Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,164 --> 00:00:10,055
Culpei-te pela morte do meu pai.E a culpa � da minha m�e.
2
00:00:10,140 --> 00:00:11,850
- Wells?- Bem-vinda.
3
00:00:14,498 --> 00:00:15,833
- Sobreviveu.- A verdade d�i.
4
00:00:15,885 --> 00:00:17,387
Tira as mulheres daqui.
5
00:00:17,903 --> 00:00:19,473
A m�e sabe?
6
00:00:19,966 --> 00:00:21,809
J� n�o sou uma crian�a, Clarke.
7
00:00:22,178 --> 00:00:23,596
Sou a Comandante.
8
00:00:23,678 --> 00:00:25,430
- Ele morreu.- Eu consigo.
9
00:00:25,499 --> 00:00:26,677
Desculpa...
10
00:00:30,665 --> 00:00:31,810
Desculpa...
11
00:00:31,985 --> 00:00:34,771
Se estivesse com eles,nunca te teria conhecido.
12
00:00:39,330 --> 00:00:40,956
Eu ia salv�-la.
13
00:00:41,995 --> 00:00:44,497
Prisioneira 319,
virada para a parede.
14
00:00:45,766 --> 00:00:47,685
- Est� morto.- N�o!
15
00:00:47,917 --> 00:00:49,391
- Liberta-me!- Segundo a m�quina...
16
00:00:49,416 --> 00:00:50,829
Pode lembr�-la de como �.
17
00:00:50,854 --> 00:00:52,367
Ele mente.
18
00:00:55,633 --> 00:00:57,843
- Est�o todos escolhidos.- Como � que o Jackson...?
19
00:00:57,868 --> 00:00:59,328
- Jaha.- Jasper.
20
00:01:24,560 --> 00:01:25,709
Pai?
21
00:01:30,650 --> 00:01:31,734
Ol�, querida.
22
00:01:40,871 --> 00:01:42,289
Como � poss�vel?
23
00:01:43,556 --> 00:01:44,849
Como estamos aqui?
24
00:01:45,972 --> 00:01:48,015
Qual � a �ltima coisa
de que te lembras?
25
00:01:55,941 --> 00:01:57,058
Eu morri.
26
00:01:59,279 --> 00:02:00,341
Chega aqui.
27
00:02:01,529 --> 00:02:02,568
Anda.
28
00:02:05,669 --> 00:02:07,003
Descansa.
29
00:02:10,583 --> 00:02:11,629
Acabou.
30
00:02:13,651 --> 00:02:15,874
H� tanto tempo que luto.
31
00:02:15,899 --> 00:02:17,176
Sei que sim.
32
00:02:19,526 --> 00:02:21,520
Nunca pensei voltar a ver-te.
33
00:02:25,913 --> 00:02:27,582
N�o pude dizer adeus.
34
00:02:29,418 --> 00:02:30,575
� Madi.
35
00:02:32,130 --> 00:02:33,435
� m�e.
36
00:02:36,901 --> 00:02:37,949
Que raio?
37
00:02:43,241 --> 00:02:45,269
Come�ou quando me enervei.
38
00:02:46,536 --> 00:02:47,912
Clarke, escuta.
39
00:02:48,871 --> 00:02:49,998
O que ouves?
40
00:02:51,155 --> 00:02:52,489
A chuva?
41
00:02:52,600 --> 00:02:54,527
A s�rio.
Concentra-te.
42
00:02:54,650 --> 00:02:56,105
Entre as gotas de chuva.
43
00:02:57,547 --> 00:02:58,881
O que mais ouves?
44
00:03:04,137 --> 00:03:05,324
Um cora��o.
45
00:03:09,851 --> 00:03:11,183
Ainda estou viva.
46
00:03:13,188 --> 00:03:14,293
N�o.
47
00:03:14,985 --> 00:03:16,555
N�o, eu vi.
48
00:03:17,181 --> 00:03:18,328
Ele matou-me.
49
00:03:18,627 --> 00:03:19,711
N�o.
50
00:03:22,471 --> 00:03:24,098
�s s� imagina��o minha.
51
00:03:25,616 --> 00:03:27,670
Adorei estar aqui com a Madi
52
00:03:28,106 --> 00:03:29,412
e adoro-te a ti...
53
00:03:30,246 --> 00:03:31,831
... da� estares c�.
54
00:03:34,310 --> 00:03:35,451
Querida.
55
00:03:39,497 --> 00:03:41,750
N�o entendo.
Estou a sonhar?
56
00:03:41,775 --> 00:03:42,854
Este s�tio...
57
00:03:42,879 --> 00:03:44,581
... reage a ti.
58
00:03:45,933 --> 00:03:48,338
Estamos no teu subconsciente.
59
00:03:48,557 --> 00:03:49,745
De alguma forma.
60
00:03:50,137 --> 00:03:51,582
Mas para al�m disso...
61
00:03:52,953 --> 00:03:55,856
... n�o encontrar�s
respostas aqui, Clarke.
62
00:03:56,064 --> 00:03:57,137
Por isso,
63
00:03:57,162 --> 00:03:58,200
vai.
64
00:03:58,727 --> 00:04:00,161
Vai resolver isto.
65
00:04:01,813 --> 00:04:03,481
Estarei aqui se precisares.
66
00:04:08,099 --> 00:04:09,560
Adoro-te, pai.
67
00:04:09,853 --> 00:04:11,021
Para sempre.
68
00:04:12,693 --> 00:04:13,736
Vai.
69
00:05:04,160 --> 00:05:05,411
Vamos!
Levanta-te!
70
00:05:05,503 --> 00:05:07,463
O Sanctum � meu!
71
00:05:08,842 --> 00:05:10,385
O que raio se passa?
72
00:05:14,016 --> 00:05:15,846
Est� mesmo a reagir a mim.
73
00:05:29,109 --> 00:05:30,470
Ol�, Clarke.
74
00:05:31,249 --> 00:05:32,345
N�o.
75
00:05:34,036 --> 00:05:35,514
Eu desliguei-te.
76
00:05:35,645 --> 00:05:36,668
Destru�-te.
77
00:05:36,693 --> 00:05:38,700
E eu salvei-te.
78
00:05:38,725 --> 00:05:40,643
Como achas que ainda est�s aqui?
79
00:05:41,004 --> 00:05:42,558
Posso ter desaparecido,
80
00:05:43,057 --> 00:05:46,402
mas este precioso dep�sito
das tuas mem�rias est� aqui
81
00:05:46,970 --> 00:05:48,222
gra�as a mim.
82
00:05:48,908 --> 00:05:50,326
N�o tens de qu�.
83
00:05:50,445 --> 00:05:52,405
Ainda tenho a rede neurol�gica.
84
00:05:52,550 --> 00:05:55,352
Deve ter interferido
com a droga que usaram.
85
00:05:55,377 --> 00:05:56,532
Correto.
86
00:05:56,557 --> 00:05:58,196
Como v�s,
87
00:05:58,221 --> 00:05:59,899
existes...
88
00:06:00,148 --> 00:06:01,641
... gra�as a mim.
89
00:06:02,054 --> 00:06:05,524
Mas n�o existir�s, se descobrirem
como libertaste a Raven.
90
00:06:08,104 --> 00:06:10,153
Us�mos um PEM no chip.
91
00:06:10,186 --> 00:06:11,951
Mas s� na Raven e na m�e.
92
00:06:12,450 --> 00:06:13,568
Em mim, n�o.
93
00:06:22,636 --> 00:06:24,117
Se fosse a ti,
94
00:06:24,243 --> 00:06:25,723
e de certa forma sou...
