Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Facei reclamم produsului sau mمrcii dvs. aici, contacteazم www.OpenSubtitles.org astمzi
2
00:00:22,280 --> 00:00:26,400
Nici un animal nu a fost rمnit
în timpul realizمrii acestui film.
3
00:00:26,401 --> 00:00:30,583
Animalele au fost create pe calculator.
4
00:00:31,168 --> 00:00:40,049
Astfel de scene încalcم legea/regulile,
acestea trebuiesc evitate de cمtre oameni.
5
00:00:43,073 --> 00:00:45,913
Toate personajelele, incidentele
si evenimentele sunt fictiune.
6
00:00:45,948 --> 00:00:48,834
Orice asemمnare cu persoanele aflate
în viaم sau decedate este purم coincidentم.
7
00:01:04,000 --> 00:01:06,500
Dedicat lui
Bibhutibhushan Bandopadhyay
8
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
AVENTURأ PE AMAZON
9
00:01:14,921 --> 00:01:18,489
Thx to: Julia Semykina
Traducere: Lukyan
10
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
O lume dispمrutم
Arthur Conan Doyle.
11
00:03:51,600 --> 00:03:53,365
Profesore!
12
00:03:53,400 --> 00:03:56,400
Al doilea mare continent din lume,
13
00:03:56,435 --> 00:03:58,400
este Africa.
14
00:03:58,530 --> 00:04:03,480
Primele semne ale vieii umane din Africa,
sunt vechi de 7 milioane de ani.
15
00:04:03,500 --> 00:04:05,015
Profesore!
16
00:04:05,050 --> 00:04:06,495
Saraswati!
17
00:04:06,530 --> 00:04:08,400
Unde se aflم primele pe؛teri descoperite?
18
00:04:08,435 --> 00:04:11,000
- خn Africa.
- Bine.
19
00:04:11,100 --> 00:04:13,000
Ce-i, Nokur?
De ce esti agitat?
20
00:04:13,035 --> 00:04:16,000
Am o telegramم pentru dvs,
21
00:04:16,100 --> 00:04:17,600
din Calcutta.
22
00:04:17,800 --> 00:04:20,800
Am primit o telegramم de la
Calcutta de la un italian.
23
00:04:20,835 --> 00:04:22,350
Cum îl cheamم?
24
00:04:23,100 --> 00:04:24,900
Anna Florian.
25
00:04:25,500 --> 00:04:28,190
ھi ce este?
O scrisoare de dragoste?
26
00:04:28,800 --> 00:04:30,480
Nu.
27
00:04:31,530 --> 00:04:33,940
Vrea sم mم întâlneascم.
28
00:04:34,000 --> 00:04:36,200
Cine ؛tie ce dore؛te!
29
00:04:37,200 --> 00:04:38,900
Niciodatم!
30
00:04:39,000 --> 00:04:41,650
Nu umblii cu fete straine!
31
00:04:43,400 --> 00:04:45,690
Ce vor spune oamenii?
32
00:04:46,400 --> 00:04:48,020
Pمi mamم...
33
00:04:49,000 --> 00:04:51,800
Nu vine sم-i cearم acordul
pentru a ne cمsمtori.
34
00:04:51,835 --> 00:04:53,000
Ai vrea tu.
35
00:04:53,070 --> 00:04:55,150
Dar ar putea s-o facم.
36
00:04:55,220 --> 00:04:58,690
Ar fi o ؛ansم sم devii familist.
37
00:04:59,030 --> 00:05:02,655
Atunci ai înceta
sم cمlمtore؛ti
38
00:05:02,690 --> 00:05:04,870
în jurul lumi!
Trebuie sم te calmezi.
39
00:05:05,000 --> 00:05:07,020
Mamم...
40
00:05:08,050 --> 00:05:10,020
La vârsta mea trebuie sم cمlمtoresc.
41
00:05:10,090 --> 00:05:14,900
Destul! Mergi la
Kalighat ؛i roagم-te la Zeitم!
42
00:05:15,000 --> 00:05:17,765
Dar i-am trimis o telegramم, mamم!
43
00:05:17,800 --> 00:05:22,100
"Dragم Anna!
Bine ai venit la Queutia! "
44
00:05:43,820 --> 00:05:45,770
Anna. Anna Florian.
45
00:05:46,000 --> 00:05:47,970
Shankar Choudhury.
46
00:05:48,000 --> 00:05:51,440
Sunt un antropolog din Italia.
47
00:05:51,600 --> 00:05:54,690
Un antropolog? خntr-adevمr?
48
00:05:55,200 --> 00:05:59,800
Da domnule! خmi place sم lucrez
cu triburi din întreaga lume.
49
00:05:59,900 --> 00:06:03,060
Congo, Africa, America Centralم,
50
00:06:03,095 --> 00:06:05,100
India ؛i a؛a mai departe.
51
00:06:05,130 --> 00:06:06,690
Intelegi?
52
00:06:07,000 --> 00:06:10,650
Aici, în India, am studiat
tribul Khasi, Naga,
53
00:06:11,000 --> 00:06:13,850
sau Munda ؛i Toto.
54
00:06:14,000 --> 00:06:17,350
خntr-adevمr? Este incredibil!
55
00:06:18,000 --> 00:06:20,650
A؛ dori de asemenea sم studiez triburi.
56
00:06:20,780 --> 00:06:25,000
Dar am venit sم te cunosc dintr-un
motiv complet diferit, Shankar.
57
00:06:25,035 --> 00:06:26,730
Ce anume?
58
00:06:27,000 --> 00:06:30,020
Conopidم ؛i raze (tortilla).
Vrei sم gusti?
59
00:06:30,190 --> 00:06:33,440
Raze! Sunم ca ceva italian!
Te iubesc, ma!
60
00:06:33,650 --> 00:06:35,050
Hei!
61
00:06:35,650 --> 00:06:38,800
Unde va petrece noaptea?
Mi-a spus deja mamم!
62
00:06:38,900 --> 00:06:42,850
- Ma...
- Mم întorc în Calcutta astم-searم, ma.
63
00:06:49,000 --> 00:06:51,900
Vorbii bengali?
64
00:06:51,935 --> 00:06:53,190
Da!
65
00:06:53,200 --> 00:06:55,540
Dhokar dalna, dore؛ti?
66
00:07:01,100 --> 00:07:02,440
Poveste؛te-mi.
67
00:07:03,000 --> 00:07:05,700
Suntem din Sardinia, Italia.
68
00:07:05,800 --> 00:07:13,230
Acum 12 ani, tatمl meu ma adus
de la Sardinia la Sمo Paulo.
69
00:07:13,270 --> 00:07:15,310
Brazilia?
70
00:07:15,400 --> 00:07:17,810
Da, Brazilia!
71
00:07:18,500 --> 00:07:22,440
Tatمl meu este pianistul Marco Florian.
72
00:07:22,500 --> 00:07:27,850
A condus seciunea de pian
la Teatrul de Stat din Sمo Paulo.
73
00:07:28,000 --> 00:07:29,990
Filarmonica?
74
00:07:32,200 --> 00:07:36,300
Dar în ultimii ani, vieile
noastre s-au schimbat.
75
00:07:36,600 --> 00:07:39,300
De ce?
Ce s-a întâmplat?
76
00:07:39,400 --> 00:07:42,060
Tata a avut un vis.
77
00:07:42,100 --> 00:07:46,690
Voia sم fie cercetمtor,
cمutمtor, ؛tii?
78
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
De aceea, ؛i-a abandonat slujba ca muzician
79
00:07:52,035 --> 00:07:56,000
؛i s-a alمturat
expediiei amazoniene.
80
00:07:56,300 --> 00:07:59,310
El a navigat în partea de sus a Amazonului.
81
00:07:59,400 --> 00:08:03,000
Tatمl tمu a explorat Amazonia?
82
00:08:05,000 --> 00:08:07,560
Dar... de ce?
83
00:08:07,600 --> 00:08:11,400
Tata s-a dus sم caute Lacul Parima.
84
00:08:11,500 --> 00:08:15,800
Legenda spune cم Ora؛ul de aur se
aflم pe malul lacului Parima.
85
00:08:16,000 --> 00:08:18,500
Ora؛ul Manoa!
86
00:08:18,600 --> 00:08:20,950
Eldorado.
87
00:08:23,000 --> 00:08:25,800
- Ora؛ul de aur.
- Da!
88
00:08:25,900 --> 00:08:28,700
Francisco de Orellana,
conchistadorul
89
00:08:28,850 --> 00:08:31,000
care a explorat prima
parte a Amazonului,
90
00:08:31,200 --> 00:08:34,970
a fost primul om
care a trasat o hartم.
91
00:08:35,730 --> 00:08:39,060
O parte din acesta hartم
a obinut-o tatمl meu.
92
00:08:40,100 --> 00:08:44,400
Marcheazم traseul
spre ora؛ul legendar.
93
00:08:44,700 --> 00:08:48,100
Tatمl tمu are o bucatم
din harta lui Eldorado?
94
00:08:48,200 --> 00:08:52,150
Da, dar aceastم hartم este criptatم.
95
00:08:52,300 --> 00:08:55,600
خn afarم de asta, e ruptم ؛i incompletم.
96
00:08:55,700 --> 00:08:58,500
ھi nimeni nu ؛tie
unde este cealaltم jumمtate.
97
00:08:58,700 --> 00:09:03,980
Expediia a e؛uat din cauza
apariiei unui ciclon.
98
00:09:04,100 --> 00:09:08,810
Din cauza ciclonului, pe
Amazon a fost un naufragiu.
99
00:09:09,350 --> 00:09:12,400
Bucata de hartم s-a pierdut,
100
00:09:12,500 --> 00:09:14,800
iar restul echipajului a murit.
101
00:09:14,900 --> 00:09:18,600
Tata a putut sم
înoate ؛i sم ajungم pe مrm.
102
00:10:51,440 --> 00:10:55,050
Aventurile tatمlui
tمu sunt ca un basm.
103
00:10:55,085 --> 00:10:56,525
Sigur!
104
00:10:56,560 --> 00:11:01,400
خn junglم, tatمl meu a fost
gمsit de indienii Moore.
105
00:11:01,760 --> 00:11:05,230
L-au salvat,
106
00:11:05,530 --> 00:11:09,150
؛i a revenit la civilizaie.
107
00:11:10,180 --> 00:11:14,230
Dar tata sa îmbolnمvit de febra galbenم.
108
00:11:14,280 --> 00:11:16,310
A fost inepat de un ânar.
109
00:11:16,410 --> 00:11:21,520
Prietenul lui vechi portughez
Carlito Benitez,
110
00:11:22,000 --> 00:11:25,480
l-a îngrijit ؛i l-a salvat.
111
00:11:25,600 --> 00:11:28,060
Cum este acum?
112
00:11:28,200 --> 00:11:30,165
Este rمu.
113
00:11:30,200 --> 00:11:32,500
A devenit alcoolic.
114
00:11:32,700 --> 00:11:36,560
Este un om singur ؛i învins.
115
00:11:37,700 --> 00:11:39,440
Nu.
116
00:11:39,530 --> 00:11:43,520
El nu este învins
dacم luptم cu îndârjire.
117
00:11:45,600 --> 00:11:50,440
Doar o persoanم înfrântم
nu poate lupta.
118
00:11:50,500 --> 00:11:56,270
Marco Florian încم crede
în existena lui Eldorado.
119
00:11:56,500 --> 00:11:59,350
El crede cم Ora؛ul de aur este situat
120
00:11:59,400 --> 00:12:01,800
în valea Orinoco.
121
00:12:02,000 --> 00:12:05,310
Legenda lui Eldorado
nu este un mit, Shankar.
122
00:12:05,400 --> 00:12:08,270
Triburile din Amazonia cred în el.
123
00:12:09,000 --> 00:12:12,810
ھi aceea؛i credinم mi-a înnebunit tatمl.
124
00:12:15,300 --> 00:12:18,770
ھi ai venit de departe
sم-mi spui asta.
125
00:12:18,800 --> 00:12:20,500
Dar de ce?
126
00:12:20,570 --> 00:12:22,600
De ce împمrii asta cu mine?
127
00:12:22,650 --> 00:12:25,270
Ajutم-mم.
128
00:12:27,100 --> 00:12:31,230
Vreau sم-l salvezi de
aceastم agonie spiritualم.
129
00:12:31,400 --> 00:12:33,000
Eu...
130
00:12:33,050 --> 00:12:36,100
E؛ti un adevمrat explorator, Shankar.
131
00:12:36,300 --> 00:12:39,440
Am citit despre tine.
132
00:12:39,540 --> 00:12:42,100
O poi face.
133
00:12:42,200 --> 00:12:48,000
Cu tine, sunt sigurم
cم visul tatei se va împlini.
134
00:12:48,050 --> 00:12:52,920
ھi nu vrei sم vezi
Ora؛ul de aur?
135
00:13:00,200 --> 00:13:02,900
Când plمnuii o expediie?
136
00:13:05,500 --> 00:13:09,400
A fost începutul primului rمzboi mondial.
137
00:13:09,600 --> 00:13:12,230
Intreaga Europم a luptat în rمzboi
138
00:13:12,630 --> 00:13:15,600
pentru extinderea imperiilor ؛i a influenei.
139
00:13:15,700 --> 00:13:20,800
Bengali din India colonialم
a fost îmbrمi؛atم
140
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
si a primit ajutor din strمinمtate.
141
00:13:23,050 --> 00:13:28,060
Teritoriile din nordul
Americii de Sud l-au chemat.
142
00:13:28,400 --> 00:13:35,900
Lumea a creat pentru el un alt
câmp de luptم vast - Amazonia.
143
00:13:36,040 --> 00:13:42,000
Shankar a decis sم devinم unul dintre
puini care au studiat Amazonul.
144
00:14:25,600 --> 00:14:27,665
DEV
145
00:14:27,700 --> 00:14:30,000
David James
146
00:14:30,100 --> 00:14:32,200
Pentru prima datم pe ecran
Svetlana Gulakova
147
00:14:33,472 --> 00:14:35,561
خn alte roluri
148
00:14:52,800 --> 00:14:57,060
Anna ؛i Shankar au cمlمtorit
mult timp pe mare.
149
00:14:57,600 --> 00:15:01,800
Portul Bombay, Portul Pireu din Grecia,
150
00:15:02,000 --> 00:15:07,500
Portul Sevilla din Spania ؛i portul
portughez de la Lisabona au fost vizitate
151
00:15:07,600 --> 00:15:14,980
înainte sم traverseze Atlanticul ؛i sم ajungم
la portul Santos din Brazilia.
