All language subtitles for The.Affair.S02E01.720p.HDTV.x264-BATV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:09,760 Detta har h�nt: 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,639 -Tack f�r att ni kom. -Jag hade inget val. 3 00:00:13,722 --> 00:00:19,770 -Alla har en bok i sig. F� har tv�. -V�lkomna till v�rldens �nde. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,148 -Minns ni n�r ni m�ttes? -Som i g�r. 5 00:00:23,232 --> 00:00:28,737 -Minns ni n�r ni s�g honom? -V�nd henne upp och ner. 6 00:00:28,820 --> 00:00:34,535 -Han h�ll i sin dotter. -Du r�ddade hennes liv. Jag �r Noah. 7 00:00:34,618 --> 00:00:39,540 Helen och jag uppfostrar inte konsumenter. 8 00:00:39,623 --> 00:00:44,753 -Men ni tar emot v�ra pengar. -Mamma, gr�la inte med min man. 9 00:00:44,837 --> 00:00:49,049 -Harry �r min agent. -Skriver du n�t nytt? 10 00:00:49,132 --> 00:00:54,930 -Jag har inte kommit s� l�ngt �n. -Fl�rtar hon med dig? 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,308 Ska vi sticka h�rifr�n? 12 00:00:58,392 --> 00:01:04,815 Ens sanna liv f�r�ndras inte, men n�r ett beslut tas grenar sig livet. 13 00:01:04,898 --> 00:01:09,570 -�r det h�r relevant? -Jag undrar om n�n ville d�da honom. 14 00:01:09,653 --> 00:01:13,407 -Det var v�l en olycksh�ndelse? -Max! 15 00:01:13,490 --> 00:01:16,952 Helen "The Felon"! Kom hit. 16 00:01:17,035 --> 00:01:20,998 Jag vill ha den i butikerna n�sta h�st. 17 00:01:21,081 --> 00:01:25,752 Jag vill inte leva s� h�r. Jag �r k�r i en annan. 18 00:01:25,836 --> 00:01:32,593 -Mr Solloway? - Ni �r anh�llen. -Jag ska hj�lpa dig ur det h�r. 19 00:02:54,716 --> 00:02:58,637 DEL ETT: NOAH 20 00:04:11,335 --> 00:04:14,254 Vad fan? 21 00:05:18,569 --> 00:05:23,907 -Du sa ju att du �verv�gde det. -Det gjorde jag, l�nge och v�l. 22 00:05:23,991 --> 00:05:29,037 Det bara... Det k�ndes bara inte r�tt l�ngre. 23 00:05:30,581 --> 00:05:35,544 -S� du tar det h�r slutet i st�llet? -Det �r starkt. 24 00:05:35,627 --> 00:05:40,382 -Jag h�ller inte med. -Det �r mycket mer raffinerat. 25 00:05:40,465 --> 00:05:45,262 -Tv� personer �ter middag! -Med en ofattbar hemlighet. 26 00:05:45,345 --> 00:05:52,227 -Din f�rsta id� var mer slagkraftig. -Mord �r obscent. Det �r billigt. 27 00:05:52,311 --> 00:05:57,774 Det m�ste det inte vara. Har du l�st "M�ss och m�nniskor"? 28 00:05:57,858 --> 00:06:04,656 -�r det en retorisk fr�ga? -N�r mordet h�nde var det f�rv�nande. 29 00:06:04,740 --> 00:06:11,288 Men i efterhand var det oundvikligt, som alla bra litter�ra slut. 30 00:06:13,248 --> 00:06:18,504 -Ger du bara ut den med det slutet? -Det s�ger jag inte. 31 00:06:18,587 --> 00:06:21,882 Jag har bara f�tt lite av f�rskottet. 32 00:06:21,965 --> 00:06:28,555 F�rskott fungerar s�. Du f�r n�sta del n�r du l�mnar in slutversionen. 33 00:06:28,639 --> 00:06:31,767 Det h�r �r slutversionen. 34 00:06:32,684 --> 00:06:37,523 Du borde ta en ny titt p� slutet, bara en till titt. 35 00:06:39,483 --> 00:06:44,446 Jag borde vara tydlig med vad jag gillade h�r. 36 00:06:44,530 --> 00:06:49,910 Att plocka fram tvisten i de f�rsta kapitlen fungerade utm�rkt. 37 00:06:49,993 --> 00:06:55,707 Det �r en n�stan episk skildring av familjen, de fyra br�derna. 38 00:06:55,791 --> 00:06:59,795 -Som "�ster om Eden". -Du och Steinbeck... 39 00:06:59,878 --> 00:07:03,298 Jag �lskar din presentation av Lana. 40 00:07:03,382 --> 00:07:09,680 Hur mycket bygger p� det som h�nde mellan dig och... Vad heter hon? 41 00:07:09,763 --> 00:07:13,058 Det �r en roman, Harry. 42 00:07:13,141 --> 00:07:16,228 Visst. Visst. 43 00:07:18,772 --> 00:07:25,863 Jag vet att du �r frustrerad, men du �r snart klar. Tappa inte stinget nu. 44 00:07:25,946 --> 00:07:31,243 Du har n�t starkt att s�ga. Jag vill bara att du ska s�ga det. 45 00:07:45,048 --> 00:07:48,343 -Noah! -Jordy! Hur �r l�get? 46 00:07:48,427 --> 00:07:54,808 -Det var l�ngesen. Var har du varit? -L�ngre norrut, jag har skrivit. 47 00:07:54,892 --> 00:08:00,105 Jobbar du p� n�t nytt? Vad kul! Vi borde ha tr�ffats mer i sommar. 48 00:08:00,189 --> 00:08:05,652 Vi har t�nkt bjuda �ver er, men du vet hur det �r n�r skolan slutar. 49 00:08:05,736 --> 00:08:09,156 Beccas mamma bor hos oss, s�... 50 00:08:09,239 --> 00:08:12,618 -Vad g�r du i kv�ll? -Jag... 51 00:08:12,701 --> 00:08:17,289 Fan, jag kan inte i kv�ll. - Jag sa "man". 