95
00:06:26,923 --> 00:06:29,592
... manteria esta mem�ria a salvo.
96
00:06:34,805 --> 00:06:35,847
Obrigada.
97
00:06:35,872 --> 00:06:38,050
Para que conste, tentaste roubar
98
00:06:38,075 --> 00:06:40,216
todas as mem�rias
que est�s a salvar.
99
00:06:40,241 --> 00:06:42,285
Tentei poupar-te � dor
100
00:06:42,310 --> 00:06:44,833
e ao horror da tua exist�ncia.
101
00:06:45,983 --> 00:06:47,693
N�o h� alegria sem dor.
102
00:06:47,718 --> 00:06:50,238
Nunca entendi os humanos.
103
00:06:50,613 --> 00:06:53,532
Essas mem�rias dolorosas
nem est�o aqui.
104
00:06:53,616 --> 00:06:56,035
Est�o retidas no fundo da tua mente,
105
00:06:56,308 --> 00:06:58,448
onde n�o tens de as enfrentar.
106
00:06:58,811 --> 00:06:59,937
E ainda assim...
107
00:07:02,001 --> 00:07:04,379
... n�o abres m�o delas.
- Espera.
108
00:07:04,404 --> 00:07:07,175
Isto � o dep�sito
das minhas mem�rias.
109
00:07:07,200 --> 00:07:08,372
Sim.
110
00:07:08,798 --> 00:07:10,907
Mas h� algo aqui que nunca vi.
111
00:07:11,175 --> 00:07:13,275
Abre esta porta!
112
00:07:13,300 --> 00:07:15,368
Alerta de proximidade.
113
00:07:28,067 --> 00:07:29,840
Clarke Griffin.
114
00:07:30,246 --> 00:07:31,682
� um prazer conhecer-te.
115
00:07:31,707 --> 00:07:33,589
Ouvi tantas hist�rias sobre ti.
116
00:07:33,614 --> 00:07:35,104
A maior parte sangrentas,
117
00:07:35,129 --> 00:07:37,293
mas pronto, n�o vou julgar.
118
00:07:37,318 --> 00:07:38,278
Josephine?
119
00:07:38,303 --> 00:07:39,574
Em carne e osso.
120
00:07:39,987 --> 00:07:41,947
Mas n�o devias ter aberto a porta.
121
00:07:41,972 --> 00:07:44,596
Este corpo
n�o tem espa�o para as duas.
122
00:07:50,131 --> 00:07:51,424
O Russell f�-lo mesmo.
123
00:07:53,050 --> 00:07:54,209
Roubou o meu corpo.
124
00:07:54,234 --> 00:07:56,737
E claramente n�o o fez em condi��es.
125
00:07:57,620 --> 00:08:00,372
H� centenas de anos
que uma limpeza de mente n�o falhava.
126
00:08:00,588 --> 00:08:01,711
Mas devo dizer,
127
00:08:01,736 --> 00:08:03,001
nada mau.
128
00:08:03,026 --> 00:08:06,065
N�o t�o organizado como
o meu espa�o mental, claro, mas...
129
00:08:06,758 --> 00:08:08,134
... impressionante.
130
00:08:09,167 --> 00:08:10,543
Espa�o mental?
131
00:08:10,568 --> 00:08:13,696
O c�rebro cria isto
quando duas mentes partilham o corpo.
132
00:08:13,721 --> 00:08:16,128
Como um sonho l�cido,
mas n�o t�o divertido.
133
00:08:16,153 --> 00:08:17,640
� uma quest�o de autopreserva��o.
134
00:08:17,665 --> 00:08:20,713
Tenta separar as mentes
para o corpo n�o morrer.
135
00:08:21,589 --> 00:08:24,015
Estragaste tudo
quando abriste a porta.
136
00:08:24,040 --> 00:08:27,268
Obrigada pela deteriora��o acelerada
do c�rebro.
137
00:08:27,293 --> 00:08:29,438
Espera.
J� passaste por isto?
138
00:08:29,463 --> 00:08:32,804
Nunca algo t�o avan�ado, mas sim.
139
00:08:32,829 --> 00:08:35,844
Antes de o Gabriel
aperfei�oar o processo,
140
00:08:35,869 --> 00:08:37,272
houve alguns percal�os.
141
00:08:37,297 --> 00:08:40,384
Ocupei mentes
de pessoas ainda conscientes.
142
00:08:40,681 --> 00:08:42,147
Eram t�o medianas.
143
00:08:42,350 --> 00:08:45,092
- O que aconteceu?
- A primeira tinha 6 meses.
144
00:08:45,117 --> 00:08:46,954
N�o tinha a mente formada.
145
00:08:46,979 --> 00:08:49,910
Era um caos, formas e sons.
146
00:08:50,130 --> 00:08:51,316
Depois foi a Savannah.
147
00:08:51,341 --> 00:08:54,879
Juro que n�o era t�o
desagrad�vel aos 15.
148
00:08:55,279 --> 00:08:56,066
E morreram.
149
00:08:56,091 --> 00:08:59,066
Derrame cerebral
leva a AVC e ca�mos todos.
150
00:08:59,091 --> 00:09:00,792
� uma confus�o e...
151
00:09:00,817 --> 00:09:02,386
... d�i como tudo.
152
00:09:02,411 --> 00:09:03,788
N�o aconselho.
153
00:09:03,901 --> 00:09:05,153
Duas mentes,
154
00:09:05,177 --> 00:09:06,392
um c�rebro,
155
00:09:06,393 --> 00:09:07,770
nunca acaba bem.
156
00:09:07,795 --> 00:09:09,794
Isto?
157
00:09:10,562 --> 00:09:11,938
� um problema.
158
00:09:12,822 --> 00:09:14,461
Como sobreviveste?
159
00:09:14,486 --> 00:09:16,999
Queres saber para te livrares de mim.
160
00:09:17,024 --> 00:09:18,300
N�o ouviste?
161
00:09:18,325 --> 00:09:21,554
Se n�o agirmos, este corpo morre.
Queres isso?
162
00:09:21,555 --> 00:09:25,920
Claro que n�o. Porque n�o arranjas
outro corpo e me devolves o meu?
163
00:09:25,945 --> 00:09:27,511
At� podia, acho eu.
164
00:09:27,536 --> 00:09:28,996
Mas � arriscado.
165
00:09:29,021 --> 00:09:31,408
Os �ltimos Primeiros congelados
morreram para sempre.
166
00:09:31,433 --> 00:09:32,839
N�o me apetece isso.
167
00:09:32,864 --> 00:09:36,126
Al�m disso,
quem foi ao mar perdeu o lugar.
168
00:09:36,151 --> 00:09:37,964
E aqui entre n�s...
169
00:09:38,769 --> 00:09:40,425
... gosto do teu corpo.
170
00:09:41,277 --> 00:09:42,820
�s uma sociopata.
171
00:09:44,030 --> 00:09:45,179
Moralista.
172
00:09:45,204 --> 00:09:47,384
Al�m disso, olha quem fala.
173
00:09:47,409 --> 00:09:48,587
Wanheda.
174
00:09:51,579 --> 00:09:53,371
Para mim, tens duas op��es.
175
00:09:53,396 --> 00:09:55,501
Diz-me como sobreviveste
para eu resolver isto,
176
00:09:55,526 --> 00:09:58,290
e garanto que o teu povo vive feliz.
177
00:09:58,443 --> 00:10:01,393
Ou n�o digas,
e acabaremos por morrer.
