Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,856 --> 00:00:19,684
Previously, on "The Spanish Princess"...
2
00:00:19,715 --> 00:00:20,882
I wish to see Prince Harry.
3
00:00:20,907 --> 00:00:22,101
Prince Harry is no longer here.
4
00:00:22,126 --> 00:00:23,999
He's gone to get ready for his wedding
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,070
to your niece, Princess Eleanor.
6
00:00:26,334 --> 00:00:27,632
Until he tells me to my face
7
00:00:27,657 --> 00:00:29,898
that he forsakes me, I believe in him.
8
00:00:29,923 --> 00:00:32,812
Edmund Dudley, he shows
his loyalty by offering
9
00:00:32,837 --> 00:00:35,578
his services to find
ways to fill our coffers.
10
00:00:35,603 --> 00:00:38,475
I ask you to be my wife.
11
00:00:38,500 --> 00:00:39,742
What of Catherine?
12
00:00:39,788 --> 00:00:41,179
Where is she in this?
13
00:00:41,204 --> 00:00:42,382
She'll return to Spain.
14
00:00:42,407 --> 00:00:44,304
I have one final card to play.
15
00:00:44,329 --> 00:00:45,906
I have written to my cousin, Edmund.
16
00:00:45,931 --> 00:00:49,164
I have pledged my full support
in ending England's tyranny.
17
00:00:49,189 --> 00:00:50,570
We will destroy the Tudors
18
00:00:50,595 --> 00:00:53,140
and restore the true
and glorious House of York.
19
00:00:53,165 --> 00:00:55,343
Take this book of Hours.
20
00:00:56,182 --> 00:00:57,922
What information have you for me?
21
00:00:57,947 --> 00:00:59,500
Tudor bastard!
22
00:00:59,735 --> 00:01:02,739
Tonight, all those who plotted
with him will meet their end.
23
00:01:05,390 --> 00:01:08,257
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
24
00:02:29,267 --> 00:02:31,117
We should ring the bells in victory.
25
00:02:31,142 --> 00:02:34,515
Every traitor netted overnight
and taken to the Tower.
26
00:02:35,050 --> 00:02:37,183
And Margaret Pole
was found this morning,
27
00:02:37,208 --> 00:02:38,935
so she will be taken there, too.
28
00:02:40,103 --> 00:02:42,617
There's a small army
gathering outside, Henry.
29
00:02:42,873 --> 00:02:44,502
You planning to arrest
the whole of London?
30
00:02:44,527 --> 00:02:46,595
The French are restless in Europe,
31
00:02:46,992 --> 00:02:48,681
and the pope has fears for Venice.
32
00:02:48,994 --> 00:02:50,118
I am sending men to Kent,
33
00:02:50,143 --> 00:02:51,884
where the French
can feel us watching them.
34
00:02:52,461 --> 00:02:54,165
And if King Louis decides to march to us
35
00:02:54,190 --> 00:02:56,490
as well as south to Venice,
then we will be ready for him.
36
00:02:58,221 --> 00:02:59,522
You are peaky.
37
00:03:01,126 --> 00:03:02,475
I didn't sleep.
38
00:03:02,965 --> 00:03:04,475
I just need some spearmint for my chest,
39
00:03:04,500 --> 00:03:05,647
and it will pass.
40
00:03:20,044 --> 00:03:21,598
- Lina.
- So you are back
41
00:03:21,623 --> 00:03:23,131
from your night's work as a Tudor.
42
00:03:23,156 --> 00:03:24,451
I am a soldier of the court.
43
00:03:24,476 --> 00:03:26,478
Does Lady Pole now wear their chains?
44
00:03:26,708 --> 00:03:27,840
She's a traitor.
45
00:03:27,865 --> 00:03:29,561
She plotted on the king's life.
46
00:03:33,622 --> 00:03:35,494
Lina, the army marches out to Kent.
47
00:03:36,003 --> 00:03:37,701
In two days, I go with them
48
00:03:37,726 --> 00:03:40,006
and then perhaps to war in France.
49
00:03:41,792 --> 00:03:43,248
I only joined this army,
50
00:03:43,596 --> 00:03:45,295
because you said you would not have me.
51
00:03:46,673 --> 00:03:48,311
We could have had a different life
52
00:03:49,359 --> 00:03:51,193
if you were not so proud.
53
00:03:53,957 --> 00:03:55,524
Where have you taken Lady Pole?
54
00:03:57,341 --> 00:03:58,603
Is she in the Tower?
55
00:03:58,890 --> 00:04:00,131
She is unharmed,
56
00:04:00,738 --> 00:04:02,169
and so are both her children.
57
00:04:03,621 --> 00:04:05,061
We must go there now.
58
00:04:06,503 --> 00:04:07,678
Of course.
59
00:04:09,953 --> 00:04:11,732
I must offer her what aid I can.
60
00:04:13,279 --> 00:04:15,230
Then I will ride to Hatfield
61
00:04:15,255 --> 00:04:16,778
and hope that I may see the prince.
62
00:04:26,268 --> 00:04:28,733
Curiously, I'm warming to this creature.
63
00:04:29,991 --> 00:04:31,748
It keeps its own counsel,
64
00:04:32,120 --> 00:04:34,881
and it doesn't suffer patronage.
65
00:04:38,704 --> 00:04:41,022
Does the bird not cheer you, Henry?
66
00:04:41,469 --> 00:04:43,471
That depends on how it will taste.
67
00:04:48,440 --> 00:04:50,279
Do you have to walk in
here when I am bathing?
68
00:04:50,572 --> 00:04:51,756
I'm your mother.
69
00:04:51,961 --> 00:04:54,412
I held you when you were
a babe in swaddling.
70
00:04:55,655 --> 00:04:57,054
We should celebrate.
71
00:04:57,079 --> 00:04:59,821
Our enemies at home are all apprehended,
72
00:05:00,057 --> 00:05:04,014
and I believe I've found
a new wife for you.
73
00:05:05,381 --> 00:05:08,090
Our enemies breed faster
every time we catch one.
74
00:05:08,509 --> 00:05:10,193
They're like rats.
75
00:05:11,968 --> 00:05:13,926
Lizzie told me if I ruled with fear,
76
00:05:13,956 --> 00:05:16,329
I'd only get dissent
and hatred in retu...
77
00:05:17,851 --> 00:05:19,295
She was right.
78
00:05:21,078 --> 00:05:23,154
She and her mother both had the sight.
79
00:05:24,531 --> 00:05:27,600
And Lizzie said if Harry
married Catherine,
80
00:05:27,625 --> 00:05:29,497
he would never have a son and heir.
81
00:05:31,761 --> 00:05:33,328
He doesn't know it, but that's why
82
00:05:33,353 --> 00:05:35,398
I told him he must marry Eleanor.
83
00:05:37,127 --> 00:05:39,172
Well, the wife I picked for you,
84
00:05:39,197 --> 00:05:40,868
the Duchess of Savoy...
85
00:05:41,428 --> 00:05:43,648
she's daughter to
the Emperor Maximilian,
86
00:05:43,673 --> 00:05:46,279
so she brings with her
a useful new alliance.
87
00:05:48,435 --> 00:05:49,851
What do you say to that?
88
00:05:54,845 --> 00:05:55,845
Henry?
89
00:05:59,286 --> 00:06:00,702
Don't ignore me.
90
00:06:14,591 --> 00:06:15,592
Henry.
