Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,560 --> 00:02:02,855
Adso?
2
00:02:12,440 --> 00:02:14,735
Adso?
3
00:02:17,600 --> 00:02:19,895
Adso?
4
00:02:22,640 --> 00:02:27,230
Adso!
5
00:02:32,640 --> 00:02:37,030
Adso! Adso! Adso! Adso! Wake up!
6
00:02:37,130 --> 00:02:40,230
Adso... Wake up, Adso.
7
00:02:40,330 --> 00:02:44,270
Adso, it's me, William!
It's William! Adso, it's me!
8
00:02:44,370 --> 00:02:46,950
The monster! The monster!
9
00:02:47,050 --> 00:02:50,280
The monster!
10
00:02:56,600 --> 00:03:00,030
What happened?
- Nothing happened.
11
00:03:00,130 --> 00:03:01,990
But I saw...
- You saw nothing.
12
00:03:02,090 --> 00:03:05,310
Someone put hallucinatory herbs
there during the night...
13
00:03:05,410 --> 00:03:07,390
...to convince unwanted visitors...
14
00:03:07,490 --> 00:03:11,950
...that the library is guarded
by diabolical presences.
15
00:03:12,050 --> 00:03:15,380
What did you experience,
by the way?
16
00:03:15,480 --> 00:03:20,020
I saw things that I shouldn't have seen.
17
00:03:20,120 --> 00:03:22,390
Then someone grabbed me.
18
00:03:22,490 --> 00:03:25,030
I didn't see his face.
19
00:03:25,130 --> 00:03:30,540
I thought he wanted to kill me,
but he just left me here.
20
00:03:30,640 --> 00:03:34,870
A perverse mind presides over
the defense of the library.
21
00:03:34,970 --> 00:03:38,795
I don't like it.
22
00:03:50,600 --> 00:03:53,990
Here, you dropped this.
23
00:03:54,090 --> 00:04:00,125
I suppose you found it when you
went for a stroll in the woods.
24
00:04:07,440 --> 00:04:11,435
This way.
25
00:05:34,400 --> 00:05:36,590
I would perhaps recommend
that from now on...
26
00:05:36,690 --> 00:05:40,980
...we take special care
of what we eat or drink.
27
00:05:41,080 --> 00:05:42,790
Always take your food
from the common plate,
28
00:05:42,890 --> 00:05:44,230
and your beverage from the pitcher...
29
00:05:44,330 --> 00:05:46,990
...the others have filled their cups from.
30
00:05:47,090 --> 00:05:50,460
For we are the ones who know most.
31
00:05:50,560 --> 00:05:52,750
Except, naturally, the murderer.
32
00:05:52,850 --> 00:05:55,630
Get out, you thieving bastard!
Fart of a friar!
33
00:05:55,730 --> 00:05:57,790
I'm not friar. I monk!
34
00:05:57,890 --> 00:05:59,550
You steal for your whore,
you pig!
35
00:05:59,650 --> 00:06:00,990
Salvatore no pig!
36
00:06:01,090 --> 00:06:03,270
Salvatore works dia y noce.
37
00:06:03,370 --> 00:06:04,790
Day and the night.
38
00:06:04,890 --> 00:06:06,230
Multa fame. Salvatore hunger!
39
00:06:06,330 --> 00:06:07,590
Penitenziagite!
40
00:06:07,690 --> 00:06:10,390
Penitenziagite,
that word again.
41
00:06:10,490 --> 00:06:11,990
It's from the Saint Mark's gospel?
42
00:06:12,090 --> 00:06:16,220
Correct. Repent and act.
Dolcino's motto.
43
00:06:16,320 --> 00:06:17,950
Who is Dolcino?
44
00:06:18,050 --> 00:06:20,470
A man who dreamed of a better world...
45
00:06:20,570 --> 00:06:22,510
...but made a worse one.
46
00:06:22,610 --> 00:06:26,435
So Salvatore is heretic?
47
00:06:29,000 --> 00:06:30,590
Salvatore magister est.
48
00:06:30,690 --> 00:06:32,950
You're a maestro? Which art?
49
00:06:33,050 --> 00:06:37,390
Paper, makes Salvatore.
Perfecto Salvatore paper!
50
00:06:37,490 --> 00:06:40,590
Belissimo!
Pulcherrima carta para libros.
51
00:06:40,690 --> 00:06:44,390
Books in the library with mea carta! Mea!
52
00:06:44,490 --> 00:06:46,590
But pover homo.
53
00:06:46,690 --> 00:06:50,110
Santo Francis dici poverty is good.
54
00:06:50,210 --> 00:06:54,350
So Salvatore is good, yes?
- Are you?
55
00:06:54,450 --> 00:06:57,790
I tell you Salvatore life history?
56
00:06:57,890 --> 00:07:00,390
Multo interesting, multo.
57
00:07:00,490 --> 00:07:02,470
Famine when I was bambino.
58
00:07:02,570 --> 00:07:05,230
Looking here food, there food.
59
00:07:05,330 --> 00:07:09,110
Very sick, very sick.
Muy malado, muy malado.
60
00:07:09,210 --> 00:07:12,350
I travel, many countries,
I meet beaucoup people.
61
00:07:12,450 --> 00:07:14,110
What was your country?
62
00:07:14,210 --> 00:07:18,120
Buco de mierda! Hole of shit.
63
00:07:18,200 --> 00:07:22,535
Salvatore was dog too.
- Cane.
64
00:07:23,480 --> 00:07:27,270
I see many pauperes...
and beggars...
65
00:07:27,370 --> 00:07:31,910
...povere people burn by
bad priest, malo priest...
66
00:07:32,010 --> 00:07:36,710
...who only loving Gelt!
Gold, gold, gold!
67
00:07:36,810 --> 00:07:41,990
Did you know Remigio before
or after you were with Dolcino?