52 00:08:17,372 --> 00:08:23,378 N�r jag kommer hem kollar jag kalendern, s� ringer Becca Helen. 53 00:08:23,462 --> 00:08:27,090 Kul att se dig. Du ser ut att m� bra. 54 00:08:45,359 --> 00:08:52,407 -Hej. F�rl�t att jag �r sen. -Ingen fara. Har du mycket saker? 55 00:08:54,576 --> 00:08:59,831 Det �r en k�nslig situation. V�nta h�r, s� kommer jag ut med allt. 56 00:08:59,915 --> 00:09:04,044 -Alltihop? -Ja, jag klarar det nog. 57 00:09:04,127 --> 00:09:07,256 Okej, som du vill. 58 00:09:27,317 --> 00:09:30,362 -Var �r Helen? -Inte h�r. 59 00:09:30,445 --> 00:09:35,450 -Vart gick hon? -Det har du inte med att g�ra. 60 00:09:35,534 --> 00:09:40,747 -Jag �r h�r f�r att... -Jag vet, det �r d�rf�r jag �r h�r. 61 00:09:44,459 --> 00:09:47,421 -F�r jag...? -Javisst, kom in. 62 00:09:51,884 --> 00:09:56,305 -Ungar? -Jag har skickat bort dem. 63 00:09:56,388 --> 00:09:58,974 Skickat bort dem? 64 00:09:59,057 --> 00:10:05,522 Jag trodde inte att de skulle m� bra av att se f�ljderna av pappas psykos. 65 00:10:05,606 --> 00:10:10,819 Helen och jag har st�llt det mesta av dina saker i k�llaren. 66 00:10:16,825 --> 00:10:18,368 Tack. 67 00:10:34,092 --> 00:10:37,721 -Var �r resten? -Det har inte v�rderats. 68 00:10:37,804 --> 00:10:44,770 N�r skilsm�ssan �r klar f�r n�n v�rdera huset och alla tillg�ngar. 69 00:10:44,853 --> 00:10:50,025 Sen skickar vi det du ska ha, eller s� kan Helen skriva en check. 70 00:10:50,108 --> 00:10:54,571 Det du beh�ver �r ju pengar, eller hur? 71 00:11:04,623 --> 00:11:07,751 �r det h�r alla dina grejer? 72 00:11:09,628 --> 00:11:11,171 Nej. 73 00:11:16,009 --> 00:11:20,180 -Vad h�ller du p� med? -Jag tar mina b�cker. 74 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 -De ska v�rderas. -Det �r pocketar! 75 00:11:23,767 --> 00:11:30,232 De kan ha affektionsv�rde f�r Helen! St�ll tillbaka Le Creuset-grytan. 76 00:11:30,315 --> 00:11:35,988 -Var f�rnuftig. Muggarna �r spruckna. -Jag struntar i om de �r h�liga. 77 00:11:36,071 --> 00:11:43,203 Noah, kom tillbaka! Vem tror du att du �r? Det �r min dotters egendom. 78 00:11:43,287 --> 00:11:48,208 Att du visar dig h�r efter det du gjorde mot min familj... 79 00:11:48,292 --> 00:11:51,879 Absolut inte, den m�ste v�rderas! 80 00:11:51,962 --> 00:11:56,258 -Jag ringer polisen. -Min pappa m�lade den. 81 00:11:56,341 --> 00:12:02,806 Flytta p� dig, annars knuffar jag dig nerf�r trappan och kallar det olycka. 82 00:12:02,890 --> 00:12:04,474 Pappa? 83 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 Hej, grabben. Jag trodde att du inte var h�r. 84 00:12:13,901 --> 00:12:16,570 Hoppsan. 85 00:12:20,365 --> 00:12:23,285 F�r jag komma in? 86 00:12:30,250 --> 00:12:34,713 -Hur m�r du? -Jag har ont i magen. 87 00:12:34,796 --> 00:12:39,343 -Vad d� f�r ont i magen? -S�nt som g�r ont. 88 00:12:39,426 --> 00:12:44,640 -H�ller du p� att bli sjuk? -Jag klarar mig. L�mna mig i fred. 89 00:12:48,393 --> 00:12:53,315 Krya p� dig. Vi ska se Yankees i morgon. 90 00:12:53,398 --> 00:13:00,781 Vi ska vara tillsammans hela dagen. Vi kan prata om allt som p�g�r. 91 00:13:00,864 --> 00:13:04,243 -Jag kan inte g�. -Vad menar du? 92 00:13:04,326 --> 00:13:09,039 -Jag har tid hos en psykolog. -Vad d�? 93 00:13:09,122 --> 00:13:12,251 Mormor bokade den �t mig. 94 00:13:14,211 --> 00:13:21,885 Han �r stans b�sta ungdomspsykolog. Noah, din son v�grar l�mna sitt rum. 95 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 -Han spelar ju basket. -Vi �r oroliga. 96 00:13:25,889 --> 00:13:31,103 Hans magsm�rtor blir v�rre, framf�r allt n�r du �r h�r. 97 00:13:33,313 --> 00:13:39,444 Jag m�ste fr�ga: Hur i helvete kan du se dig sj�lv i spegeln varje morgon? 98 00:13:39,528 --> 00:13:42,656 Hur i helvete kan du det? 99 00:13:45,701 --> 00:13:51,707 Jag kan inte m�ta er, jag m�ste g�ra en sak i stan. L�mna det utanf�r. 100 00:13:51,790 --> 00:13:55,127 Visst, det �r du som best�mmer. 101 00:13:58,630 --> 00:14:00,549 Vars�god. 102 00:14:09,933 --> 00:14:14,104 -Pappa? Hej, pappa! -Hej, Trevor! 103 00:14:15,647 --> 00:14:20,194 -�r inte du p� l�ger? -Det var f�r sportigt. 104 00:14:20,277 --> 00:14:26,158 -Det var v�l ett teaterl�ger? -Ja, men de ville g�ra r�relselekar. 105 00:14:26,241 --> 00:14:29,912 -Tre barn har f�tt f�stingar. -Har du rymt? 106 00:14:29,995 --> 00:14:34,416 -Jag l�mnade en lapp. -Du m�ste tillbaka. 