152
00:15:15,000 --> 00:15:20,940
Incitarea de a vedea noi locuri l-a ajutat
pe Shankar sم depم؛eascم oboseala.
153
00:15:21,020 --> 00:15:27,000
Dorina de a cمlمtori,
în cele din urmم s-a adeverit.
154
00:16:28,000 --> 00:16:29,270
Prietenul meu.
155
00:16:29,300 --> 00:16:33,810
- Bine ai venit la Santos!
- Mulumesc foarte mult, Carlito.
156
00:16:33,900 --> 00:16:36,810
Prietenul meu din India, Shankar Choudhary.
157
00:16:36,900 --> 00:16:39,810
India?
Subcontinente, diferite culturi.
158
00:16:39,900 --> 00:16:41,235
خmi place India.
159
00:16:41,270 --> 00:16:42,900
Mم bucur sم te cunosc, Carlito.
160
00:16:43,000 --> 00:16:46,270
Sم mergem acasم, Shankar.
Tata ne a؛teaptم.
161
00:16:46,500 --> 00:16:50,310
Marco nu este acasم.
Nu s-a mai întors noaptea trecutم.
162
00:16:50,400 --> 00:16:51,560
Oh!
163
00:16:51,900 --> 00:16:54,810
Trebuie sم fie la Operم.
164
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Cine... Cine este acolo?
165
00:17:18,190 --> 00:17:21,350
Aceasta este fiica ta, Marco!
S-a întors din India.
166
00:17:32,200 --> 00:17:35,040
Mi-ai lipsit atât de mult!
167
00:17:37,000 --> 00:17:38,600
Anna!
168
00:17:38,700 --> 00:17:41,270
- Tatم!
- Anna!
169
00:17:41,470 --> 00:17:43,170
Anna!
170
00:17:46,500 --> 00:17:49,750
Tatم! ھi mie mi-a fost dor de tine.
171
00:17:49,785 --> 00:17:53,000
Uitم-te la tine!
Piele ؛i oase!
172
00:17:53,100 --> 00:17:56,200
- Nu-i face griji pentru mine!
- Nu, nu, nu!
173
00:17:56,210 --> 00:18:00,800
خn seara asta... خn seara asta
sمrbمtorim întoarcerea ta acasم.
174
00:18:00,900 --> 00:18:04,190
Astمzi bem toatم noaptea!
175
00:18:04,300 --> 00:18:08,060
Nu bea, tatم!
Fمrم alcool, te rog.
176
00:18:10,000 --> 00:18:14,020
Uite cine a venit sم
ne ajute în cمlمtorie.
177
00:18:14,800 --> 00:18:16,800
Cine este?
178
00:18:16,900 --> 00:18:20,800
Un domn Bengalez.
Fitzgerald mi-a povestit despre el.
179
00:18:20,850 --> 00:18:23,900
Shankar, explorator al Africii.
180
00:18:24,000 --> 00:18:30,440
Acest om din Est ne va ajuta în
misiunea noastrم din Amazonia.
181
00:18:31,900 --> 00:18:34,950
Buna ziua.
Shankar Choudhury.
182
00:18:34,985 --> 00:18:38,000
E؛ti nebunم!
Fatم proastم!
183
00:18:38,100 --> 00:18:42,800
Ai adus un domn din Bengal sم
ne ajute în pمdurile tropicale?
184
00:18:42,900 --> 00:18:45,000
Nu! Nu!
185
00:18:45,100 --> 00:18:47,415
El este un balast inutil!
186
00:18:47,450 --> 00:18:49,730
- Destul!
- Tatم, a؛teaptم!
187
00:18:50,000 --> 00:18:52,600
El face minuni.
188
00:18:52,800 --> 00:18:56,850
Acest bمiat...
Acest bمiat este un tip analfabet!
189
00:18:57,000 --> 00:18:59,730
Destul!
Destul!
190
00:19:01,200 --> 00:19:04,810
L-am târât pe acest
domn din Asia...
191
00:19:04,850 --> 00:19:10,000
؛i acum nu-l poi umili.
El este oaspetele nostru din Sao Paulo.
192
00:19:10,350 --> 00:19:15,200
L-am refuzat sم stea
în vila mea, da?
193
00:19:19,300 --> 00:19:24,100
Va trebui sم-؛i dovedeascم valoarea.
194
00:19:24,400 --> 00:19:27,940
Ai aceea؛i boalم ca ؛i mama ta.
195
00:19:28,000 --> 00:19:32,600
Nu putei gمsi în viaa voastra
oameni de calitate!
196
00:19:35,500 --> 00:19:39,230
ھi asta te include pe tine, tatم.
197
00:19:53,100 --> 00:19:55,275
Scuze prietene...
198
00:19:55,310 --> 00:19:58,400
Un om înelept din Est!
199
00:19:58,800 --> 00:20:01,810
Ce ؛tii despre Amazon?
200
00:20:02,000 --> 00:20:05,230
Amazonul este tمrâmul verde.
201
00:20:05,270 --> 00:20:10,400
Un incubator de carbon
pe care îl distrugem treptat.
202
00:20:10,500 --> 00:20:16,480
A؛a cum o igarم
distruge plمmânii.
203
00:20:16,600 --> 00:20:22,560
Vezi tu, trabucul e vechiul meu prieten.
204
00:20:24,800 --> 00:20:29,600
Francisco de Orellana
a numit râul - Amazon.
205
00:20:29,700 --> 00:20:32,990
ھtii de ce?
206
00:20:36,000 --> 00:20:41,980
Rمzboinicii din
pمdure i-au amintit de Amazoni.
207
00:20:42,400 --> 00:20:46,150
Acestia sunt rمzboinicii din mitul grecesc.
208
00:20:46,200 --> 00:20:48,350
Din Grecia.
209
00:20:48,600 --> 00:20:52,440
Asta este ceva obi؛nuit.
Toatم lumea cunoa؛te povestea.
210
00:20:53,000 --> 00:20:56,190
Fecioarele Soarelui.
211
00:20:56,400 --> 00:21:00,000
Ai citit vreodatم despre ele?
212
00:21:00,200 --> 00:21:04,430
Pentru cم eu, Marco Florian,
213
00:21:05,300 --> 00:21:07,800
le-am vمzut.
214
00:21:35,600 --> 00:21:40,500
Aceasta este camera ta. Camera de
oaspei din vila noastrم "Rufolo".
215
00:21:40,600 --> 00:21:42,270
Odihne؛te-te.
216
00:21:42,300 --> 00:21:44,180
Grazie (Mulumesc).
217
00:21:44,215 --> 00:21:46,060
Aha! Italianم!
218
00:21:46,100 --> 00:21:49,100
Nu, nu.
Doar încerc.
219
00:21:49,150 --> 00:21:51,200
Bine!
220
00:21:51,400 --> 00:21:52,945
Lasagna "Napoli".
221
00:21:52,980 --> 00:21:55,315
Ravioli cu carne ؛i...
222
00:21:55,350 --> 00:21:57,980
tortul meu preferat.
Prânzul este gata!
223
00:21:58,500 --> 00:22:00,550
Deci...
224
00:22:00,650 --> 00:22:05,150
Theodore Roosevelt
؛i Signore Candido Rondon...
225
00:22:09,500 --> 00:22:16,270
Asta a fost acum câiva ani.
Au pornit o expediie cمtre Amazon.
226
00:22:16,300 --> 00:22:21,000
Au început expediia de la Chacharas.
Un mic sat
227
00:22:21,035 --> 00:22:23,700
pe râul Paraguay.
228
00:22:23,800 --> 00:22:29,560
Apoi au ajuns la Tapirapua.
229
00:22:30,270 --> 00:22:37,650
ھi apoi... Platoul Paresis.
230
00:22:38,000 --> 00:22:39,365
Acum...
231
00:22:39,400 --> 00:22:42,980
Trebuie sم mergem pe hartم
pentru ca tu sم vezi...
232
00:22:43,015 --> 00:22:45,000
cum ajungi la...
233
00:22:45,100 --> 00:22:47,020
Râul cel nou.
234
00:22:47,200 --> 00:22:49,520
La râu fمrم îndoialم.
235
00:22:51,000 --> 00:22:55,600
ھi aici din cauza lipsei de
hranم, expediia s-a terminat.
236
00:22:55,700 --> 00:23:03,600
Aceasta a fost ultima încercare
de explorare a Amazonului.
237
00:23:28,000 --> 00:23:30,730
Seniores Shankar!
238
00:23:33,000 --> 00:23:37,230
ھampanie de la Hotretere!
239
00:23:37,800 --> 00:23:42,600
Crezi cم un bمrbat indian
se descurcم cu asta?
240
00:23:43,500 --> 00:23:45,310
Nu ؛tiu, domnule.
241
00:23:45,350 --> 00:23:47,400
Mulumesc, dar...
242
00:23:47,480 --> 00:23:49,100
Eu nu beau.
243
00:23:49,200 --> 00:23:51,480
Nu, nu, nu...
244
00:23:51,500 --> 00:23:59,060
خn Italia, amestecمm munca ؛i
viaa, cum ar fi mâncarea ؛i vinul.
245
00:24:00,650 --> 00:24:03,150
Alcoolul este o alegere...
246
00:24:05,000 --> 00:24:06,378
nu prea bunم.
247
00:24:08,000 --> 00:24:12,150
Nu mم judecai!
248
00:24:18,300 --> 00:24:21,350
America de Sud are musoni lungi,
249
00:24:21,400 --> 00:24:23,500
؛i du؛uri grele.
250
00:24:23,700 --> 00:24:27,200
خn timpul musonului, nivelul apei
din Amazon ؛i al afluenilor sمi
251
00:24:27,220 --> 00:24:31,270
cre؛te mai mult decât ca de obicei,
aproximativ 15 metri.
252
00:24:31,320 --> 00:24:35,800
خn timpul musonului, navigarea
pe Amazon devine imposibilم.
253
00:24:36,000 --> 00:24:40,600
Astfel, forele naturii au
împiedicat aventurile lui Shankar.
254
00:24:46,600 --> 00:24:48,200
Mulumesc.
255
00:24:55,000 --> 00:24:58,100
Buna ziua, dragم soare!
256
00:25:00,500 --> 00:25:05,600
خn cele din urmم, avem un soare frumos!
257
00:25:06,000 --> 00:25:07,265
- Anna!
- Tatم!
258
00:25:07,300 --> 00:25:09,875
Vremea s-a schimbat în favoarea noastrم!
259
00:25:09,910 --> 00:25:12,450
- Da.
- Trebuie sم scrie Carlito. Da!
260
00:25:12,600 --> 00:25:15,810
ھi putem merge într-o excursie!
261
00:25:16,400 --> 00:25:17,850
Tatم! Tatم!
262
00:25:18,800 --> 00:25:23,000
Tatم, nava este deja construitم în Amazonia!
263
00:25:23,035 --> 00:25:24,865
خn, Belene du Para.
264
00:25:24,900 --> 00:25:27,000
Excelent! Este un lucru minunat!
265
00:25:28,000 --> 00:25:31,520
Aloisio Nunez ne
va duce în Manaus.
266
00:25:33,000 --> 00:25:35,690
- Mم bucur pentru familia ta.
- Mulumesc.
267
00:26:03,800 --> 00:26:07,130
Simt un bolero în vene!
268
00:26:07,200 --> 00:26:09,770
Sم mergem, Carlito!
269
00:26:09,800 --> 00:26:11,465
La revedere, Santos!
270
00:26:11,500 --> 00:26:15,770
De la portul Santos, au cمlمtorit
pe cمile ferate Santos-Jundiai
271
00:26:15,805 --> 00:26:18,365
prin zona montanم Serra do Mar.
272
00:26:18,400 --> 00:26:23,560
Apoi Shankar, Anna ؛i Marco
au mers spre Sao Paulo.
273
00:26:23,650 --> 00:26:28,190
Shankar nu a crezut niciodatم
cم va avea ocazia
274
00:26:28,225 --> 00:26:31,520
sم cمlمtoreascم în Brazilia.
275
00:26:31,600 --> 00:26:33,905
Sao Paulo este numit dupم Sf. Pavel.
276
00:26:33,940 --> 00:26:39,000
Situat lângم râurile Parana,
Pinheiros ؛i Tiete.
277
00:26:39,050 --> 00:26:43,310
Prima noastrم tabمrم va fi
pe malurile râului Tiete.
278
00:26:43,700 --> 00:26:48,200
Shankar, Sao Paulo este acum un
centru de culturم ؛i comer.
279
00:26:48,280 --> 00:26:52,600
Andradi, Malfatti, cluburi de fotbal.
280
00:26:52,630 --> 00:26:53,520
Ooo.
281
00:26:53,780 --> 00:26:55,802
Orasul are un motto latin,
282
00:26:57,038 --> 00:26:58,749
un slogan.
283
00:27:00,500 --> 00:27:03,000
"Non ducor, duco".
284
00:27:03,100 --> 00:27:06,800
Aceasta înseamnم:
"Ei nu mم guverneazم, dar eu conduc".
285
00:27:07,000 --> 00:27:08,026
Super.
286
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Bunم, Alariko!
287
00:27:14,100 --> 00:27:17,100
Cât mم bucur sم vمd un vechi prieten!
288
00:27:17,600 --> 00:27:20,420
Aici este Sao Paulo, terenul de joacم!
289
00:27:20,720 --> 00:27:25,400
Adu-i aminte,
noi suntem Paulistas ؛i tu e؛ti Paulist.
290
00:27:26,690 --> 00:27:28,730
Adicم separarea
dintre sat ؛i ora؛.
291
00:27:28,765 --> 00:27:30,235
Ce vم aduce aici, bمiei?
292
00:27:30,270 --> 00:27:33,060
Scuze, Signor Alarico, te rog...
293
00:27:33,400 --> 00:27:38,440
Avem nevoie de trei cai brazilieni
sportivi buni.
294
00:27:38,475 --> 00:27:39,775
Cei mai buni pe care îi ai.
295
00:27:39,810 --> 00:27:42,690
De ce avei nevoie de ei?
Unde vم duceti?
296
00:27:43,400 --> 00:27:45,600
Mai exact,
297
00:27:46,600 --> 00:27:47,965
în Eldorado.