68
00:07:42,090 --> 00:07:46,550
No, no, no!
Hereticus Dolcino malo diablo!
69
00:07:46,650 --> 00:07:50,230
Salvatore! Still here?
Off to work with you! Go!
70
00:07:50,330 --> 00:07:52,190
Lui angel. Angel apocalypse...
71
00:07:52,290 --> 00:07:54,630
That's enough now, stop.
- He saved me when I was dog.
72
00:07:54,730 --> 00:07:58,470
Chien. Dog.
- Stop it. Go, go!
73
00:08:09,040 --> 00:08:11,670
He looks at you like he knows you.
74
00:08:11,770 --> 00:08:15,070
And he avoids you.
Do you know him?
75
00:08:15,170 --> 00:08:19,250
I just don't remember where from.
76
00:08:38,600 --> 00:08:42,110
Brother Malachi,
I'm interested in a volume.
77
00:08:42,210 --> 00:08:47,225
The Historia fratris Dulcini heresiarche.
78
00:08:50,960 --> 00:08:56,315
So you wish to know about the heretics!
79
00:08:57,800 --> 00:09:01,030
Dolcino was a wicked man.
80
00:09:01,280 --> 00:09:03,430
He claimed to be the new church,
81
00:09:03,530 --> 00:09:08,630
the only true Apostle... that
the Roman church was a whore.
82
00:09:08,730 --> 00:09:10,630
He preached to bring to an end...
83
00:09:10,730 --> 00:09:13,510
...the earthly riches
and power of the Church.
84
00:09:13,610 --> 00:09:16,030
That all the clergy and monks and friars...
85
00:09:16,130 --> 00:09:19,070
...were to die a very cruel death.
86
00:09:19,170 --> 00:09:23,760
That's what you want to read about?
87
00:09:26,800 --> 00:09:32,325
I saw the burning of
a Dolcinian in Florence...
88
00:09:35,120 --> 00:09:39,795
...and I would like to know more.
89
00:09:49,600 --> 00:09:54,350
I hear you are studying heresy...
90
00:09:54,450 --> 00:10:00,145
Do not allow yourself to be infected.
91
00:10:00,640 --> 00:10:05,670
Dolcino... he did not recognize matrimony,
92
00:10:05,770 --> 00:10:08,030
he denied hell...
93
00:10:08,130 --> 00:10:12,190
...said all should be common in love.
94
00:10:12,290 --> 00:10:17,030
For those people,
carnal stimulus was no sin.
95
00:10:17,130 --> 00:10:23,990
There was no evil
if a man lay with a woman...
96
00:10:24,090 --> 00:10:28,190
...touching, kissing,
97
00:10:28,290 --> 00:10:33,400
lying naked belly to naked belly.
98
00:10:35,800 --> 00:10:41,190
Dolcino seduced a beautiful
maiden from a noble family.
99
00:10:41,290 --> 00:10:44,860
Or she seduced him.
100
00:10:46,360 --> 00:10:48,110
She is so beautiful.
101
00:10:48,210 --> 00:10:51,780
She was a witch.
102
00:10:53,400 --> 00:10:57,480
Where are you going?
103
00:11:05,520 --> 00:11:07,510
You're really hungry, son?
104
00:11:07,610 --> 00:11:09,905
Yes.
105
00:11:49,000 --> 00:11:51,295
Eyes.
106
00:11:54,360 --> 00:11:55,870
Eyes?
107
00:11:55,970 --> 00:11:58,350
Eyes.
108
00:12:07,080 --> 00:12:09,460
Mouth.
109
00:12:13,720 --> 00:12:15,660
Mouth.
110
00:12:15,760 --> 00:12:19,075
Mouth.
111
00:13:17,240 --> 00:13:20,350
I'm... I'm sorry.
112
00:13:20,450 --> 00:13:24,615
I...
113
00:13:30,040 --> 00:13:34,990
'Dû bist mîn, ich bin dn.
114
00:13:35,090 --> 00:13:38,700
Des solt dû gewis sîn.'
115
00:13:38,800 --> 00:13:40,470
Those are among the first verses...
116
00:13:40,570 --> 00:13:43,270
...ever written in my language.
117
00:13:43,370 --> 00:13:47,450
'You're mine and I'm yours,
118
00:13:48,640 --> 00:13:52,975
of this you must be sure.'
119
00:13:54,360 --> 00:13:59,140
We are both vexed at the turn
that events have taken.
120
00:13:59,240 --> 00:14:02,380
So what are our choices?
121
00:14:02,480 --> 00:14:04,510
Trying to conceal the crimes
that have been committed...
122
00:14:04,610 --> 00:14:06,790
...would be to no avail,
123
00:14:06,890 --> 00:14:10,190
because if something happens further...
124
00:14:10,290 --> 00:14:13,190
...the papal envoys will suspect
a plot against them.
125
00:14:13,290 --> 00:14:15,070
I will do everything
possible, Reverend Abbot.
126
00:14:15,170 --> 00:14:16,710
But, on the other hand,
I fail to see...
127
00:14:16,810 --> 00:14:21,220
...how the matter can truly
compromise the meeting.
128
00:14:21,320 --> 00:14:23,390
Will you tell me, William,
129
00:14:23,490 --> 00:14:25,390
you who know the heretics so well...
130
00:14:25,490 --> 00:14:29,710
...that you seem to be one of them,
where does the truth lie?
131
00:14:29,810 --> 00:14:32,830
Nowhere, at times.
132
00:14:32,930 --> 00:14:35,430
You see? You yourself
can no longer distinguish...
133
00:14:35,530 --> 00:14:39,510
...between one heretic and another.
At least I have a rule.
134
00:14:39,610 --> 00:14:43,110
I know that a heretic is one
who endangers the order...
135
00:14:43,210 --> 00:14:45,950
...that sustains the people of God.