91
00:06:16,391 --> 00:06:17,483
Henry.
92
00:06:19,173 --> 00:06:20,610
Henry.
93
00:06:30,240 --> 00:06:32,671
You're lucky I don't put you
in there with all the men.
94
00:06:33,280 --> 00:06:35,093
- Mother!
- Henry.
95
00:06:38,878 --> 00:06:40,418
May God save us all, cousin.
96
00:06:40,443 --> 00:06:42,312
Edmund. Did they hurt you?
97
00:06:42,337 --> 00:06:43,843
I would have killed them if I could.
98
00:06:44,843 --> 00:06:46,484
Come on. That's enough.
99
00:06:47,454 --> 00:06:48,577
Come away.
100
00:06:53,408 --> 00:06:54,530
Come on, you.
101
00:07:04,818 --> 00:07:06,335
- My lady?
- Come with me.
102
00:07:06,658 --> 00:07:07,746
Come with me.
103
00:07:10,614 --> 00:07:12,952
H-help, uh... Take his arms.
104
00:07:12,985 --> 00:07:15,788
- What? Is he...
- Uh, help me to move him.
105
00:07:17,481 --> 00:07:19,396
Uh, move... Move this...
106
00:07:25,407 --> 00:07:26,555
Take him.
107
00:07:31,168 --> 00:07:32,201
- Oh!
- My lady,
108
00:07:32,226 --> 00:07:34,265
- what are we going to do with the king?
- Take him!
109
00:07:35,023 --> 00:07:37,795
We'll just take him, put him onto the...
110
00:07:40,321 --> 00:07:41,772
Yes, yes.
111
00:07:48,592 --> 00:07:50,115
Get his feet up on the...
112
00:07:53,968 --> 00:07:55,974
I will, uh, s-summon
the royal physician.
113
00:07:55,999 --> 00:07:57,297
- No. Eat this.
- I... I can't...
114
00:07:57,322 --> 00:07:59,139
- Eat it!
- I don't understand.
115
00:07:59,164 --> 00:08:00,530
No, just eat it.
116
00:08:01,543 --> 00:08:03,545
You must get him into his light shirt,
117
00:08:03,913 --> 00:08:05,155
get him into bed.
118
00:08:05,625 --> 00:08:07,684
Uh, His Grace ate his breakfast,
119
00:08:07,709 --> 00:08:09,225
but his stomach was upset,
120
00:08:09,511 --> 00:08:11,209
and he... he needs to rest,
121
00:08:11,583 --> 00:08:14,369
and he must not be disturbed by anybody.
122
00:08:18,084 --> 00:08:19,084
My lady,
123
00:08:19,890 --> 00:08:21,584
the king is dead.
124
00:08:21,723 --> 00:08:23,639
Why would we not announce it?
125
00:08:29,891 --> 00:08:32,748
The king is Harry.
126
00:08:46,083 --> 00:08:47,083
You.
127
00:08:48,306 --> 00:08:49,459
Take this.
128
00:08:52,029 --> 00:08:53,509
Dispose of it.
129
00:09:03,562 --> 00:09:07,209
Take this to Prince Harry,
into his hands only.
130
00:09:07,234 --> 00:09:09,170
- My lady.
- He must return at once.
131
00:09:21,118 --> 00:09:22,118
John.
132
00:09:24,053 --> 00:09:25,053
Sí.
133
00:09:28,764 --> 00:09:29,764
Sí.
134
00:09:39,921 --> 00:09:41,357
Send word for Dudley.
135
00:09:41,457 --> 00:09:43,390
I need to see him here.
136
00:09:46,455 --> 00:09:48,562
I will have that Spanish whore...
137
00:09:49,501 --> 00:09:51,435
And I will write
138
00:09:51,460 --> 00:09:53,723
that Princess Eleanor must come at once
139
00:09:53,748 --> 00:09:55,320
and wed Prince Harry.
140
00:09:56,726 --> 00:09:58,359
Why are you still here? Go.
141
00:10:02,041 --> 00:10:03,546
I'll write to Eleanor.
142
00:10:04,148 --> 00:10:05,734
She must come...
143
00:10:07,607 --> 00:10:08,789
I spoke to the warden
144
00:10:08,814 --> 00:10:10,484
and told him God would judge him
145
00:10:10,509 --> 00:10:12,598
if he did not move you to a better cell.
146
00:10:19,049 --> 00:10:21,008
It will not be for long, Maggie.
147
00:10:22,725 --> 00:10:23,813
Mother.
148
00:10:24,061 --> 00:10:26,281
Oh, Henry. Thank God.
149
00:10:26,306 --> 00:10:28,341
Come, Ursula. Come. Let's see
150
00:10:28,366 --> 00:10:30,325
what we can spy from this window.
151
00:10:43,730 --> 00:10:45,427
This was Teddy's cell...
152
00:10:47,931 --> 00:10:49,280
12 long years.
153
00:10:49,305 --> 00:10:52,303
Maggie, I give you my solemn promise
154
00:10:52,328 --> 00:10:54,023
I will see you freed from here,
155
00:10:54,523 --> 00:10:56,133
and you will have your Reggie back.
156
00:10:56,158 --> 00:10:57,914
You have no power, Catherine.
157
00:10:58,736 --> 00:11:02,492
You're at the mercy of that woman,
Lady Margaret.
158
00:11:03,176 --> 00:11:05,140
It was she who locked
my brother in here,
159
00:11:05,505 --> 00:11:07,990
and she murdered
two young boys before him.
160
00:11:08,257 --> 00:11:11,602
They received no mercy, and nor will we.
161
00:11:11,627 --> 00:11:13,256
There is nothing you can do.
162
00:11:13,281 --> 00:11:15,562
There is always something, Maggie.
163
00:11:16,364 --> 00:11:17,695
Ya basta.
164
00:11:17,720 --> 00:11:18,890
Hold fast.
165
00:11:20,000 --> 00:11:21,959
I promise I will not fail you.
166
00:11:30,197 --> 00:11:31,894
Lina, Highness,
167
00:11:32,703 --> 00:11:37,414
I come to tell you I...
I think the king is dead.
168
00:11:38,807 --> 00:11:39,818
Dead?
169
00:11:39,843 --> 00:11:41,031
There was much blood,
170
00:11:41,056 --> 00:11:44,687
and Lady Margaret,
she is like a lion in a cage.
171
00:11:45,723 --> 00:11:49,289
She sends word for Harry
to come to Westminster now.
172
00:11:49,970 --> 00:11:51,507
But, Highness, the guards,
173
00:11:51,532 --> 00:11:53,343
they have been told to
throw you from the palace.
174
00:11:53,481 --> 00:11:55,039
It is not safe for you to return.
175
00:11:55,064 --> 00:11:57,937
Then I will ride to Harry and
intercept him on the road.
176
00:11:58,239 --> 00:12:00,750
There is only one road to
the city from the north.
177
00:12:32,207 --> 00:12:33,359
Who is it?
178
00:12:33,832 --> 00:12:35,050
Dudley.
179
00:12:42,606 --> 00:12:43,804
I didn't send for you.
180
00:12:44,646 --> 00:12:47,344
Eh, the king didn't send for you.
181
00:12:47,912 --> 00:12:49,436
My lady, the king's mother,
182
00:12:49,461 --> 00:12:51,901
should we fetch the...
The king's physician?