298
00:27:48,000 --> 00:27:49,235
- Amazonia?
- Da.
299
00:27:49,270 --> 00:27:51,790
Nu! Acolo este numai moarte.
300
00:27:52,000 --> 00:27:53,940
Ce a spus?
301
00:27:54,060 --> 00:27:57,730
Alarico întreabم de ce Amazonia?
302
00:27:58,100 --> 00:28:00,190
Tمrâmul morii.
303
00:28:00,250 --> 00:28:02,650
Tمrâmul morii.
304
00:28:03,000 --> 00:28:05,345
خn Bengalezم - Mritupuri.
305
00:28:09,400 --> 00:28:12,960
Prietene, trebuie sم-ti spun, adios.
306
00:28:12,980 --> 00:28:14,900
Nu, în portughezم nu spunem adios.
307
00:28:14,935 --> 00:28:17,100
"Volte breve" - Pe curând.
308
00:28:17,150 --> 00:28:19,730
Ne vedem curând. Da!
309
00:28:23,250 --> 00:28:27,330
Carlito a rمmas cu Alarico,
vechiul sمu prieten.
310
00:28:27,800 --> 00:28:29,900
Brazilia, statul Mato Grosso do Sol.
311
00:28:30,000 --> 00:28:33,200
Zona Mato Gross este împمritم în trei pمri.
312
00:28:33,300 --> 00:28:36,920
Pantanalul este o câmpie mla؛tinoasم în sud.
313
00:28:37,000 --> 00:28:45,800
Cerrado, savana cu tufisuri, formeazم cea
mai mare parte al acestui stat.
314
00:28:45,900 --> 00:28:49,300
ھi în nord, pمduri tropicale dense.
315
00:30:31,400 --> 00:30:35,310
Acest râu se numeste, Tiete.
316
00:30:36,000 --> 00:30:40,730
Indienii îl numesc, "Râul Adevمrului".
317
00:30:50,500 --> 00:30:52,230
Bourbon, Santos?
318
00:30:52,500 --> 00:30:55,210
Cafea Arabica din America Latinم.
319
00:30:55,245 --> 00:30:57,525
Mulumesc.
320
00:30:57,560 --> 00:31:03,690
خn aceastم aventurم vom întâlni oameni
din diferite triburi ale Amazonului.
321
00:31:04,200 --> 00:31:09,850
Tupinkim, tupinamba, tapuya ؛i mura.
322
00:31:10,300 --> 00:31:11,700
Sunt prieteno؛i?
323
00:31:11,735 --> 00:31:13,065
Da, da.
324
00:31:13,100 --> 00:31:17,230
Unii.
O parte din ei nu ne plac.
325
00:31:17,300 --> 00:31:24,020
Suntem a؛a-numii oameni civilizai
care beau cafea Arabica.
326
00:31:24,300 --> 00:31:28,020
Cafea...
ھi tu nu bei nimic azi?
327
00:31:30,100 --> 00:31:33,020
Pui multe întrebمri, bمiete!
328
00:31:33,100 --> 00:31:35,300
ھi vorbe؛ti prea mult!
329
00:31:36,500 --> 00:31:43,200
Plecând din tabمra de
la Tiete, au mers înainte.
330
00:31:43,220 --> 00:31:53,100
Ei au trecut prin Mato Grosso ؛i au
ajuns în Cuiaba, Cuiabل-Varzea-Grandi.
331
00:31:56,600 --> 00:32:01,480
Poporul Bororo o numesc
"Pe؛tera Francezم".
332
00:32:01,500 --> 00:32:03,600
Du؛ de protecie.
333
00:32:05,600 --> 00:32:07,310
Sunt rمzboinici?
334
00:32:08,300 --> 00:32:10,600
Da, bمiete,
335
00:32:10,690 --> 00:32:12,500
din când în când.
336
00:32:13,000 --> 00:32:18,100
De multe ori,
preferم sم te atragم.
337
00:32:18,500 --> 00:32:20,775
- Poftim.
- Mulumesc.
338
00:32:20,810 --> 00:32:26,650
De la ace؛ti arti؛ti la un alt
artist ceva mai diferit.
339
00:32:28,400 --> 00:32:31,310
Harta lui Emanuel Bowen.
340
00:32:31,400 --> 00:32:37,770
Aceasta este din colecia Ramsey, 1747.
341
00:32:37,805 --> 00:32:39,065
Wow!
342
00:32:39,100 --> 00:32:43,980
ھi suntem chiar aici.
343
00:32:45,380 --> 00:32:49,000
Da, chiar aici.
344
00:34:32,000 --> 00:34:34,600
Uitم-te în jur.
345
00:34:43,500 --> 00:34:46,700
Nu!
346
00:35:08,440 --> 00:35:10,348
Jos! Jos!
347
00:35:47,300 --> 00:35:52,000
Dumnezeule! Cât e de frumos!
348
00:35:52,200 --> 00:35:55,000
Tatم, Shankar, venii aici!
349
00:35:55,060 --> 00:35:59,810
Privii! Este minunat!
Piscinم naturalم!
350
00:36:24,270 --> 00:36:26,730
Haide! Vino, vino!
351
00:36:28,300 --> 00:36:29,900
Anna!
352
00:36:30,000 --> 00:36:31,820
Uite!
353
00:36:42,270 --> 00:36:45,270
Podul a fost construit de indienii Kulina.
354
00:36:47,230 --> 00:36:50,020
Foarte vechi.
Foarte fragil.
355
00:37:05,980 --> 00:37:08,815
Podul este din viم de vie.
356
00:37:08,850 --> 00:37:11,190
Este posibil sم se prمbu؛eascم
în orice moment.
357
00:37:11,310 --> 00:37:13,615
Ascultم...
358
00:37:13,650 --> 00:37:15,100
Nu ar trebui sم mergem pe مsta.
359
00:37:15,110 --> 00:37:16,945
Nu, nu avem de ales.
360
00:37:16,980 --> 00:37:19,000
Trebuie sم mergem pe aici!
361
00:37:19,050 --> 00:37:23,650
Anna! Anna! Du-te ؛i fii foarte atentم.
362
00:37:23,700 --> 00:37:25,890
- خnelegi?
- Bine, tatم.
363
00:37:28,280 --> 00:37:30,190
Du-te, Shankar.
364
00:37:41,100 --> 00:37:43,600
Mergi încet, Anna.
365
00:37:43,900 --> 00:37:45,630
Mergi încet!
366
00:38:16,810 --> 00:38:17,850
Atenie!
367
00:38:19,000 --> 00:38:20,360
Marco!
368
00:38:20,600 --> 00:38:21,950
Tatم!
369
00:38:22,000 --> 00:38:23,955
E؛ti bine?
370
00:38:23,990 --> 00:38:25,910
- Da!
- Bine!
371
00:38:37,000 --> 00:38:38,810
Haide!
372
00:39:02,200 --> 00:39:03,700
Anna!
373
00:39:04,700 --> 00:39:06,530
Anna!
374
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Marco!
375
00:39:15,500 --> 00:39:16,800
Stai a؛a, Marco!
376
00:39:16,835 --> 00:39:18,300
Tatم!
377
00:39:20,000 --> 00:39:21,550
Vin acum!
378
00:39:21,585 --> 00:39:23,100
Tatم! Tatم!
379
00:39:24,000 --> 00:39:25,620
Ajutم-mم!
380
00:39:25,730 --> 00:39:27,100
Stai a؛a, Marco!
381
00:39:27,350 --> 00:39:28,935
Mai repede!
382
00:39:28,970 --> 00:39:31,185
Vin la tine!
383
00:39:31,220 --> 00:39:33,400
Prinde liana!
384
00:39:33,900 --> 00:39:35,650
Da!
385
00:39:35,700 --> 00:39:38,270
Fii atentم, iubito, nu te grمbi.
386
00:39:38,305 --> 00:39:40,152
Tatم nu pot, tatم!
387
00:39:40,187 --> 00:39:42,000
Marco, ai grijم!
388
00:39:42,050 --> 00:39:43,826
Tata e aici!
389
00:39:47,480 --> 00:39:49,870
- Nu, nu, nu!
- Tatم, ajutor!
390
00:39:50,000 --> 00:39:52,160
Tatم, repede!
391
00:39:52,300 --> 00:39:53,735
Grمbe؛te-te, tatم!
392
00:39:53,770 --> 00:39:55,000
Lini؛te؛te-te, Anna! Lini؛te؛te-te...
393
00:39:55,035 --> 00:39:56,487
Stai!
394
00:39:56,522 --> 00:39:57,940
Tatم!
395
00:40:09,200 --> 00:40:11,350
Bمiei, haide-i!
396
00:40:13,100 --> 00:40:14,730
Continuai!
397
00:40:20,400 --> 00:40:22,650
Haide, Anna! Trebuie sم mergi!
Haide!
398
00:40:24,000 --> 00:40:26,510
Haide! Haide, Anna!
399
00:40:27,000 --> 00:40:29,190
Mergi!
قin-te de cai!
400
00:40:36,500 --> 00:40:38,850
Asa, fata mea.
401
00:40:46,800 --> 00:40:48,690
Marco, mergi!
402
00:40:49,900 --> 00:40:51,480
Sari!
403
00:40:53,000 --> 00:40:54,500
Nu!
404
00:40:56,800 --> 00:40:58,000
Marco!
405
00:40:58,100 --> 00:40:59,690
Tatم!
406
00:41:00,700 --> 00:41:02,020
Marco!
407
00:41:02,100 --> 00:41:03,950
Tatم!
408
00:41:15,000 --> 00:41:16,650
Tatم!
409
00:41:16,700 --> 00:41:19,350
Marco! Marco!
410
00:41:19,700 --> 00:41:23,190
- Tatم!
- Marco, stai! Vin!
411
00:41:28,400 --> 00:41:29,665
Hei!
412
00:41:29,700 --> 00:41:32,060
- Adu caii, acum!
- Shankar!
413
00:41:32,100 --> 00:41:32,985
Anna!
414
00:41:33,020 --> 00:41:34,100
Ce ar trebui sم fac?
415
00:41:34,135 --> 00:41:35,650
Aruncم funia!
416
00:41:35,800 --> 00:41:37,730
Haide! Prindei frânghia!
417
00:41:38,000 --> 00:41:39,900
Tatم, ine-te bine!
418
00:41:41,800 --> 00:41:44,060
- Marco, acum!
- Stai, te voi ajuta!
419
00:41:44,500 --> 00:41:46,400
Marco!
420
00:41:47,400 --> 00:41:48,465
Anna!
421
00:41:48,500 --> 00:41:51,000
Tatم, ine-te bine!
422
00:41:55,000 --> 00:41:56,765
Prinde!
423
00:41:56,800 --> 00:41:59,000
Marco! قine-te de frânghie!
424
00:42:00,400 --> 00:42:01,765
Cu ambele mâini!
425
00:42:01,800 --> 00:42:04,940
Unu, doi, trei...
Stai!
426
00:42:05,500 --> 00:42:07,690
Diii, haide-i!
427
00:42:13,000 --> 00:42:15,300
- Ce faci?
- Sunt cu tine, tatم!
428
00:42:17,500 --> 00:42:19,770
Nu mai e mult!
429
00:42:22,000 --> 00:42:24,810
قine-te tatم!
430
00:42:26,000 --> 00:42:28,060
Tatم!
431
00:42:30,400 --> 00:42:32,400
Shankar!
432
00:42:43,700 --> 00:42:45,770
Vino la tata!
433
00:42:50,400 --> 00:42:53,560
Tu!
E؛ti un înger!
434
00:42:54,000 --> 00:42:56,600
Esti un dar cمzut din cer.
435
00:42:58,800 --> 00:43:01,055
Plantaiile de cauciuc
au fost una dintre principalele
436
00:43:01,056 --> 00:43:04,400
surse de venit ale Braziliei
la momentul respectiv.
437
00:43:04,500 --> 00:43:08,020
La sfâr؛itul secolului al XIX-lea,
cre؛terea economicم a Braziliei
438
00:43:08,021 --> 00:43:11,350
s-a concentrat asupra produciei de cauciuc
439
00:43:11,385 --> 00:43:15,520
amintit în istorie ca
"primul boom de cauciuc".
440
00:43:15,770 --> 00:43:26,480
Baronii de cauciuc au venit cu un nume pentru
zonم - "minele de aur de la Mato-Grossu".
441
00:43:26,940 --> 00:43:30,990
Pomul de cauciuc era ca o minم de aur,
442
00:43:31,030 --> 00:43:34,715
؛i a adus lacrimi indienilor din Brazilia.
443
00:43:34,750 --> 00:43:38,400
خi vei întâlni
prietenul, dr. Clayton.
444
00:43:38,900 --> 00:43:45,060
El ne va da o barcم ؛i vom putea
naviga de-a lungul râului Madeira,
445
00:43:45,400 --> 00:43:48,900
pânم la Porto Velho!
446
00:43:49,100 --> 00:43:52,100
Este guvernat de baroni de cauciuc.
447
00:43:52,600 --> 00:43:55,190
Spanioli, semi-rasa Caucheros.
448
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Bمiei,
449
00:43:58,100 --> 00:44:02,200
îl ajutم sم controleze
sclavi indieni.
450
00:44:03,000 --> 00:44:06,093
Sclavi? Sclavii...
451
00:44:08,020 --> 00:44:12,810
Cel mai rمu rezultat al colonizمrii
europene a Americii de Sud.
452
00:44:12,940 --> 00:44:15,650
A؛a-numitul "bra de cauciuc".
453
00:44:21,800 --> 00:44:23,365
Bine, foarte bine.
454
00:44:23,400 --> 00:44:25,350
- Domnule, prietenii tمi sunt aici.
- Eh?
455
00:44:25,385 --> 00:44:26,700
Prietenii tمi.
456
00:44:26,735 --> 00:44:28,150
Oh!
457
00:44:28,200 --> 00:44:30,265
- Marco!
- Prietene!
458
00:44:30,300 --> 00:44:33,230
Marco!
Bine ai venit în ara de cauciuc!
459
00:44:33,300 --> 00:44:35,810
Mم bucur sم te vمd din nou prietene!
460
00:44:35,900 --> 00:44:39,520
De mult timp nu te-am vمzut! Nu te-am auzit
de mult cântând o sonatم!
461
00:44:40,400 --> 00:44:44,230
Este o onoare pentru mine
sم joc din nou cu tine.
