:17:57,660 --> 00:17:59,070
Good.
262
00:18:04,680 --> 00:18:06,880
Ofjoseph?
You'll...
263
00:18:06,880 --> 00:18:09,420
stand in the middle,
264
00:18:09,420 --> 00:18:11,210
between Mrs. Waterford
265
00:18:11,210 --> 00:18:13,260
and myself.
266
00:18:13,260 --> 00:18:15,740
Come up.
267
00:18:15,740 --> 00:18:17,270
Come, come.
268
00:18:25,870 --> 00:18:28,010
Thank you.
269
00:18:29,470 --> 00:18:30,650
Handmaids...
270
00:18:30,650 --> 00:18:31,660
Serena.
271
00:18:31,660 --> 00:18:33,050
The cameras can be distracting.
272
00:18:33,050 --> 00:18:34,460
Try and forget they're there.
273
00:18:34,460 --> 00:18:37,030
How many more of these
videos is he gonna do?
274
00:18:37,030 --> 00:18:38,670
And remember to be at peace.
275
00:18:38,670 --> 00:18:40,270
- As many as it takes.
- Okay.
276
00:18:40,270 --> 00:18:41,380
Everyone ready?
277
00:18:41,380 --> 00:18:43,710
Now, Ofjoseph, I'll start.
278
00:18:43,710 --> 00:18:45,400
They'll follow
your lead to pray.
279
00:18:45,400 --> 00:18:46,420
Understand?
280
00:18:47,580 --> 00:18:49,150
This is going to be
281
00:18:49,150 --> 00:18:51,020
sweeping and stately.
282
00:18:52,540 --> 00:18:54,970
I want a real feeling
of grandeur.
283
00:18:56,800 --> 00:18:58,510
Looks beautiful, sir.
284
00:18:58,510 --> 00:19:00,210
Well, hello,
285
00:19:00,210 --> 00:19:02,050
Commander.
286
00:19:03,960 --> 00:19:05,990
What a nice surprise.
287
00:19:07,240 --> 00:19:08,650
I uh, I called on the Winslows,
288
00:19:08,650 --> 00:19:10,470
they sent me over.
289
00:19:10,470 --> 00:19:11,890
Really?
290
00:19:11,890 --> 00:19:13,260
I thought you were on your way
291
00:19:13,260 --> 00:19:14,840
to the Front?
292
00:19:14,840 --> 00:19:16,810
I should be getting
my orders any day.
293
00:19:19,680 --> 00:19:20,940
Would you mind
294
00:19:20,940 --> 00:19:23,220
standing in for me?
295
00:19:23,220 --> 00:19:25,310
Just for this shot.
296
00:19:37,600 --> 00:19:38,890
Nice girl like you
297
00:19:38,890 --> 00:19:40,720
in a place like this.
298
00:19:45,830 --> 00:19:49,360
Good, good.
299
00:19:52,010 --> 00:19:54,380
Thank you...
300
00:19:54,380 --> 00:19:55,380
son.
301
00:20:05,890 --> 00:20:07,030
Ready?
302
00:20:11,490 --> 00:20:12,690
Action.
303
00:20:16,000 --> 00:20:19,450
He who is merciful,
304
00:20:19,450 --> 00:20:21,460
hear our prayer.
305
00:21:02,220 --> 00:21:03,350
Cheers to the queens.
306
00:21:03,350 --> 00:21:04,870
And cheers to the prince.
307
00:21:04,870 --> 00:21:07,020
Yes, yes, and he
can have some more.
308
00:21:07,020 --> 00:21:08,390
And scoop this around.
309
00:21:08,390 --> 00:21:10,400
But the secret is,
you go very fast.
310
00:21:24,460 --> 00:21:26,160
Good morning,
Mrs. Waterford.
311
00:21:27,460 --> 00:21:28,470
Good morning.
312
00:21:28,470 --> 00:21:31,330
Yum, yum, yum, yum.
313
00:21:33,460 --> 00:21:35,490
Serena.
314
00:21:39,150 --> 00:21:41,320
I know you don't want this.
315
00:21:49,290 --> 00:21:51,320
Please talk to me.
316
00:21:59,250 --> 00:22:01,250
We can talk if you like.
317
00:22:04,440 --> 00:22:06,250
But you have to understand that
318
00:22:06,250 --> 00:22:09,130
seeing her changed
everything for me.