136
00:14:46,050 --> 00:14:50,710
And I defend the empire because
it guarantees that order for me.
137
00:14:50,810 --> 00:14:54,190
And I'm against the Pope who
allies himself with merchants...
138
00:14:54,290 --> 00:14:58,300
...and is unable to maintain that order.
139
00:14:58,400 --> 00:15:00,670
But what am I saying?
140
00:15:00,770 --> 00:15:06,465
I, too, find myself caught in
a game of strange alliances.
141
00:15:38,040 --> 00:15:40,460
My dear...
142
00:15:40,560 --> 00:15:43,280
Margherita...
143
00:15:46,120 --> 00:15:49,820
My dear...
144
00:15:49,920 --> 00:15:54,720
A nobleman of this fair city,
145
00:15:56,120 --> 00:15:58,510
one of the Avogadro brothers,
146
00:15:58,610 --> 00:16:02,510
came to me with a rather novel request...
147
00:16:02,610 --> 00:16:07,200
...concerning your death sentence.
148
00:16:07,440 --> 00:16:10,590
If you would agree to marry him,
would I spare your life.
149
00:16:10,690 --> 00:16:12,190
I accepted, of course.
150
00:16:12,290 --> 00:16:15,270
How could I refuse a man
that gave the Pope troops...
151
00:16:15,370 --> 00:16:19,110
...to exterminate yours?
152
00:16:21,520 --> 00:16:23,470
So, all you have to do is to tell me:
153
00:16:23,570 --> 00:16:29,350
'Yes, I am willing to marry
the noble Avogadro,
154
00:16:29,450 --> 00:16:32,710
I will marry the noble Avogadro,'
155
00:16:32,810 --> 00:16:36,720
and you can go free.
156
00:16:39,680 --> 00:16:42,070
They say you're a witch.
157
00:16:42,170 --> 00:16:46,350
You're no witch.
You're no witch.
158
00:16:46,450 --> 00:16:48,470
Witches have something...
159
00:16:48,570 --> 00:16:53,900
Witches have something vulgar
in their mouths.
160
00:16:54,000 --> 00:16:56,230
No, no, you're no witch.
161
00:16:56,330 --> 00:16:58,880
You can go free.
162
00:16:59,000 --> 00:17:01,150
There...
163
00:17:01,250 --> 00:17:04,310
I have set you free.
164
00:17:05,640 --> 00:17:07,350
You may kneel.
165
00:17:07,450 --> 00:17:11,310
I will absolve you for having chosen;
166
00:17:11,410 --> 00:17:14,840
you, an intelligent noblewoman;
167
00:17:16,600 --> 00:17:21,180
to unite yourself with the son of Satan.
168
00:17:21,280 --> 00:17:24,720
Come, come, come, come. Why?
169
00:17:25,960 --> 00:17:28,550
You may kneel.
170
00:17:28,650 --> 00:17:31,270
How did Dolcino manage
to blind you to the truth?
171
00:17:31,370 --> 00:17:33,950
Surely not with his ridiculous arguments!
172
00:17:34,050 --> 00:17:36,430
Rubbish concocted for the ignorant.
173
00:17:36,530 --> 00:17:39,845
And you are no ignorant bumpkin.
174
00:17:40,640 --> 00:17:43,275
Are you, my lady?
175
00:17:43,480 --> 00:17:45,350
Then how?
176
00:17:45,450 --> 00:17:50,635
Is he handsome?
Does his body attract you?
177
00:17:51,280 --> 00:17:53,550
How could you pledge your very soul...
178
00:17:53,650 --> 00:17:54,990
...to this beast?
179
00:17:55,090 --> 00:17:57,990
I have not yet had your tongue cut out!
180
00:17:58,090 --> 00:18:01,190
I am ordering you: on your knees! Kneel!
181
00:18:01,290 --> 00:18:04,310
I shall butcher
that wonderful body of yours.
182
00:18:04,410 --> 00:18:06,670
My forgiveness will be
the forgiveness of God!
183
00:18:06,770 --> 00:18:09,670
Blessed be those who suffer persecution...
184
00:18:09,770 --> 00:18:11,230
...for the love of j...
185
00:18:11,330 --> 00:18:13,670
Blessed be those who suffer persecution...
186
00:18:13,770 --> 00:18:15,750
...for the love of justice.
187
00:18:15,850 --> 00:18:17,710
...for the love of justice...
188
00:18:17,810 --> 00:18:21,190
Blessed will be those
who suffer persecution...
189
00:18:21,290 --> 00:18:24,590
I know that you have made
a child with that devil,
190
00:18:24,690 --> 00:18:26,030
a little girl.
191
00:18:26,130 --> 00:18:28,110
If you do not get to your knees...
192
00:18:28,210 --> 00:18:29,990
...and beg for forgiveness,
I swear to you
193
00:18:30,090 --> 00:18:33,270
I will hunt her down,
and by God I shall find her!
194
00:18:33,370 --> 00:18:38,385
You will never find her,
she will find you.
195
00:18:39,720 --> 00:18:41,550
The day will come...
196
00:18:41,650 --> 00:18:47,770
...when Anna will make you pay
for all you're doing.
197
00:19:54,520 --> 00:19:58,345
Lord, you teach me love,
198
00:20:00,160 --> 00:20:03,730
but love is not enough.
199
00:20:03,840 --> 00:20:06,790
Does not hatred come from God as well?
200
00:20:06,890 --> 00:20:11,040
It too is in your service.
201
00:20:12,520 --> 00:20:15,190
The fearful,
the unbelieving,
202
00:20:15,290 --> 00:20:19,950
the abominable murderers or
warmongers and the sorcerers,
203
00:20:20,050 --> 00:20:23,310
idolaters and all liars,
204
00:20:23,410 --> 00:20:25,950
they shall have their portion in the pool,
205
00:20:26,050 --> 00:20:29,430
burning with fire and brimstone,
206
00:20:29,530 --> 00:20:31,910
which is the second death.