462
00:44:44,400 --> 00:44:45,565
Mulumesc! Mulumesc!
463
00:44:45,600 --> 00:44:48,310
Permite-mi sم-i prezint pe fiica mea Anna.
خi aminte؛ti?
464
00:44:48,350 --> 00:44:49,600
- Da, desigur.
- Bunم ziua!
465
00:44:49,650 --> 00:44:52,480
ھi noul meu prieten Shankar din India!
466
00:44:52,700 --> 00:44:53,900
Bunم ziua.
467
00:44:53,940 --> 00:44:56,060
Ankom! Ankom!
468
00:44:56,150 --> 00:44:57,730
Venii!
469
00:44:59,000 --> 00:45:00,100
Salutمri!
470
00:45:00,210 --> 00:45:02,445
- Acesta este Ankoma. Mare vânمtor.
- Bunم ziua.
471
00:45:02,480 --> 00:45:04,690
- El este Marco Florian, un vechi prieten.
- Mم bucur sم te cunosc.
472
00:45:04,725 --> 00:45:07,270
- Cafea brazilianم?
- Ankoma.
473
00:45:08,700 --> 00:45:12,060
Pe cine... vânezi?
474
00:45:14,000 --> 00:45:18,400
Crocodili, uakari, ؛erpi,
475
00:45:18,420 --> 00:45:19,797
lupi.
476
00:45:20,300 --> 00:45:22,940
Dar numai atunci când dمuneazم oamenilor.
477
00:45:23,500 --> 00:45:26,100
Pentru mine, vânمtoarea nu este distractivم.
478
00:45:26,300 --> 00:45:28,100
Aceasta este o profesie.
479
00:45:28,135 --> 00:45:30,020
ھi jaguarii?
480
00:45:31,700 --> 00:45:34,480
Facei cuno؛tinم cu Isabel, logodnica mea.
481
00:45:34,730 --> 00:45:36,520
- Bine ai venit!
- Bunم!
482
00:45:37,100 --> 00:45:39,810
- Vrei o gustare?
- Mulumesc foarte mult, Isabella.
483
00:45:43,500 --> 00:45:46,750
Delicatese amazoniene. Da!
484
00:45:49,000 --> 00:45:52,520
Viaa în Amazonia nu este la
fel de gustoasم ca tapioca.
485
00:45:53,200 --> 00:45:55,400
Tapuyas vم salutم.
486
00:45:55,480 --> 00:45:57,900
Opre؛te-te, Agusto!
Stai calm.
487
00:45:58,000 --> 00:46:00,190
Sunt prietenii mei.
488
00:46:01,000 --> 00:46:04,850
Prieteni? Intrusi!
Asta sunt!
489
00:46:05,000 --> 00:46:06,400
Ei vin sم fure aurul.
490
00:46:06,435 --> 00:46:07,980
Hei!
491
00:46:08,000 --> 00:46:09,600
Pleacم!
492
00:46:09,690 --> 00:46:13,350
Scuze, domnule!
Doar un minut, te rog.
493
00:46:14,100 --> 00:46:16,310
خnelegei...
494
00:46:16,400 --> 00:46:19,730
Nu am venit aici sم jefuim.
495
00:46:20,000 --> 00:46:24,020
Nu am venit sم luمm aurul cuiva.
Vم rog!
496
00:46:24,100 --> 00:46:28,300
Am venit sم vedem, sم descoperim,
497
00:46:28,320 --> 00:46:30,065
sم simim,
498
00:46:30,100 --> 00:46:32,300
؛i sم înelegem Eldorado!
499
00:46:32,310 --> 00:46:34,550
- Eldorado!
- Da!
500
00:46:34,940 --> 00:46:36,520
Da...
501
00:46:36,700 --> 00:46:40,060
D-le Barrett, ne vedem la cinم.
502
00:46:40,100 --> 00:46:41,690
Pa!
503
00:46:43,000 --> 00:46:44,900
خnca ceva...
504
00:46:45,000 --> 00:46:47,020
Nu uitai sم purtai o armم.
505
00:46:47,200 --> 00:46:51,310
Jaguarii te vor mânca cu siguranم.
506
00:47:01,500 --> 00:47:04,600
A؛a cم, Clayton a pregمtit barca.
507
00:47:04,700 --> 00:47:07,420
Mi-a cerut sم iau medicamente
pentru prietenul lui.
508
00:47:07,500 --> 00:47:09,770
Dr. Dittmer.
509
00:47:10,000 --> 00:47:15,770
Dittmer este un medic nebun german
care locuie؛te singur în Barcelos.
510
00:47:15,800 --> 00:47:20,400
Dar el va fi singurul nostru
contact cu tribul Yanomamo.
511
00:47:22,100 --> 00:47:24,500
- Dar nu îneleg.
- Ce?
512
00:47:24,580 --> 00:47:27,600
De ce Dittmer trمie؛te singur în junglم?
513
00:47:27,635 --> 00:47:30,920
Nu se plictiseste acolo?
514
00:47:31,600 --> 00:47:33,980
Vei înelege în curând.
515
00:47:34,200 --> 00:47:38,020
- Guarana!
- Da! Cu plمcere!
516
00:47:38,200 --> 00:47:40,600
- De la ferma Barrett.
- Da!
517
00:47:40,700 --> 00:47:42,365
- Pentru tine.
- Multumesc!
518
00:47:42,400 --> 00:47:45,100
Isabelle face o bمuturم
grozavم din guarana.
519
00:47:45,110 --> 00:47:47,000
Sunt sigur de asta.
520
00:47:47,090 --> 00:47:49,195
Spune-mi...
521
00:47:49,230 --> 00:47:52,310
De cât timp lucrezi
522
00:47:53,400 --> 00:47:54,690
pentru Barret?
523
00:47:55,200 --> 00:47:57,190
De aproape 6 ani.
524
00:47:57,300 --> 00:48:01,440
- ھase ani?
- Da! Simt cم-mi trec anii aici.
525
00:48:01,480 --> 00:48:02,865
- De ce?
- A؛a e.
526
00:48:02,900 --> 00:48:05,310
Dar de îndatم ce mم cمsمtoresc
cu Isabelle, o sم plec de aici.
527
00:48:05,340 --> 00:48:07,400
Voi locui în Madrid.
528
00:48:07,410 --> 00:48:09,000
Voi deschide un restaurant.
529
00:48:09,035 --> 00:48:10,190
- Madrid?
- Da.
530
00:48:10,225 --> 00:48:11,700
Restaurant?
531
00:48:11,800 --> 00:48:15,600
Excelent! Trebuie sم-i
trمiesti visul, bمiete!
532
00:48:15,635 --> 00:48:16,850
O voi face!
533
00:48:17,500 --> 00:48:18,690
Sمnمtate!
534
00:48:27,300 --> 00:48:31,060
Ce zici de jaguari?
Jaguarii nu sunt canibali.
535
00:48:31,310 --> 00:48:35,600
Dar acum e secetم în
Pantanal si în mla؛tini.
536
00:48:35,630 --> 00:48:37,980
Prin urmare, au migrat spre nord.
537
00:48:38,000 --> 00:48:40,050
Trمiesc în grupuri?
538
00:48:40,085 --> 00:48:42,100
Nu! Sunt solitari.
539
00:48:44,000 --> 00:48:46,270
Pazم ؛i atac.
Prمdمtori.
540
00:48:46,350 --> 00:48:47,235
Nu mم lovi!
541
00:48:47,270 --> 00:48:49,770
Ce ai fمcut în aceste zile?
542
00:48:49,805 --> 00:48:50,980
Unde este cauciucul?
543
00:48:51,015 --> 00:48:52,507
- Hei!
- Hei!
544
00:48:52,542 --> 00:48:54,000
Inceteazم!
545
00:48:54,050 --> 00:48:55,480
Tu!
546
00:48:56,000 --> 00:48:57,850
Lasم-o.
547
00:48:59,000 --> 00:49:01,350
Lasم-o în pace.
548
00:49:07,000 --> 00:49:09,060
Haidei.
549
00:49:31,200 --> 00:49:33,440
Felicitمri, prietene.
550
00:49:33,600 --> 00:49:36,000
Minunat! Excelent!
551
00:49:36,100 --> 00:49:38,190
"Pomp ؛i circumstanم".
552
00:49:38,200 --> 00:49:40,060
- Sir Edward William Elgar.
- Da.
553
00:49:40,100 --> 00:49:41,800
خmi aminte؛te de Londra.
554
00:49:41,835 --> 00:49:42,900
Mulumesc.
555
00:49:43,000 --> 00:49:44,315
Timpul pentru prânz.
556
00:49:44,350 --> 00:49:47,165
Alمturai-vم, doamnelor ؛i domnilor.
557
00:49:47,200 --> 00:49:49,900
Isabel, te rog sم-mi aduci
o sticlم de cachaca.
558
00:49:49,935 --> 00:49:52,600
- Bineîneles, domnule Barrett.
- Mulumesc.
559
00:49:52,635 --> 00:49:54,000
Vم rog!
560
00:50:11,000 --> 00:50:14,700
Spunei-mi de ce nu ar trebui
sم fiu mândru de rasa mea?
561
00:50:15,040 --> 00:50:17,310
Avem o lume nouم.
562
00:50:17,420 --> 00:50:20,080
Noi îi învممm pe alii sم
trمiascم într-o manierم civilizatم.
563
00:50:20,100 --> 00:50:22,100
Poate pot cânta ؛i la pian.
564
00:50:22,200 --> 00:50:24,850
Scuze, domnule, dar nu sunt de acord.
565
00:50:25,000 --> 00:50:27,690
Fiecare tمrâm are propria sa civilizaie.
566
00:50:27,700 --> 00:50:29,380
ھi sunt mai bمtrâni decât tine.
567
00:50:29,400 --> 00:50:31,850
Persoanele albe ucid aborigenii.
568
00:50:31,885 --> 00:50:33,610
Anna!
569
00:50:34,500 --> 00:50:40,150
خmi pare rمu, dar cel mai
puternic supravieuie؛te în junglم.
570
00:50:41,100 --> 00:50:43,940
Armele vorbesc în sمlbمticie.
571
00:50:44,000 --> 00:50:46,600
Dacم arma vorbe؛te în sمlbمticie,
572
00:50:48,700 --> 00:50:51,520
in afara ei cine vorbeste?
573
00:50:52,500 --> 00:50:57,800
Persoanele aborigene ar trebui
sم fie protejate, nu expulzate.
574
00:50:57,900 --> 00:50:59,405
Dragم,
575
00:50:59,440 --> 00:51:03,600
ace؛ti oameni sunt sمlbatici.
576
00:51:03,650 --> 00:51:05,250
Analfabei!
577
00:51:05,300 --> 00:51:07,520
Chiar ؛i canibali.
578
00:51:08,000 --> 00:51:09,400
Vor muri oricum, nu?
579
00:51:09,500 --> 00:51:14,700
خn junglم, este dificil sم
spui cine ucide mai întâi.
580
00:51:15,100 --> 00:51:19,060
Prada sau prمdمtorul.
581
00:51:20,900 --> 00:51:22,100
Shankar!
582
00:51:22,200 --> 00:51:23,650
Isabel este în pericol!
583
00:51:24,300 --> 00:51:26,400
- Hai!
- Rapid! Repede!
584
00:51:27,700 --> 00:51:29,810
Stai!
585
00:52:36,060 --> 00:52:37,400
Merge în aceastم direcie.
586
00:53:53,440 --> 00:53:55,020
Shankar!
587
00:53:55,150 --> 00:53:56,730
Shankar!
588
00:54:05,300 --> 00:54:07,200
Ankom!
589
00:54:07,600 --> 00:54:09,500
Ankom!
590
00:55:22,850 --> 00:55:28,030
Clayton, fi sigur cم Dittmer
va primi medicamentul.
591
00:55:28,100 --> 00:55:30,650
Oh! Dم-i aceastم scrisoare.
592
00:55:31,000 --> 00:55:33,060
Spune totul despre tine.
593
00:55:33,800 --> 00:55:35,315
- Despre mine?
- Da!
594
00:55:35,350 --> 00:55:38,020
- La revedere prietene!
- Mulumesc, mulumesc!
595
00:55:38,060 --> 00:55:40,000
La revedere!
596
00:55:40,950 --> 00:55:41,965
La revedere!
597
00:55:42,000 --> 00:55:48,310
Oamenii indigeni din Brazilia numesc
acest afluent al râului Amazon, Cuari.
598
00:55:48,900 --> 00:55:54,300
Portughezul l-a numit - Rio Madeira.
599
00:55:54,400 --> 00:55:56,400
Forest River.
600
00:55:56,450 --> 00:56:03,800
Marco, Anna ؛i Shankar au decis sم
navigheze pentru a ajunge la Amazon.
601
00:56:32,900 --> 00:56:36,150
Marco, navigمm pe acela؛i râu?
602
00:56:37,800 --> 00:56:40,565
Nu ؛tiu, Shankar.
603
00:56:40,600 --> 00:56:44,000
Nu sunt sigur.
قine minte, Roosevelt s-a pierdut aici.
604
00:56:44,100 --> 00:56:48,100
Acest râu este foarte periculos.
605
00:56:48,150 --> 00:56:54,810
Judecând dupم hartم, suntem
departe de scopul nostru, Manaus.
606
00:56:55,400 --> 00:56:56,980
Da.
607
00:56:57,400 --> 00:56:59,100
Aruncم o privire.
608
00:57:02,270 --> 00:57:05,980
Shankar, ine aproape de مrm.
609
00:57:06,060 --> 00:57:08,150
Pمrمsim barca,
610
00:57:08,810 --> 00:57:10,440
si mergem pe jos.
611
00:57:10,800 --> 00:57:13,780
Au pierdut traseul de-a lungul râului
612
00:57:13,850 --> 00:57:16,260
asa ca, Marco ؛i Shankar au decis
613
00:57:16,370 --> 00:57:18,900
sم pمrمseasca râul.
614
00:57:19,000 --> 00:57:23,500
Ei au decis sم meargم
prin junglم cمtre Manaus.
615
00:57:24,850 --> 00:57:27,270
Este un drum lung prin...
616
00:57:27,300 --> 00:57:30,520
Teritoriul tribului Tupinamba.
617
00:57:31,440 --> 00:57:34,560
Da, este lung!
618
00:57:36,270 --> 00:57:39,650
Haidei.
Urmaimم-mم.