183
00:12:52,032 --> 00:12:53,163
Is he unwell?
184
00:13:06,276 --> 00:13:07,849
In the name of our Lord, Jesus Christ,
185
00:13:07,874 --> 00:13:09,195
what has happened here?
186
00:13:09,291 --> 00:13:12,288
The king has taken his
rightful place at God's side.
187
00:13:12,593 --> 00:13:15,156
Now, we must work quickly.
188
00:13:15,325 --> 00:13:18,414
These ledgers detail lands and chattels
189
00:13:18,626 --> 00:13:21,541
that the Crown has seized
in lieu of taxes.
190
00:13:21,566 --> 00:13:24,787
But Parliament refused to ratify
that lands could be forfeit.
191
00:13:24,812 --> 00:13:27,713
The landowners can repurchase
their confiscated lands
192
00:13:27,738 --> 00:13:30,500
- at the prices written down.
- He doesn't need to see the prices.
193
00:13:34,251 --> 00:13:36,101
This is against the law.
194
00:13:36,867 --> 00:13:38,054
It... it is thievery.
195
00:13:38,340 --> 00:13:39,428
What were you thinking?
196
00:13:39,453 --> 00:13:40,882
Don't play the innocent, Wiltshire.
197
00:13:40,907 --> 00:13:43,058
Every member of the privy
council knew that...
198
00:13:43,083 --> 00:13:44,750
Knew the treasury was
short of funds, yes,
199
00:13:44,775 --> 00:13:46,578
and... and I sang with the chorus,
200
00:13:46,603 --> 00:13:51,312
but this is some secret
song that you both sang.
201
00:13:52,453 --> 00:13:53,492
Did the king know of this?
202
00:13:53,517 --> 00:13:56,836
The issue is that
these must be disposed of.
203
00:13:56,861 --> 00:13:59,125
Prince Harry must be
safely back in the palace
204
00:13:59,150 --> 00:14:01,656
before the country learns
that the king is dead.
205
00:14:01,681 --> 00:14:03,992
If news leaks out,
there could be a rebellion.
206
00:14:04,017 --> 00:14:05,932
He could be torn apart by a mob.
207
00:14:05,957 --> 00:14:08,273
I must see my grandson on the throne!
208
00:14:09,001 --> 00:14:10,655
It is the will of God.
209
00:14:11,173 --> 00:14:12,961
I shall take these to my home
210
00:14:12,986 --> 00:14:15,023
until you instruct me
what to do with them.
211
00:14:16,686 --> 00:14:17,711
What of the king?
212
00:14:17,736 --> 00:14:19,382
He has been sent for.
213
00:14:19,825 --> 00:14:23,343
No, this king, our beloved monarch.
214
00:14:23,599 --> 00:14:26,961
He cannot be suffered to languish
in his own bloody bedding.
215
00:14:26,986 --> 00:14:28,379
The king sleeps...
216
00:14:29,989 --> 00:14:31,539
until I say otherwise.
217
00:15:58,852 --> 00:16:01,587
- Sir, please, just a little...
- No.
218
00:16:01,612 --> 00:16:02,612
Go.
219
00:16:05,476 --> 00:16:08,184
- Good day.
- Nothing good about it, Saracen.
220
00:16:19,500 --> 00:16:20,640
I am sorry.
221
00:16:21,325 --> 00:16:23,336
I have asked too much of you.
222
00:16:23,942 --> 00:16:26,482
At every turn,
you have been loyal to me,
223
00:16:26,734 --> 00:16:28,984
and you are loyal
as a soldier, too, and...
224
00:16:33,185 --> 00:16:34,851
Lina, I may go to war.
225
00:16:35,667 --> 00:16:36,973
When I return...
226
00:16:39,393 --> 00:16:40,698
I ask you this...
227
00:16:40,995 --> 00:16:42,836
That you will pledge yourself to me
228
00:16:43,132 --> 00:16:47,250
and our new family ahead of her.
229
00:16:56,058 --> 00:16:59,326
The king is dead.
230
00:17:00,894 --> 00:17:02,365
He is in his bed.
231
00:17:03,102 --> 00:17:04,886
My lady, the council needs to know
232
00:17:04,911 --> 00:17:06,599
that illegal taxes have been levied...
233
00:17:06,624 --> 00:17:08,138
The good people of England
234
00:17:08,654 --> 00:17:11,255
have been overburdened by taxation.
235
00:17:12,223 --> 00:17:14,240
They have been sorely used
236
00:17:14,265 --> 00:17:17,724
by the nobility and the Crown.
237
00:17:18,326 --> 00:17:19,326
But...
238
00:17:19,896 --> 00:17:23,738
you said the treasury needed
gold and that we were to find it.
239
00:17:23,763 --> 00:17:26,157
Our new king may not understand
240
00:17:26,182 --> 00:17:28,716
the measures that
were taken by his council.
241
00:17:29,053 --> 00:17:31,490
He may seek to apportion blame
242
00:17:31,842 --> 00:17:34,302
so that his reign
is not tainted with it.
243
00:17:35,287 --> 00:17:37,459
I always said these taxes were immoral.
244
00:17:37,584 --> 00:17:39,880
Did you? Did you whisper it?
245
00:17:39,905 --> 00:17:40,935
I said it loudly.
246
00:17:41,272 --> 00:17:42,654
Maybe you did not listen, Stafford!
247
00:17:42,679 --> 00:17:44,896
No, I rarely listen to what
you have to say, butcher's boy.
248
00:17:44,921 --> 00:17:47,053
You don't even have the
rank to sit amongst us.
249
00:17:47,078 --> 00:17:49,380
I agreed that the treasury needed aid,
250
00:17:49,405 --> 00:17:50,865
but Parliament refused to pass
251
00:17:50,890 --> 00:17:53,435
an act where lands and
property could be confiscated,
252
00:17:53,460 --> 00:17:56,732
yet only yesterday I learned
that Dudley and my lady
253
00:17:56,757 --> 00:17:59,599
and perhaps the king
himself defied Parliament
254
00:17:59,624 --> 00:18:01,435
and seized men's homes
and chattels anyway.
255
00:18:01,460 --> 00:18:02,607
- Dudley.
- There were ledgers
256
00:18:02,632 --> 00:18:05,279
in the king's room detailing
hundreds of seized properties.
257
00:18:05,304 --> 00:18:07,826
Dudley engineered the plan alone.
258
00:18:08,665 --> 00:18:10,232
He and the king had knowledge of it.
259
00:18:10,412 --> 00:18:11,459
We did not.
260
00:18:12,474 --> 00:18:14,650
The evidence is all with
Dudley, in his house,
261
00:18:14,675 --> 00:18:17,521
so we must move quickly to convict him.
262
00:18:18,854 --> 00:18:21,505
All of our hands are clean of this.
263
00:18:23,824 --> 00:18:24,824
Guard.
264
00:18:37,813 --> 00:18:38,944
Who are they?
265
00:18:41,701 --> 00:18:42,747
Oviedo.
266
00:18:58,208 --> 00:18:59,451
God save the king.
267
00:19:01,056 --> 00:19:02,301
What is this?
268
00:19:02,902 --> 00:19:05,802
Your father passed into
God's mercy, Your Grace.
269
00:19:07,831 --> 00:19:09,396
- God save the king.
- God save the king.
270
00:19:09,421 --> 00:19:11,299
- God save the king.
- God save the king.