207
00:20:39,040 --> 00:20:40,470
Guard!
208
00:20:40,570 --> 00:20:43,290
Get him! Go! Go, go!
209
00:20:43,880 --> 00:20:47,365
After him!
210
00:20:51,280 --> 00:20:55,700
Quickly! After him!
211
00:23:09,840 --> 00:23:12,660
I found her hidden in a crypt.
212
00:23:12,760 --> 00:23:15,310
Why did you have her covered yesterday?
213
00:23:15,410 --> 00:23:18,740
Why?
214
00:23:18,840 --> 00:23:25,300
Because now and then
the statue is too much for me.
215
00:23:25,400 --> 00:23:30,340
We have two tasks in common,
you and I:
216
00:23:30,440 --> 00:23:33,500
the success of the meeting...
217
00:23:33,600 --> 00:23:38,580
...and the discovery of the murderer.
218
00:23:38,680 --> 00:23:42,760
Let us then proceed in peace.
219
00:23:43,800 --> 00:23:46,270
Give me the kiss of peace,
brother William.
220
00:23:46,370 --> 00:23:53,340
With a man of your knowledge
I could argue endlessly.
221
00:24:02,840 --> 00:24:06,150
Do you believe that the source
of the recent events...
222
00:24:06,250 --> 00:24:10,110
...can be found in some obscure story...
223
00:24:10,210 --> 00:24:14,230
...dating back to the heretical
past of one of the monks?
224
00:24:14,330 --> 00:24:17,870
In this sad affair you are the inquisitor.
225
00:24:17,970 --> 00:24:21,270
It is your task to be suspicious,
226
00:24:21,370 --> 00:24:25,030
even at the risk of unjust suspicion.
227
00:24:25,130 --> 00:24:28,530
Here I am merely general father.
228
00:24:29,320 --> 00:24:31,510
And if I knew that
the past of one of my monks...
229
00:24:31,610 --> 00:24:33,910
...lent itself to a well-founded suspicion,
230
00:24:34,010 --> 00:24:41,065
I would have already taken care
to uproot the unhealthy plant.
231
00:24:42,960 --> 00:24:45,710
What I know, you know.
232
00:24:45,810 --> 00:24:48,630
What I do not know should
properly be brought to light...
233
00:24:48,730 --> 00:24:51,195
...through your wisdom.
234
00:25:00,120 --> 00:25:02,840
Adelmo.
235
00:25:03,000 --> 00:25:06,315
My Adelmo.
236
00:25:07,120 --> 00:25:10,300
What have I done?
237
00:25:10,400 --> 00:25:14,790
Dear Lord, what have I done?
238
00:25:14,890 --> 00:25:19,840
Your beloved Berengar may burn in hell.
239
00:25:20,960 --> 00:25:23,390
Once our abbeys ruled the world.
240
00:25:23,490 --> 00:25:24,950
The Emperor uses us,
241
00:25:25,050 --> 00:25:27,630
sending his friends here
to meet his enemies. Ha.
242
00:25:27,730 --> 00:25:30,110
I know a little about your mission.
243
00:25:30,210 --> 00:25:32,030
The abbot here counts for nothing.
244
00:25:32,130 --> 00:25:34,750
To spite the Pope he allows
the abbey to be invaded...
245
00:25:34,850 --> 00:25:37,230
...by heretical friars, brother.
246
00:25:37,330 --> 00:25:40,470
I mean those who have abandoned
your most holy order...
247
00:25:40,570 --> 00:25:41,910
Good Lord, strike my tongue,
248
00:25:42,010 --> 00:25:44,230
for I'm about to say improper things!
249
00:25:44,330 --> 00:25:49,780
Aymaro, do improper things
take place in the abbey?
250
00:25:49,880 --> 00:25:52,980
A monk is also a human.
251
00:25:53,080 --> 00:25:55,630
But here they're less human
than elsewhere.
252
00:25:55,730 --> 00:25:59,430
And what I have said,
remember I did not say it.
253
00:25:59,530 --> 00:26:02,030
Very interesting. Are
these your personal opinions,
254
00:26:02,130 --> 00:26:03,910
or are there many who think as you do?
255
00:26:04,010 --> 00:26:07,630
Many, many.
Many who now mourn the loss...
256
00:26:07,730 --> 00:26:09,550
...of poor Adelmo and Venanzio,
257
00:26:09,650 --> 00:26:12,310
but if someone else
had fallen into the abyss,
258
00:26:12,410 --> 00:26:15,780
they would not have been unhappy.
259
00:26:15,880 --> 00:26:17,990
What do you mean?
260
00:26:18,090 --> 00:26:19,830
I've talked too much. Ha.
261
00:26:19,930 --> 00:26:21,910
Here, on the one hand, nobody
respects silence anymore.
262
00:26:22,010 --> 00:26:24,070
On the other,
it is respected too much.
263
00:26:24,170 --> 00:26:29,260
Here, instead of talking or
remaining silent, we should act.
264
00:26:29,360 --> 00:26:31,470
I have said these things
to you, brother William,
265
00:26:31,570 --> 00:26:34,590
obviously not to gossip about
the abbot or other brothers...
266
00:26:34,690 --> 00:26:37,150
But to uncover this nest of serpents,
267
00:26:37,250 --> 00:26:39,710
you who have burned so many heretics.
268
00:26:39,810 --> 00:26:41,750
I've never burned anyone.
269
00:26:41,850 --> 00:26:45,550
It was just a figure of speech.
270
00:26:45,650 --> 00:26:49,560
Good hunting, brother William.
271
00:26:51,120 --> 00:26:54,435
But be careful at night.
272
00:26:57,840 --> 00:27:00,070
Brother William!
- Brother Nicola!
273
00:27:00,170 --> 00:27:02,710
How kind of you to visit my workshop!