178
00:10:01,418 --> 00:10:02,534
A diferen�a � que
179
00:10:02,559 --> 00:10:05,338
eu vou renascer em algu�m,
conto ao meu pai o que aconteceu
180
00:10:05,363 --> 00:10:07,597
e ele expulsa o teu povo.
181
00:10:07,877 --> 00:10:09,370
Vai para o espa�o.
182
00:10:09,926 --> 00:10:11,206
N�o sei o que quer dizer.
183
00:10:11,231 --> 00:10:13,984
Quer dizer
que n�o te vou contar nada.
184
00:10:14,191 --> 00:10:16,589
E n�o me rendo facilmente.
185
00:10:18,863 --> 00:10:20,158
�s ego�sta.
186
00:10:20,183 --> 00:10:21,663
E burra.
187
00:10:21,688 --> 00:10:24,608
O teu espa�o mental
cont�m as tuas mem�rias.
188
00:10:24,644 --> 00:10:27,181
Ent�o, tenta
n�o pensar em onde as guardas.
189
00:10:32,585 --> 00:10:33,816
Ol�.
190
00:10:35,603 --> 00:10:37,920
Controlas
o teu espa�o mental, Clarke.
191
00:10:38,123 --> 00:10:40,347
� pena que n�o controles
os pensamentos.
192
00:10:43,193 --> 00:10:45,826
Retiro os meus parab�ns.
193
00:10:45,851 --> 00:10:47,632
Isto � um desastre.
194
00:10:47,905 --> 00:10:50,720
N�o sabes
o que � estrutura organizacional?
195
00:10:50,745 --> 00:10:52,898
Sai da minha cabe�a.
196
00:10:54,114 --> 00:10:55,819
Ora, ora, Clarke.
197
00:10:56,115 --> 00:10:57,492
N�o sejas ego�sta.
198
00:11:01,665 --> 00:11:03,904
Clarke!
Cuidado!
199
00:11:05,117 --> 00:11:07,318
N�o vais entrar na minha cabe�a...
200
00:11:08,461 --> 00:11:11,663
Abuso infantil
disfar�ado de prote��o.
201
00:11:11,960 --> 00:11:12,983
Fixe.
202
00:11:13,115 --> 00:11:14,093
Clarke, espera!
203
00:11:14,120 --> 00:11:15,077
A s�rio?
204
00:11:15,102 --> 00:11:17,813
Est�s a esconder-me
uma mem�ria, Clarke?
205
00:11:20,257 --> 00:11:21,303
Que rude.
206
00:11:21,460 --> 00:11:22,382
Nunca a encontrar�s.
207
00:11:22,407 --> 00:11:24,820
Sabes, estudo todos os seres,
208
00:11:24,845 --> 00:11:28,491
mas os insetos
s�o os que mais me fascinam.
209
00:11:28,693 --> 00:11:30,344
S�o impiedosos
210
00:11:30,639 --> 00:11:31,991
e implac�veis.
211
00:11:32,235 --> 00:11:33,653
Respeito isso.
212
00:11:33,678 --> 00:11:34,750
As pessoas?
213
00:11:34,774 --> 00:11:36,289
S�o t�o...
214
00:11:36,610 --> 00:11:37,782
... confusas,
215
00:11:38,197 --> 00:11:39,688
t�o emocionais.
216
00:11:39,902 --> 00:11:42,649
Por causa disso,
acabam por se descair.
217
00:11:43,018 --> 00:11:44,681
Sempre consegui ler as pessoas,
218
00:11:44,910 --> 00:11:46,050
at� em crian�a.
219
00:11:46,075 --> 00:11:47,674
Sei quando est�o nervosas.
220
00:11:47,699 --> 00:11:49,721
O pulso acelera,
221
00:11:49,843 --> 00:11:51,375
mexem os olhos,
222
00:11:51,400 --> 00:11:52,955
a respira��o acelera.
223
00:11:52,980 --> 00:11:54,330
� fisiol�gico.
224
00:11:55,385 --> 00:11:58,935
Sabes o que me diz o meu instinto
sobre ti, neste momento?
225
00:11:58,960 --> 00:12:00,898
Que nunca te ajudarei a apagar-me?
226
00:12:00,923 --> 00:12:04,478
Achas-te durona, mas a tua
valentia encobre inseguran�a.
227
00:12:04,503 --> 00:12:06,091
Tornarias o segredo f�sico
228
00:12:06,116 --> 00:12:07,513
para o manteres perto
229
00:12:07,538 --> 00:12:08,903
e para o controlares.
230
00:12:09,948 --> 00:12:13,063
Aposto que o tens
contigo neste momento.
231
00:12:13,088 --> 00:12:14,715
Agora, d�-mo!
232
00:12:54,610 --> 00:12:56,870
Alerta.
Perigo de colis�o.
233
00:13:06,964 --> 00:13:09,391
Volt�mos, cabras!
234
00:13:09,517 --> 00:13:11,266
- Como?
- V� l�,
235
00:13:11,290 --> 00:13:12,891
�s mais esperta do que isso.
236
00:13:13,028 --> 00:13:14,563
Como achas que ressuscitamos?
237
00:13:14,588 --> 00:13:16,930
O disco mental guarda
a minha consci�ncia.
238
00:13:16,955 --> 00:13:18,713
N�o posso morrer no espa�o mental.
239
00:13:18,776 --> 00:13:19,938
Mas tu podes.
240
00:13:20,032 --> 00:13:20,906
A menos que...
241
00:13:20,930 --> 00:13:23,313
... o que te manteve aqui
te traga de volta,
242
00:13:23,469 --> 00:13:25,608
tu, amiga,
est�s a arriscar tudo.
243
00:13:25,821 --> 00:13:30,360
Tomei um calmante h� uma hora.
Isso d�-me a noite toda para te matar aqui.
244
00:13:30,360 --> 00:13:31,187
Ou...
245
00:13:31,211 --> 00:13:33,274
... encontrar a mem�ria
de como te matar l� fora.
246
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
Tens prefer�ncia?
247
00:13:39,427 --> 00:13:41,045
A bem ou a mal, Clarke.
248
00:13:41,070 --> 00:13:42,363
Seja como for,
249
00:13:42,524 --> 00:13:43,750
tu morres.
250
00:14:04,552 --> 00:14:06,090
O que fazes aqui?
251
00:14:07,800 --> 00:14:09,589
Tenho de me manter um passo � frente.
252
00:14:10,382 --> 00:14:12,542
- Se me esconder...
- �s boa nisso.
253
00:14:13,755 --> 00:14:14,948
Escondes-te,
254
00:14:14,973 --> 00:14:16,534
enquanto os outros lutam.
255
00:14:17,121 --> 00:14:19,667
- O qu�?
- Fizeste-o durante o Conclave.
256
00:14:20,066 --> 00:14:22,402
Enquanto eu lutava
pela vida de todos,
257
00:14:22,427 --> 00:14:23,878
estavas aqui em baixo
258
00:14:24,148 --> 00:14:26,128
a roubar aquilo
pelo qual sangrei.
259
00:14:28,112 --> 00:14:29,275
Como queiras.
260
00:14:29,636 --> 00:14:31,705
Pronto, deste-me como perdida.
261
00:14:31,907 --> 00:14:33,784
No Conclave, em Tondc.
262
00:14:33,991 --> 00:14:35,111
Eu entendo.
263
00:14:35,744 --> 00:14:39,924
S� que achei mesmo
que te importavas com o Bellamy.
264
00:14:41,963 --> 00:14:43,456
Importo-me...
265
00:14:43,480 --> 00:14:44,557
... com voc�s os dois.
266
00:14:44,582 --> 00:14:46,681
Mas deixaste-o na arena para morrer.