319
00:22:13,040 --> 00:22:14,680
I know.
320
00:22:21,240 --> 00:22:23,260
Then what is there
to talk about?
321
00:22:25,460 --> 00:22:27,650
Because seeing her changed...
322
00:22:27,650 --> 00:22:29,300
you.
323
00:22:32,030 --> 00:22:33,240
It changed you,
324
00:22:33,240 --> 00:22:34,580
it didn't change...
325
00:22:34,580 --> 00:22:35,590
this...
326
00:22:35,590 --> 00:22:36,610
place.
327
00:22:40,880 --> 00:22:43,660
She deserves...
328
00:22:43,660 --> 00:22:45,520
better.
329
00:22:48,680 --> 00:22:50,900
Our girl deserves better.
330
00:22:53,490 --> 00:22:55,430
And I know
331
00:22:55,430 --> 00:22:57,440
that you know that.
332
00:23:07,030 --> 00:23:09,030
They seem happy here.
333
00:23:11,450 --> 00:23:13,330
Have you seen their Handmaid?
334
00:23:15,080 --> 00:23:16,730
Rita.
335
00:23:16,730 --> 00:23:18,230
Rita, can you steam this...
336
00:23:18,230 --> 00:23:19,830
Yes, yes, of course.
337
00:23:19,830 --> 00:23:20,850
...for me, please?
338
00:23:20,850 --> 00:23:22,240
Commander Waterford.
339
00:23:22,240 --> 00:23:23,240
Thank you.
340
00:23:23,240 --> 00:23:25,130
We've got movement.
341
00:23:25,130 --> 00:23:26,850
Canadians have asked the Swiss
342
00:23:26,850 --> 00:23:28,950
to conduct interviews.
343
00:23:31,640 --> 00:23:33,650
They'll act as a neutral party.
344
00:23:33,650 --> 00:23:35,870
What does this mean for Nichole?
345
00:23:35,870 --> 00:23:38,650
It's a small step,
346
00:23:38,650 --> 00:23:40,020
but it's a step.
347
00:23:41,030 --> 00:23:42,250
They've asked to speak
348
00:23:42,250 --> 00:23:44,130
with the whole household.
349
00:23:45,030 --> 00:23:46,940
Together.
350
00:23:54,250 --> 00:23:56,270
Please.
351
00:24:03,660 --> 00:24:05,680
Put on a clean dress.
352
00:24:07,450 --> 00:24:09,460
We all want to make
a good impression.
353
00:24:56,640 --> 00:24:59,030
Thank you,
Mr. and Mrs. Waterford.
354
00:24:59,030 --> 00:25:01,020
That was illuminating.
355
00:25:01,020 --> 00:25:02,600
Thank you for helping us rectify
356
00:25:02,600 --> 00:25:04,650
this tragic injustice.
357
00:25:04,650 --> 00:25:06,500
Yes.
358
00:25:08,620 --> 00:25:12,030
Next,
we will speak with Ofjoseph.
359
00:25:12,030 --> 00:25:13,990
Of course. Ofjoseph!
360
00:25:13,990 --> 00:25:15,030
Thank you, Commander.
361
00:25:15,030 --> 00:25:17,050
We'd like to speak
with her alone.
362
00:25:20,030 --> 00:25:21,870
Well, she's here as a...
363
00:25:21,870 --> 00:25:23,040
member of...
364
00:25:23,040 --> 00:25:24,850
my household.
In our culture,
365
00:25:25,860 --> 00:25:28,250
it wouldn't be appropriate.
366
00:25:28,250 --> 00:25:29,480
Yes.
367
00:25:29,480 --> 00:25:32,870
But we would like
to speak with her alone.
368
00:25:32,870 --> 00:25:35,310
As long as Ofjoseph
has no objection.
369
00:25:39,450 --> 00:25:41,240
None at all.
370
00:25:42,270 --> 00:25:44,100
Good.
371
00:25:57,440 --> 00:25:59,710
Don't be stupid.
372
00:26:00,880 --> 00:26:02,910
If you please.
373
00:26:43,450 --> 00:26:45,480
Ofjoseph, is that right?
374
00:26:49,650 --> 00:26:52,260
Do you prefer Ms. Osborn?
375
00:26:52,260 --> 00:26:54,520
June is fine.
376
00:26:54,520 --> 00:26:56,420
Send them out.