274
00:27:02,810 --> 00:27:06,070
We are... We are making windows
for the Chapter House.
275
00:27:06,170 --> 00:27:07,550
I see.
276
00:27:07,650 --> 00:27:09,750
I even asked our poor brother Adelmo...
277
00:27:09,850 --> 00:27:13,070
...if he could paint the
glass in his spare time.
278
00:27:13,170 --> 00:27:15,670
He was the best of us all.
279
00:27:15,770 --> 00:27:19,550
Then... well,
what happened, happened.
280
00:27:19,650 --> 00:27:21,590
Forgive me. Without my lenses,
281
00:27:21,690 --> 00:27:23,470
I can't appreciate the fine detail,
282
00:27:23,570 --> 00:27:25,390
which is the essence of all the arts...
283
00:27:25,490 --> 00:27:27,710
Yes, I was told you have a pair of ocularia.
284
00:27:27,810 --> 00:27:30,470
I've never seen them.
- They are difficult to make.
285
00:27:30,570 --> 00:27:32,510
I was given a pair by a great master.
286
00:27:32,610 --> 00:27:34,630
I am afraid I lost them.
287
00:27:34,730 --> 00:27:36,550
Dear Lord. Where?
288
00:27:36,650 --> 00:27:39,990
Well, if I knew precisely where I lost them,
289
00:27:40,090 --> 00:27:43,540
I wouldn't have lost them.
290
00:27:43,640 --> 00:27:46,870
Of course. How stupid of me.
291
00:27:47,600 --> 00:27:49,950
Beautiful faces.
292
00:27:50,050 --> 00:27:53,660
You can even see the strands
of their hair, master!
293
00:27:53,760 --> 00:27:57,710
That's emerald powder that
I use for making the trees,
294
00:27:57,810 --> 00:28:01,720
for example.
295
00:28:02,080 --> 00:28:06,330
You look like two toads!
296
00:28:07,240 --> 00:28:09,510
You know, Nero used emeralds...
297
00:28:09,610 --> 00:28:13,430
...so he could see the gladiators better.
298
00:28:13,530 --> 00:28:15,030
It's hopeless,
299
00:28:15,130 --> 00:28:17,950
we no longer have the learning
of the ancients.
300
00:28:18,050 --> 00:28:20,990
The age of giants is past.
- We are dwarfs,
301
00:28:21,090 --> 00:28:23,950
but dwarfs who stand on
the shoulders of those giants,
302
00:28:24,050 --> 00:28:28,470
and small though we are,
we sometimes manage to see...
303
00:28:28,570 --> 00:28:32,140
...farther on the horizon than they.
304
00:28:32,240 --> 00:28:36,550
You wouldn't have any
beryl crystals by chance?
305
00:28:36,650 --> 00:28:38,830
Yes, I think I do have one.
306
00:28:38,930 --> 00:28:43,690
It should be in here...
if I'm not mistaken.
307
00:28:44,040 --> 00:28:47,660
Here you are.
308
00:28:47,760 --> 00:28:49,790
It's a variant of berillo.
309
00:28:49,890 --> 00:28:54,480
We call it Heliodoro: gift of the sun.
310
00:28:56,520 --> 00:28:58,310
Would I be asking too much of you...
311
00:28:58,410 --> 00:29:04,340
...to try to mill a little piece
of it into a convex shape?
312
00:29:04,440 --> 00:29:06,830
As the great Roger Bacon warned,
313
00:29:06,930 --> 00:29:08,750
the secrets of science
must not always pass...
314
00:29:08,850 --> 00:29:10,710
...into the hands of all,
315
00:29:10,810 --> 00:29:13,310
for some could use them to evil ends.
316
00:29:13,410 --> 00:29:15,470
But over there,
the secrets of learning...
317
00:29:15,570 --> 00:29:17,630
...are well defended by works of magic.
318
00:29:17,730 --> 00:29:21,130
Really?
319
00:29:22,480 --> 00:29:24,550
What, for example?
320
00:29:24,650 --> 00:29:26,630
It's... It's improving.
321
00:29:26,730 --> 00:29:29,550
In the abbey there are
rumors, strange rumors.
322
00:29:29,650 --> 00:29:31,110
What sort of rumors?
323
00:29:31,210 --> 00:29:33,110
Let us say,
rumors about a monk...
324
00:29:33,210 --> 00:29:36,350
...who decided to venture into
the library during the night,
325
00:29:36,450 --> 00:29:39,870
to look for something Malachi
had refuse to give him,
326
00:29:39,970 --> 00:29:44,310
and he saw serpents, headless
men and men with two heads.
327
00:29:44,410 --> 00:29:51,380
He was nearly crazy when
he emerged from the labyrinth.
328
00:29:51,400 --> 00:29:54,120
Tell me if I did a good job.
329
00:29:54,960 --> 00:29:58,955
Very nice!
330
00:30:07,080 --> 00:30:12,100
Theofil Monaco's Treatise on the Arts!
331
00:30:12,200 --> 00:30:16,470
You can certainly speak of magic
in this device.
332
00:30:16,570 --> 00:30:19,390
Nicola, you are a great man!
333
00:30:19,490 --> 00:30:23,110
God bless you!
And I bless you, too!
334
00:30:23,210 --> 00:30:27,035
Mwah!
! Thank you!
335
00:30:27,080 --> 00:30:30,790
Even the English can display
their sentiments, now and again.
336
00:30:30,890 --> 00:30:35,225
Wait, I'll clean it and add a metal frame.
337
00:30:35,480 --> 00:30:38,625
Thank you.
338
00:30:39,520 --> 00:30:42,270
Venanzio wanted
to conceal an important secret...
339
00:30:42,370 --> 00:30:45,550
...and he used one of those inks
that leave no trace when written...
340
00:30:45,650 --> 00:30:47,190
...but reappear when warmed.