107 00:14:34,499 --> 00:14:38,879 -Kan vi inte umg�s? -Jag har ett m�te. 108 00:14:38,962 --> 00:14:42,841 -Vad d� f�r m�te? -Jag ska tr�ffa mamma. 109 00:14:42,925 --> 00:14:49,681 Jag visste att ni skulle l�sa det n�r Whitney sa att ni skulle skiljas. 110 00:14:50,849 --> 00:14:57,064 -Vi s�tter oss p� trappan lite grann. -Varf�r det? 111 00:14:57,147 --> 00:14:59,733 S�tt dig bara. 112 00:15:01,443 --> 00:15:05,155 Vad har mamma sagt om det som h�nder? 113 00:15:05,239 --> 00:15:09,910 -Hon sa att du har en fyrtio�rskris. -Gjorde hon? 114 00:15:09,993 --> 00:15:16,250 Du m�ste f� tid att sk�rpa dig, sen kommer du tillbaka och allt blir bra. 115 00:15:18,377 --> 00:15:21,505 Lyssna p� mig nu, gubben. 116 00:15:22,381 --> 00:15:27,845 Jag m�ste ber�tta en sak som suger. Mamma och jag ska skilja oss. 117 00:15:29,596 --> 00:15:31,849 -Nej... -Jo. 118 00:15:35,143 --> 00:15:41,066 Jag �r ledsen, grabben. Jag vet att du inte vill h�ra det. 119 00:15:41,149 --> 00:15:45,737 -Varf�r? -Det �r v�ldigt komplicerat. 120 00:15:45,821 --> 00:15:49,992 Vad har mamma gjort? Varf�r l�mnar du henne? 121 00:15:50,075 --> 00:15:56,123 F�r att vi inte kommer s� bra �verens l�ngre, och f�r att jag... 122 00:15:58,041 --> 00:16:01,962 Jag blev k�r i n�n annan. 123 00:16:02,045 --> 00:16:04,339 Hur d�? 124 00:16:05,757 --> 00:16:09,386 Jag vet inte riktigt, det blev bara s�. 125 00:16:10,679 --> 00:16:13,724 Men du �r gift med mamma. 126 00:16:13,807 --> 00:16:20,480 Ibland kan man bli k�r i n�n som man inte �r gift med- 127 00:16:20,564 --> 00:16:27,029 -och ibland kan k�rleken till personen man �r gift med f�r�ndras. 128 00:16:27,112 --> 00:16:34,203 -Kan k�rleken till barnen f�r�ndras? -Nej, den �r alltid precis likadan. 129 00:16:36,455 --> 00:16:42,044 Jag vet att det l�ter konstigt, men en dag kommer du att f�rst�. 130 00:16:42,127 --> 00:16:46,215 Det blir nog bra. Du f�r ett rum hos mig. 131 00:16:46,298 --> 00:16:50,177 -Jag vill inte ha ett nytt rum! -Trevor! Fan! 132 00:16:50,260 --> 00:16:55,516 Trevor, kom... Trevor, kom tillbaka. 133 00:16:55,599 --> 00:16:59,228 Aj! Skit ocks�! 134 00:17:06,026 --> 00:17:07,819 Fan... 135 00:17:12,908 --> 00:17:16,119 -F�rl�t att jag �r sen. -Vad har h�nt? 136 00:17:16,203 --> 00:17:20,249 -Inget, oroa dig inte. -Vem �r orolig? 137 00:17:20,332 --> 00:17:25,003 Mr Solloway, jag heter Jeremy. V�lkommen, sl� er ner. 138 00:17:31,552 --> 00:17:34,721 -Allt v�l? -Jag m�r bra. 139 00:17:36,139 --> 00:17:43,355 Vi har ont om tid, s� jag vill fr�ga: Har ni genomg�tt medling f�rut? 140 00:17:45,065 --> 00:17:50,279 -Och det h�r �r er f�rsta skilsm�ssa? -Ja. 141 00:17:50,362 --> 00:17:54,491 Utm�rkt, jag �lskar gr�ng�lingar. 142 00:17:54,575 --> 00:18:01,331 Jag f�rst�r att det h�r �r en sv�r tid, s� jag ska f�rs�ka tr�sta er. 143 00:18:01,415 --> 00:18:08,255 Ni har gjort er sj�lva en stor tj�nst genom att v�lja en human skilsm�ssa. 144 00:18:08,338 --> 00:18:16,138 Ni skjuter inte �ktenskapet i huvudet eller h�ller p� bensin och tuttar p�. 145 00:18:16,221 --> 00:18:19,892 Ni l�ter det somna in p� ett humant vis. 146 00:18:19,975 --> 00:18:25,939 Ta ett �gonblick och gratulera er sj�lva f�r att ni gjorde det valet. 147 00:18:32,321 --> 00:18:34,781 Grattis, Noah. 148 00:18:34,865 --> 00:18:42,331 Bra, bra. Jag ska ber�tta hur jag kan hj�lpa er. 149 00:18:42,414 --> 00:18:48,170 Ni ber�ttar vilka fr�gor som �r viktiga f�r er i den h�r processen. 150 00:18:48,253 --> 00:18:53,800 Sen pratar vi om alternativen tills vi �r �verens om en l�sning. 151 00:18:53,884 --> 00:19:00,849 D� uppr�ttar jag ett avtal, s� jag f�r nytta av tre �rs juridik. 152 00:19:00,933 --> 00:19:06,813 Ni skriver under och sen �r ni skilda. L�tt som en pl�tt. 153 00:19:06,897 --> 00:19:11,109 Ni �ger ett hus tillsammans. St�mmer det? 154 00:19:11,193 --> 00:19:14,530 Inte direkt. Det �r mitt. 155 00:19:14,613 --> 00:19:21,954 K�pte ni det f�re �ktenskapet? Annars klassas huset som giftor�ttsgods. 156 00:19:22,037 --> 00:19:26,458 Det k�ptes genom min stiftelse, s� det �r mitt. 157 00:19:26,542 --> 00:19:31,630 -Jaha. - Var ni medveten om det? -Ja, det �r lugnt. 158 00:19:31,713 --> 00:19:35,926 -Bra. Helen f�r huset. Mer? -Min butik. 