267
00:14:46,706 --> 00:14:47,987
Teve de ser.
268
00:14:49,064 --> 00:14:50,643
E ele entende.
269
00:14:51,619 --> 00:14:53,110
Ele perdoou-me.
270
00:14:53,344 --> 00:14:54,431
Perdoou?
271
00:14:56,632 --> 00:14:59,337
Ent�o porque n�o est� aqui,
nesta mem�ria?
272
00:15:00,394 --> 00:15:01,626
Eu digo-te porqu�.
273
00:15:01,651 --> 00:15:03,737
Porque tens medo de o enfrentar.
274
00:15:03,762 --> 00:15:07,948
Porque pensas que ele te acha um monstro
capaz de abandonar qualquer um.
275
00:15:08,321 --> 00:15:09,456
Eu n�o sou assim.
276
00:15:09,481 --> 00:15:12,332
N�o sei
porque discutes comigo, Clarke.
277
00:15:13,516 --> 00:15:16,769
Afinal, sou s�
uma proje��o subconsciente de ti.
278
00:15:16,794 --> 00:15:18,921
Alerta.
Perigo de colis�o.
279
00:15:27,848 --> 00:15:29,699
- Ajuda-me.
- Querias tu.
280
00:15:33,632 --> 00:15:35,168
Pareces divertida.
281
00:15:35,366 --> 00:15:36,785
Fica com ela.
282
00:15:39,296 --> 00:15:42,133
At� as tuas proje��es
te odeiam, Clarke!
283
00:16:08,232 --> 00:16:09,409
Maya?
284
00:16:16,887 --> 00:16:17,946
Ol�, Clarke.
285
00:16:17,971 --> 00:16:20,032
N�o.
N�o quero isto.
286
00:16:20,057 --> 00:16:21,791
N�o quero nada disto.
287
00:16:22,285 --> 00:16:24,199
A quest�o � essa, Clarke.
288
00:16:24,224 --> 00:16:26,578
Uma parte de ti quer.
289
00:16:26,603 --> 00:16:28,144
Ou eu n�o estaria aqui.
290
00:16:28,357 --> 00:16:30,035
Tenho uma pergunta.
291
00:16:30,060 --> 00:16:32,200
Porque lutas tanto...
292
00:16:32,521 --> 00:16:34,403
... para te manteres viva?
- Tenho de o fazer...
293
00:16:34,428 --> 00:16:36,428
Para salvar os teus, eu sei.
294
00:16:38,890 --> 00:16:40,990
Foi pena eu n�o estar nesse grupo.
295
00:16:42,037 --> 00:16:44,138
Nunca te quis magoar, Maya.
296
00:16:45,800 --> 00:16:46,990
Desculpa.
297
00:16:48,842 --> 00:16:50,771
Pois.
Dizes sempre isso.
298
00:16:52,429 --> 00:16:53,514
Diz-me,
299
00:16:53,539 --> 00:16:56,039
tamb�m sentes o mesmo
em rela��o ao Jasper?
300
00:16:56,843 --> 00:16:59,781
Afinal, matar-me
foi o que o fez perder o controlo.
301
00:17:00,094 --> 00:17:02,265
- Ele fez a sua escolha.
- Errado.
302
00:17:02,385 --> 00:17:04,595
A morte dele tamb�m � culpa tua.
303
00:17:04,935 --> 00:17:06,345
Fazes as coisas,
304
00:17:06,370 --> 00:17:07,970
mas s�o os outros que pagam.
305
00:17:07,995 --> 00:17:09,048
Pronto, basta.
306
00:17:09,073 --> 00:17:11,759
Mataste mais pessoas do que salvaste.
307
00:17:12,142 --> 00:17:13,517
Sabias?
308
00:17:14,126 --> 00:17:18,365
Se quisesses mesmo
salvar a vida das pessoas,
309
00:17:18,525 --> 00:17:19,844
afastavas-te.
310
00:17:21,526 --> 00:17:22,980
Sabes o que acho?
311
00:17:23,005 --> 00:17:24,924
Gostas de ser a salvadora.
312
00:17:25,180 --> 00:17:27,089
Gostas de te fazer de Deus.
313
00:17:27,183 --> 00:17:29,777
N�o �s assim t�o diferente
dos Primeiros, sabes?
314
00:17:31,991 --> 00:17:33,742
Alerta de radia��o.
315
00:17:34,021 --> 00:17:35,433
Ela vem a�.
316
00:17:35,458 --> 00:17:37,222
Porque n�o lha d�s?
317
00:17:37,574 --> 00:17:39,589
Abdica do controlo por uma vez.
318
00:17:42,610 --> 00:17:43,800
Controlo.
319
00:17:44,583 --> 00:17:46,061
Sou eu que controlo.
320
00:17:51,953 --> 00:17:53,371
Tenho uma ideia.
321
00:18:05,735 --> 00:18:06,763
Tu...
322
00:18:06,788 --> 00:18:08,446
Tu tens uma coisa...
323
00:18:11,978 --> 00:18:13,775
Ela escondeu-a na gruta.
324
00:18:13,800 --> 00:18:15,181
Est�s a gozar?
325
00:18:16,673 --> 00:18:19,005
As tuas proje��es s�o fant�sticas.
326
00:18:20,653 --> 00:18:22,322
Podes levar-nos?
327
00:18:26,283 --> 00:18:28,263
Obrigado, derretida.
328
00:18:29,081 --> 00:18:30,558
Belo estacionamento.
329
00:18:37,769 --> 00:18:38,892
Apanhei-te.
330
00:18:38,917 --> 00:18:40,597
N�o controlas nada aqui.
331
00:18:40,720 --> 00:18:42,188
� o meu espa�o mental.
332
00:18:42,213 --> 00:18:44,907
Parece que posso criar o que quiser.
333
00:18:45,144 --> 00:18:46,407
Incluindo ela.
334
00:18:49,377 --> 00:18:50,484
Que giro.
335
00:18:51,998 --> 00:18:53,249
Eu n�o tentava.
336
00:18:54,636 --> 00:18:56,721
A coleira est� ligada � caverna.
337
00:18:58,154 --> 00:18:59,713
Pronto.
Qual � o teu plano?
338
00:18:59,737 --> 00:19:01,556
Empatar at� eu acordar?
339
00:19:01,581 --> 00:19:03,338
Volto a tentar.
340
00:19:03,876 --> 00:19:06,121
Noite ap�s noite.
341
00:19:06,262 --> 00:19:09,349
E quanto mais tempo aqui passar,
mais r�pido morres.
342
00:19:09,374 --> 00:19:10,683
E deixa-me que te diga...
343
00:19:10,708 --> 00:19:12,105
... que n�o � divertido.
344
00:19:12,130 --> 00:19:13,058
Nem bonito.
345
00:19:13,083 --> 00:19:14,980
N�o podes vencer. Porqu� tentar?
346
00:19:15,005 --> 00:19:16,996
Para garantir que tu perdes.
347
00:19:17,241 --> 00:19:18,310
Eu?
348
00:19:18,335 --> 00:19:19,944
Arranjo forma de sobreviver.
349
00:19:20,311 --> 00:19:21,546
Arranjo sempre.
350
00:19:22,489 --> 00:19:23,984
Tens coragem,
351
00:19:24,057 --> 00:19:25,202
admito.
352
00:19:26,343 --> 00:19:28,866
Noutra situa��o,
pod�amos ter sido amigas.
353
00:19:29,094 --> 00:19:30,554
Estou aborrecida.
354
00:19:45,023 --> 00:19:46,241
Clarke,
355
00:19:46,266 --> 00:19:48,773
posso n�o conseguir criar nada
no teu espa�o mental,
356
00:19:48,798 --> 00:19:50,586
mas posso trazer coisas para c�.