271
00:19:11,324 --> 00:19:12,412
God save the king.
272
00:19:26,736 --> 00:19:28,732
Charlie, wine.
273
00:19:29,747 --> 00:19:32,248
Yes, Your Grace.
274
00:19:55,908 --> 00:19:56,909
Dudley!
275
00:19:57,419 --> 00:19:58,646
Keep walking.
276
00:19:58,854 --> 00:20:00,209
I have done nothing wrong.
277
00:20:00,234 --> 00:20:01,427
I have known Prince Harry,
278
00:20:01,452 --> 00:20:03,232
our new king, since he was a boy.
279
00:20:04,743 --> 00:20:07,591
Wait. I must send
a message to Lady Margaret.
280
00:20:07,616 --> 00:20:09,654
This is an error that can be remedied.
281
00:20:09,679 --> 00:20:11,107
Then Henry is dead.
282
00:20:11,705 --> 00:20:13,054
Will it help us?
283
00:20:27,384 --> 00:20:29,568
I always knew I'd be king,
284
00:20:30,407 --> 00:20:31,990
ever since I was a boy.
285
00:20:33,432 --> 00:20:35,443
Arthur was groomed for it, but...
286
00:20:37,013 --> 00:20:38,146
I felt it,
287
00:20:38,171 --> 00:20:41,091
like a silver thread
pulling me towards this day.
288
00:20:41,940 --> 00:20:44,334
Your grandmother felt that thread, too.
289
00:20:45,929 --> 00:20:47,496
I am the tangled knot in it.
290
00:20:49,450 --> 00:20:51,148
What a pair of poets we make.
291
00:20:53,050 --> 00:20:56,115
Though my father never liked
my writing or my songs.
292
00:20:56,140 --> 00:20:57,771
Or your taste in girls.
293
00:20:59,376 --> 00:21:00,376
No.
294
00:21:01,521 --> 00:21:02,929
No, that was my grandmother.
295
00:21:05,220 --> 00:21:07,007
I am told you are to marry my niece.
296
00:21:08,889 --> 00:21:10,265
I thought it best to...
297
00:21:11,234 --> 00:21:12,508
To remove myself from court
298
00:21:12,532 --> 00:21:14,054
to pray upon my duty.
299
00:21:14,490 --> 00:21:16,858
In truth, I was...
I was grateful for the peace.
300
00:21:17,122 --> 00:21:18,233
Peace from me?
301
00:21:19,486 --> 00:21:20,661
Peace from my heart.
302
00:21:21,050 --> 00:21:22,905
And is your heart at peace?
303
00:21:24,997 --> 00:21:26,304
Do you think of me,
304
00:21:27,773 --> 00:21:30,296
or is your heart now
with the Princess Eleanor?
305
00:21:36,402 --> 00:21:37,665
Good day.
306
00:21:42,722 --> 00:21:44,680
Good day, mistress, my lord.
307
00:21:47,131 --> 00:21:48,131
Wait.
308
00:21:48,818 --> 00:21:50,327
Here. Take this.
309
00:21:52,093 --> 00:21:53,702
Buy ale, and raise a glass
310
00:21:53,727 --> 00:21:55,903
to the king of England,
and save his soul.
311
00:22:07,400 --> 00:22:09,280
No matter which backside
is on the throne,
312
00:22:09,679 --> 00:22:11,012
nothing has changed.
313
00:22:14,583 --> 00:22:16,237
So you are not for Eleanor?
314
00:22:21,358 --> 00:22:22,444
Harry, I...
315
00:22:23,700 --> 00:22:27,718
Harry, I need to tell you I love you.
316
00:22:29,230 --> 00:22:31,405
I cannot offer you the Habsburg empire,
317
00:22:31,478 --> 00:22:33,225
nor the sanction of your grandmother,
318
00:22:33,250 --> 00:22:35,350
and if I cannot love you as your wife,
319
00:22:36,746 --> 00:22:39,183
then I will try to love you
as a subject.
320
00:22:42,160 --> 00:22:44,031
But I want to love you as a wife...
321
00:22:46,015 --> 00:22:47,593
and as the mother of your heirs...
322
00:22:48,712 --> 00:22:50,627
and as a lover in your bed.
323
00:22:54,134 --> 00:22:56,046
Harry, tell me what my fate shall be.
324
00:22:58,358 --> 00:23:00,005
I am not Harry anymore.
325
00:23:00,810 --> 00:23:01,810
I'm Henry.
326
00:23:02,101 --> 00:23:08,013
You and I, Catherine,
we do not fear the morrow,
327
00:23:08,999 --> 00:23:10,983
but we make it...
328
00:23:11,878 --> 00:23:16,709
as... as man or king and wife.
329
00:23:28,947 --> 00:23:30,272
I never wanted Eleanor.
330
00:23:31,265 --> 00:23:33,716
I told my father that.
I told your father, too.
331
00:23:33,741 --> 00:23:36,085
I withdrew from the match two days ago.
332
00:23:37,111 --> 00:23:39,374
I refused her for your sake.
333
00:23:41,882 --> 00:23:45,685
All we need's a letter from the pope,
and then we shall wed.
334
00:24:01,937 --> 00:24:03,304
Dudley, you'll come with us.
335
00:24:03,329 --> 00:24:04,765
Good. Yes. Hah.
336
00:24:05,313 --> 00:24:07,811
My lady, the king's mother
will see me now, yes?
337
00:24:09,034 --> 00:24:10,906
This matter can be resolved.
338
00:24:15,932 --> 00:24:16,933
Wait!
339
00:24:18,366 --> 00:24:19,520
My gracious lady!
340
00:24:22,093 --> 00:24:23,093
You are devout!
341
00:24:23,118 --> 00:24:24,538
Please don't let them do this!
342
00:24:24,563 --> 00:24:26,296
I've done nothing wrong!
343
00:24:26,765 --> 00:24:28,038
My lady!
344
00:24:28,975 --> 00:24:29,984
Please!
345
00:24:30,009 --> 00:24:31,421
- "Edmund Dudley...
- Christ!
346
00:24:31,446 --> 00:24:34,460
you stand guilty
of constructive treason,
347
00:24:34,843 --> 00:24:37,241
a crime of imprisoning the king,
348
00:24:38,085 --> 00:24:41,106
in so much as through
your legislative advice
349
00:24:41,131 --> 00:24:43,319
to his grace, King Henry VII,
350
00:24:43,563 --> 00:24:45,890
you did ensnare him unwittingly
351
00:24:45,915 --> 00:24:49,005
to enforce illegal acts of taxation
352
00:24:49,030 --> 00:24:52,397
and, in so doing, did defile the crown
353
00:24:52,519 --> 00:24:57,732
and the holy ordinance of God
under which all kings do serve."
354
00:24:57,757 --> 00:24:59,694
I did your bidding.
355
00:25:01,084 --> 00:25:03,515
I did your bidding!
356
00:25:04,135 --> 00:25:07,181
No! I am an innocent man!
357
00:25:07,206 --> 00:25:09,804
I took my instruction from you!
358
00:25:10,068 --> 00:25:11,874
I did it all for England!
359
00:25:12,017 --> 00:25:15,281
You cannot treat me like
some dog to be put down!
360
00:25:15,451 --> 00:25:17,360
It is un-Christian.
361
00:25:17,385 --> 00:25:19,449
"The detail of your
crimes have been examined
362
00:25:19,474 --> 00:25:21,655
during an extraordinary
session of council."