377
00:26:57,430 --> 00:26:59,450
You can be candid in this room,
378
00:26:59,450 --> 00:27:00,740
Ms. Osborn.
379
00:27:01,470 --> 00:27:03,470
If you want me to talk to you,
380
00:27:03,470 --> 00:27:05,580
then send them out.
381
00:27:15,120 --> 00:27:17,090
What would you like us to know?
382
00:27:18,250 --> 00:27:20,470
I am the child's mother.
383
00:27:22,090 --> 00:27:25,010
And I want Nichole to stay in Canada.
384
00:27:26,230 --> 00:27:27,660
I see.
385
00:27:27,660 --> 00:27:28,680
I do not expect you
386
00:27:28,680 --> 00:27:30,700
to feel sorry for me
387
00:27:30,700 --> 00:27:32,040
or to...
388
00:27:32,040 --> 00:27:34,490
promise that you're going
to change things.
389
00:27:37,650 --> 00:27:39,910
I just need to keep Nichole there.
390
00:27:40,650 --> 00:27:43,870
We understand your feelings.
391
00:27:43,870 --> 00:27:46,300
The situation is complicated.
392
00:27:49,280 --> 00:27:51,660
Commander Waterford
is not her father.
393
00:27:52,660 --> 00:27:53,870
We do know that,
394
00:27:53,870 --> 00:27:56,490
from our associates in Canada.
395
00:27:56,490 --> 00:27:58,300
There was an audio cassette.
396
00:28:05,240 --> 00:28:07,860
So she can stay there, then.
397
00:28:07,860 --> 00:28:10,670
If that's what both
her parents want.
398
00:28:10,670 --> 00:28:12,090
Gilead is ah...
399
00:28:12,090 --> 00:28:14,430
an extremely powerful country...
400
00:28:14,430 --> 00:28:16,270
militarily.
401
00:28:16,270 --> 00:28:19,770
Canada is eager
to avoid conflict.
402
00:28:20,870 --> 00:28:22,240
What do you need
from me in order
403
00:28:22,240 --> 00:28:24,100
to keep her there?
404
00:28:25,990 --> 00:28:27,470
Our biggest gap
405
00:28:27,470 --> 00:28:28,650
is information.
406
00:28:28,650 --> 00:28:29,660
Gilead has been
407
00:28:29,660 --> 00:28:31,260
a black box for years.
408
00:28:31,260 --> 00:28:32,680
We don't know
how decisions are made,
409
00:28:32,680 --> 00:28:34,530
where the power lies.
410
00:28:34,530 --> 00:28:37,460
The more we know,
411
00:28:37,460 --> 00:28:39,070
the more we can do.
412
00:28:39,070 --> 00:28:41,670
What if I brought you
someone who would talk?
413
00:28:41,670 --> 00:28:44,030
A Commander.
414
00:28:44,030 --> 00:28:45,720
An Eye.
415
00:28:45,720 --> 00:28:48,390
It seems unlikely that
kind of person would...
416
00:28:48,390 --> 00:28:49,400
be cooperative.
417
00:28:49,400 --> 00:28:51,240
I'll persuade him.
418
00:28:52,680 --> 00:28:54,230
From the cassette.
419
00:28:54,230 --> 00:28:55,950
The father of the child.
420
00:28:55,950 --> 00:28:58,400
Are you two
still in a relationship?
421
00:29:00,260 --> 00:29:02,020
It's...
422
00:29:02,020 --> 00:29:04,560
It's complicated.
423
00:29:04,560 --> 00:29:06,590
If Commander Blaine
would talk to us,
424
00:29:06,590 --> 00:29:10,650
it could be of
enormous consequence.
425
00:29:10,650 --> 00:29:13,900
It could help us to protect Nichole.
426
00:29:13,900 --> 00:29:16,040
That would be the trade, then?
427
00:29:16,040 --> 00:29:18,810
I don't know that
we can promise explicitly.
428
00:29:18,810 --> 00:29:21,070
I need it to be explicit.
429
00:29:29,080 --> 00:29:31,240
Bring us Commander Blaine,
430
00:29:31,240 --> 00:29:33,250
and we have a deal.
431
00:30:04,030 --> 00:30:07,670
♪ Everyday
it's a-getting closer ♪
432
00:30:07,670 --> 00:30:11,250
♪ Going faster
than a rollercoaster ♪
433
00:30:11,250 --> 00:30:16,040
♪ Love like yours will
surely come my way ♪
434
00:30:16,040 --> 00:30:18,270
♪ A-hey,
a-hey-hey ♪
435
00:30:21,100 --> 00:30:23,740
You brought the Swiss
to the table.