357
00:19:50,611 --> 00:19:51,851
Vamos dividir-nos.
358
00:19:51,876 --> 00:19:53,168
E chega de joguinhos.
359
00:19:53,338 --> 00:19:55,239
N�o �s um gato a brincar com um rato.
360
00:19:55,263 --> 00:19:56,494
Ela � perigosa.
361
00:19:57,691 --> 00:19:59,010
Mata-a.
362
00:20:15,873 --> 00:20:18,153
Sabes alguma coisa
sobre zoologia, Clarke?
363
00:20:18,178 --> 00:20:20,497
T�ticas de ca�a dos predadores?
364
00:20:20,778 --> 00:20:21,880
N�o?
365
00:20:21,905 --> 00:20:23,985
Queres uma aula r�pida?
O mais comum...
366
00:20:24,010 --> 00:20:27,404
Os predadores gastam energia
ao perseguir as presas mais lentas.
367
00:20:27,429 --> 00:20:30,292
Ou poupam-se
e deixam que a presa se canse.
368
00:20:30,317 --> 00:20:32,159
Proponho uma terceira op��o.
369
00:20:32,184 --> 00:20:35,622
Mostra-me onde a escondeste
para ambas podermos descansar.
370
00:20:35,647 --> 00:20:38,152
Esta correria � indigna.
371
00:20:53,874 --> 00:20:56,543
Porque evitaste isto?
372
00:21:00,087 --> 00:21:01,755
"Vai para o espa�o."
373
00:21:04,496 --> 00:21:06,915
Nota m�xima em zoologia, Clarke.
374
00:21:06,940 --> 00:21:09,854
Foi uma distra��o bastante eficaz.
375
00:21:10,150 --> 00:21:12,026
Mas sou mais esperta do que isso.
376
00:21:18,533 --> 00:21:19,697
Bingo.
377
00:21:29,658 --> 00:21:30,992
Deixa-me adivinhar...
378
00:21:33,632 --> 00:21:35,087
Larga isso.
379
00:21:36,120 --> 00:21:37,478
Vai ficar tudo bem.
380
00:21:40,719 --> 00:21:41,922
Ol�, Clarke.
381
00:21:42,722 --> 00:21:44,781
Era este o s�tio
que estavas a evitar?
382
00:21:45,962 --> 00:21:47,547
Nem � assim t�o assustador.
383
00:21:49,503 --> 00:21:51,789
� um pouco sinistro.
384
00:21:51,906 --> 00:21:52,748
N�o devias estar aqui.
385
00:21:52,773 --> 00:21:55,041
Foi inteligente escond�-la aqui.
386
00:21:55,066 --> 00:21:56,326
N�o virias c�,
387
00:21:56,351 --> 00:21:58,185
logo, eu n�o procuraria aqui.
388
00:21:58,389 --> 00:21:59,920
A mem�ria � engra�ada,
389
00:21:59,944 --> 00:22:01,063
sabes?
390
00:22:01,064 --> 00:22:02,904
A parte formativa, os traumas,
391
00:22:02,929 --> 00:22:05,974
aquilo
que n�o conseguimos ultrapassar...
392
00:22:06,149 --> 00:22:07,866
Isso vive no tronco encef�lico.
393
00:22:08,097 --> 00:22:11,311
S�o as feridas que n�o queremos
que os psiquiatras curem.
394
00:22:11,747 --> 00:22:14,152
Estes s�tios controlam-nos,
395
00:22:14,177 --> 00:22:15,622
fazem de n�s o que somos.
396
00:22:15,647 --> 00:22:17,816
Est� ligado
� fun��o do c�rebro inferior,
397
00:22:17,882 --> 00:22:19,958
respira��o, reflexos.
398
00:22:20,985 --> 00:22:23,044
� por isso que choras
quando pensas na Lexa.
399
00:22:23,670 --> 00:22:25,556
- Cala-te.
- Tudo isto
400
00:22:25,581 --> 00:22:28,271
� culpa pelas mortes que causaste.
Mas...
401
00:22:28,375 --> 00:22:29,568
... n�o entendo.
402
00:22:30,726 --> 00:22:32,638
Porque �s t�o atormentada?
403
00:22:33,054 --> 00:22:35,546
Tudo o que fizeste foi
para salvar os teus.
404
00:22:35,571 --> 00:22:36,655
Eu faria o mesmo.
405
00:22:36,680 --> 00:22:37,890
Estou mais descansada.
406
00:22:37,915 --> 00:22:40,491
O que n�o entendo �...
407
00:22:41,526 --> 00:22:43,717
... porque n�o
os queres salvar agora.
408
00:22:44,171 --> 00:22:46,499
- O qu�?
- Digamos que de alguma forma
409
00:22:46,523 --> 00:22:49,006
me derrotavas e recuperavas o corpo.
410
00:22:49,963 --> 00:22:52,008
O que aconteceria aos teus?
411
00:22:52,033 --> 00:22:54,702
Achas que o meu pai
me deixava partir?
412
00:22:55,628 --> 00:22:58,434
O que est�s a fazer...
413
00:22:58,903 --> 00:23:00,891
... levar� ao genoc�dio do teu povo.
414
00:23:00,987 --> 00:23:03,604
O que presumo ser habitual para ti.
415
00:23:03,629 --> 00:23:05,729
- S� quero viver.
- Queres mesmo?
416
00:23:06,159 --> 00:23:07,549
Porque...
417
00:23:07,574 --> 00:23:09,774
... a tua mente parece n�o querer.
418
00:23:09,799 --> 00:23:15,119
J� pensaste que talvez a solu��o
seja sacrificares-te?
419
00:23:16,058 --> 00:23:17,370
Eles est�o a salvo.
420
00:23:17,590 --> 00:23:19,295
O Bellamy assegurou-se disso.
421
00:23:19,958 --> 00:23:22,706
Quer dizer,
sofreu com a tua morte, mas...
422
00:23:22,987 --> 00:23:26,885
... sabia que um bom l�der
s� poderia fazer um acordo de paz.
423
00:23:27,192 --> 00:23:29,315
Est� na hora de te chegares � frente.
424
00:23:29,451 --> 00:23:33,664
Rende-te graciosamente
e o teu povo viver� feliz para sempre.
425
00:23:33,689 --> 00:23:35,096
Est�s a mentir.
426
00:23:35,488 --> 00:23:38,324
O Bellamy
nunca faria um acordo desses.
427
00:23:38,349 --> 00:23:41,208
Magoa-me
que n�o acredites em mim, Clarke.
428
00:23:41,724 --> 00:23:43,601
Mas foi por isso que trouxe isto.
429
00:23:44,408 --> 00:23:47,411
Tu tens desenhos, eu tenho livros.
N�o critiques.
430
00:23:47,587 --> 00:23:48,665
Toma.
431
00:23:48,690 --> 00:23:49,829
Pega.
432
00:23:51,591 --> 00:23:53,212
N�o � um truque.
433
00:23:53,291 --> 00:23:55,274
Eu n�o sou dessas.
434
00:24:00,904 --> 00:24:03,370
Garanto a seguran�a
do resto do teu povo.
435
00:24:03,521 --> 00:24:06,904
Partilharemos tudo o que sabemos
sobre sobreviver nesta lua.
436
00:24:07,385 --> 00:24:09,076
Aceito,
437
00:24:09,101 --> 00:24:11,082
porque � o mais sensato.
438
00:24:11,595 --> 00:24:13,588
E � o que ela faria.