363
00:25:24,832 --> 00:25:27,382
The sentence of death has been passed.
364
00:25:29,413 --> 00:25:30,721
God grant you mercy.
365
00:25:30,746 --> 00:25:32,400
Where is my trial?
366
00:25:32,425 --> 00:25:34,682
This is not justice!
367
00:25:34,813 --> 00:25:35,857
Please!
368
00:25:35,882 --> 00:25:37,239
My lady!
369
00:25:37,520 --> 00:25:38,575
No!
370
00:25:39,037 --> 00:25:41,215
God save King Henry!
371
00:25:41,248 --> 00:25:43,817
I am his loyal servant!
372
00:25:43,842 --> 00:25:45,823
God save him!
373
00:25:45,848 --> 00:25:46,936
Aah!
374
00:25:47,192 --> 00:25:49,434
Fuck you all!
375
00:25:49,723 --> 00:25:53,529
Fuck you all in hell!
376
00:25:53,554 --> 00:25:54,860
Aah!
377
00:25:55,205 --> 00:25:58,887
Fuck you all in hell!
378
00:26:26,831 --> 00:26:29,239
The bells will peal
for King Henry's death.
379
00:26:30,272 --> 00:26:32,575
Let it be known that the traitor
380
00:26:32,600 --> 00:26:36,256
responsible for the
people's yoke of taxation
381
00:26:36,642 --> 00:26:38,770
has been executed.
382
00:27:09,734 --> 00:27:10,926
Long live the king.
383
00:27:11,412 --> 00:27:13,239
Long live the king.
384
00:27:14,195 --> 00:27:16,887
Banners will be lowered to
half-station for my father.
385
00:27:17,872 --> 00:27:18,973
Do it now.
386
00:27:30,855 --> 00:27:34,119
Princess Catherine is to be your queen.
387
00:27:35,803 --> 00:27:37,326
Be sure the palace knows it.
388
00:27:40,469 --> 00:27:42,210
If it pleases Your Grace,
389
00:27:42,235 --> 00:27:44,115
I ask that Lady Pole and her children
390
00:27:44,140 --> 00:27:45,348
be released from the Tower.
391
00:27:46,099 --> 00:27:47,491
They are loyal to you.
392
00:27:47,516 --> 00:27:48,934
If my father had them arrested,
393
00:27:48,959 --> 00:27:50,098
there must have been a reason.
394
00:27:50,886 --> 00:27:52,411
We will hear mass for his soul,
395
00:27:53,019 --> 00:27:54,591
and then we will announce our wedding.
396
00:28:49,875 --> 00:28:50,875
Your Grace...
397
00:28:52,905 --> 00:28:55,934
this is a time of great
distress and sadness,
398
00:28:56,212 --> 00:29:00,347
but you should know
of an unseemly justice
399
00:29:00,372 --> 00:29:02,716
that was meted out as
you rode back to London.
400
00:29:03,444 --> 00:29:06,059
Edmund Dudley was engaged to collect
401
00:29:06,084 --> 00:29:08,303
additional levies for the crown.
402
00:29:12,020 --> 00:29:13,325
My lady, the king's mo...
403
00:29:13,801 --> 00:29:16,364
Uh, my lady, the king is here.
404
00:29:23,137 --> 00:29:26,262
It was criminal, not to mention
a stain against the Crown.
405
00:29:28,725 --> 00:29:30,317
Lady Grandmother.
406
00:29:36,567 --> 00:29:39,056
Your Grace, God preserve you.
407
00:29:39,286 --> 00:29:41,989
Your father has ascended into Heaven
408
00:29:42,492 --> 00:29:45,060
and you to your rightful throne.
409
00:29:49,120 --> 00:29:50,861
We should speak in private.
410
00:29:51,546 --> 00:29:53,942
I am in vigil at my father's side.
411
00:30:00,214 --> 00:30:02,395
Princess Eleanor has been summoned.
412
00:30:03,022 --> 00:30:04,022
Good.
413
00:30:04,150 --> 00:30:06,040
She can attend my wedding
to Princess Catherine.
414
00:30:06,065 --> 00:30:08,912
Harry, you're shocked,
and you're grieving,
415
00:30:08,937 --> 00:30:11,770
but you pledged to your father
416
00:30:11,795 --> 00:30:13,880
that you would marry Princess Eleanor
417
00:30:13,905 --> 00:30:16,380
- for the good of England.
- Was it grief...
418
00:30:17,579 --> 00:30:21,161
that led you to arrest, try,
419
00:30:21,406 --> 00:30:24,426
and behead Edmund Dudley all in one day?
420
00:30:24,910 --> 00:30:27,434
Oh, no. That's right.
He didn't have a trial.
421
00:30:31,778 --> 00:30:36,419
Your father learned that Edmund Dudley
422
00:30:36,791 --> 00:30:40,630
had been implementing taxes that
were not agreed by Parliament,
423
00:30:40,843 --> 00:30:43,991
and he gave the order to arrest him.
424
00:30:44,016 --> 00:30:45,020
No.
425
00:30:47,308 --> 00:30:49,567
My father was already dead.
426
00:30:50,722 --> 00:30:52,594
You had him arrested...
427
00:30:54,377 --> 00:30:56,903
and then you silenced him
before I could return.
428
00:30:59,997 --> 00:31:03,870
You took it upon yourself
to act as regent.
429
00:31:04,899 --> 00:31:06,830
Why such haste, Lady Grandmother?
430
00:31:06,855 --> 00:31:08,089
Harry, please.
431
00:31:09,263 --> 00:31:10,830
Be with your father now.
432
00:31:19,387 --> 00:31:21,722
What was my cousin Maggie's crime?
433
00:31:21,933 --> 00:31:24,605
Well, she... she was
a traitor to the Crown.
434
00:31:24,848 --> 00:31:26,652
She wrote to Edmund
de la Pool to ask him...
435
00:31:26,677 --> 00:31:27,853
He is her cousin.
436
00:31:28,823 --> 00:31:30,581
You took away all hope from her.
437
00:31:31,386 --> 00:31:33,214
Her husband dead, her children starving,
438
00:31:33,239 --> 00:31:35,183
can you be surprised that she was angry?
439
00:31:36,469 --> 00:31:37,800
If you had had your way,
440
00:31:39,011 --> 00:31:40,628
you would have crushed me, too.
441
00:31:43,085 --> 00:31:45,128
Lady Pole would never harm you, Harry.
442
00:31:46,020 --> 00:31:48,620
She has been a friend
to me and to you, too.
443
00:31:48,881 --> 00:31:50,386
She's a traitor.
444
00:31:50,859 --> 00:31:55,777
Please, release her and her children.
445
00:31:58,750 --> 00:32:00,058
If nothing else,
446
00:32:00,414 --> 00:32:02,112
make this your wedding gift to me.
447
00:32:02,319 --> 00:32:05,562
You cannot marry, not
without a papal dispensation,
448
00:32:05,587 --> 00:32:08,727
and the pope has not seen fit
to grant one for this marriage.
449
00:32:08,915 --> 00:32:10,089
He has refused...
450
00:32:12,019 --> 00:32:13,784
or he is still deciding?
451
00:32:24,990 --> 00:32:28,008
Send a pardon to the Tower
for Lady Margaret Pole
452
00:32:28,033 --> 00:32:29,613
with my seal on it.