341
00:30:47,290 --> 00:30:50,030
Well, is it the secret of the Finis Africae?
342
00:30:50,130 --> 00:30:53,110
Yes, and the key is fairly easy.
343
00:30:53,210 --> 00:30:56,670
Venanzio had at his disposal
the twelve signs of the zodiac...
344
00:30:56,770 --> 00:30:59,070
...plus the eight other signs,
for the five planets,
345
00:30:59,170 --> 00:31:01,350
the two stars and the Earth.
346
00:31:01,450 --> 00:31:03,990
Twenty signs in all,
enough to associate with them...
347
00:31:04,090 --> 00:31:05,790
...the letters of the Latin alphabet.
348
00:31:05,890 --> 00:31:08,390
Now, the order of the letters we know.
349
00:31:08,490 --> 00:31:11,430
What could be the order of the signs?
350
00:31:11,530 --> 00:31:13,870
I'm thinking of the order of the heavens.
351
00:31:13,970 --> 00:31:16,310
Now, if you try this key,
352
00:31:16,410 --> 00:31:21,260
Venanzio's message takes on a meaning.
353
00:31:21,360 --> 00:31:24,070
'Secretum finis Africae...
354
00:31:24,170 --> 00:31:28,150
...manus supra idolum age primum...
355
00:31:28,250 --> 00:31:32,030
...et septimum de quatuor.'
356
00:31:32,130 --> 00:31:34,230
Is that clear?
357
00:31:34,330 --> 00:31:37,830
The hand over the idol works in the first...
358
00:31:37,930 --> 00:31:41,670
...and the seventh of the four.
359
00:31:41,880 --> 00:31:43,310
It isn't clear at all.
360
00:31:43,410 --> 00:31:47,350
Idolum: an idol, an image?
A ghost?
361
00:31:47,450 --> 00:31:52,150
And what can this four be
that has a first and a seventh?
362
00:31:52,250 --> 00:31:54,430
So we know nothing and
we're still where we started.
363
00:31:54,530 --> 00:31:57,670
My boy, you have before you
a poor Franciscan...
364
00:31:57,770 --> 00:32:00,350
...who, with modest learning,
has succeeded in a few hours...
365
00:32:00,450 --> 00:32:04,430
...in deciphering a secret code
that Venanzio was certain...
366
00:32:04,530 --> 00:32:07,510
...would remain sealed to all save himself.
367
00:32:07,610 --> 00:32:11,150
And you, wretched illiterate rogue,
368
00:32:11,250 --> 00:32:13,710
dare say we are still where we started.
369
00:32:13,810 --> 00:32:16,470
Forgive me. I would never put you in doubt.
370
00:32:16,570 --> 00:32:18,750
Do not apologize.
371
00:32:18,850 --> 00:32:25,480
After all, you are correct.
We still know too little.
372
00:32:26,720 --> 00:32:29,880
Sing, sing with Salvatore!
373
00:32:41,120 --> 00:32:43,270
Puella!
374
00:32:43,370 --> 00:32:47,705
Beautiful girl,
beautiful creature.
375
00:32:48,040 --> 00:32:50,150
Woman bellissima.
376
00:32:50,250 --> 00:32:53,225
Puella!
377
00:32:53,760 --> 00:32:57,585
Like Madonna.
378
00:33:13,000 --> 00:33:16,030
Master, are you asleep?
379
00:33:16,130 --> 00:33:18,740
No.
380
00:33:18,840 --> 00:33:23,770
Sleep often enjoys playing jokes on me.
381
00:33:38,600 --> 00:33:42,680
A silly question...
- Tell me.
382
00:34:08,440 --> 00:34:12,350
Is it a terrible sin to love a woman?
383
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
Dear Adso,
384
00:34:19,850 --> 00:34:22,670
of woman as source of temptation...
385
00:34:22,770 --> 00:34:27,580
...the Scriptures have already said enough.
386
00:34:27,680 --> 00:34:32,390
But I cannot help reflecting
that God granted woman...
387
00:34:32,490 --> 00:34:35,390
...many privileges and motives of prestige,
388
00:34:35,490 --> 00:34:38,030
three of them very great indeed.
389
00:34:38,130 --> 00:34:41,750
In fact, he created man in
this base world, and from mud.
390
00:34:41,850 --> 00:34:43,990
Woman he created later,
391
00:34:44,090 --> 00:34:48,780
in paradise and from noble human matter.
392
00:34:48,880 --> 00:34:51,190
And, in the second place,
393
00:34:51,290 --> 00:34:52,950
the Lord who is all powerful,
394
00:34:53,050 --> 00:34:55,390
could have transformed
himself into a man...
395
00:34:55,490 --> 00:34:57,390
...in some miraculous way,
396
00:34:57,490 --> 00:35:03,355
but instead chose to dwell
in the womb of a woman.
397
00:35:03,400 --> 00:35:06,470
And when he appeared
after the Resurrection,
398
00:35:06,570 --> 00:35:09,620
he appeared to a woman.
399
00:35:09,720 --> 00:35:16,420
And finally, in the celestial
realm no man shall be king,
400
00:35:16,520 --> 00:35:19,835
but the queen will be a woman.
401
00:35:22,240 --> 00:35:27,190
Is it so abnormal
that we also should feel drawn...
402
00:35:27,290 --> 00:35:31,880
...by the graces and nobility of that sex?
403
00:35:37,360 --> 00:35:41,355
Brother William.
404
00:35:41,360 --> 00:35:44,845
Berengar has disappeared!
405
00:35:47,760 --> 00:35:50,395
Berengar! Berengar!
406
00:35:50,410 --> 00:35:51,550
Berengar!
407
00:35:51,650 --> 00:35:54,030
Berengar! Berengar!
408
00:35:54,130 --> 00:35:56,710
Berengar! Berengar! Berengar!