436
00:30:23,740 --> 00:30:24,770
Power of prayer.
437
00:30:24,770 --> 00:30:25,860
No.
438
00:30:25,860 --> 00:30:27,950
The presentation of that power.
439
00:30:31,020 --> 00:30:33,240
A stroke of genius.
440
00:30:33,240 --> 00:30:34,880
Very kind.
441
00:30:36,450 --> 00:30:38,470
You know,
442
00:30:40,650 --> 00:30:42,660
I underestimated you,
though, Waterford.
443
00:30:42,660 --> 00:30:44,690
I'd heard about your recent...
444
00:30:46,760 --> 00:30:48,780
difficulties, and...
445
00:30:50,060 --> 00:30:52,080
Well, I made assumptions.
446
00:30:53,940 --> 00:30:55,570
Stand up.
447
00:30:58,110 --> 00:31:00,150
Here's to your bright future.
448
00:31:01,310 --> 00:31:03,330
Perhaps here in D. C.
449
00:31:05,650 --> 00:31:06,870
A posting in D. C.
450
00:31:06,870 --> 00:31:08,220
Would be an honor, sir.
451
00:31:13,390 --> 00:31:15,720
George, please.
452
00:31:23,030 --> 00:31:25,450
We'll just let this...
453
00:31:25,450 --> 00:31:27,460
ordeal play out.
454
00:31:30,890 --> 00:31:32,910
But a man of your talents...
455
00:31:36,340 --> 00:31:38,350
could be an asset.
456
00:31:39,450 --> 00:31:40,880
- Daddy?
- Yes, love.
457
00:31:40,880 --> 00:31:42,190
Would you and Mr. Waterford
458
00:31:42,190 --> 00:31:43,350
have a tea party with me?
459
00:31:43,350 --> 00:31:44,440
I can think of nothing
460
00:31:44,440 --> 00:31:46,050
I'd rather do.
Fred?
461
00:31:47,090 --> 00:31:48,890
You'll never taste
a better cup of tea.
462
00:31:51,450 --> 00:31:52,830
Oh!
463
00:31:52,830 --> 00:31:54,700
Then I...
464
00:31:54,700 --> 00:31:57,650
happily accept your...
465
00:31:57,650 --> 00:31:58,880
kind invitation.
466
00:31:58,880 --> 00:32:01,020
Yay!
467
00:32:22,230 --> 00:32:24,250
Let the tea party begin.
468
00:32:24,250 --> 00:32:26,040
We have to take care of you...
469
00:32:26,040 --> 00:32:28,410
Your lions, I mean...
470
00:32:32,630 --> 00:32:35,570
Oversized children, aren't they?
471
00:32:35,570 --> 00:32:36,580
Men.
472
00:32:36,580 --> 00:32:38,590
Yes, Fred can be a bit much.
473
00:32:40,440 --> 00:32:41,860
Whenever he gets a new idea,
474
00:32:41,860 --> 00:32:43,250
he gets very excited.
475
00:32:43,250 --> 00:32:44,590
George is the same
476
00:32:44,590 --> 00:32:46,050
when he finds a new friend.
477
00:32:47,250 --> 00:32:49,870
I know this is a bit taboo,
478
00:32:49,870 --> 00:32:52,020
but I loved your book.
479
00:32:55,240 --> 00:32:57,880
Thank you.
480
00:32:57,880 --> 00:33:00,230
It's very kind of you to say.
481
00:33:00,230 --> 00:33:01,870
You...
You really...
482
00:33:01,870 --> 00:33:03,640
just saved me.
483
00:33:03,640 --> 00:33:05,670
You should have seen us before.
484
00:33:05,670 --> 00:33:07,840
Me at one corporate law firm,
485
00:33:07,840 --> 00:33:09,600
George at another.
486
00:33:09,600 --> 00:33:12,060
No time for a family.
487
00:33:12,060 --> 00:33:14,600
You have a beautiful family now.
488
00:33:14,600 --> 00:33:16,580
You will too.
489
00:33:16,580 --> 00:33:18,470
I think
there's something missing
490
00:33:18,470 --> 00:33:20,490
from the tea.
491
00:33:20,490 --> 00:33:22,660
Sorry to intrude.
Uh...