453
00:32:30,933 --> 00:32:32,448
I will take it to her.
454
00:32:33,698 --> 00:32:35,808
Thank you, Your Grace.
455
00:32:47,105 --> 00:32:49,439
How did she find the prince so quickly?
456
00:32:49,648 --> 00:32:52,694
The Moor bowman, he rode in with them.
457
00:34:07,245 --> 00:34:10,089
It works! The baby comes.
458
00:34:22,545 --> 00:34:23,590
Henry.
459
00:35:05,757 --> 00:35:07,245
I said that I would free you.
460
00:35:08,045 --> 00:35:11,003
A pardon, from the new King Henry.
461
00:35:11,839 --> 00:35:14,433
You may return to court
with all your children.
462
00:35:15,222 --> 00:35:16,722
You will be looked after.
463
00:35:43,074 --> 00:35:45,206
Mm, mm, mm, mm, mm.
464
00:35:45,795 --> 00:35:47,800
I must ready to march out.
465
00:35:48,213 --> 00:35:50,034
The sergeant-at-arms is generous,
466
00:35:50,059 --> 00:35:52,626
but, uh, soon, he kick my arse.
467
00:35:54,717 --> 00:35:56,706
- I must go, too.
- Mm.
468
00:36:05,815 --> 00:36:06,884
Oviedo.
469
00:36:06,909 --> 00:36:08,470
Yes, sir.
470
00:36:08,495 --> 00:36:09,698
My Lady?
471
00:36:09,723 --> 00:36:11,464
A prayer book has been stolen from me.
472
00:36:11,489 --> 00:36:12,941
I believe this man took it.
473
00:36:13,096 --> 00:36:14,886
- What do you mean?
- Oviedo does not steal.
474
00:36:14,911 --> 00:36:16,565
Please, search his belongings.
475
00:36:30,523 --> 00:36:33,245
I believe you'll find an
inscription on the facing page.
476
00:36:33,644 --> 00:36:36,027
It is from the pope himself to me.
477
00:36:36,894 --> 00:36:38,219
Can you explain this?
478
00:36:38,244 --> 00:36:39,964
This is a mistake. My lady,
479
00:36:39,989 --> 00:36:42,262
you gave this book to me as a gift.
480
00:36:42,287 --> 00:36:43,448
He showed it to me.
481
00:36:43,473 --> 00:36:45,355
You're a Saracen and an enemy of Christ.
482
00:36:45,380 --> 00:36:47,081
Why would I give God's word to you?
483
00:36:47,106 --> 00:36:48,398
- I steal nothing!
- Watch your tongue.
484
00:36:48,423 --> 00:36:49,486
In English law, the punishment
485
00:36:49,511 --> 00:36:50,773
for stealing is to be hanged.
486
00:36:50,798 --> 00:36:53,511
- Is that what you wish?
- It is the law. See that it is done.
487
00:36:53,536 --> 00:36:54,970
- All right. Take him.
- No, this is wrong.
488
00:36:55,100 --> 00:36:56,493
You can't do this!
489
00:36:56,518 --> 00:36:58,144
- What are you doing?
- My lady,
490
00:36:58,459 --> 00:37:00,497
surely he should be given
the chance to speak.
491
00:37:00,522 --> 00:37:02,456
You have your orders, Sergeant.
492
00:37:02,816 --> 00:37:04,675
My lady! My lady!
493
00:37:04,700 --> 00:37:06,485
Sergeant, this is wrong!
494
00:37:06,510 --> 00:37:07,691
I am no thief!
495
00:37:07,716 --> 00:37:09,805
My lady! My lady!
496
00:37:10,688 --> 00:37:11,902
Lady Margaret.
497
00:37:15,362 --> 00:37:17,878
You gave that book of
prayers to him as a gift.
498
00:37:18,316 --> 00:37:20,847
He has been loyal to you.
499
00:37:21,224 --> 00:37:24,565
Perhaps you have forgotten
that you gave it to him.
500
00:37:25,690 --> 00:37:27,503
I'm sure I could remember...
501
00:37:28,653 --> 00:37:31,003
if only you'd remember that your Infanta
502
00:37:31,028 --> 00:37:33,138
and Prince Arthur lay together.
503
00:37:34,815 --> 00:37:35,995
Even now?
504
00:37:36,971 --> 00:37:39,738
Even now, you would
destroy her happiness?
505
00:37:39,763 --> 00:37:42,679
She cannot marry anyway,
not without the pope,
506
00:37:42,910 --> 00:37:45,173
and he is not forthcoming.
507
00:37:45,203 --> 00:37:48,580
Then why do this, if they cannot wed?
508
00:37:48,614 --> 00:37:50,137
So you refuse?
509
00:37:50,442 --> 00:37:52,003
Then he will hang.
510
00:37:52,680 --> 00:37:53,978
I will go to Catherine.
511
00:37:54,003 --> 00:37:55,422
She will save him.
512
00:37:55,447 --> 00:37:56,581
Guards!
513
00:37:57,495 --> 00:37:58,753
Let me go to her!
514
00:37:58,778 --> 00:38:00,089
Eject her from the palace,
515
00:38:00,114 --> 00:38:01,527
and do not let her back inside.
516
00:38:01,552 --> 00:38:05,714
No. No! Wait!
517
00:38:27,436 --> 00:38:29,409
They lay together.
518
00:38:32,027 --> 00:38:34,639
Your Infanta is no virgin.
519
00:38:35,770 --> 00:38:36,770
No.
520
00:38:37,922 --> 00:38:41,990
She deceived us to trick
my Harry into marriage.
521
00:38:42,015 --> 00:38:43,745
Please, release him.
522
00:38:43,770 --> 00:38:46,164
Swear on this holy cross.
523
00:38:55,571 --> 00:39:00,793
She lied so she could wed Prince Harry.
524
00:39:04,429 --> 00:39:06,169
At last, you tell the truth.
525
00:39:08,582 --> 00:39:10,222
Eject her from the palace.
526
00:39:10,957 --> 00:39:14,480
No! You will pardon him!
527
00:39:28,792 --> 00:39:29,943
Did you speak to her?
528
00:39:30,042 --> 00:39:32,652
Oviedo, she has lost her wits.
529
00:39:34,466 --> 00:39:36,191
I want to be your wife.
530
00:39:36,961 --> 00:39:37,961
Now.
531
00:39:39,300 --> 00:39:40,657
Please, Oviedo.
532
00:39:40,682 --> 00:39:41,738
Let her through.
533
00:39:42,068 --> 00:39:44,331
Lina, eh...
534
00:39:51,824 --> 00:39:54,456
You are everything to me.
535
00:39:56,920 --> 00:39:59,019
We will have your Muslim service.
536
00:40:03,052 --> 00:40:04,053
No.
537
00:40:07,902 --> 00:40:10,891
We marry Catholic...
538
00:40:12,410 --> 00:40:13,495
for you.
539
00:40:14,203 --> 00:40:15,901
Then both.
540
00:40:25,353 --> 00:40:27,137
Is my lady, Lina, back yet?
541
00:40:30,550 --> 00:40:31,864
No, my lady.
542
00:40:34,886 --> 00:40:36,230
Would you dress me?
543
00:40:52,416 --> 00:40:55,985
Reggie, I have come for you.
544
00:41:02,721 --> 00:41:04,462
We can be a family again,
545
00:41:04,683 --> 00:41:07,511
you and me and Ursula and Henry.