439
00:24:17,043 --> 00:24:19,869
� hora de te sacrificares
pelo teu povo.
440
00:24:20,883 --> 00:24:23,594
N�o comeces outra guerra
que eles ter�o de lutar.
441
00:24:30,182 --> 00:24:31,488
Preciso que fiquem bem.
442
00:24:31,513 --> 00:24:34,409
Dou-te a minha palavra
que eles ficam bem.
443
00:24:34,639 --> 00:24:37,065
O Bellamy vai reunir-se
com o meu pai de manh�
444
00:24:37,098 --> 00:24:39,014
por causa da constru��o do complexo.
445
00:24:39,039 --> 00:24:40,300
Ter�o uma nova casa.
446
00:24:40,341 --> 00:24:41,566
Uma nova vida.
447
00:24:41,591 --> 00:24:44,457
A Madi poder� ir � escola
como qualquer crian�a.
448
00:24:45,157 --> 00:24:48,727
Eles v�o assentar.
Parar�o todos de lutar.
449
00:24:49,079 --> 00:24:50,516
Incluindo tu.
450
00:25:01,791 --> 00:25:03,316
Diz � Madi que a adoro.
451
00:25:05,388 --> 00:25:06,806
Diz a todos eles.
452
00:25:20,286 --> 00:25:22,038
Esqueceste-te do Bellamy e da Raven.
453
00:25:34,965 --> 00:25:38,515
Sou o engenheiro ambiental s�nior,oficial de recursos.
454
00:25:39,407 --> 00:25:42,031
O que significa que estou
encarregue das m�quinas que...
455
00:25:42,562 --> 00:25:44,672
... mant�m a �gua pot�vel
456
00:25:44,697 --> 00:25:47,305
e a comida comest�vel...
457
00:25:56,413 --> 00:25:57,785
Um PEM?
458
00:25:59,674 --> 00:26:00,758
Fixe.
459
00:26:04,091 --> 00:26:05,509
Terminar� em breve.
460
00:26:09,032 --> 00:26:10,367
Prometo.
461
00:27:03,452 --> 00:27:04,653
Pai?
462
00:27:16,928 --> 00:27:18,221
Monty.
463
00:27:21,837 --> 00:27:23,773
Chamas a isto fazer melhor?
464
00:27:27,817 --> 00:27:29,906
Desistir n�o � melhor.
465
00:27:30,036 --> 00:27:31,495
N�o � isso que estou...
466
00:27:33,322 --> 00:27:35,140
Fa�o isto pelos outros.
467
00:27:36,317 --> 00:27:38,804
- Viver�o.
- "� tudo pelo meu povo"?
468
00:27:39,027 --> 00:27:40,757
J� ouvi essa, Clarke.
469
00:27:40,960 --> 00:27:42,380
� s� uma desculpa.
470
00:27:42,405 --> 00:27:45,069
Foste tu que disseste
que n�o sou Deus.
471
00:27:45,094 --> 00:27:47,530
Que n�o decido
quem vive ou morre.
472
00:27:49,329 --> 00:27:50,917
Conseguiste o que querias.
473
00:27:51,285 --> 00:27:53,116
N�o decido por mais ningu�m.
474
00:27:56,964 --> 00:27:58,132
S� por mim.
475
00:28:01,343 --> 00:28:02,362
Olha,
476
00:28:03,268 --> 00:28:04,133
eu entendo.
477
00:28:04,158 --> 00:28:05,502
Nunca mais acaba,
478
00:28:05,543 --> 00:28:06,999
carregas o fardo
para n�o termos de o fazer.
479
00:28:07,024 --> 00:28:08,682
Qualquer um estaria cansado.
480
00:28:11,368 --> 00:28:12,994
Mas vais mesmo deix�-la?
481
00:28:17,828 --> 00:28:19,379
Ela fica melhor sem mim.
482
00:28:19,404 --> 00:28:20,794
Isso n�o � verdade.
483
00:28:23,667 --> 00:28:25,085
A minha m�e cuida dela.
484
00:28:26,381 --> 00:28:29,217
E o Bellamy j� fez um acordo
que os mant�m a salvo.
485
00:28:29,242 --> 00:28:31,778
Isto � sobre sermos os bons da fita.
486
00:28:32,091 --> 00:28:35,391
Esse acordo garante que os nossos vivem,
mas a que pre�o?
487
00:28:35,528 --> 00:28:38,269
Est�s a ceder a quem mata
para viver para sempre.
488
00:28:38,294 --> 00:28:39,614
� f�cil falar.
489
00:28:40,755 --> 00:28:42,327
Mas no mundo real,
490
00:28:42,938 --> 00:28:44,926
temos de fazer
o que � melhor para os nossos.
491
00:28:44,951 --> 00:28:47,295
Fazer o que est� errado
nunca � o melhor.
492
00:28:47,320 --> 00:28:49,506
Os fins n�o justificam os meios.
Tu sabes.
493
00:28:49,531 --> 00:28:51,210
O que queres que fa�a, Monty?
494
00:28:51,684 --> 00:28:52,867
� tarde demais.
495
00:28:52,892 --> 00:28:55,103
A Josephine j� tem a mem�ria.
496
00:28:56,376 --> 00:28:58,991
Assim que acordar,
saber� como me tirar daqui.
497
00:29:02,429 --> 00:29:03,511
Acabou.
498
00:29:10,535 --> 00:29:11,661
Veremos.
499
00:29:26,941 --> 00:29:29,142
� o espa�o mental da Josephine.
500
00:29:29,167 --> 00:29:30,446
Ela controla-o.
501
00:29:30,930 --> 00:29:32,148
O que vai fazer?
502
00:29:32,173 --> 00:29:33,282
Matar-te?
503
00:29:40,102 --> 00:29:41,395
O Sanctum � meu.
504
00:29:42,604 --> 00:29:44,082
O Sanctum � meu.
505
00:29:44,337 --> 00:29:45,847
O Sanctum � meu.
506
00:29:46,275 --> 00:29:48,110
Para.
Escuta...
507
00:29:48,823 --> 00:29:50,200
Qual � o poder?
508
00:29:50,423 --> 00:29:51,504
Josie...
509
00:29:53,369 --> 00:29:54,370
Estou doente.
510
00:29:56,484 --> 00:29:57,611
Sim!
511
00:30:02,565 --> 00:30:04,776
Duzentos e trinta anos de mem�rias.
512
00:30:12,597 --> 00:30:15,475
A boa not�cia � que podemos
influenciar o teu corpo aqui.
513
00:30:15,534 --> 00:30:16,963
A m�...
514
00:30:17,011 --> 00:30:18,653
... � que parece que ela o sente.
515
00:30:18,678 --> 00:30:21,089
Anda, vamos procurar algo
que possamos usar.
516
00:30:33,192 --> 00:30:35,219
Est�o por ordem cronol�gica.
517
00:30:35,244 --> 00:30:37,207
Gosto mais dos teus desenhos.
518
00:30:47,886 --> 00:30:48,956
Olha.
519
00:30:49,175 --> 00:30:50,610
Deve ser aqui que guarda
as feridas prim�rias.
520
00:30:50,635 --> 00:30:51,469
COLE��ES ESPECIAIS
521
00:30:51,494 --> 00:30:53,423
Ela disse
que criam uma resposta f�sica.
522
00:30:57,141 --> 00:30:59,310
Podemos controlar o meu corpo da�.
523
00:31:00,738 --> 00:31:02,782
Eu trato disto.
Um minuto.
524
00:31:03,921 --> 00:31:05,756
Descobre quem ela �
enquanto abro isto.
525
00:31:05,781 --> 00:31:06,950
Mais uma vez.