619
00:57:41,980 --> 00:57:43,730
Haidei!
620
00:57:53,900 --> 00:57:55,600
Suntem aici.
621
00:57:55,690 --> 00:57:57,100
Anna!
622
00:57:58,000 --> 00:58:02,230
Lapacho ؛i yerba mate.
623
00:58:02,300 --> 00:58:04,570
Din pمdure.
624
00:58:06,010 --> 00:58:09,770
Preparم o bمuturم antisepticم
pe bazم de plante.
625
00:58:10,000 --> 00:58:13,900
خn Amazon,
aproximativ 500 de specii de ierburi,
626
00:58:14,000 --> 00:58:17,610
au fost descoperite de indigeni.
627
00:59:12,820 --> 00:59:15,730
خn spatele coastei este valea.
628
00:59:15,800 --> 00:59:18,650
Valea râului Amazon.
629
00:59:18,710 --> 00:59:21,020
Suntem aproape acolo.
630
00:59:22,700 --> 00:59:24,560
Am ajuns.
631
00:59:25,800 --> 00:59:29,020
Oh, maica mea!
632
00:59:38,000 --> 00:59:39,600
Privii!
633
00:59:39,650 --> 00:59:41,480
Este acolo!
634
00:59:41,800 --> 00:59:43,500
Amazon!
635
00:59:48,020 --> 00:59:53,730
Manaus era numit Cidade
da Barra do Rio Negro.
636
00:59:54,310 --> 00:59:57,695
Doi dintre cei mai importani
aflueni ai Amazonului,
637
00:59:57,730 --> 01:00:03,770
Rio Negro, sau Râul Negru, ؛i Rio
Solimoes, sau Râul Sandy,
638
01:00:03,900 --> 01:00:08,600
curg în apropierea portului Manaus.
639
01:00:08,700 --> 01:00:12,060
Muli oameni considerم cم
Manaus este un Paris tropical.
640
01:00:12,095 --> 01:00:13,940
Manaus e frumos.
641
01:00:14,000 --> 01:00:16,020
Haide!
642
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
E vorba de cauciuc.
643
01:00:21,070 --> 01:00:22,965
El face un profit mare.
644
01:00:23,000 --> 01:00:30,060
Prin urmare, existم indieni, negri
din Africa ؛i albi din Europa.
645
01:00:30,140 --> 01:00:35,100
Africanii au fمcut la fel
în Trinidad ؛i Tobago.
646
01:00:35,120 --> 01:00:36,900
Tata!
647
01:00:37,100 --> 01:00:39,480
Anna!
648
01:00:40,800 --> 01:00:44,730
Ambarcaiunea "Fighter"
gata de luptم
649
01:00:44,800 --> 01:00:47,060
cu valurile Rio Negro!
650
01:00:47,150 --> 01:00:49,480
Acum este vremea!
651
01:00:55,710 --> 01:00:58,940
Destinaie: Mirat.
652
01:00:59,200 --> 01:01:04,400
Rio Negro este atât de întunecat,
aproape ca un ceai puternic.
653
01:01:04,435 --> 01:01:08,940
ھtii de ce?
Datoritم acidului humic.
654
01:01:09,150 --> 01:01:13,600
Harta spune cم suntem în
apropierea plajei Miratting.
655
01:01:14,100 --> 01:01:16,100
Da!
656
01:01:16,180 --> 01:01:18,565
"Vrمjitoarea lui Endor".
657
01:01:18,600 --> 01:01:24,000
خn ultima mea expediie
s-a ascuns în aceastم zonم.
658
01:01:24,035 --> 01:01:25,765
Ea mم a؛teaptم.
659
01:01:25,800 --> 01:01:29,100
Chiar crezi cم harta
este încم acolo?
660
01:01:30,000 --> 01:01:32,690
Simt asta.
661
01:01:32,800 --> 01:01:37,560
Sticla cu harta din interior este închisم
cu dop. خn condiii de siguranم,
662
01:01:37,600 --> 01:01:41,020
în seiful din interiorul barcii distruse.
663
01:01:41,100 --> 01:01:43,350
Este întreagم.
664
01:01:46,000 --> 01:01:49,900
Shankar! Ai experienم în scufundمri?
665
01:01:50,150 --> 01:01:51,730
Limba bengalezم?
666
01:01:52,200 --> 01:01:56,000
Bineîneles
Sunt campion de înot.
667
01:01:56,035 --> 01:01:59,800
Bine! Bine! Mergi cu Anna.
Eu nu merg
668
01:01:59,850 --> 01:02:01,900
- De ce?
- Dar de ce?
669
01:02:05,900 --> 01:02:09,650
Sم vمd nava mea scufundatم,
asta e prea mult.
670
01:02:11,100 --> 01:02:15,230
Nu vreau sم-mi vمd trecutul mizerabil.
671
01:02:21,400 --> 01:02:23,900
Trebuie sم privim trecutul.
672
01:02:24,200 --> 01:02:27,020
Din motive de îngrijorare pentru viitor.
673
01:02:29,230 --> 01:02:32,690
Haide. Sa mergem.
674
01:02:34,730 --> 01:02:36,500
Anna,
675
01:02:36,600 --> 01:02:38,020
hai sم mergem.
676
01:02:38,900 --> 01:02:41,850
Haide, tatم. Haide.
677
01:03:24,500 --> 01:03:26,900
Marco Florian.
678
01:03:27,500 --> 01:03:29,900
Liderul Juma!
679
01:03:34,000 --> 01:03:38,000
Este atât de bine sم te vمd
dupم tot acest timp!
680
01:03:38,090 --> 01:03:40,300
Cu ce ocazie?
E؛ti bine?
681
01:03:40,400 --> 01:03:43,665
Am venit din nou sم
vم explorez Amazonia.
682
01:03:43,700 --> 01:03:46,600
Este imposibil!
Nimeni nu se întoarce în viaم.
683
01:03:46,635 --> 01:03:52,150
Da, îneleg, dar noi
suntem o excepie.
684
01:03:52,850 --> 01:03:59,770
Am nevoie de ajutorul tمu pentru
a-mi gمsi nava în Râul Negru.
685
01:03:59,900 --> 01:04:03,000
Am nevoie de o hartم pentru Eldorado.
686
01:04:03,035 --> 01:04:04,900
Multumesc mult!
687
01:04:05,500 --> 01:04:06,945
Mulumesc!
688
01:04:06,980 --> 01:04:11,190
Anna, hai sم mergem! El ne va ajuta.
689
01:04:15,690 --> 01:04:21,365
Shankar, fii atent în
aceste ape,
690
01:04:21,400 --> 01:04:25,690
sunt piranha,
؛erpi negri ؛i caimanul negru.
691
01:07:10,600 --> 01:07:12,900
Juma!
692
01:07:14,000 --> 01:07:16,350
Juma...
693
01:07:45,710 --> 01:07:48,060
1,2,3...
694
01:07:48,310 --> 01:07:52,060
1,2,3... 4!
695
01:07:58,300 --> 01:08:00,770
Shankar!
696
01:08:06,500 --> 01:08:08,690
Doamne, te rog!
697
01:08:35,500 --> 01:08:38,000
Oh, bمiete!
698
01:08:38,800 --> 01:08:41,310
Mulumesc lui Dumnezeu!
699
01:08:58,500 --> 01:09:00,940
- Anna!
- Tatم!
700
01:09:01,200 --> 01:09:03,235
Stai acolo!
701
01:09:03,270 --> 01:09:05,270
Tatم! Ajutم-mم!
702
01:09:06,000 --> 01:09:07,730
Tatم!
703
01:09:17,480 --> 01:09:19,150
Mai repede!
704
01:09:27,300 --> 01:09:28,065
Sم mergem!
705
01:09:28,100 --> 01:09:35,840
Dupم ce a recuperat harta
Eldorado de pe nava scufundatم,
706
01:09:35,900 --> 01:09:41,270
Shankar ؛i-a dat seama cم erau cu un
pas mai aproape de destinaia lor.
707
01:09:41,490 --> 01:09:44,770
خn Bengal, numim ace؛ti
copaci Mohiruho.
708
01:09:45,000 --> 01:09:47,500
Au vمzut invazia spaniolم.
709
01:09:47,550 --> 01:09:52,560
Au fost martori ai rمzboiului
dintre spanioli ؛i portughezi.
710
01:09:59,000 --> 01:10:02,865
Wow!
Harta Orellana!
711
01:10:02,900 --> 01:10:06,450
Da. Dar trebuie sم descifrمm
toate hieroglifele.
712
01:10:06,485 --> 01:10:10,000
Acesta este Rio Negro
؛i bazinul inferior Orinoco.
713
01:10:10,100 --> 01:10:15,000
ھi undeva existم o cheie
pentru u؛a noastrم spre cer.
714
01:10:15,035 --> 01:10:18,000
Dar amploarea hمrii este arbitrarم.
715
01:10:18,035 --> 01:10:19,965
Coordonatele sunt absente.
716
01:10:20,000 --> 01:10:23,940
Dar undeva existم restul hمrii.
717
01:10:24,000 --> 01:10:27,000
Pentru a înelege misterul hari,
718
01:10:27,035 --> 01:10:29,000
trebuie sم gمsim si restul.
719
01:10:29,100 --> 01:10:35,000
Instruciunile criptate
par a fi incomplete.
720
01:10:35,100 --> 01:10:37,000
Deci le-ai observat?
721
01:10:37,100 --> 01:10:40,200
Am observat.
Dar nu le pot înelege.
722
01:10:40,300 --> 01:10:42,950
Ai studiat criptografia?
723
01:10:42,985 --> 01:10:45,600
Da, am studiat.
Un pic.
724
01:10:45,700 --> 01:10:49,850
خntrebarea este bمiete,
725
01:10:49,885 --> 01:10:54,000
poi decripta codul?
726
01:10:59,000 --> 01:11:02,800
Dacم a؛ fi avut succes
727
01:11:02,900 --> 01:11:07,000
în expeditia mea
anterioarم la Eldorado,
728
01:11:07,700 --> 01:11:12,000
Anita nu m-ar fi pمrمsit atât de repede.
729
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
Timpul.
730
01:11:18,400 --> 01:11:21,270
Timpul e cel mai bun doctor, domnule.
731
01:11:22,800 --> 01:11:26,230
Va vindeca durerea.
خi promit.
732
01:11:27,500 --> 01:11:29,060
Totul va fi bine.
733
01:11:29,580 --> 01:11:34,000
Shankar, timpul vindecم durerea,
734
01:11:34,100 --> 01:11:37,730
dar cicatricea rمmâne în minte,
735
01:11:37,830 --> 01:11:40,350
؛i în inimم.
736
01:11:41,500 --> 01:11:44,690
Tatمl meu a murit acum doi ani.
737
01:11:45,800 --> 01:11:49,730
Mم gândesc încم la el.
738
01:11:52,650 --> 01:11:58,000
Lungimea arhipelagului Anavihanas
este de aproximativ 90 km.
739
01:11:58,070 --> 01:12:01,200
Se compune din 400 de insule.
740
01:12:01,900 --> 01:12:08,000
Au navigat de-a lungul curbelor înguste
ale arhipelagului pitoresc Anavihanas,
741
01:12:08,100 --> 01:12:11,000
pe ambarcatiunea "Fighter".
742
01:12:16,000 --> 01:12:18,700
- Anna!
- Da, tatم?
743
01:12:18,800 --> 01:12:20,510
Priveste!
744
01:12:23,000 --> 01:12:27,400
Vedei casa de pe apم?
745
01:12:27,600 --> 01:12:30,165
Potrivit lui Clayton,
Dittmer locuieste acolo.
746
01:12:30,200 --> 01:12:35,500
Cu mult timp în urmم, Anna nu vedea
zâmbetul pe faa tatمlui ei.
747
01:12:35,600 --> 01:12:37,865
Dar în mijlocul pمdurii tropicale
748
01:12:37,900 --> 01:12:40,950
spiritul optimist al lui Shankar
749
01:12:40,985 --> 01:12:44,000
i-a influenat pe toi.
750
01:12:46,000 --> 01:12:49,965
Marco, prietene! Intrم! Intrم!
751
01:12:50,000 --> 01:12:54,200
Cمlمtoria dvs. spre Barcelos,
cred cم este foarte intensم!
752
01:12:54,310 --> 01:12:55,965
Aici, am medicamentul dvs.
753
01:12:56,000 --> 01:12:59,000
Oh! Medicamentul meu.
Haide, intrai!
754
01:13:04,000 --> 01:13:05,365
Excelent!
755
01:13:05,400 --> 01:13:08,000
Da! Acest lucru este...
756
01:13:08,440 --> 01:13:12,190
- Oh! Mâncare brazilianم!
- Da, desigur.
757
01:13:13,000 --> 01:13:17,300
ھi mâncarea brazilianم ar trebui
sم fie însoitم de cachaca.
758
01:13:17,350 --> 01:13:19,300
Cachaça?
Da! Da!
759
01:13:19,600 --> 01:13:21,965
E destul de puternicم.
760
01:13:22,000 --> 01:13:24,850
- Vrei Cachasu?
- Nu, mulumesc.
761
01:13:26,000 --> 01:13:27,965
Atenie!
762
01:13:28,000 --> 01:13:29,565
Foarte puternicم.
763
01:13:29,600 --> 01:13:32,205
ھi un pic pentru Anna.
764
01:13:32,240 --> 01:13:34,810
Da, da un pic, vم rog.
765
01:13:35,500 --> 01:13:37,100
Un pic. Foarte puternicم.
766
01:13:37,135 --> 01:13:38,967
Mulumesc.
767
01:13:39,002 --> 01:13:40,765
Orasul de aur.
768
01:13:40,800 --> 01:13:44,000
Spaniolii l-au numit Eldorado.
769
01:13:44,100 --> 01:13:47,000
خntreaga lume a înnebunit.
770
01:13:47,200 --> 01:13:49,965
Toatم lumea vrea sم-l jefuiascم.
771
01:13:50,000 --> 01:13:54,000
Atât de multe pove؛ti, atât
de multe cântece despre el.
772
01:13:54,035 --> 01:13:58,000
Dar cineva la vمzut cu adevمrat?
773
01:13:58,530 --> 01:14:01,690
Nu suntem aici pentru aur.
774
01:14:02,000 --> 01:14:05,000
Suntem aici pentru a afla adevمrul.