159 00:19:36,009 --> 00:19:39,888 -Beh�ll den. -�r ni s�ker? 160 00:19:39,972 --> 00:19:46,395 Enligt lagen i New York �r int�kter fr�n alla f�retag delbara under... 161 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 Jag �r s�ker. Det �r hennes butik. 162 00:19:49,523 --> 00:19:56,238 Jag vill bara ha delad v�rdnad och en skriftlig plan som inte kan �ndras. 163 00:19:56,321 --> 00:19:59,867 -Du l�ter uppr�rd. -Ja, lite. 164 00:19:59,950 --> 00:20:04,997 Jag sa att jag hade biljetter till i morgon, men din mamma... 165 00:20:05,080 --> 00:20:10,919 -Han sover inte. Han �ter knappt. -Han �r kanske sjuk. 166 00:20:11,003 --> 00:20:15,007 -Han �r f�rkrossad. -Han sa inget till mig. 167 00:20:15,090 --> 00:20:21,847 Han d�ljer det kanske f�r dig. Du har inte varit d�r s� mycket p� sistone. 168 00:20:21,930 --> 00:20:28,312 �n s� l�nge har vi bara v�rdnaden att diskutera, och det �r en stor sak- 169 00:20:28,395 --> 00:20:33,400 -men vill ni l�gga till n�t annat innan vi g�r in p� den? 170 00:20:33,483 --> 00:20:38,822 -Nej, han har inget jag vill ha. -Kan ni ta h�lften av inget? 171 00:20:41,700 --> 00:20:48,957 F�rl�t, det var lite medlingshumor. Den passar inte alla. Vi g�r vidare. 172 00:20:49,041 --> 00:20:55,214 -Vill ni ta upp n�gra tillg�ngar? -Jag h�ller p� och skriver en bok. 173 00:20:55,297 --> 00:21:01,762 Ni har gett ut en bok f�rut, s� fick ni ett f�rskott p� den nya boken? 174 00:21:01,845 --> 00:21:06,517 Det borde vi diskutera, liksom eventuell f�rtj�nst. 175 00:21:07,434 --> 00:21:10,020 Vad �r det? 176 00:21:10,979 --> 00:21:16,360 Ordet "f�rtj�nst" var roligt i det h�r sammanhanget. 177 00:21:16,443 --> 00:21:20,656 -N�r det handlar om min bok? -Ja. 178 00:21:20,739 --> 00:21:23,325 Ditt svin. 179 00:21:25,494 --> 00:21:32,835 -Han f�r f�rtj�nsten och f�rskottet. -D� s�tter vi boken �t sidan. 180 00:21:32,918 --> 00:21:38,131 Wow! Jag hinner kanske hem f�r lite eftermiddagsskoj. 181 00:21:38,215 --> 00:21:44,930 Du ber om delad v�rdnad men bor i en koja i skogen. Var ska barnen sova? 182 00:21:45,013 --> 00:21:49,852 N�r jag f�r hela f�rskottet hyr jag en l�genhet i stan. 183 00:21:49,935 --> 00:21:54,106 -Med fem rum? -Pojkarna kan dela rum. 184 00:21:54,189 --> 00:21:59,778 Med ditt f�rskott? Var i stan letar du? Coney Island? 185 00:21:59,862 --> 00:22:06,785 Det �r 400 000 dollar, Helen. Okej? Har jag r�d med n�t passande d�? 186 00:22:15,335 --> 00:22:20,340 Oj. Vad kul f�r dig. 187 00:22:21,675 --> 00:22:27,055 -Vill ni �ndra ert anspr�k p� boken? -Nej tack. 188 00:22:27,139 --> 00:22:33,395 Mr Solloway, ni planerar allts� att flytta tillbaka till stan i n�rtid? 189 00:22:33,478 --> 00:22:36,481 Var bor ni f�r tillf�llet? 190 00:22:36,565 --> 00:22:40,986 Jag hyr ett hus i Cold Spring i New York. 191 00:22:41,069 --> 00:22:48,118 "Bor ensam, hyr hus, Cold Spring." Men n�r ni har avslutat er roman- 192 00:22:48,202 --> 00:22:55,667 -tror ni att ni kan inhysa barnen n�ra hemmet. Hur m�nga barn har ni? 193 00:22:55,751 --> 00:22:58,879 -Fyra. -Fyra? 194 00:22:58,962 --> 00:23:03,675 J�klar! Jag ser inte m�nga par med fyra barn h�r. 195 00:23:07,054 --> 00:23:11,475 -Var hittade du honom? -Han �r efterfr�gad. 196 00:23:11,558 --> 00:23:19,024 Han sk�tte Safran Foer/Krauss- skilsm�ssan, men vi kan ta n�n annan. 197 00:23:19,107 --> 00:23:26,156 Jag bryr mig inte. Jag vill att det h�r ska g� fort och vara sm�rtfritt. 198 00:23:26,240 --> 00:23:29,868 -Jag med. -D� g�r vi tillbaka. 199 00:23:29,952 --> 00:23:35,165 Ju fortare vi l�ser det h�r, desto fortare kan vi g� vidare. 200 00:23:36,291 --> 00:23:40,379 -Whitney vill inte prata. -Hon �r arg p� dig. 201 00:23:40,462 --> 00:23:46,635 Jag kan inte l�sa det om vi inte pratar. Kan du be henne ringa mig? 202 00:23:46,718 --> 00:23:48,804 Visst. 203 00:23:52,391 --> 00:23:55,519 Tr�ffar du fortfarande henne? 204 00:23:57,980 --> 00:24:04,862 Jag vill inte ha henne i n�rheten av mina barn. Det �r det enda jag vill. 205 00:24:04,945 --> 00:24:08,615 Du f�r kanske inte precis som du vill. 206 00:24:09,700 --> 00:24:17,165 Du �r s� sj�lvisk. Hur kunde jag undg� att se det i alla dessa �r? 207 00:25:11,470 --> 00:25:14,598 Hur har du haft det i dag? 208 00:25:20,145 --> 00:25:21,813 Hemskt. 