492
00:33:22,660 --> 00:33:25,100
May we borrow some sugar?
493
00:33:33,870 --> 00:33:35,500
Of course.
494
00:33:44,880 --> 00:33:46,040
Hey, that's mine!
495
00:33:46,040 --> 00:33:47,680
Oh!
496
00:33:52,440 --> 00:33:54,080
Lost my lion.
497
00:33:57,040 --> 00:33:58,250
Got sugar.
498
00:33:58,250 --> 00:33:59,680
Okay.
499
00:34:18,670 --> 00:34:20,620
Someone's here.
500
00:34:21,660 --> 00:34:23,300
Outside.
501
00:34:40,200 --> 00:34:42,260
That way?
502
00:34:42,260 --> 00:34:43,700
Okay.
503
00:35:13,460 --> 00:35:15,500
- Hi.
- Hey.
504
00:35:29,450 --> 00:35:31,110
What?
505
00:35:35,040 --> 00:35:36,860
The Swiss are gonna
act as a neutral party
506
00:35:36,860 --> 00:35:38,310
for Nichole.
507
00:35:41,240 --> 00:35:43,030
I made a deal with them
508
00:35:43,030 --> 00:35:44,680
to keep her in Canada.
509
00:35:46,670 --> 00:35:48,710
You made a deal with the Swiss?
510
00:35:50,880 --> 00:35:52,470
I need you.
511
00:35:52,470 --> 00:35:53,880
I need your help.
No.
512
00:35:53,880 --> 00:35:55,460
Yes. I...
They need information.
513
00:35:55,460 --> 00:35:56,500
They don't give a shit about us.
514
00:35:56,500 --> 00:35:58,250
Nick.
515
00:35:58,250 --> 00:35:59,930
Nick.
516
00:36:01,030 --> 00:36:03,250
- They're politicians.
- I know.
517
00:36:03,250 --> 00:36:04,260
They have their own agenda.
518
00:36:04,260 --> 00:36:06,040
So do I.
519
00:36:09,230 --> 00:36:10,470
You get in bed
with a government,
520
00:36:10,470 --> 00:36:12,120
and it's not so easy to get out.
521
00:36:20,700 --> 00:36:22,710
This is your one chance.
522
00:36:27,540 --> 00:36:29,550
This is it.
523
00:36:32,040 --> 00:36:33,870
This is your chance
524
00:36:33,870 --> 00:36:35,460
to be a father
525
00:36:35,460 --> 00:36:37,320
to our daughter.
526
00:36:45,880 --> 00:36:47,030
How many of those do you think
527
00:36:47,030 --> 00:36:48,690
you're gonna get?
528
00:36:53,040 --> 00:36:55,080
It's tomorrow morning.
529
00:37:02,570 --> 00:37:04,240
Okay.
530
00:37:05,270 --> 00:37:06,910
Okay.
531
00:37:10,980 --> 00:37:12,820
Thank you.
532
00:37:22,790 --> 00:37:24,090
Mr. Blaine.
533
00:37:28,060 --> 00:37:30,090
This way.
534
00:37:46,050 --> 00:37:48,240
Well.
535
00:37:48,240 --> 00:37:50,270
Thank you so much for your time.
536
00:37:51,520 --> 00:37:53,920
You'll be in touch with updates?
537
00:37:53,920 --> 00:37:55,040
Of course.
538
00:37:55,040 --> 00:37:57,060
Let us get your coat.
539
00:38:10,870 --> 00:38:12,720
What's going on?
540
00:38:13,870 --> 00:38:16,230
We're recommending
discussions continue.
541
00:38:22,050 --> 00:38:23,790
Discussions about what?
542
00:38:25,190 --> 00:38:26,630
Hmm?
543
00:38:28,250 --> 00:38:29,660
About bringing her back here?
544
00:38:29,660 --> 00:38:31,630
About bringing her
back to this place?
545
00:38:32,660 --> 00:38:34,240
Nothing has been decided.
546
00:38:34,240 --> 00:38:35,600
But yes.
547
00:38:35,600 --> 00:38:36,960
What about Nick?
548
00:38:36,960 --> 00:38:38,450
We won't be able to do business
549
00:38:38,450 --> 00:38:39,700
with Mr. Blaine.
550
00:38:39,700 --> 00:38:41,430
You made a deal!
551
00:38:41,430 --> 00:38:43,470
I don't think you know
who Mr. Blaine is.