775
01:14:05,140 --> 01:14:07,920
E în regulم.
776
01:14:07,955 --> 01:14:10,700
Unii spun cم
777
01:14:10,800 --> 01:14:14,020
civilizaia veche,
oamenii Muisca din Columbia,
778
01:14:14,120 --> 01:14:18,800
au aruncat aur în Lacul Guatavita.
779
01:14:18,900 --> 01:14:21,465
Este multم ficiune în aceastم poveste.
780
01:14:21,500 --> 01:14:25,870
Se spune ca lângم Lacul
Parima, parimul mitic,
781
01:14:26,500 --> 01:14:28,700
se afla ora؛ul Manoa.
782
01:14:28,800 --> 01:14:31,000
Ora؛ul de aur.
783
01:14:31,500 --> 01:14:35,270
Dar nimeni nu l-a transpus pe hartم.
784
01:14:35,770 --> 01:14:37,800
De ce nu o faci?
785
01:14:37,900 --> 01:14:40,980
De ce nu te duci
acolo ؛i sم-l deschizi?
786
01:14:41,000 --> 01:14:42,980
Suntei pe pمmânt yanomamo.
787
01:14:43,015 --> 01:14:44,925
Sperمm cم ne vei ajuta.
788
01:14:44,960 --> 01:14:48,100
Haide! Te voi ajuta cu
hمri, rute, totul!
789
01:14:48,135 --> 01:14:49,865
- خntr-adevمr?
- Da!
790
01:14:49,900 --> 01:14:51,700
- Ne poi ajuta?
- Aceasta este o veste bunم!
791
01:14:51,735 --> 01:14:54,000
- Da!
- Este minunat!
792
01:14:54,500 --> 01:14:56,500
Sم bem pentru asta.
793
01:14:59,000 --> 01:15:01,600
"Limba vrمjitoarelor".
794
01:15:03,000 --> 01:15:04,965
- Doctore!
- Da?
795
01:15:05,000 --> 01:15:07,750
Pot sم împrumut aceastم carte de la dvs?
796
01:15:07,785 --> 01:15:10,500
E؛ti interesat de vrمjitorie, fiule?
797
01:15:10,600 --> 01:15:12,900
Nu chiar, domnule.
798
01:15:13,500 --> 01:15:14,900
Dar...
799
01:15:15,000 --> 01:15:18,000
Este necesarم sم decriptez
codul de pe hartم.
800
01:15:18,035 --> 01:15:19,965
Bine. Ia-o.
801
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
Este o plمcere pentru mine.
802
01:15:22,035 --> 01:15:22,965
Mulumesc.
803
01:15:23,000 --> 01:15:25,275
Am luat-o de la un ؛aman.
804
01:15:25,310 --> 01:15:26,900
- Oh, Anna, te rog!
- Da, doctore!
805
01:15:27,000 --> 01:15:29,820
Marco!
Vino aici.
806
01:15:29,920 --> 01:15:31,410
خmi pare rمu.
807
01:15:31,600 --> 01:15:34,765
Trebuie sم o ii, Anna, la tine.
808
01:15:34,800 --> 01:15:38,000
Acesta este Medalionul Yarima.
Poartم noroc.
809
01:15:39,000 --> 01:15:44,000
Luai aceastم fotografie ؛i
folosii-o ca identificare.
810
01:15:44,100 --> 01:15:48,900
Yanomamo mم va recunoa؛te.
Bine?
811
01:15:48,935 --> 01:15:49,965
Mulumesc.
812
01:15:50,000 --> 01:15:53,440
Doctore, mulumesc! Multumesc mult!
Dar vم rog! Te rog...
813
01:15:53,475 --> 01:15:56,000
aratم-mi drumul ؛i
mâine vom naviga într-acolo.
814
01:15:56,035 --> 01:15:59,000
Dar folosii o plutم, nu o barcم.
815
01:15:59,060 --> 01:16:01,100
Barca nu va trece prin râul San Gabriel.
816
01:16:01,300 --> 01:16:02,510
Este clar.
817
01:16:02,610 --> 01:16:05,810
Bine. Deci asta-i harta.
Aceasta este ruta.
818
01:16:06,000 --> 01:16:11,000
Iatم traseul spre Terra Incognita.
819
01:16:11,035 --> 01:16:13,700
Tمrâm necunoscut.
820
01:16:14,000 --> 01:16:15,965
Plecând de la Barcelos,
821
01:16:16,000 --> 01:16:19,900
Marco, Anna ؛i Shankar
au navigat pe Rio Negro,
822
01:16:20,100 --> 01:16:25,000
pentru a ajunge la San Gabriel da Cachoeira.
823
01:16:58,800 --> 01:17:01,480
Lini؛te, Marco, Lini؛te!
Marco!
824
01:17:03,000 --> 01:17:05,270
Shankar!
825
01:17:08,000 --> 01:17:10,965
De ce i-e fricم, Shankar?
826
01:17:11,000 --> 01:17:14,850
De ce esti atât de entuziasmat?
827
01:17:15,600 --> 01:17:17,600
Cred cم...
828
01:17:18,200 --> 01:17:20,480
Cred cم cineva ne urmمre؛te.
829
01:17:24,000 --> 01:17:28,350
خn aceastم junglم sunt o
mulime de lighioane.
830
01:17:29,000 --> 01:17:31,560
Stai calm, Shankar.
831
01:17:31,600 --> 01:17:33,250
Nu mai fi nervos.
832
01:17:33,350 --> 01:17:37,800
Shankar, este frica din tine
833
01:17:38,000 --> 01:17:40,500
care te face nelini؛tit.
834
01:17:40,600 --> 01:17:43,560
Frica este înمuntru!
835
01:17:48,300 --> 01:17:49,650
Tata! Ce mai faci?
836
01:17:51,200 --> 01:17:54,690
Sunt în copaci!
837
01:17:56,310 --> 01:17:58,400
Anna! Jos!
838
01:17:58,435 --> 01:17:59,980
Nu!
839
01:18:12,200 --> 01:18:14,270
Cine e؛ti tu?
840
01:18:15,000 --> 01:18:18,310
Stai!
Arunc o grenadم!
841
01:18:25,500 --> 01:18:29,300
Acesta este aurul spaniol!
Noi l-am descoperit pentru prima oarم!
842
01:18:30,000 --> 01:18:32,660
L-am numit aurul primului venit.
843
01:18:32,860 --> 01:18:35,150
Am descoperit Amazonul.
844
01:18:36,000 --> 01:18:37,800
Am desenat o hartم.
845
01:18:38,000 --> 01:18:41,000
Eldorado aparine
poporului spaniol.
846
01:18:41,500 --> 01:18:45,400
Acest ora؛ aparine
poporului Amazoniei!
847
01:18:45,500 --> 01:18:48,270
Nu îndrمznii sم-l jefuii!
848
01:18:49,000 --> 01:18:51,310
Aceasta este mo؛tenirea lor!
849
01:18:55,000 --> 01:18:56,865
Marco, ce mai faci?
850
01:18:56,900 --> 01:18:59,400
Tata! Tatم, totul este bine?
851
01:18:59,700 --> 01:19:02,300
Anna! Mم descurc!
852
01:19:02,540 --> 01:19:07,000
Haide! Pune-i pluta in miscare!
Haide-؛i baiei!. Vâslii!
853
01:19:07,035 --> 01:19:08,700
Repede!
854
01:19:14,000 --> 01:19:16,020
Debitul a devenit puternic.
855
01:19:16,100 --> 01:19:20,560
Shankar, Anna, inei-vم echilibrul.
856
01:19:22,060 --> 01:19:25,190
Asta este! Bine, bine, bine...
857
01:19:26,900 --> 01:19:30,850
Mergem in direcie gresitم!
Shankar, ajutم-mم!
858
01:19:31,000 --> 01:19:34,310
Uitai! خn faم este o cascadم.
859
01:19:34,400 --> 01:19:38,900
Pregمtii-vم! Va trebui sم sمrim!
خnelegei?
860
01:19:40,100 --> 01:19:42,810
خn stânga! خn stânga! خn stânga!
861
01:19:53,000 --> 01:19:56,480
Sari!
862
01:20:31,900 --> 01:20:33,600
Esti bine?
863
01:20:47,800 --> 01:20:49,065
Marco!
Tatم!
864
01:20:49,100 --> 01:20:53,600
Tatم, e؛ti bine?
Tatم, spune-mi! Spune-mi!
865
01:20:55,600 --> 01:20:56,990
Acolo.
866
01:21:17,000 --> 01:21:18,730
Totul e bine, tatم.
867
01:21:18,765 --> 01:21:20,060
Cred cم...
868
01:21:20,230 --> 01:21:22,230
E؛ti bine.
869
01:21:22,310 --> 01:21:24,900
Nu vom putea sم ne îndeplinim misiunea.
870
01:21:26,980 --> 01:21:29,060
Shankar.
871
01:21:29,400 --> 01:21:33,730
Ai experimentat vreodatم
o astfel de durere mare?
872
01:21:33,765 --> 01:21:36,150
Ai experimentat?
873
01:21:36,600 --> 01:21:39,440
Când o persoanم moare de durere?
874
01:21:40,000 --> 01:21:42,850
- Da!
- Nu, nu!
875
01:21:44,900 --> 01:21:47,400
Uitم-te la mine, Shankar!
876
01:21:47,435 --> 01:21:48,965
Uitم-te la mine!
877
01:21:49,000 --> 01:21:51,900
خn faa ta vezi un
suflet cucerit,
878
01:21:52,000 --> 01:21:57,800
înecat în piscina de alcool
englezesc greaos ؛i ieftin!
879
01:21:57,835 --> 01:21:59,965
Vina infinitم.
880
01:22:00,000 --> 01:22:04,560
Crezi cم e؛ti gata sم accepi
înfrângerea, bمiete?
881
01:22:06,390 --> 01:22:09,000
Este posibil.
882
01:22:11,800 --> 01:22:13,940
Nu-i face griji!
883
01:22:14,000 --> 01:22:16,440
Fortune... Anna!
884
01:22:16,700 --> 01:22:19,600
Fortune îi favorizeazم pe cei curajo؛i.
885
01:22:28,800 --> 01:22:33,000
Dacم a؛ avea cealaltم
jumمtate a hمrtii,
886
01:22:33,340 --> 01:22:38,000
probabil a؛ putea sم
decodific acest cod.
887
01:22:39,500 --> 01:22:42,100
Ai putea sم o faci?
888
01:22:43,500 --> 01:22:46,190
Da.
889
01:22:47,000 --> 01:22:54,500
Dittmer a spus cم Francisco de Orellana
a cمlمtorit pe tمrâmul lui Yanomamo.
890
01:22:54,600 --> 01:22:58,310
Poate ؛tiu ei unde este
cealaltم jumمtate a hمrii.
891
01:24:29,500 --> 01:24:36,200
خn zori, Marco, Anna ؛i Shankar au
pمrمsit San Gabriel da Cachoeira,
892
01:24:36,400 --> 01:24:38,150
pentru a ajunge la râul Vopes.
893
01:24:39,520 --> 01:24:42,615
Acolo, pe malurile râului Vopes,
894
01:24:42,650 --> 01:24:49,510
au existat sate de
indieni baniva ؛i vereken.
895
01:24:49,850 --> 01:24:53,810
Ei sunt cunoscui ca vorbitori
ai limbajului Tupi-Guarani.
896
01:25:13,800 --> 01:25:18,000
Cei trei exploratori ؛i-au
continuat cمlمtoria cu o canoe,
897
01:25:18,100 --> 01:25:22,000
pe care le-au împrumutat-o un trib.
898
01:25:29,000 --> 01:25:35,655
Râul Lazinho, râul Caburai,
râul La ؛i râul Toucano
899
01:25:35,690 --> 01:25:40,000
este necesar sم navigai pe ele pentru a
ajunge la poalele Muntelui Pico da Neblin.
900
01:25:40,035 --> 01:25:44,900
Acestea erau instruciunile
doctorului Klaus Dittmer.
901
01:27:16,740 --> 01:27:18,400
Tarantula veninoasم.
902
01:27:19,000 --> 01:27:22,850
Cel mai periculos pمianjen din Amazon.
903
01:27:23,000 --> 01:27:26,520
De obicei, fac o
astfel de pânzم densم.
904
01:27:26,800 --> 01:27:30,850
Este în siguranم aici... pentru noi?
905
01:27:31,520 --> 01:27:36,600
Cred cم au pمrمsit acest
loc cu mult timp în urmم.
906
01:27:37,600 --> 01:27:41,000
Mai întâi gمse؛te o insectم.
907
01:27:42,000 --> 01:27:44,650
Voi trage un pui de somn.
908
01:27:46,500 --> 01:27:50,100
Mم duc sم iau apم.
خmi este sete.
909
01:27:57,900 --> 01:28:00,230
Viaa...
910
01:28:01,000 --> 01:28:05,560
Poate fi atât de nefavorabilم.
Ce crezi, Shankar?
911
01:28:05,770 --> 01:28:10,600
Plantaii, productia de cauciuc,
912
01:28:11,000 --> 01:28:17,850
porturile, navele sunt nefavorabile
pentru triburi, mai ales nedescoperite.
913
01:28:20,600 --> 01:28:23,690
Sunt liberi în junglم.
914
01:28:24,150 --> 01:28:27,400
Natiunile civilizate,
frontierele de stat,
915
01:28:27,500 --> 01:28:30,690
aceasta este o cu؛cم pentru ei.
916
01:28:31,400 --> 01:28:36,520
Dacم îi punem în celulele
noastre, toi vor muri.
917
01:28:38,500 --> 01:28:41,150
Vor muri oricum.
918
01:28:42,900 --> 01:28:46,100
ھtiu.
Vom muri cu toii.
919
01:28:46,300 --> 01:28:48,450
Vom muri.
920
01:28:48,550 --> 01:28:52,150
Chiar ؛i cu cele mai bune droguri ؛i arme,
921
01:28:52,300 --> 01:28:54,980
nu avem salvare.
922
01:29:34,200 --> 01:29:35,940
Shankar!
923
01:29:36,000 --> 01:29:38,000
Uitم-te!
924
01:29:38,050 --> 01:29:41,480
Sus!
925
01:30:13,230 --> 01:30:15,560
Ce este asta?
926
01:30:17,770 --> 01:30:19,310
Feromoni.
927
01:30:19,480 --> 01:30:22,250
Feromoni ai unei reptile mari.