209 00:25:23,899 --> 00:25:28,570 -Vill du prata om det? -Nej. 210 00:25:36,870 --> 00:25:40,123 -Hur har du haft det i dag? -Bra. 211 00:25:42,501 --> 00:25:45,712 -Vad gjorde du? -Gick till stan. 212 00:25:45,796 --> 00:25:51,885 -Hur �r den? -Den �r gullig, jag gillar den. 213 00:25:54,179 --> 00:25:57,099 S� du trivs h�r? 214 00:25:58,141 --> 00:26:01,019 Ja, det g�r jag. 215 00:26:02,855 --> 00:26:06,066 -G�r du det? -Ja, f�r fan. 216 00:26:25,627 --> 00:26:29,715 -Kom hit. -Vad �r det? 217 00:26:29,798 --> 00:26:32,509 Vi dansar. 218 00:26:34,178 --> 00:26:37,806 -Vi har ingen musik. -Vi har visst musik. 219 00:26:37,890 --> 00:26:41,018 Kom nu. Kom nu. 220 00:29:04,995 --> 00:29:10,584 Jag visste inte hur du vill ha det, s� jag h�llde i gr�dde och socker. 221 00:29:10,667 --> 00:29:14,046 Poliskaffe beh�ver hj�lp. 222 00:29:14,129 --> 00:29:18,091 -F�r jag s�tta mig ner? -Javisst. 223 00:29:22,262 --> 00:29:25,891 Jag �r orolig f�r borgensf�rhandlingen. 224 00:29:25,974 --> 00:29:30,938 Lokal domare, lokal kille, storstadsskurk. 225 00:29:31,021 --> 00:29:36,485 Jag har k�nt domaren hela livet. Alla hans br�der �r poliser. 226 00:29:36,568 --> 00:29:43,617 Han var familjens stj�rna. Han var reko, men n�r frun dog blev han h�rd. 227 00:29:43,700 --> 00:29:47,329 -Hur dog hon? -Smitningsolycka. 228 00:29:48,497 --> 00:29:52,459 Mitt r�d �r att du ska erk�nna. 229 00:29:52,543 --> 00:29:58,507 Du g�r nog fri. Du f�r h�ga b�ter, men det har du r�d med. 230 00:29:58,590 --> 00:30:02,594 Ett �rs villkorlig dom, kanske tv�. 231 00:30:02,678 --> 00:30:06,306 De kan inte bevisa att du var full. 232 00:30:06,390 --> 00:30:12,020 De kan inte ens bevisa att du d�dade honom, f�r det saknas vittnen. 233 00:30:12,104 --> 00:30:18,986 Om du erk�nner att du l�mnade olycks- platsen, blir det som om inget h�nde. 234 00:30:19,069 --> 00:30:25,075 Men om du g�r till r�tteg�ng med den domaren i det h�r politiska l�get... 235 00:30:25,158 --> 00:30:28,245 Albany har f�tt en del samtal. 236 00:30:28,328 --> 00:30:34,126 De f�rs�ker �ka minimistraffet f�r d�dsolyckor fr�n tv� till femton �r. 237 00:30:34,209 --> 00:30:37,087 Femton �r, Noah. 238 00:30:37,171 --> 00:30:43,218 25 �r f�r mord om de kan �vertyga juryn om att du hade ett motiv. 239 00:30:43,302 --> 00:30:49,683 Det vill du v�l inte riskera? Du har ett litet barn hemma. 240 00:30:49,766 --> 00:30:52,686 Du �r ju inte galen. 241 00:30:57,107 --> 00:31:01,904 Jag vill ha en advokat, f�r helvete. 242 00:31:04,948 --> 00:31:08,869 DEL TV�: 243 00:32:09,096 --> 00:32:14,601 Jag �r s� djupt inne i dig att jag fyller dig. K�nner du mig? 244 00:32:14,685 --> 00:32:21,024 Jag k�nner dig, du k�nns s� j�vla het och s� j�vla v�t. Du �r s� j�vla bra. 245 00:32:22,609 --> 00:32:27,281 Din bak �r s� h�rd. K�nner du hur h�rt jag kl�mmer den? 246 00:32:27,364 --> 00:32:30,367 Ja, jag k�nner det. 247 00:32:30,450 --> 00:32:33,871 Dina tuttar �r s� perfekta. 248 00:32:33,954 --> 00:32:37,082 Herregud, nu kommer jag. 249 00:33:00,439 --> 00:33:03,358 Det var som fan. 250 00:33:05,319 --> 00:33:11,116 Jag har bokstavligt talat aldrig njutit s� mycket av sex med n�n. 251 00:33:11,200 --> 00:33:15,370 -Bokstavligt talat? -Bokstavligt talat. 252 00:33:19,583 --> 00:33:24,630 -Champagnefrukost? -Nej, jag har s� ont i huvudet. 253 00:33:24,713 --> 00:33:32,262 Hej. Jag beh�ver �ggr�ra, glutenfritt br�d och cappuccino med mandelmj�lk. 254 00:33:32,346 --> 00:33:37,601 -Inga mejeriprodukter. Champagne? -Nej, bara ett fruktfat. 255 00:33:37,684 --> 00:33:43,607 Och ett fruktfat, men se till att det �r blandad frukt. 256 00:33:43,690 --> 00:33:49,404 Fyll inte ut det med melon och vindruvor. Just det. 257 00:33:49,488 --> 00:33:56,828 Jag har just k�pt det h�r hotellet. Just det, svit D. Tack ska du ha. 258 00:33:59,414 --> 00:34:04,169 Hotell har en massa trick f�r att lura en. 259 00:34:04,253 --> 00:34:07,339 God morgon, dr�mmarnas stad. 260 00:34:08,507 --> 00:34:13,428 Herregud! Titta p� rummet. Du m�ste st�da det. 261 00:34:13,512 --> 00:34:18,559 -Det �r d�rf�r man har st�dning. -Men det h�r �r pinsamt. 262 00:34:18,642 --> 00:34:22,354 Du �r s� gullig att jag inte st�r ut. 263 00:34:22,437 --> 00:34:27,401 Oroa dig inte. Vi firar en stor aff�r. De f�rst�r. 264 00:34:27,484 --> 00:34:32,489 Folk har f�rs�kt k�pa upp den h�r hotellkedjan i �ratal. 265 00:34:32,573 --> 00:34:37,953 V�r analytiker uppv�rderade v�r aktie med sexton punkter. 