409
00:35:56,810 --> 00:36:00,630
Berengar! Berengar!
410
00:36:00,730 --> 00:36:04,150
Berengar! Berengar! Berengar!
411
00:36:04,250 --> 00:36:07,950
This abbey is a place of
many bizarre events at night.
412
00:36:08,050 --> 00:36:10,390
Berengar!
413
00:36:10,490 --> 00:36:11,990
Who can say that our cellarer,
414
00:36:12,090 --> 00:36:13,710
Remigio and Salvatore,
415
00:36:13,810 --> 00:36:16,470
who move through it
in darkness with such ease,
416
00:36:16,570 --> 00:36:18,910
do not know more than they tell?
417
00:36:19,010 --> 00:36:21,750
Berengar! Berengar!
418
00:36:21,850 --> 00:36:24,700
Berengar!
419
00:36:24,800 --> 00:36:30,340
If I had seen anything,
I would have told the abbot.
420
00:36:30,440 --> 00:36:34,605
But now that you remind me...
421
00:36:34,960 --> 00:36:37,710
The night poor Adelmo died,
422
00:36:37,810 --> 00:36:41,550
yes, that night I did happen to see,
423
00:36:41,650 --> 00:36:44,510
from a distance,
I couldn't swear to it,
424
00:36:44,610 --> 00:36:47,990
Berengar going back to the dormitory,
425
00:36:48,090 --> 00:36:51,700
coming from the tower.
426
00:36:51,800 --> 00:36:55,350
I wasn't surprised; there had
been whispering about Berengar...
427
00:36:55,450 --> 00:36:58,710
...among the monks for some time.
Perhaps you've heard.
428
00:36:58,810 --> 00:37:01,350
No. Tell me.
429
00:37:01,450 --> 00:37:06,190
Berengar was suspected
of harboring passions...
430
00:37:06,290 --> 00:37:10,910
...that are not proper for a monk.
431
00:37:11,010 --> 00:37:12,510
Are you perhaps trying to tell me...
432
00:37:12,610 --> 00:37:15,070
...that he had relations with village women?
433
00:37:15,170 --> 00:37:19,550
No.
Even less proper passions.
434
00:37:19,650 --> 00:37:23,150
So then a monk who enjoys carnal
satisfaction with a village maid...
435
00:37:23,250 --> 00:37:26,430
...is indulging in passions
that are somehow proper?
436
00:37:26,530 --> 00:37:28,270
I didn't say that,
437
00:37:28,370 --> 00:37:31,670
but you'll agree that
there are different levels...
438
00:37:31,770 --> 00:37:34,190
...in depravity as in virtue.
439
00:37:34,290 --> 00:37:38,350
The flesh can be tempted
according to nature...
440
00:37:38,450 --> 00:37:40,310
...or against nature.
441
00:37:40,410 --> 00:37:44,830
We are all wretched sinners.
442
00:37:51,760 --> 00:37:55,260
I once belonged to your order.
443
00:37:55,360 --> 00:37:59,110
Consider me a faithful friend.
444
00:37:59,210 --> 00:38:02,860
I would never betray a former brother.
445
00:38:02,960 --> 00:38:06,550
Help me, and I'll help you.
446
00:38:06,650 --> 00:38:10,590
Be frank with me and I will not judge you.
447
00:38:10,690 --> 00:38:13,750
You must tell me about
the events in the abbey.
448
00:38:13,850 --> 00:38:18,790
You move about too much, day and
night, not to know something.
449
00:38:18,890 --> 00:38:20,430
Who killed Venanzio?
450
00:38:20,530 --> 00:38:24,670
I do not know,
I give you my solemn oath.
451
00:38:24,770 --> 00:38:29,230
I know when he died, and where.
452
00:38:29,330 --> 00:38:32,135
Tell me.
453
00:38:33,440 --> 00:38:37,710
That night,
an hour after compline,
454
00:38:37,810 --> 00:38:39,710
I came into the kitchen.
455
00:38:39,810 --> 00:38:41,590
How did you enter,
and for what reasons?
456
00:38:41,690 --> 00:38:47,045
I have a key I had the smiths
make for me long ago.
457
00:38:47,120 --> 00:38:52,630
That night...
I was waiting for a woman.
458
00:38:52,730 --> 00:38:55,030
But she didn't come.
459
00:38:55,130 --> 00:39:00,640
So I came back here to drink something.
460
00:39:01,440 --> 00:39:05,150
If I don't drink,
I don't sleep.
461
00:39:05,250 --> 00:39:07,190
I wouldn't want you to believe
462
00:39:07,290 --> 00:39:09,830
I spend my nights drinking and fornicating.
463
00:39:09,930 --> 00:39:14,860
I'm not here to judge you
for your weaknesses.
464
00:39:16,120 --> 00:39:19,860
Over there...
465
00:39:23,880 --> 00:39:25,990
No sign of a struggle?
466
00:39:26,090 --> 00:39:29,030
None.
Though there was...
467
00:39:29,130 --> 00:39:31,470
...a broken cup beside the body,
468
00:39:31,570 --> 00:39:33,910
and traces of water on the ground.
469
00:39:34,010 --> 00:39:35,670
How do you know it was water?
470
00:39:35,770 --> 00:39:38,750
I don't. I simply assumed it was water.
471
00:39:38,850 --> 00:39:40,550
What else might it have been?
472
00:39:40,650 --> 00:39:43,070
Either someone
had given Venanzio the poison...
473
00:39:43,170 --> 00:39:44,870
...right here,
474
00:39:44,970 --> 00:39:47,670
or he had taken it somewhere else...
475
00:39:47,770 --> 00:39:53,465
...and had come down to
the kitchen to drink,
476
00:39:54,920 --> 00:40:01,125
to soothe a sudden burning
that was killing him.
477
00:40:03,160 --> 00:40:05,270
I could do no more for him...