928
01:30:22,285 --> 01:30:25,020
Shankar, suntem în mare pericol.
929
01:30:29,000 --> 01:30:30,770
Ce fel de reptilم?
930
01:30:40,380 --> 01:30:42,000
Anna...
931
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
Anna!
932
01:30:55,600 --> 01:30:57,300
Acum, Anna!
933
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
Anna, fugi! Fugi!
934
01:31:06,035 --> 01:31:08,000
Haide! Ridicم-te!
935
01:31:23,300 --> 01:31:25,190
Marco!
936
01:31:35,520 --> 01:31:37,700
Tatم!
937
01:31:38,000 --> 01:31:39,850
Anna!
938
01:31:46,230 --> 01:31:49,100
Tatم!
939
01:31:55,200 --> 01:31:56,730
Marco!
940
01:31:56,850 --> 01:32:00,100
- Tatم! Tatم!
- Marco, ridicم-te! Marco!
941
01:32:00,135 --> 01:32:02,565
Marco! Totul va fi bine...
942
01:32:02,600 --> 01:32:05,730
- Tatم! Te rog!
- Marco! Marco!
943
01:32:05,765 --> 01:32:09,230
Marco! Marco, ridicم-te!
944
01:32:12,300 --> 01:32:15,060
Marco!
945
01:32:21,400 --> 01:32:23,560
Tatم,
946
01:32:23,800 --> 01:32:26,560
ai fost un pianist grozav.
947
01:32:42,000 --> 01:32:50,440
Ca un copil adormeam în
timp ce tata cânta la pian.
948
01:32:53,400 --> 01:32:58,020
ھi mama mea... mi-a cântat un cântec.
949
01:33:00,000 --> 01:33:02,730
Cred cم toate mamele fac asta.
950
01:33:04,100 --> 01:33:07,000
Cât de departe ar trebui sم mergem acum?
951
01:33:09,900 --> 01:33:11,900
Mai multe mile.
952
01:33:12,000 --> 01:33:14,200
Dupم aceea,
953
01:33:14,250 --> 01:33:17,100
direct spre munte.
954
01:33:17,700 --> 01:33:20,000
ھi dupم ce traversمm muntele,
955
01:33:21,050 --> 01:33:23,230
este terra incognita.
956
01:33:25,000 --> 01:33:27,200
Tمrâmul necunoscut.
957
01:33:27,400 --> 01:33:32,150
خn acest caz, hai sم mergem.
958
01:33:37,000 --> 01:33:40,150
Trebuie sم mai stau o zi aici.
959
01:33:43,300 --> 01:33:45,690
Am o datorie
960
01:33:47,100 --> 01:33:49,310
pe care trebuie s-o plمtesc.
961
01:33:49,400 --> 01:33:53,990
Anna a îneles cم Shankar
nu ar merge mai departe
962
01:33:54,000 --> 01:33:58,490
pânم nu se rمzbunم pe un boa sau
o anacondم giganticم.
963
01:33:58,500 --> 01:34:02,810
Dar nu putea sم îneleagم
cum va ucide anaconda.
964
01:34:35,700 --> 01:34:40,100
Shankar ؛tia cم cea mai otrمvitoare
creaturم din Amazon este
965
01:34:40,135 --> 01:34:45,950
broasca aurie având
lungimea de trei centimetri.
966
01:34:46,000 --> 01:34:49,200
Cantitatea de otravم din pielea unei broa؛te
967
01:34:49,350 --> 01:34:54,490
este suficientم pentru a
otrمvi doisprezece aduli.
968
01:34:54,690 --> 01:34:59,000
Shankar strângea aceste broa؛te
printre frunzele de bromeliad.
969
01:34:59,150 --> 01:35:06,310
Apoi a început sم facم o capcanم
uria؛م pentru o anaconda giganticم.
970
01:36:38,400 --> 01:36:40,400
Anna!
971
01:36:53,500 --> 01:36:54,900
Anna!
972
01:36:55,400 --> 01:36:56,900
Salt!
973
01:36:58,700 --> 01:37:00,170
Am spus sم sari!
974
01:37:00,400 --> 01:37:02,400
Sari!
975
01:37:02,670 --> 01:37:04,815
Nu, Shankar! Nu pot!
976
01:37:04,850 --> 01:37:08,190
- Haide! Sari!
- Nu pot!
977
01:37:59,300 --> 01:38:03,800
Având rمzbunare pentru moartea lui
Marco, Shankar obosit ؛i Anna
978
01:38:03,835 --> 01:38:07,300
au petrecut noaptea în jungla Boca do Toucano.
979
01:38:07,400 --> 01:38:13,000
خn dimineaa urmمtoare au mers la
tabمra de lângم muntele Pico da Neblin,
980
01:38:13,300 --> 01:38:16,150
Bededouro Novo.
981
01:38:16,350 --> 01:38:22,950
Apoi, dupم plan, trebuiau
sم meargم pe munte.
982
01:38:23,000 --> 01:38:24,810
Anna!
983
01:38:25,000 --> 01:38:32,450
Drumul periculos se întinde
de la Bedouro-Nova la Garimpo do Tucano.
984
01:39:16,000 --> 01:39:18,150
Anna! Vino aici!
985
01:39:19,200 --> 01:39:22,250
Uitم-te la asta!
986
01:39:22,700 --> 01:39:30,500
Pico da Neblina este situat la grania
dintre Brazilia ؛i Venezuela.
987
01:39:31,000 --> 01:39:34,200
Acesta este cel mai înalt punct
din Guiana Highlands.
988
01:39:34,300 --> 01:39:38,090
Sarcina lor era sم ajungم la
vârful acoperit de nori...
989
01:39:38,110 --> 01:39:40,500
Picot da neblina.
990
01:40:23,500 --> 01:40:26,000
Sunt ca o lمmâie stoarsم.
991
01:40:28,500 --> 01:40:32,000
Alpinismul este atât de obositor.
992
01:40:37,800 --> 01:40:43,270
Shankar, ai vمzut?
Ce strمluce؛te acolo?
993
01:40:43,500 --> 01:40:45,500
Ochii mi-au orbit.
994
01:40:45,600 --> 01:40:49,000
Este... intercalat cu aur...
995
01:40:49,250 --> 01:40:52,760
ھtii... aur pur,
996
01:40:52,800 --> 01:40:54,310
luce؛te pe roci.
997
01:40:56,300 --> 01:41:01,000
Asta înseamnم cم suntem aproape.
998
01:41:34,000 --> 01:41:35,190
Anna!
999
01:41:38,200 --> 01:41:41,650
Anna! E؛ti bine?
1000
01:42:10,000 --> 01:42:13,000
Wow!
1001
01:42:15,700 --> 01:42:18,000
Delicios!
1002
01:43:09,200 --> 01:43:10,740
Ascultai.
1003
01:43:10,750 --> 01:43:13,300
Suntem prieteni!
Noi nu suntem du؛mani.
1004
01:43:13,490 --> 01:43:15,900
Suntem prieteni.
Credei-ne!
1005
01:43:16,000 --> 01:43:17,065
Nu du؛mani.
1006
01:43:17,100 --> 01:43:18,155
Avem un medalion!
1007
01:43:18,190 --> 01:43:21,160
Anna, Anna! Ascultم!
Ascultم!
1008
01:43:21,650 --> 01:43:24,750
Ai medalionul?
Aratم-le!
1009
01:43:24,800 --> 01:43:25,945
Haide!
1010
01:43:25,980 --> 01:43:28,850
- Cum fac asta, Shankar?
- Cum adicم?
1011
01:43:30,100 --> 01:43:32,100
E la gâtul meu.
1012
01:43:32,150 --> 01:43:34,060
Oh dragم!
1013
01:43:35,150 --> 01:43:39,190
- Ascultai! Nu suntem periculsi!
- Nu, nu, Shankar!
1014
01:43:39,225 --> 01:43:43,230
Nu! Nu, suntem prieteni!
Nu du؛mani! Nu o atinge!
1015
01:43:44,600 --> 01:43:47,970
Noi nu suntem du؛mani! Prieteni!
Nu suntem rمi!
1016
01:43:48,310 --> 01:43:49,400
Nu suntem rمi!
1017
01:43:50,300 --> 01:43:52,500
Stai lini؛tit.
1018
01:44:07,900 --> 01:44:09,690
Sefule!
1019
01:44:09,940 --> 01:44:12,770
Harta. Caut...
1020
01:44:13,250 --> 01:44:15,200
harta completم.
1021
01:44:15,250 --> 01:44:17,450
Ai vمzut-o?
1022
01:44:23,600 --> 01:44:25,160
Aceasta face parte din...
1023
01:44:25,250 --> 01:44:27,650
Am jumمtate.
1024
01:44:47,000 --> 01:44:49,900
Asta este, harta Orellana!
1025
01:45:02,800 --> 01:45:04,690
Da!
1026
01:45:05,200 --> 01:45:06,655
Am fمcut-o!
1027
01:45:06,690 --> 01:45:09,365
- Da, este la noi!
- Suntem aici.
1028
01:45:09,400 --> 01:45:12,940
Restul cمlمtoriei va fi
în Orinoco inferior.
1029
01:45:13,000 --> 01:45:19,020
Poate cم pot rezolva
instruciunile criptate.
1030
01:45:19,150 --> 01:45:21,900
Predicia tatمlui începe sم
se împlineascم, Shankar.
1031
01:45:22,310 --> 01:45:24,270
Da.
1032
01:45:24,300 --> 01:45:27,650
Nu-i face griji. O vom face.
1033
01:46:08,400 --> 01:46:10,940
Poi sم apriopii o torم?
1034
01:46:11,150 --> 01:46:12,650
Oh dragم!
1035
01:46:22,900 --> 01:46:24,900
- Eureka!
- Ce? Aratم-mi
1036
01:46:24,940 --> 01:46:26,770
Ia-o... Ia-o.
1037
01:46:31,400 --> 01:46:33,020
Vezi si tu?
1038
01:46:33,055 --> 01:46:34,850
Da!
1039
01:47:21,000 --> 01:47:25,270
Anna, am terminat.
Cred cم este în limba spaniolم.
1040
01:47:25,305 --> 01:47:28,560
خntr-adevمr? Am studiat spaniola!
Pot citi!
1041
01:47:29,310 --> 01:47:31,690
Vrei sم-mi traduci?
1042
01:47:31,700 --> 01:47:35,350
"La fila, la fila.
Rema su barco ".
1043
01:47:35,400 --> 01:47:39,270
Rând pe rând, urcai in barcم.
Coborâi u؛or vâslele.
1044
01:47:39,300 --> 01:47:41,265
- Ce urmeazم?
- خn continuare?
1045
01:47:41,300 --> 01:47:44,310
Trec de coarnele fumegânde ale cerbului.
1046
01:47:44,500 --> 01:47:46,230
Pمmântul este pe foc.
1047
01:47:46,265 --> 01:47:47,265
Da! Da!
1048
01:47:47,300 --> 01:47:49,150
"Vestibulo palido".
1049
01:47:49,200 --> 01:47:53,270
خnchidei coridorul de cenu؛م,
si sus pe capul care plânge.
1050
01:47:53,300 --> 01:47:54,810
Da! خn continuare?
1051
01:47:54,900 --> 01:47:55,965
Aratم ca acolo?
1052
01:47:56,000 --> 01:47:59,365
"Laberinto siniestro".
Aproape totul.
1053
01:47:59,400 --> 01:48:03,900
Trecei printr-un labirint periculos,
in cutia de aur.
1054
01:48:03,935 --> 01:48:05,650
Shankar!
1055
01:48:06,000 --> 01:48:08,600
La cutia de aur!
1056
01:48:11,300 --> 01:48:12,470
Mulumesc.
1057
01:48:12,570 --> 01:48:16,850
Rând pe rând, urcai in barcم.
Coborâi u؛or vâslele.
1058
01:48:17,000 --> 01:48:22,000
Trecei de coarnele fumegânde ale cerbului.
Pمmântul este pe foc.
1059
01:48:22,240 --> 01:48:26,700
خnchidei coridorul de cenu؛م,
si sus pe capul care plânge.
1060
01:48:26,800 --> 01:48:29,400
Trecei printr-un labirint periculos
1061
01:48:29,500 --> 01:48:32,230
în cutia de aur.
1062
01:48:34,800 --> 01:48:42,400
خn dimineaa urmمtoare, Shankar ؛i Anna au
luat o canoe de la oamenii din Yanomamo...
1063
01:48:42,500 --> 01:48:46,630
؛i au mers spre Terra incognita
sau Tمrâmul Necunoscut.
1064
01:48:47,000 --> 01:48:49,320
Nimeni nu a navigat pe acest râu.
1065
01:48:49,500 --> 01:48:52,000
Nimeni nu ؛tie numele acestei zone.
1066
01:48:52,900 --> 01:48:55,700
Ei l-au numit râul Rio Esperanza.
1067
01:48:55,900 --> 01:49:01,400
Potrivit hمrii, acest râu îi
va conduce spre Lacul Parima.
1068
01:49:01,500 --> 01:49:09,940
Pe malul lacului Parimez se aflم
Eldorado, ora؛ul Manoa, ora؛ul aurului.
1069
01:50:33,350 --> 01:50:37,000
Se pare cم nu existم pe؛te în acest râu.
1070
01:50:37,200 --> 01:50:40,200
Sم încercمm sم vânمm
capybaras, Shankar.
1071
01:50:40,440 --> 01:50:43,000
Mâncarea s-a terminat.
1072
01:50:44,920 --> 01:50:46,250
Ai înebunit?
1073
01:50:46,550 --> 01:50:48,500
Apa asta nu e bunم de bمut.
1074
01:50:48,540 --> 01:50:50,650
Eu nu beau!
1075
01:50:52,700 --> 01:50:56,350
Mor de sete.
1076
01:50:56,500 --> 01:50:59,190
Nu vom supravietui fمrم apم.
1077
01:51:38,500 --> 01:51:43,000
Tمrâmul morii, Shankar.
Sم ne întoarcem.
1078
01:51:45,000 --> 01:51:48,000
Moartea este mai bunم decât înfrângerea.
1079
01:51:48,180 --> 01:51:50,100
Haide.
1080
01:52:01,000 --> 01:52:02,650
Anna!
1081
01:52:03,000 --> 01:52:05,230
Treze؛te-te Anna!
1082
01:52:09,000 --> 01:52:12,560
Nu.