266 00:34:38,036 --> 00:34:43,584 Jag �r tr�kig, eller hur? Jo, det �r jag. Du avskyr pengar. 267 00:34:43,667 --> 00:34:49,840 -Nej, det g�r jag inte. -Jag �lskar att du �r s� bohemisk. 268 00:34:49,923 --> 00:34:56,680 Kommer du ih�g att du gjorde dr�mf�ngare i college? 269 00:34:58,932 --> 00:35:01,518 Jag har kvar min. 270 00:35:03,187 --> 00:35:07,941 -Vad �r det? -Inget. 271 00:35:08,025 --> 00:35:13,155 Har jag sagt eller gjort n�t? Avskyr du mandelmj�lk? Jo d�. 272 00:35:13,238 --> 00:35:16,241 Jag bara... 273 00:35:16,325 --> 00:35:20,287 Jag m�ste g� p� en v�lg�renhetsgala i kv�ll- 274 00:35:20,370 --> 00:35:25,334 -f�r min mamma har just g�tt med i styrelsen. 275 00:35:25,417 --> 00:35:31,298 Noah skulle f�lja med mig, men nu m�ste jag g� ensam, och jag fasar. 276 00:35:31,381 --> 00:35:37,095 -G� inte, d�. -Jag m�ste. Det �r viktigt f�r mamma. 277 00:35:38,514 --> 00:35:43,519 Helen, du �r f�r sn�ll. 278 00:35:47,898 --> 00:35:49,983 Jag vet. 279 00:38:14,962 --> 00:38:19,925 -Hur l�nge har ni varit medlare? -I tio �r. 280 00:38:21,635 --> 00:38:25,597 -Trivs ni med det? -Inte direkt. 281 00:38:27,391 --> 00:38:32,813 -Okej. -Folk gr�lar om vem som f�r hunden. 282 00:38:32,896 --> 00:38:37,609 Men det betalar r�kningarna, och att vara advokat suger. 283 00:38:44,825 --> 00:38:48,245 -F�rl�t att han �r sen. -S�nt h�nder. 284 00:38:48,328 --> 00:38:53,834 -Det �r v�l d�rf�r ni ska skiljas? -F�r att han �r sen? 285 00:38:53,917 --> 00:38:59,548 F�r att han �r oansvarig, respektl�s och struntar i alla andras behov. 286 00:38:59,631 --> 00:39:01,717 Nej. 287 00:39:04,052 --> 00:39:09,474 -Vi skiljs f�r att han var otrogen. -Symtom, inte sjukdom. 288 00:39:09,558 --> 00:39:12,686 F�rl�t att jag �r sen. Noah. 289 00:39:12,769 --> 00:39:16,940 Jeremy. Trevligt att tr�ffas. Sl� er ner. 290 00:39:20,068 --> 00:39:27,034 Vi har ont om tid, s� vi b�rjar. Ni vet v�l hur det h�r g�r till? 291 00:39:27,117 --> 00:39:30,787 -Naturligtvis. -Nej, inte direkt. 292 00:39:33,832 --> 00:39:39,546 Okej, jag tar det kort. Ni s�ger vad ni vill prata om och pratar om det. 293 00:39:39,630 --> 00:39:44,134 Jag medlar om det beh�vs. Sen tar ni beslut- 294 00:39:44,218 --> 00:39:50,140 -jag uppr�ttar ett avtal och vi g�r vidare med livet. Capisc'? Bra. 295 00:39:50,224 --> 00:39:53,352 Vem vill b�rja? 296 00:39:55,270 --> 00:39:57,439 Helen? 297 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Okej. Vad som �n h�nder h�r- 298 00:40:05,030 --> 00:40:11,787 -�r det viktigt att barnen forts�tter att ha en bra relation med sin pappa. 299 00:40:11,870 --> 00:40:16,625 Vi kan skaffa en l�genhet �t dig i n�rheten. 300 00:40:16,708 --> 00:40:22,714 Det �r om�jligt. En femma i New York? Jag har inte r�d med det. 301 00:40:22,798 --> 00:40:28,512 -Jag t�nkte att jag kunde hj�lpa dig. -Med f�rlusten fr�n din butik? 302 00:40:32,182 --> 00:40:35,394 Nej. Jag t�nkte att mina f�r�ldrar... 303 00:40:35,477 --> 00:40:40,732 Fan heller. Jag tar inga mer pengar fr�n dina j�vla f�r�ldrar. 304 00:40:40,816 --> 00:40:46,822 -Hur m�nga g�nger m�ste jag s�ga det? -Varf�r �r du s� vidrig? 305 00:40:46,905 --> 00:40:53,787 F�rl�t, jag har fullt upp i dag. Jag ska tr�ffa min redakt�r efter�t. 306 00:40:53,871 --> 00:40:57,082 Samarbeta, s� g�r det h�r fortare. 307 00:40:57,165 --> 00:41:01,712 Vill du ens ha v�rdnaden? Hur ska vi g�ra, d�? 308 00:41:01,795 --> 00:41:05,757 N�r min bok �r klar f�r jag mer pengar. 309 00:41:05,841 --> 00:41:10,596 Okej, men hur ska vi g�ra till dess? 310 00:41:14,308 --> 00:41:18,187 -Vill du skjuta upp skilsm�ssan? -Nej. 311 00:41:20,063 --> 00:41:26,904 -Jag f�rst�r inte vad han f�resl�r. -Vill ni ha delad v�rdnad av barnen? 312 00:41:26,987 --> 00:41:31,742 Har ni en bostad till dem nu? Det m�ste vi l�sa. 313 00:41:31,825 --> 00:41:37,331 Kan vi inte besluta om delad v�rdnad nu, s� l�ser jag bostaden sen? 314 00:41:37,414 --> 00:41:41,210 Jo, om er fru g�r med p� det. 315 00:41:41,293 --> 00:41:43,587 Var bor du? 316 00:41:44,463 --> 00:41:50,344 Jag hyr ett hus i Cold Spring. Harry hittade det �t mig. 317 00:41:50,427 --> 00:41:55,224 -Vad g�r du d�r? -Jag skriver hela tiden. 318 00:41:59,228 --> 00:42:02,564 Bor du med henne? 319 00:42:04,483 --> 00:42:07,611 Nej, Helen. Det g�r jag inte. 320 00:42:13,575 --> 00:42:16,745 F�rsta positionen, port de bras. 321 00:42:16,828 --> 00:42:19,831 �ppna. Vackert. 