526
00:31:15,294 --> 00:31:17,114
Podes admitir, Josephine.
527
00:31:17,592 --> 00:31:19,130
Tens uma fixa��o.
528
00:31:21,416 --> 00:31:23,177
Estou a apreciar a beleza.
529
00:31:24,079 --> 00:31:25,830
N�o sentes falta do primeiro corpo?
530
00:31:26,868 --> 00:31:28,745
Sou mais de viver o presente,
531
00:31:28,821 --> 00:31:31,412
concentrar-me nos que c� est�o.
N�o em quem...
532
00:31:31,545 --> 00:31:32,944
... se transformou em p�.
533
00:31:33,264 --> 00:31:35,826
Talvez seja altura
de te concentrares...
534
00:31:36,342 --> 00:31:37,897
... nos teus.
535
00:31:38,018 --> 00:31:40,252
Alguns deles
n�o merecem a tua aten��o, Lee-Lee.
536
00:31:40,548 --> 00:31:42,041
O que posso dizer?
537
00:31:42,579 --> 00:31:44,150
Tenho uma mente aberta.
538
00:31:47,316 --> 00:31:48,323
Este...
539
00:31:48,846 --> 00:31:51,308
Sumo da Jo est� mesmo a bater-me.
540
00:31:51,726 --> 00:31:52,933
Est�?
541
00:32:06,044 --> 00:32:08,991
Isto n�o � s� Sumo da Jo.
542
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
Achei apropriado,
j� que foste tu que os catalogaste.
543
00:32:18,209 --> 00:32:19,989
Mas acho que conseguias melhor
544
00:32:20,014 --> 00:32:21,489
do que bagas para dormir.
545
00:32:23,642 --> 00:32:25,060
Diz-me porqu�.
546
00:32:27,523 --> 00:32:29,942
Tens de compreender, Lee-Lee.
547
00:32:30,811 --> 00:32:32,101
O Isaac era uma amea�a.
548
00:32:32,126 --> 00:32:33,628
Ele nunca magoou ningu�m.
549
00:32:33,835 --> 00:32:35,210
E era meu.
550
00:32:35,235 --> 00:32:38,945
- N�o suportavas ver-me feliz?
- Desafiou a vontade dos Primeiros.
551
00:32:38,970 --> 00:32:40,867
Desafiou a obla��o.
552
00:32:41,008 --> 00:32:43,014
Isso n�o � a vontade
dos Primeiros.
553
00:32:43,039 --> 00:32:44,570
� s� a tua.
554
00:32:44,977 --> 00:32:48,243
S� nasceram dois hospedeiros
nos �ltimos 20 anos.
555
00:32:48,268 --> 00:32:51,641
Os zeros est�o a sujar a linhagem.
Sem obla��o,
556
00:32:51,969 --> 00:32:52,959
ficaremos extintos.
557
00:32:52,984 --> 00:32:56,234
Ajudaste-me a espalhar a palavra
558
00:32:56,492 --> 00:32:59,530
antes de te deitares com o Isaac.
559
00:32:59,555 --> 00:33:00,955
Agora pareces o Ryker.
560
00:33:00,980 --> 00:33:02,285
As pessoas s�o
mais do que sangue.
561
00:33:02,310 --> 00:33:05,939
- Estou a falar do grande plano.
- A tua solu��o � homic�dio?
562
00:33:06,207 --> 00:33:08,011
Achavas que n�o ia reparar?
563
00:33:08,355 --> 00:33:09,799
N�o sei o que te aconteceu,
564
00:33:09,824 --> 00:33:12,126
mas esta n�o �s tu.
565
00:33:12,151 --> 00:33:16,280
- Estou aborrecida. Porque me drogaste?
- Para acreditarem que foi um acidente.
566
00:33:16,364 --> 00:33:17,645
Larga-me.
567
00:33:44,454 --> 00:33:47,259
Deves ter-me em pouca conta, Isaac.
568
00:33:50,557 --> 00:33:52,596
Achaste que n�o ia reparar
569
00:33:52,621 --> 00:33:54,585
que a minha oferenda
desapareceu?
570
00:33:54,844 --> 00:33:56,840
A floresta
n�o se alimenta t�o r�pido.
571
00:33:57,311 --> 00:33:59,035
Tens dado as oferendas ao Gabriel?
572
00:33:59,641 --> 00:34:00,691
Josephine.
573
00:34:01,104 --> 00:34:02,758
- Posso explicar.
- Eu entendo.
574
00:34:02,783 --> 00:34:04,971
Achas que por seres
o favorito da Kaylee
575
00:34:04,996 --> 00:34:06,898
�s mais do que �s.
576
00:34:07,445 --> 00:34:08,500
E sou.
577
00:34:08,848 --> 00:34:10,047
Todos somos.
578
00:34:10,072 --> 00:34:11,515
L� por n�o sermos hospedeiros,
579
00:34:11,540 --> 00:34:12,799
n�o somos in�teis.
580
00:34:12,824 --> 00:34:13,962
Concordo.
581
00:34:14,915 --> 00:34:15,789
A s�rio?
582
00:34:15,814 --> 00:34:17,539
In�til implica uma...
583
00:34:17,564 --> 00:34:19,402
... esp�cie de neutralidade,
584
00:34:19,427 --> 00:34:21,837
algo sem valor positivo.
585
00:34:22,044 --> 00:34:23,262
Mas os zeros?
586
00:34:24,132 --> 00:34:26,215
�s menos do que in�til.
587
00:34:26,311 --> 00:34:30,418
Diluis a linhagem, tornas menos
prov�vel a exist�ncia de hospedeiros.
588
00:34:30,563 --> 00:34:32,121
N�o posso deixar que isso aconte�a.
589
00:34:32,957 --> 00:34:34,731
Tenho de pensar no meu povo.
590
00:34:35,166 --> 00:34:36,667
N�s somos o teu povo.
591
00:34:37,567 --> 00:34:40,409
Podemos ser muito mais,
fazer muito mais,
592
00:34:40,434 --> 00:34:42,560
se nos permitissem viver de verdade.
593
00:34:42,585 --> 00:34:45,720
Se nos deixassem ser mais
do que empregados ou guardas.
594
00:34:45,745 --> 00:34:48,247
Esse argumento teria mais peso
595
00:34:48,272 --> 00:34:51,508
se n�o estivesses
a entregar soldados ao inimigo.
596
00:34:51,894 --> 00:34:52,953
Diz-me,
597
00:34:52,978 --> 00:34:54,574
como est� o Gabriel?
598
00:34:54,599 --> 00:34:57,936
O seu �ltimo hospedeiro
j� deve ter 95 anos.
599
00:34:58,082 --> 00:35:01,168
Estou s� a tentar manter
o nosso povo vivo.
600
00:35:01,552 --> 00:35:03,167
A obla��o � errada.
601
00:35:03,471 --> 00:35:07,099
Porque tem a crian�a de ser sacrificada?
Ele n�o fez nada...
602
00:35:15,673 --> 00:35:19,322
N�o te preocupes, Isaac.
O teu esp�rito viver� para sempre.
603
00:35:27,741 --> 00:35:28,988
Tinhas raz�o.
604
00:35:29,191 --> 00:35:30,707
N�o a podemos deixar vencer.
605
00:35:33,502 --> 00:35:34,816
Est� quase.
606
00:35:36,117 --> 00:35:37,257
Boa!
607
00:35:53,562 --> 00:35:55,314
� a Terra antes das bombas.
608
00:35:56,847 --> 00:35:58,522
V� isto.
609
00:36:00,095 --> 00:36:02,389
APANHADA!