552
00:38:43,470 --> 00:38:45,170
Or who he was.
553
00:38:45,170 --> 00:38:46,250
Our research indicates
554
00:38:46,250 --> 00:38:48,180
he is not to be trusted.
555
00:38:48,180 --> 00:38:49,640
No, there's been...
556
00:38:49,640 --> 00:38:51,710
There's some kind of mistake.
557
00:38:51,710 --> 00:38:53,280
I will talk to him.
558
00:38:53,280 --> 00:38:54,850
He's left for Chicago.
559
00:38:55,850 --> 00:38:58,190
Some people are not to be dealt with.
560
00:38:58,190 --> 00:38:59,210
Now.
561
00:38:59,210 --> 00:39:00,240
Will we see you
562
00:39:00,240 --> 00:39:03,090
at this afternoon's prayers?
563
00:39:03,090 --> 00:39:04,300
You're more than welcome
564
00:39:04,300 --> 00:39:05,420
to watch the taping.
565
00:39:05,420 --> 00:39:06,460
Ah, no.
566
00:39:06,460 --> 00:39:08,260
Thank you for the invitation.
567
00:39:08,260 --> 00:39:09,980
But I'm sure I'll see
568
00:39:09,980 --> 00:39:11,700
the finished product.
569
00:39:11,700 --> 00:39:13,300
Thank you.
570
00:39:23,840 --> 00:39:25,880
What did Nick do?
571
00:39:29,850 --> 00:39:31,850
Before he was a driver?
572
00:39:35,890 --> 00:39:37,890
He served Gilead.
573
00:39:43,870 --> 00:39:45,890
How did he serve Gilead?
574
00:39:47,030 --> 00:39:48,660
Tell me.
575
00:39:50,320 --> 00:39:52,560
He was a soldier in the crusade.
576
00:39:56,840 --> 00:39:58,860
We wouldn't be here without him.
577
00:40:10,930 --> 00:40:12,500
All this time you spent together
578
00:40:12,500 --> 00:40:14,500
and he never mentioned anything.
579
00:41:05,650 --> 00:41:07,670
Almost time to go.
580
00:41:11,240 --> 00:41:13,250
Ah. Let's take a look at you.
581
00:41:21,880 --> 00:41:22,910
Ah!
582
00:41:25,030 --> 00:41:26,900
Are you all right?
583
00:41:28,860 --> 00:41:30,460
I'm just tired, Aunt Lydia.
584
00:41:30,460 --> 00:41:31,460
Huh.
585
00:41:31,460 --> 00:41:33,090
One more thing.
586
00:42:10,210 --> 00:42:12,350
Can I ask you...
587
00:42:12,350 --> 00:42:13,620
Can I ask you a question,
588
00:42:13,620 --> 00:42:15,250
Aunt Lydia?
589
00:42:15,250 --> 00:42:16,880
What is it?
590
00:42:21,890 --> 00:42:23,110
Do you want us all
591
00:42:23,110 --> 00:42:24,770
to be silenced?
592
00:42:31,030 --> 00:42:33,230
No.
593
00:42:33,230 --> 00:42:35,660
No, I don't.
594
00:42:39,410 --> 00:42:40,790
Ah.
595
00:42:41,810 --> 00:42:43,460
This trip...
596
00:42:43,460 --> 00:42:45,880
has been tiring, hasn't it?
597
00:42:45,880 --> 00:42:47,300
Yes.
598
00:42:48,920 --> 00:42:50,040
It'll be good to...
599
00:42:50,040 --> 00:42:51,190
be home.
600
00:42:52,220 --> 00:42:53,280
It will.
601
00:42:54,860 --> 00:42:56,900
When I get tired...
602
00:42:59,890 --> 00:43:01,650
I still
603
00:43:01,650 --> 00:43:04,870
try to think
604
00:43:04,870 --> 00:43:08,260
of the good I can do
605
00:43:08,260 --> 00:43:10,240
in God's world.
606
00:43:11,770 --> 00:43:12,860
If I can help
607
00:43:12,860 --> 00:43:17,250
just one person,
608
00:43:18,250 --> 00:43:21,780
one soul,
609
00:43:21,780 --> 00:43:23,820
that's enough.
610
00:43:33,230 --> 00:43:35,250
I think of you, dear.
611
00:44:17,970 --> 00:44:19,610
I don't...