322 00:42:19,915 --> 00:42:23,961 Och upp. Andra sidan. 323 00:42:24,044 --> 00:42:29,049 Str�ck igenom fingertopparna. Upp p� t� och bourr�e. 324 00:42:30,634 --> 00:42:34,096 Pli� och upp. 325 00:42:39,434 --> 00:42:44,982 Det v�rsta �r att han gjorde det n�r de bodde hos hennes mamma. 326 00:42:45,065 --> 00:42:48,819 Hela familjen? Hur fick hon reda p� det? 327 00:42:48,902 --> 00:42:55,284 Han ber�ttade det f�r henne. En dag ber�ttade han det och l�mnade henne. 328 00:42:55,367 --> 00:42:59,580 -Jag m�r illa. -Det kan h�nda. 329 00:42:59,663 --> 00:43:03,333 -Stackars Helen! -De verkade aldrig lyckliga. 330 00:43:03,417 --> 00:43:08,755 -Jo, det gjorde de. -Nej, hans blick var alltid d�d. 331 00:43:12,009 --> 00:43:16,680 -Helen! Du ser ut att m� bra. -Tack. 332 00:43:23,061 --> 00:43:26,648 -Du var otrolig! -Jag har �vat. 333 00:43:26,732 --> 00:43:30,903 �r du hungrig? Vill du �ta ute? Jag med. 334 00:43:30,986 --> 00:43:35,532 Helen! Jag trodde att du redan hade g�tt. 335 00:43:35,616 --> 00:43:41,413 F�rl�t. Jag hade just f�tt veta det och det var en s�n chock. 336 00:43:41,496 --> 00:43:45,417 Jag vet. Jag m�r bara bra. 337 00:43:45,501 --> 00:43:50,714 Du �r s� stark. Om det var jag skulle jag g� p� litium. 338 00:43:50,797 --> 00:43:58,013 -Som tur �r, �r det inte du. -F�r jag bara st�lla en kort fr�ga? 339 00:43:58,096 --> 00:44:04,019 Stacey, Carly har n�t att ber�tta f�r dig. Hon �r d�r borta. 340 00:44:04,102 --> 00:44:07,314 -Visste du om det? -Urs�kta? 341 00:44:07,397 --> 00:44:15,072 Fanns det ledtr�dar du struntade i som i efterhand k�nns uppenbara? 342 00:44:15,155 --> 00:44:19,409 Varf�r undrar du? �r du orolig f�r Jeff? 343 00:44:19,493 --> 00:44:24,081 Han vet att jag �r det b�sta som h�nt honom. 344 00:44:24,164 --> 00:44:30,879 Jag har bara h�rt att kvinnor har ett sj�tte sinne, som en aura. 345 00:44:32,381 --> 00:44:38,178 Nu n�r jag t�nker efter sk�t det fram en regnb�ge ur hans kuk i somras. 346 00:44:38,262 --> 00:44:42,099 Jag borde ha t�nkt p� det. - Kom, Stacey! 347 00:44:42,182 --> 00:44:46,144 Det var kul att ses. - Kom, gumman. 348 00:44:52,985 --> 00:44:55,571 Du kan g� in. 349 00:44:58,657 --> 00:45:04,204 -Trevor, vad har h�nt? -Hans pappa sa att ni ska skiljas. 350 00:45:08,208 --> 00:45:12,171 -�lskling... -Varf�r gjorde han s�? 351 00:45:13,213 --> 00:45:17,092 -Jag �r ledsen, gubben. -Mamma? 352 00:45:17,176 --> 00:45:24,474 Visst f�r min collegeuppsats handla om vad jag vill? S�g det till mormor. 353 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 Hon ska skriva om en viktig h�ndelse- 354 00:45:28,395 --> 00:45:32,316 -men hon vill skriva om Noahs pistolhot. 355 00:45:32,399 --> 00:45:37,070 Det var Cole som hotade mig! Hon vet det. 356 00:45:37,154 --> 00:45:42,743 Det �r inte m�nga ungdomar som har haft en n�rad�denupplevelse. 357 00:45:42,826 --> 00:45:47,331 Om hon inte har n�t smartare att skriva om- 358 00:45:47,414 --> 00:45:54,379 -och vill utnyttja familjens skam till sin egen f�rdel, �r det lugnt- 359 00:45:54,463 --> 00:46:00,969 -men jag t�nker inte betala f�r den utbildning som det leder till. 360 00:46:01,053 --> 00:46:04,932 Middag om en kvart, f�r Martin ocks�. 361 00:46:05,015 --> 00:46:10,521 Det �r min collegeuppsats! De vill att jag ska uttrycka mig. 362 00:46:10,604 --> 00:46:14,191 Det d�r �r bara njutningslystnad! 363 00:46:29,289 --> 00:46:32,960 Det ser gott ut. 364 00:46:33,043 --> 00:46:36,380 Hur gick medlingen? 365 00:46:36,463 --> 00:46:39,424 Bra, tror jag. 366 00:46:39,508 --> 00:46:42,928 �r du redo att processa nu? 367 00:46:43,011 --> 00:46:49,601 Det beh�vs inte. Vi var ihop i 25 �r och har fyra barn. Vi l�ser det nog. 368 00:46:49,685 --> 00:46:55,357 Visst, vad vet jag? Jag �r bara 70 �r. Vad sysslar du med? 369 00:46:55,440 --> 00:46:58,569 -Jag dukar. -Bilen kommer snart. 370 00:46:58,652 --> 00:47:04,032 Kan jag inte komma senare? Jag vill �ta middag med barnen. 371 00:47:04,116 --> 00:47:08,579 Du kommer inte ens att hinna sakna mig. 372 00:47:08,662 --> 00:47:12,833 -Visst, g�r som du vill. -Tack. 373 00:47:35,189 --> 00:47:38,817 Det h�r �r i princip o�tligt, eller hur? 374 00:47:40,235 --> 00:47:46,491 Jag kan r�kna antalet g�nger mormor lagat middag �t mig p� ena handen. 