Tudo Sobre o Julgamento do S�culo
610
00:36:03,171 --> 00:36:04,346
Belo s�tio.
611
00:36:08,175 --> 00:36:10,464
Porque mant�m esta mem�ria trancada?
612
00:36:10,636 --> 00:36:11,980
E mais importante,
613
00:36:12,005 --> 00:36:13,846
como ganhamos o controlo daqui?
614
00:36:19,781 --> 00:36:21,700
TECNOLOGIA EM MOVIMENTO
O FICHEIRO DE FRANKO
615
00:36:22,437 --> 00:36:23,544
Anda.
616
00:36:26,162 --> 00:36:31,251
Vou escolher o Hanlen no pr�ximo semestre.
J� n�o suporto o Silvestri.
617
00:36:32,213 --> 00:36:35,413
Ent�o n�o vais participar
no teu projeto de fam�lia secreto?
618
00:36:35,438 --> 00:36:36,647
Disse-lhes que n�o.
619
00:36:38,319 --> 00:36:42,114
Se vais escolher o Hanlen,
prepara as minissaias.
620
00:36:42,153 --> 00:36:45,246
Ele d� meio valor
�s mi�das que lhe chamam a aten��o.
621
00:36:48,468 --> 00:36:49,526
Ol�.
622
00:36:54,302 --> 00:36:57,472
Procurei-te na manifesta��o
contra o racionamento de �gua.
623
00:36:58,737 --> 00:37:00,572
Achei que tinhas postado que ias.
624
00:37:03,097 --> 00:37:04,616
Demasiadas pessoas,
625
00:37:04,882 --> 00:37:06,145
sabes?
626
00:37:06,170 --> 00:37:08,464
E h� muito p�, l� fora.
627
00:37:10,852 --> 00:37:12,396
Sim, claro.
628
00:37:15,794 --> 00:37:18,751
Perguntei e h� muitas vagas
naquilo da Lingu�stica Comparada,
629
00:37:18,776 --> 00:37:19,971
se quiseres ir.
630
00:37:20,664 --> 00:37:24,377
N�o sei. N�o me sinto
muito social, ultimamente.
631
00:37:31,650 --> 00:37:33,787
Ainda te achas boa
demais para mim, n�o �?
632
00:37:36,131 --> 00:37:39,201
- N�o � isso que...
- N�o mintas.
633
00:37:39,803 --> 00:37:41,053
Admite.
634
00:37:41,365 --> 00:37:43,810
Para de brincar comigo
e admite...
635
00:37:43,841 --> 00:37:44,857
... o que �s.
636
00:37:44,882 --> 00:37:46,068
N�o sou...
Eu n�o...
637
00:37:46,093 --> 00:37:48,990
Eu tentei.
Chamadas, mensagens.
638
00:37:49,289 --> 00:37:50,927
Fui atencioso.
639
00:37:52,640 --> 00:37:53,827
E o que recebo?
640
00:37:58,060 --> 00:37:59,249
Nada.
641
00:38:01,280 --> 00:38:03,975
- Que est�s a fazer?
- Acho que devias estar calada.
642
00:38:04,669 --> 00:38:07,206
Mensagem recebida,
cabra arrogante.
643
00:38:07,231 --> 00:38:08,591
N�o me queres ver.
644
00:38:10,558 --> 00:38:11,893
V� isto.
645
00:38:16,747 --> 00:38:17,581
Saiam!
646
00:38:19,041 --> 00:38:20,334
Vamos sair daqui!
647
00:38:21,377 --> 00:38:23,270
� isto que ela
n�o consegue enfrentar.
648
00:38:24,426 --> 00:38:26,840
N�o admira que tenha mudado de ideias
sobre partir.
649
00:38:27,130 --> 00:38:29,424
Temos de o usar
para controlar o teu corpo.
650
00:38:30,678 --> 00:38:32,054
Tenho uma ideia.
651
00:38:32,308 --> 00:38:36,433
Alerta. A todos na ala de ci�ncias.Abriguem-se imediatamente.
652
00:38:38,024 --> 00:38:39,855
R�pido.
Esconde-te.
653
00:38:44,509 --> 00:38:46,821
N�o devias ter vindo aqui!
654
00:38:46,891 --> 00:38:49,032
Sai!
655
00:38:54,996 --> 00:38:57,291
Dei-te a oportunidade
de partires calmamente.
656
00:38:57,316 --> 00:38:59,242
Disse que ajudava o teu povo.
657
00:38:59,267 --> 00:39:00,799
Acabou-se o acordo!
658
00:39:08,944 --> 00:39:10,362
Ela acordou.
659
00:39:18,444 --> 00:39:19,665
Ganhei.
660
00:39:21,604 --> 00:39:24,607
Pronto. Em troca de ignorar
que mataste a Clarke...
661
00:39:27,758 --> 00:39:29,244
... constroem o complexo.
662
00:39:32,680 --> 00:39:35,070
E a m�e e a filha?
V�o concordar?
663
00:39:35,159 --> 00:39:36,494
Eu lido com os meus.
664
00:39:37,757 --> 00:39:39,717
Quanto tempo demorar� a constru��o?
665
00:39:40,539 --> 00:39:41,921
Um segundo, querida.
666
00:39:43,167 --> 00:39:46,712
Com todas as nossas pessoas a ajudar,
ser� mais r�pido.
667
00:39:46,739 --> 00:39:48,405
Fala com o Ryker sobre o hor�rio
668
00:39:48,430 --> 00:39:50,836
e ter�s de destacar 50 dos teus.
669
00:39:50,861 --> 00:39:52,530
Constru�mos o muro...
670
00:39:58,307 --> 00:40:00,684
VIVA
671
00:40:12,942 --> 00:40:14,075
Bellamy?
672
00:40:16,640 --> 00:40:17,864
Bellamy?
673
00:40:17,993 --> 00:40:19,169
Estamos de acordo?
674
00:40:21,270 --> 00:40:22,286
Sim.
675
00:40:23,027 --> 00:40:24,104
Tudo bem.
676
00:40:24,222 --> 00:40:25,345
Para j�.
677
00:40:25,891 --> 00:40:27,565
Vou mandar come�ar a constru��o.
678
00:40:28,425 --> 00:40:29,593
Vamos.
679
00:40:39,557 --> 00:40:40,641
Josie.
680
00:40:41,563 --> 00:40:43,565
Houve algum problema
na transfer�ncia?
681
00:40:43,946 --> 00:40:45,199
Pode dizer-se que sim.
682
00:40:45,801 --> 00:40:47,543
Ela ainda est� na minha cabe�a.
683
00:40:47,776 --> 00:40:48,944
N�o te preocupes.
684
00:40:49,840 --> 00:40:52,663
Sei como a matar
de uma vez por todas.
685
00:40:55,921 --> 00:40:58,468
Lembras-te quando o Pike
nos ensinou c�digo Morse?
686
00:40:59,036 --> 00:41:01,663
Eu dormi
durante as aulas quase todas...
687
00:41:02,165 --> 00:41:06,684
Bem, a Josephine estava a passar
uma mensagem em c�digo Morse.
688
00:41:09,962 --> 00:41:11,772
VIVA
689
00:41:11,797 --> 00:41:12,866
O que significa?
690
00:41:12,891 --> 00:41:14,866
Que a Clarke est� viva.
691
00:41:16,174 --> 00:41:17,926
E n�s vamos salv�-la.
692
00:41:19,625 --> 00:41:21,632
Tradu��o:
Joana Miranda
693
00:41:21,757 --> 00:41:23,757
Sincroniza��o:
Missy
47323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.