546
00:41:08,770 --> 00:41:10,642
Please, Reggie, come with me.
547
00:41:12,905 --> 00:41:14,855
I love you very much.
548
00:41:17,424 --> 00:41:18,424
Look.
549
00:41:19,128 --> 00:41:20,730
Look what I've brought you.
550
00:41:27,180 --> 00:41:28,442
Please, Reggie.
551
00:41:29,954 --> 00:41:31,346
I am your mother.
552
00:41:39,732 --> 00:41:41,394
I will return tomorrow.
553
00:41:42,318 --> 00:41:43,798
Perhaps he needs more time.
554
00:42:49,811 --> 00:42:51,614
I, for one, question the measures
555
00:42:51,639 --> 00:42:53,967
- implemented by this man, Dudley...
- Oh, as I recall, you were in favor...
556
00:42:53,992 --> 00:42:54,998
Silence!
557
00:42:56,175 --> 00:42:57,175
All of you.
558
00:42:58,525 --> 00:43:00,434
You are like a room full of bees.
559
00:43:05,732 --> 00:43:06,732
Woolsey,
560
00:43:07,193 --> 00:43:09,318
why don't you buzz like
the rest of them?
561
00:43:11,458 --> 00:43:14,006
Because I know my guilt, Your Grace.
562
00:43:14,218 --> 00:43:16,904
I knew the levies were unjust,
but I did nothing,
563
00:43:16,929 --> 00:43:18,717
because I wished to curry favor
564
00:43:18,742 --> 00:43:21,658
with the king and with his mother.
565
00:43:24,070 --> 00:43:25,334
As we all did.
566
00:43:27,648 --> 00:43:29,107
I should hang the lot of you.
567
00:43:30,115 --> 00:43:32,117
Spoken like a true king, Harry.
568
00:43:32,552 --> 00:43:35,955
And you should start by casting
out that harlot from the palace.
569
00:43:35,980 --> 00:43:37,546
- Leave.
- Her closest lady
570
00:43:37,571 --> 00:43:39,399
swears on the holy cross
571
00:43:39,424 --> 00:43:41,935
that her marriage to your
brother was a full one,
572
00:43:41,960 --> 00:43:44,919
consummated daily over
many, many months.
573
00:43:44,944 --> 00:43:46,927
- Leave us!
- She is no maid.
574
00:43:47,186 --> 00:43:49,717
She is a liar and a fortune hunter.
575
00:43:49,742 --> 00:43:51,386
She cannot be your queen.
576
00:43:51,411 --> 00:43:53,521
It is against God's law.
577
00:43:55,042 --> 00:43:57,218
You brought evil to this great house
578
00:43:57,243 --> 00:43:58,490
the day you came here,
579
00:43:58,515 --> 00:44:00,592
but you will not drag us into ruin.
580
00:44:00,617 --> 00:44:01,618
This is a lie.
581
00:44:02,093 --> 00:44:04,327
Lina did not say this,
because it isn't true.
582
00:44:05,129 --> 00:44:06,335
Where is this woman?
583
00:44:08,108 --> 00:44:09,241
Well, fetch her here,
584
00:44:09,266 --> 00:44:11,878
and have her swear it
on the cross before me.
585
00:44:14,490 --> 00:44:16,093
Bring her to me!
586
00:44:22,278 --> 00:44:23,671
Where is she now?
587
00:44:26,030 --> 00:44:27,248
- What have you done to her?
- Uh...
588
00:44:27,273 --> 00:44:28,361
Guards!
589
00:45:02,116 --> 00:45:03,265
I'm sorry...
590
00:45:06,268 --> 00:45:07,382
but it's time to go.
591
00:45:07,609 --> 00:45:08,609
No.
592
00:45:10,043 --> 00:45:11,733
Don't take him.
593
00:45:12,806 --> 00:45:13,981
Please.
594
00:45:17,913 --> 00:45:19,039
No!
595
00:45:19,064 --> 00:45:20,225
Oviedo!
596
00:45:20,250 --> 00:45:22,077
Oviedo! Please!
597
00:45:22,102 --> 00:45:23,655
We'll make it as quick as we can.
598
00:45:24,113 --> 00:45:25,725
He has done nothing wrong.
599
00:45:26,211 --> 00:45:28,091
I am a lady of the future
queen of England.
600
00:45:28,116 --> 00:45:29,608
You cannot do this!
601
00:45:30,523 --> 00:45:31,872
Keep her here.
602
00:45:38,950 --> 00:45:40,691
Pl-please.
603
00:45:40,716 --> 00:45:42,311
Please, no.
604
00:45:49,548 --> 00:45:50,749
Adios, amor de mi vida.
605
00:45:50,774 --> 00:45:51,889
Try and make it quick.
606
00:45:52,506 --> 00:45:53,638
No!
607
00:45:53,663 --> 00:45:55,355
I beg you, please!
608
00:45:55,380 --> 00:45:57,251
Please, no!
609
00:45:58,360 --> 00:46:00,188
Please, no!
610
00:46:01,517 --> 00:46:02,767
No!
611
00:46:05,153 --> 00:46:06,858
Oviedo!
612
00:46:12,553 --> 00:46:13,556
No!
613
00:46:13,581 --> 00:46:14,968
Stop it!
614
00:46:15,327 --> 00:46:17,087
- Cut him down!
- Do it!
615
00:46:21,241 --> 00:46:22,702
Oviedo.
616
00:46:24,738 --> 00:46:26,392
What in God's name happened here?
617
00:46:28,080 --> 00:46:29,366
Who ordered this?!
618
00:46:56,044 --> 00:46:57,483
Oviedo is released.
619
00:46:58,631 --> 00:47:01,833
The Saracen stole
a book of hours from me.
620
00:47:01,858 --> 00:47:02,866
He's a criminal.
621
00:47:02,891 --> 00:47:04,806
Why would he steal a
Catholic book of prayers?
622
00:47:05,147 --> 00:47:07,374
He does not even share
your faith. He is Muslim.
623
00:47:07,399 --> 00:47:09,335
This has no bearing on what her lady,
624
00:47:09,360 --> 00:47:11,639
Lina de Cardonnes, confessed to me,
625
00:47:11,664 --> 00:47:14,288
that she lay with your brother.
626
00:47:14,718 --> 00:47:16,452
I would have thought
it has every bearing.
627
00:47:17,869 --> 00:47:19,343
There's not an instrument of torture
628
00:47:19,368 --> 00:47:21,169
in the Tower that could extract
629
00:47:21,194 --> 00:47:22,921
a false confession any quicker.
630
00:47:23,156 --> 00:47:24,522
There'll be no wedding.
631
00:47:27,686 --> 00:47:30,124
You do not have the dispensation.
632
00:47:52,702 --> 00:47:54,327
I thought I had lost you.
633
00:47:58,014 --> 00:47:59,014
You...
634
00:48:04,203 --> 00:48:06,423
You should attend
to the Infanta's wedding.
635
00:48:06,448 --> 00:48:07,749
She cannot wed.
636
00:48:08,284 --> 00:48:09,974
The pope has not approved it.
637
00:48:12,169 --> 00:48:13,953
- But he has.
- No.
638
00:48:13,978 --> 00:48:15,600
Lady Margaret paid me
639
00:48:15,625 --> 00:48:17,694
to read all the letters at the ports.