375 00:47:51,205 --> 00:47:56,418 I vissa kulturer anses det vara oartigt att inte svara sin mamma. 376 00:48:01,173 --> 00:48:04,426 -Titta, Justin Bieber! -Var d�? 377 00:48:47,553 --> 00:48:51,306 -Hej, kan jag hj�lpa er? -Helen Solloway. 378 00:48:53,642 --> 00:48:58,814 H�r, mr och mrs Solloway. Kunde inte mr Solloway komma? 379 00:48:58,897 --> 00:49:03,402 Bord nio. Ha inte f�r roligt utan honom. 380 00:49:03,485 --> 00:49:05,571 Tack. 381 00:49:44,651 --> 00:49:47,154 Urs�kta mig. 382 00:49:50,991 --> 00:49:54,119 Hej, snygging. 383 00:49:54,203 --> 00:49:56,288 Hej. 384 00:50:00,459 --> 00:50:07,758 Nej, jag b�rjade som idealist. I college ville jag bli naturv�rdare. 385 00:50:07,841 --> 00:50:12,638 Jag drog med Helen och hennes pojkv�n till High Sierra- 386 00:50:12,721 --> 00:50:18,852 -s� att jag kunde krama alla tr�d. Hon avskydde det. 387 00:50:18,936 --> 00:50:25,859 Hon �t studentfoder i m�rkret och sov i t�lt med tv� stinkande killar. 388 00:50:27,528 --> 00:50:32,199 Som jag minns det hade Noah och jag... - Aj. 389 00:50:32,282 --> 00:50:40,082 Men n�r jag fick jobb p� en ideell organisation blev det fort tydligt... 390 00:50:40,165 --> 00:50:45,379 Hur ska jag s�ga? Pengar f�r v�rlden att snurra. 391 00:51:00,978 --> 00:51:06,859 Jag trodde alltid att jag skulle planera ert br�llop efter examen. 392 00:51:06,942 --> 00:51:12,573 N�r du sa att du hade valt Noah blev jag chockad. 393 00:51:12,656 --> 00:51:18,579 De tre var som ler och l�nghalm. Man visste inte vem som dejtade vem. 394 00:51:18,662 --> 00:51:24,459 -Det �r inte sant. -Det var bara sant i mina dr�mmar. 395 00:51:24,543 --> 00:51:29,590 Din dotter var den coolaste och vackraste tjejen p� Williams. 396 00:51:29,673 --> 00:51:35,721 Att tr�na efter henne var en gemensam aktivitet. Det skapade skolanda. 397 00:51:39,141 --> 00:51:43,270 Jag fattar inte att hon �ntligen �r min. 398 00:51:43,353 --> 00:51:48,525 Jag ska nog f�rdubbla min donation till alumnfonden i �r. 399 00:51:48,609 --> 00:51:54,656 Om du verkligen vill k�pa i Montauk ska du f� tr�ffa min m�klare. 400 00:51:54,740 --> 00:51:58,160 Hon �r b�st. De andra �r skurkar. 401 00:51:58,243 --> 00:52:01,872 Det vore underbart, Margaret. Tack. 402 00:52:07,211 --> 00:52:09,755 Vars�god. 403 00:52:11,256 --> 00:52:16,470 -Vad �r det? -En gr�spastill till senare. 404 00:52:19,473 --> 00:52:23,310 -Var f�rsiktig. -Tack, raring. 405 00:52:23,393 --> 00:52:27,439 Jag ska l�ta er ungdomar s�ga god natt. 406 00:52:27,523 --> 00:52:31,068 Max, det var underbart att se dig d�r. 407 00:52:31,151 --> 00:52:36,281 Fundera p� att g� med i styrelsen. Du har r�tt perspektiv- 408 00:52:36,365 --> 00:52:39,785 -och vi beh�ver verkligen ungdomar. 409 00:52:39,868 --> 00:52:46,792 -Du smickrar mig. Jag �r 45 �r. -Jag �r 62. Alla har sina svagheter. 410 00:52:46,875 --> 00:52:50,838 Vi ses snart, gumman. - God natt. 411 00:52:53,924 --> 00:52:58,720 62? Fick hon dig n�r hon var arton? 412 00:52:59,847 --> 00:53:04,518 -Vad tror du? -Jaha! Vad dum jag �r. 413 00:53:09,106 --> 00:53:12,734 Du borde g� in innan det b�rjar �sa ner. 414 00:53:21,827 --> 00:53:26,915 Tack f�r att du var d�r. 415 00:53:29,543 --> 00:53:33,172 Det var ett n�je. 416 00:55:08,600 --> 00:55:14,648 Hej. Jon Gottlief, Noah Solloways advokat. 417 00:55:16,233 --> 00:55:20,904 -Makar f�r inte f�lja med in. -Hon �r mitt bitr�de. 418 00:55:27,327 --> 00:55:31,123 -Noah, sluta prata. -Vem fan �r du? 419 00:55:31,206 --> 00:55:36,170 Jag �r hans advokat. Jag vet inte vad ni har pratat om- 420 00:55:36,253 --> 00:55:41,884 -men om ni l�gger fram det som bevis t�nker jag ta er bricka. 421 00:55:41,967 --> 00:55:47,264 -Urs�kta? Stick h�rifr�n. -Ni har missk�tt fallet fr�n b�rjan. 422 00:55:47,347 --> 00:55:54,605 Men ni �r kanske bara m�linriktad. Var sn�ll och l�mna oss nu. 423 00:56:06,450 --> 00:56:12,122 Lyssna nu. Du ska h�ras om mindre �n tre timmar. Vi har med en kostym. 424 00:56:12,206 --> 00:56:15,334 H�ll bara tyst. 425 00:56:16,835 --> 00:56:21,089 Jag... Jag har inte r�d med dig, Jon. 426 00:56:21,173 --> 00:56:23,759 Jag betalar. 427 00:56:26,345 --> 00:56:30,933 Vi m�ts i r�tten, s� tar vi hand om allt. 428 00:56:41,026 --> 00:56:43,278 Tack. 429 00:57:13,141 --> 00:57:17,813 �vers�ttning: Lena Edh www.btistudios.com 38500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.