478
00:40:05,370 --> 00:40:08,790
...and I didn't want anyone to know
that I come here at night.
479
00:40:08,890 --> 00:40:10,910
I left without touching anything.
480
00:40:11,010 --> 00:40:12,390
In the morning
when I heard they had found...
481
00:40:12,490 --> 00:40:15,350
How come you didn't tell me sooner?
482
00:40:15,450 --> 00:40:18,750
Because I was sure
you wouldn't believe me.
483
00:40:18,850 --> 00:40:22,190
The only one who can move
freely about the tower...
484
00:40:22,290 --> 00:40:24,790
...is Malachi.
- No, no, no, no, not Malachi.
485
00:40:24,890 --> 00:40:28,590
In any case, I didn't say
anything to you against Malachi.
486
00:40:28,690 --> 00:40:33,960
Rest assured, whatever
your debt to Malachi may be.
487
00:40:34,080 --> 00:40:37,310
Does he know something about you?
488
00:40:37,410 --> 00:40:43,360
Yes. Yes, and he has behaved
like a man of discretion.
489
00:40:45,360 --> 00:40:49,590
If I were you,
I would keep an eye on Benno.
490
00:40:49,690 --> 00:40:53,510
He had a strange connection
with Berengar and Venanzio.
491
00:40:53,610 --> 00:40:58,455
Believe me,
I've seen nothing else.
492
00:41:01,560 --> 00:41:03,590
Is this your bath time?
493
00:41:03,690 --> 00:41:05,110
Since I cannot sleep,
494
00:41:05,210 --> 00:41:07,390
I prefer to relax in warm water...
495
00:41:07,490 --> 00:41:09,510
...than on a straw mattress.
496
00:41:09,610 --> 00:41:12,830
Have you seen Berengar?
He disappeared.
497
00:41:12,930 --> 00:41:17,500
There is no one here.
It was closed when I arrived.
498
00:41:17,600 --> 00:41:21,420
Tell me something...
499
00:41:21,520 --> 00:41:25,870
If you sin before God and men,
you sin again,
500
00:41:25,970 --> 00:41:28,110
and you like to sin,
501
00:41:28,210 --> 00:41:30,990
so you sin again and you like it again...
502
00:41:31,090 --> 00:41:32,750
And then?
- At a certain point...
503
00:41:32,850 --> 00:41:35,470
...your conscience no longer
leaves you in peace.
504
00:41:35,570 --> 00:41:37,270
Bravo! Correct!
505
00:41:37,370 --> 00:41:40,950
But not for Berengar.
He has no such dilemma.
506
00:41:41,050 --> 00:41:45,150
Nor does his German viper of a master.
507
00:41:45,250 --> 00:41:50,265
I have seen a new sky and a new earth...
508
00:41:51,440 --> 00:41:55,320
...and the sea is no more.
509
00:41:57,560 --> 00:41:58,990
Has he run away?
510
00:41:59,090 --> 00:42:03,000
No, he would never.
511
00:42:04,400 --> 00:42:08,310
The library is his life.
512
00:42:08,440 --> 00:42:13,710
Berengar is not a saint,
but he is innocent.
513
00:42:13,810 --> 00:42:16,940
No one is a saint.
514
00:42:17,040 --> 00:42:21,220
But some are less saints than others.
515
00:42:21,320 --> 00:42:24,125
Did you search the library?
516
00:42:25,320 --> 00:42:28,720
Everywhere.
517
00:42:43,360 --> 00:42:45,910
Why ever did these
Benedictines build their abbey...
518
00:42:46,010 --> 00:42:47,430
...atop an eagle's nest?
519
00:42:47,530 --> 00:42:50,230
They love their symbols:
520
00:42:50,330 --> 00:42:54,070
knowledge raising man...
521
00:42:54,280 --> 00:42:58,105
...closer to the heavens.
522
00:43:58,800 --> 00:44:02,150
The third trumpet warns...
523
00:44:02,250 --> 00:44:04,070
...that a burning star will fall...
524
00:44:04,170 --> 00:44:06,870
...in the third part of the rivers...
525
00:44:06,970 --> 00:44:10,390
...and fountains and waters.
I pray for his soul...
526
00:44:10,490 --> 00:44:13,270
A single diabolical mind,
527
00:44:13,370 --> 00:44:14,710
using the Apocalypse as guide,
528
00:44:14,810 --> 00:44:17,710
had arranged the three disappearances,
529
00:44:17,810 --> 00:44:20,550
also assuming Berengar is dead.
530
00:44:20,650 --> 00:44:23,430
On the contrary, we know Adelmo
died of his own volition.
531
00:44:23,530 --> 00:44:26,350
True, but the same diabolical mind...
532
00:44:26,450 --> 00:44:28,950
...could have been inspired
by Adelmo's death...
533
00:44:29,050 --> 00:44:32,470
...and arranged the other two
in a symbolic way.
534
00:44:32,570 --> 00:44:34,350
And if this was so,
535
00:44:34,450 --> 00:44:37,470
Berengar should be found
in a river or a fountain.
536
00:44:37,570 --> 00:44:39,790
And there are no rivers
or fountains in the abbey,
537
00:44:39,890 --> 00:44:42,830
at least not such as someone
could drown or be drowned in.
538
00:44:42,930 --> 00:44:44,910
Well, there is the wells.
539
00:44:45,010 --> 00:44:47,190
Yes, but then the water
would be poisoned...
540
00:44:47,290 --> 00:44:50,780
...and the corpse would remain
hidden there forever.
541
00:44:50,880 --> 00:44:52,510
What about the baths?
542
00:44:52,610 --> 00:44:56,800
...almost complete darkness...
543
00:44:59,600 --> 00:45:00,950
The balneary!
544
00:45:01,050 --> 00:45:03,120
They must have looked there.
545
00:45:25,520 --> 00:45:27,520
Adso?
40577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.