Nu pot.
1083
01:52:13,000 --> 01:52:15,940
Nu-mi pot deschide ochii, Shankar.
1084
01:52:17,000 --> 01:52:20,000
خn copaci sunt fructe.
1085
01:52:22,000 --> 01:52:25,000
Aceasta este mâncare pentru noi.
1086
01:52:28,190 --> 01:52:31,690
Anna! Ne vor ajuta.
1087
01:52:31,770 --> 01:52:34,100
Avem nevoie de ele.
1088
01:52:35,480 --> 01:52:36,560
Anna,
1089
01:52:37,500 --> 01:52:38,985
sم mergem dupم ele.
1090
01:52:39,020 --> 01:52:42,730
Nu, Shankar. Du-te în pace.
1091
01:52:43,560 --> 01:52:45,500
Nu pot...
1092
01:52:45,600 --> 01:52:51,300
Nu exista pe؛te în râul Rio
Esperanza, animalele nu se aratم.
1093
01:52:51,500 --> 01:52:59,500
O speranم erau fructele, dar Shankar
nu ؛tia cât de comestibile sunt.
1094
01:53:03,350 --> 01:53:05,900
Stai aici. Bine?
1095
01:53:06,730 --> 01:53:08,940
Bine.
1096
01:53:38,900 --> 01:53:42,940
Te-am târât în co؛marul مsta.
خmi pare rمu.
1097
01:53:44,400 --> 01:53:46,350
خnceteazم.
1098
01:53:46,800 --> 01:53:49,440
Mi-ai dat un motiv sم trمiesc.
1099
01:53:49,500 --> 01:53:53,770
Am ocazia sم explorez Amazonul.
1100
01:53:57,500 --> 01:54:00,770
Unde mai pot gمsi un astfel de prieten?
1101
01:54:07,200 --> 01:54:09,300
Medalionul mamei mele.
1102
01:54:09,350 --> 01:54:12,350
قine-l in siguranم.
1103
01:54:12,550 --> 01:54:16,190
Mi l-a dat înainte de a muri.
1104
01:54:18,500 --> 01:54:20,500
Doar în caz de ceva.
1105
01:54:20,600 --> 01:54:25,020
Anna, vom fi bine.
Crede-mم.
1106
01:54:26,000 --> 01:54:28,310
Ce sa întâmplat cu mama ta?
1107
01:54:29,500 --> 01:54:31,730
Acum un timp...
1108
01:54:32,200 --> 01:54:36,800
Acum trei ani, a murit în Sardinia.
1109
01:54:36,900 --> 01:54:40,190
Avea o problemم cardiacم.
1110
01:54:40,700 --> 01:54:44,200
Când a murit, era atât de singurم.
1111
01:54:44,240 --> 01:54:46,770
خmi pare rمu.
1112
01:55:02,600 --> 01:55:07,440
Cred cم am vedenii
de foame ce-mi este.
1113
01:55:14,900 --> 01:55:16,445
خmi bubuie capul.
1114
01:55:16,480 --> 01:55:21,000
Dar corpul este în regulم.
1115
01:55:21,100 --> 01:55:23,850
خn curând vom simi somnolenم.
1116
01:55:25,000 --> 01:55:27,000
"Dormi, copile."
1117
01:55:28,900 --> 01:55:31,000
"Toatم noaptea."
1118
01:55:31,200 --> 01:55:33,600
"Toatم noaptea."
1119
01:55:34,000 --> 01:55:38,730
Vrei sم dormi ؛i tu?
1120
01:55:39,200 --> 01:55:42,940
Suntem plini de fructe.
1121
01:55:45,770 --> 01:55:49,100
Locuitorii din Amazonia...
nu le consumم.
1122
01:55:49,270 --> 01:55:51,850
De unde ؛tii?
1123
01:55:52,270 --> 01:55:53,770
De ce...
1124
01:55:53,980 --> 01:56:01,000
nu mai oprit.
1125
01:56:01,100 --> 01:56:04,310
Acesta este fructul lui Virola, Shankar.
- Anna...
1126
01:56:06,300 --> 01:56:08,940
Avem nevoie sم visمm.
1127
01:56:09,100 --> 01:56:12,190
Vom dormi.
1128
01:56:44,350 --> 01:56:46,730
Anna!
Anna, treze؛te-te!
1129
01:56:48,650 --> 01:56:51,300
Vom trece de primul semn.
1130
01:56:53,200 --> 01:56:56,530
"Pمmântul este pe foc."
1131
01:56:59,000 --> 01:57:00,850
"Pمmântul pe foc".
1132
01:57:08,500 --> 01:57:13,100
Au trecut zile ؛i nopi.
Au pierdut timpul.
1133
01:57:13,200 --> 01:57:18,600
Anna ؛i Shankar au continuat
sم slمbeascم, pentru cم
1134
01:57:18,635 --> 01:57:24,000
nu au avut minimul de mâncare
pe acest drum lung.
1135
01:57:24,100 --> 01:57:28,150
Nمdejdea, entuziasmul ؛i
determinarea lor au dispمrut.
1136
01:57:28,310 --> 01:57:35,000
ھi încم nu au putut
gمsi prima cheie.
1137
01:57:42,270 --> 01:57:46,100
Shankar! Ridicم-te! Ridicم-te!
Ridicم-te!
1138
01:57:55,770 --> 01:57:59,150
Ochii mei nu s-au deschis.
1139
01:57:59,650 --> 01:58:02,700
Deci... unde suntem?
1140
01:58:03,000 --> 01:58:06,000
Uitم-te la munte.
Coarnele fumegânde ale cerbului.
1141
01:58:06,035 --> 01:58:08,430
خi aminte؛ti?
1142
01:58:10,940 --> 01:58:13,270
Ai dreptate.
1143
01:58:13,980 --> 01:58:16,770
Acesta este un vulcan adormit, Anna.
1144
01:58:17,190 --> 01:58:18,770
Presupun cم,
1145
01:58:19,020 --> 01:58:21,560
este pe hartم.
1146
01:58:28,400 --> 01:58:31,500
Anna!
Asta înseamnم cم suntem lângم Eldorado, nu?
1147
01:58:31,535 --> 01:58:33,365
Da! Exact!
1148
01:58:33,400 --> 01:58:35,850
Haide! Vâsleste!
1149
01:58:39,200 --> 01:58:42,190
Parcم natura revine la viaم.
1150
01:58:50,400 --> 01:58:53,230
Cمutمm un coridor cenu؛iu.
1151
01:58:53,400 --> 01:58:56,690
Praf de calcar.
1152
01:58:59,300 --> 01:59:04,190
Intrarea în Ora؛ul Aurului este undeva aici.
1153
01:59:08,400 --> 01:59:11,000
Eureka!
1154
01:59:11,100 --> 01:59:13,690
Uite, Shankar!
1155
01:59:15,000 --> 01:59:18,770
Râul curge printr-un pasaj îngust.
1156
01:59:21,000 --> 01:59:25,600
Sم mergem.
Acesta este coridorul cenu؛iu.
1157
01:59:25,700 --> 01:59:28,560
Mai repede, Anna!
Haide, susine-mم.
1158
01:59:39,000 --> 01:59:42,000
Misiune realizatم!
1159
01:59:42,800 --> 01:59:44,800
Misiunea are succes!
1160
01:59:44,860 --> 01:59:49,650
Nu încم, Anna!
Trebuie sم gمsim un "cap care plânge"!
1161
02:00:29,940 --> 02:00:31,810
Trebuie sم ne urcمm
1162
02:00:32,480 --> 02:00:34,350
pentru a ajunge la gurم.
1163
02:00:34,650 --> 02:00:36,730
"Labirintul Ominos".
1164
02:00:37,520 --> 02:00:39,690
Este scris pe hartم.
1165
02:00:50,730 --> 02:00:52,060
Haide.
1166
02:02:20,000 --> 02:02:24,000
Am biruit totul, Shankar!
1167
02:02:28,300 --> 02:02:31,510
خn cele din urmم suntem aici!
1168
02:03:56,000 --> 02:03:58,230
Am fمcut-o.
1169
02:04:00,300 --> 02:04:01,950
Se simte ca...
1170
02:04:02,500 --> 02:04:06,350
ca ؛i cum am fi fost din nou
în civilizaia pre-columbianم.
1171
02:04:06,400 --> 02:04:09,650
Ce magnific!
1172
02:04:12,600 --> 02:04:16,100
Sunt liderul legendar al tribului!
1173
02:04:16,310 --> 02:04:19,980
Al indigenilor din Columbia Muiska!
1174
02:04:22,600 --> 02:04:25,810
Am venit de departe!
1175
02:05:29,600 --> 02:05:32,800
Am fمcut-o!
Am reusit!
1176
02:05:32,900 --> 02:05:34,980
Anna!
1177
02:05:36,100 --> 02:05:38,100
Ora؛ul de aur.
1178
02:05:41,810 --> 02:05:44,730
Marco!
1179
02:05:44,850 --> 02:05:46,690
Am reusit!
1180
02:06:10,270 --> 02:06:13,020
Avem companie, Shankar.
1181
02:06:25,480 --> 02:06:27,150
Anna...
1182
02:06:36,310 --> 02:06:37,730
Hai!
1183
02:06:48,350 --> 02:06:49,980
Anna!
1184
02:06:51,350 --> 02:06:53,195
Anna!
Ridicم-te!
1185
02:06:53,230 --> 02:06:56,560
Shankar, fugi! Fugi!
Lasم-mم în pace!
1186
02:06:57,100 --> 02:07:00,265
Nu te voi pمrمsi!
Bine?
1187
02:07:00,300 --> 02:07:02,190
Anna, haide!
Haide! Ridicم-te!
1188
02:07:02,400 --> 02:07:04,480
Ridicم-te! Te voi ajuta.
1189
02:07:05,350 --> 02:07:06,980
Anna!
1190
02:07:08,440 --> 02:07:10,940
Nu pot continua, Shankar!
1191
02:07:19,200 --> 02:07:20,860
Dacم...
1192
02:07:20,950 --> 02:07:24,960
tu mori aici, a؛a voi face ؛i eu.
خnelegi?
1193
02:08:04,800 --> 02:08:07,600
Anna! Aruncم o privire!
1194
02:08:08,500 --> 02:08:10,980
Fecioarele Soarelui.
1195
02:09:20,200 --> 02:09:21,657
Revista National Geographic.
1196
02:09:21,658 --> 02:09:24,200
Descoperirea Rio Esperanza
؛i a unui vulcan activ.
1197
02:09:24,210 --> 02:09:26,560
- Cafea?
- Mulumesc.
1198
02:09:26,600 --> 02:09:28,600
Te rog.
1199
02:09:29,200 --> 02:09:33,520
Au scris despre noi,
precum ca am explorat Amazonia.
1200
02:09:33,700 --> 02:09:36,600
ھi am descoperit Rio Esperanza.
1201
02:09:42,000 --> 02:09:46,900
Dar nu le-ai spus nimic despre Eldorado?
1202
02:09:48,000 --> 02:09:51,000
Am fمcut-o intenionat.
1203
02:09:51,200 --> 02:09:57,600
Deci nimeni nu ؛tie cم
am descoperit Eldorado.
1204
02:09:58,600 --> 02:10:00,500
Acest lucru este trist.
1205
02:10:00,600 --> 02:10:04,100
Nu, Anna. Nu este.
1206
02:10:08,000 --> 02:10:10,600
Fie ca toatم lumea sم creadم cم
1207
02:10:10,700 --> 02:10:16,800
nu a existat niciodatم un ora؛ al aurului.
1208
02:10:17,000 --> 02:10:20,190
Atât de multe viei pot fi salvate.
1209
02:10:21,000 --> 02:10:24,480
Atâta vمrsare de sânge este evitatم.
1210
02:10:25,000 --> 02:10:29,730
Vei continua sم
studiezi în Brazilia?
1211
02:10:29,830 --> 02:10:31,560
Mم îndoiesc.
1212
02:10:34,400 --> 02:10:36,000
Trebuie sم mم duc acasم.
1213
02:10:38,000 --> 02:10:40,940
Pentru mama.
1214
02:10:43,000 --> 02:10:48,060
Dar a fost uimitor sم
cمlمtoresc cu tine.
1215
02:10:48,700 --> 02:10:51,770
Am simit acela؛i lucru, Shankar.
1216
02:10:55,000 --> 02:10:58,310
A؛ vrea sم mم întorc
la tribul Yanomamo.
1217
02:11:00,400 --> 02:11:02,850
Nu în cمutarea aurului.
1218
02:11:03,000 --> 02:11:05,310
Ci...
1219
02:11:06,400 --> 02:11:09,810
în cمutarea unui nou mod de viaم,
1220
02:11:10,000 --> 02:11:12,440
probabil.
1221
02:11:17,500 --> 02:11:20,060
Cele mai bune urمri.
1222
02:11:22,500 --> 02:11:25,000
Ei bine. Trebuie sم plec.
1223
02:11:25,200 --> 02:11:29,520
E timpul sم merg în India.
1224
02:11:30,200 --> 02:11:33,940
- Cمlمtorie sigurم, Shankar.
- Mulumesc.
1225
02:11:34,700 --> 02:11:36,650
Sper sم te vمd.
1226
02:11:36,700 --> 02:11:38,100
Mulumesc.
1227
02:11:38,200 --> 02:11:41,000
Stai! Am uitat.
1228
02:11:43,400 --> 02:11:48,350
قi-am adus un cadou
de la Eldorado.
1229
02:11:49,400 --> 02:11:51,650
خi aparine.
1230
02:11:57,500 --> 02:12:00,310
Lucru valoros.
1231
02:12:01,520 --> 02:12:03,400
Cum?
1232
02:12:03,500 --> 02:12:06,480
Ia-o. Asta e pentru tine.
1233
02:12:14,100 --> 02:12:16,100
Anna,
1234
02:12:16,200 --> 02:12:20,500
familia Florian...
1235
02:12:22,000 --> 02:12:25,100
Nu o voi uita niciodatم.
1236
02:12:25,400 --> 02:12:29,600
Haide.
Sم mergem în port.
1237
02:13:09,028 --> 02:13:14,438
Thx to: Julia Semykina
Traducere: Lukyan
1238
02:13:15,305 --> 02:13:21,515
Sprijinم-ne ؛i sم devinم membru VIP
pentru a elimina toate anunurile www.OpenSubtitles.org
87984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.