640
00:48:18,491 --> 00:48:21,507
The pope gave his permission
many weeks ago.
641
00:48:23,081 --> 00:48:25,577
I gave these letters to Lady Margaret.
642
00:48:27,422 --> 00:48:30,366
Hey. No crying.
643
00:48:31,082 --> 00:48:33,936
You must go and tell the
Infanta that she may wed.
644
00:48:38,195 --> 00:48:40,762
Lady Grandmother, the pope has confirmed
645
00:48:40,787 --> 00:48:42,851
that he sent a dispensation
for my wedding.
646
00:48:43,757 --> 00:48:45,888
I must assume that
his first communication
647
00:48:45,913 --> 00:48:49,639
on the subject was lost or destroyed.
648
00:48:50,702 --> 00:48:52,772
- I...
- We choose to have a private wedding
649
00:48:52,953 --> 00:48:55,381
in the Church of the
Observant Friars in Greenwich.
650
00:48:56,629 --> 00:48:57,889
You will not attend.
651
00:48:59,984 --> 00:49:01,246
Harry, no.
652
00:49:04,988 --> 00:49:06,670
I've been a mother to you.
653
00:49:08,007 --> 00:49:09,889
I educated you.
654
00:49:09,914 --> 00:49:12,090
I empowered you.
655
00:49:14,995 --> 00:49:16,257
I loved you.
656
00:49:21,475 --> 00:49:22,615
Come, Catherine.
657
00:51:34,830 --> 00:51:36,441
My queen.
658
00:51:39,766 --> 00:51:41,028
Maid!
659
00:51:42,311 --> 00:51:44,101
I'm thirsty!
660
00:51:44,126 --> 00:51:45,233
Maid!
661
00:51:46,242 --> 00:51:47,461
Maid!
662
00:52:03,006 --> 00:52:05,184
Are you a fever?
663
00:52:05,209 --> 00:52:07,559
No. I am here.
664
00:52:08,017 --> 00:52:09,655
To laugh at me.
665
00:52:11,393 --> 00:52:14,483
Well, laugh away.
666
00:52:15,569 --> 00:52:18,303
My children are all here
with me for the wedding,
667
00:52:18,995 --> 00:52:21,413
but Reggie chooses not to speak.
668
00:52:22,599 --> 00:52:24,862
That is the final gift you've given me.
669
00:52:27,466 --> 00:52:28,685
Water.
670
00:52:40,518 --> 00:52:43,123
I think I know more of God than you do.
671
00:52:56,491 --> 00:52:57,569
Ah.
672
00:52:58,748 --> 00:52:59,842
My Harry.
673
00:52:59,867 --> 00:53:01,600
Harry dresses for his wedding.
674
00:53:01,625 --> 00:53:05,444
No. The Spanish girl
will destroy us all.
675
00:53:05,741 --> 00:53:07,445
If Harry marries her,
676
00:53:07,470 --> 00:53:12,177
he's cursed, no boys, no heirs.
677
00:53:12,202 --> 00:53:14,452
It's what his mother
said on her deathbed.
678
00:53:15,111 --> 00:53:17,405
You call my actions evil...
679
00:53:19,522 --> 00:53:24,163
but I'm protecting
my family, my country.
680
00:53:24,670 --> 00:53:26,658
It's a lonely path.
681
00:53:27,005 --> 00:53:28,180
I have to go.
682
00:53:28,395 --> 00:53:29,458
No.
683
00:53:29,637 --> 00:53:32,764
Everything I've built will be undone.
684
00:53:32,789 --> 00:53:34,139
What have you built, though?
685
00:53:34,678 --> 00:53:36,483
Hatred and fear.
686
00:53:37,827 --> 00:53:39,397
You are forsaken.
687
00:53:57,662 --> 00:53:59,663
This arrived today from Spain.
688
00:54:09,078 --> 00:54:10,123
What is it?
689
00:54:12,927 --> 00:54:17,584
My father says that I should
know who I am marrying.
690
00:54:19,366 --> 00:54:21,733
It wasn't Harry who refused
the match with Eleanor.
691
00:54:23,234 --> 00:54:26,194
It was my father who
withdrew my niece's hand.
692
00:54:26,390 --> 00:54:28,043
Why would he do that?
693
00:54:29,988 --> 00:54:31,120
Because...
694
00:54:33,748 --> 00:54:35,639
Because my sister told him
695
00:54:35,892 --> 00:54:38,025
that she herself had lain with Harry.
696
00:54:48,850 --> 00:54:49,998
What?
697
00:54:55,186 --> 00:54:56,230
What are...
698
00:54:56,475 --> 00:54:57,486
No!
699
00:54:58,557 --> 00:54:59,579
No.
700
00:54:59,780 --> 00:55:00,780
No.
701
00:55:01,714 --> 00:55:04,428
Go away. Go away. Go away.
702
00:55:07,192 --> 00:55:08,324
Jasper.
703
00:55:10,365 --> 00:55:14,758
Take my soul to the gates of Heaven.
704
00:55:20,524 --> 00:55:21,524
Jasper.
705
00:55:24,326 --> 00:55:25,967
Jasper.
706
00:55:31,906 --> 00:55:33,647
I didn't know.
707
00:55:34,426 --> 00:55:35,647
I didn't know.
708
00:56:11,814 --> 00:56:13,033
Catherine.
709
00:56:17,350 --> 00:56:19,147
I had a letter from my father.
710
00:56:23,249 --> 00:56:24,694
My sister says...
711
00:56:26,727 --> 00:56:28,120
She says you lay with her.
712
00:56:28,439 --> 00:56:29,584
What?
713
00:56:30,691 --> 00:56:31,983
Is it true?
714
00:56:33,435 --> 00:56:34,871
Of course it isn't.
715
00:56:35,174 --> 00:56:38,428
Catherine, why would I have?
716
00:56:39,167 --> 00:56:42,053
I-I walked through fire for you.
717
00:56:42,425 --> 00:56:45,866
I stood against my father,
risked my throne.
718
00:56:48,927 --> 00:56:53,069
I've said that we should
be crowned together. I...
719
00:56:56,282 --> 00:56:58,327
How could you believe this of me?
720
00:56:59,006 --> 00:57:02,108
If you believe your father
and your sister over me,
721
00:57:02,133 --> 00:57:06,573
then everyone that stood
against us will have won.
722
00:57:08,520 --> 00:57:10,967
Everything that we fought
for will... will...
723
00:57:11,554 --> 00:57:12,795
be for nothing.
724
00:57:14,870 --> 00:57:15,915
Then...
725
00:57:18,399 --> 00:57:20,850
you didn't touch or lie with her?
726
00:57:23,421 --> 00:57:24,936
Of course I didn't.
727
00:57:32,750 --> 00:57:34,061
I'm sorry.
728
00:57:34,481 --> 00:57:37,049
I should have known my
sister would try to hurt me.
729
00:57:41,019 --> 00:57:42,170
Forgive me.
730
00:58:01,522 --> 00:58:02,915
Catherine.
731
00:58:07,150 --> 00:58:09,147
You didn't lie with Arthur either,
732
00:58:11,146 --> 00:58:12,272
did you?
733
00:58:18,146 --> 00:58:19,194
No.
734
00:58:20,778 --> 00:58:22,663
As I have said,
735
00:58:23,630 --> 00:58:24,849
I am a maid.
736
00:59:18,074 --> 00:59:21,158
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
50177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.