612
00:44:22,480 --> 00:44:24,500
Can you help me?
613
00:45:12,860 --> 00:45:14,320
Let's go.
614
00:46:43,650 --> 00:46:46,030
That's nice.
615
00:46:46,030 --> 00:46:47,640
The silence.
616
00:46:56,670 --> 00:46:58,680
You could return the favor.
617
00:47:05,510 --> 00:47:07,830
You know, let's just stop.
618
00:47:07,830 --> 00:47:09,470
Please.
619
00:47:13,670 --> 00:47:15,040
This is all gonna be over soon.
620
00:47:15,040 --> 00:47:16,860
You're gonna get to go back home,
621
00:47:16,860 --> 00:47:18,140
and we're gonna stay here.
622
00:47:18,140 --> 00:47:19,460
And you and I will finally
623
00:47:19,460 --> 00:47:21,260
be free of one another.
624
00:47:22,660 --> 00:47:24,870
You will never be free of me.
625
00:47:27,390 --> 00:47:29,040
You will never be free of me
626
00:47:29,040 --> 00:47:31,470
until both of my
children are safe.
627
00:47:33,510 --> 00:47:36,210
That is my constant prayer
for Nichole.
628
00:47:36,210 --> 00:47:38,240
I trusted you.
629
00:47:39,970 --> 00:47:43,240
To let her have
the best life possible.
630
00:47:43,240 --> 00:47:44,480
To do the right thing.
631
00:47:44,480 --> 00:47:46,690
And I trusted you
to stay with her.
632
00:47:46,690 --> 00:47:47,880
I gave her the name of Nichole.
633
00:47:47,880 --> 00:47:49,050
I did that to honor you
634
00:47:49,050 --> 00:47:50,220
for getting her out.
635
00:47:50,220 --> 00:47:51,950
You will not let her go!
636
00:47:51,950 --> 00:47:53,830
Because I love her!
637
00:47:53,830 --> 00:47:55,870
This isn't love.
638
00:47:55,870 --> 00:47:57,660
You can't love!
639
00:47:57,660 --> 00:48:00,710
You don't know how!
640
00:48:00,710 --> 00:48:03,870
Serena,
you built this whole world
641
00:48:03,870 --> 00:48:06,900
just so that you
can have someone.
642
00:48:08,860 --> 00:48:10,050
But it didn't work.
643
00:48:12,670 --> 00:48:14,690
You're small.
644
00:48:16,540 --> 00:48:18,560
You're cruel.
645
00:48:20,240 --> 00:48:21,510
And you're empty.
646
00:48:29,550 --> 00:48:32,460
You will always be...
647
00:48:32,460 --> 00:48:34,120
empty.
648
00:48:52,940 --> 00:48:55,250
I should have put
a ring in your mouth
649
00:48:55,250 --> 00:48:57,420
the day that we met.
650
00:49:00,450 --> 00:49:02,050
I should have let you burn
651
00:49:02,050 --> 00:49:03,890
when I had the chance.
652
00:51:35,440 --> 00:51:36,890
Look at this.
653
00:51:38,350 --> 00:51:39,770
Ready?
654
00:52:36,400 --> 00:52:38,580
Lord above,
655
00:52:38,580 --> 00:52:40,690
we beseech you,
656
00:52:40,690 --> 00:52:43,320
hear our prayer.
657
00:53:00,680 --> 00:53:02,680
Hear...
658
00:53:02,680 --> 00:53:04,470
our prayer.
659
00:53:30,230 --> 00:53:31,990
Children are a heritage
660
00:53:31,990 --> 00:53:33,450
from the Lord.
661
00:53:33,450 --> 00:53:34,510
Offspring,
662
00:53:34,510 --> 00:53:37,320
a reward from him.
663
00:53:37,320 --> 00:53:39,860
Like arrows in the hands
664
00:53:39,860 --> 00:53:42,200
of a warrior,
665
00:53:42,200 --> 00:53:45,710
are children born in one's youth.
666
00:53:45,710 --> 00:53:46,720
Blessed
667
00:53:46,720 --> 00:53:48,660
is the man whose quiver
668
00:53:48,660 --> 00:53:50,510
is full of them.
669
00:53:50,510 --> 00:53:54,240
They will not be put to shame
670
00:53:54,240 --> 00:53:57,440
when they contend
with their enemies.
671
00:53:57,440 --> 00:53:59,090
Hear our prayer.
41588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.