Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,180
By 1884 over a quarter of the earths surface
2
00:00:36,232 --> 00:00:38,526
had been conquered by the British army.
3
00:00:38,526 --> 00:00:40,507
There was no greater honour for a young man
4
00:00:40,507 --> 00:00:41,706
than to fight for Queen and country.
5
00:00:41,706 --> 00:00:44,834
Those that refused the call to arms brought shame
6
00:00:44,858 --> 00:00:46,858
and humiliation on their friends and families
7
00:00:46,867 --> 00:00:49,682
The symbol of their disgrace
8
00:00:49,682 --> 00:00:52,550
was the white feather of cowardice
9
00:01:50,290 --> 00:01:51,750
Pass it left to Jack!
10
00:01:51,792 --> 00:01:53,376
Pass the bloody thing, Tom!
11
00:01:53,417 --> 00:01:54,627
Tom, pass it left!
12
00:01:54,710 --> 00:01:56,462
Pass the ball! Come on, Tom!
13
00:01:56,546 --> 00:01:57,129
To Jack!
14
00:01:57,255 --> 00:01:58,214
Go on, Tom!
15
00:02:03,219 --> 00:02:04,303
Tom!
16
00:02:05,930 --> 00:02:07,807
What's that man's name?!
17
00:02:12,895 --> 00:02:14,229
You see the girls, Jack?
18
00:02:17,608 --> 00:02:20,235
Push on! Move it, boys! Come on!
19
00:02:22,321 --> 00:02:23,739
Stand tall!
20
00:02:23,781 --> 00:02:24,782
There you go... straight.
21
00:02:26,282 --> 00:02:27,116
Go on, Vicar!
22
00:02:27,242 --> 00:02:28,201
Sean! Sean!
23
00:02:32,664 --> 00:02:34,207
Go on... keep going!
24
00:02:49,680 --> 00:02:50,473
Break it up!
25
00:02:54,018 --> 00:02:55,436
I need you on the field, lad.
26
00:02:55,519 --> 00:02:56,687
- Huh?
- You're all right.
27
00:03:03,026 --> 00:03:05,821
Behind you!
28
00:03:08,407 --> 00:03:09,700
Jack!
29
00:03:10,701 --> 00:03:11,451
Take it, Jack!
30
00:03:26,507 --> 00:03:28,843
Well done, old chap!
31
00:03:28,885 --> 00:03:29,844
Well done, Jack.
32
00:03:29,886 --> 00:03:32,138
Is there anything else left
in there?
33
00:03:43,858 --> 00:03:46,110
How long you going to be
in that bathtub, Vicar?
34
00:03:46,193 --> 00:03:47,111
As long as I like.
35
00:03:47,194 --> 00:03:49,613
Stand tall, Vicar.
36
00:03:52,490 --> 00:03:54,451
Idiot!
37
00:03:55,744 --> 00:03:57,621
Willoughby, you look wonderful,
darling.
38
00:03:57,704 --> 00:03:58,622
Princess Willoughby.
39
00:03:58,663 --> 00:03:59,664
Miss Willoughby.
40
00:03:59,748 --> 00:04:01,249
Hey, Tom, there's a hair
out of place there, boy.
41
00:04:01,333 --> 00:04:03,502
When are you gentlemen
going to grow up?
42
00:04:03,585 --> 00:04:05,420
"Gentlemen"? Did he
just call us "gentlemen"?
43
00:04:05,504 --> 00:04:06,421
I believe he did.
44
00:04:06,505 --> 00:04:08,255
- I won't take that from anyone.
- Nor will I.
45
00:04:08,339 --> 00:04:10,841
I like when you do this.
46
00:04:10,925 --> 00:04:11,884
Not my hair!
47
00:04:11,968 --> 00:04:13,553
- Willoughby, this is...
- Not the hair!
48
00:04:13,636 --> 00:04:15,263
Not the hair!
49
00:04:19,058 --> 00:04:21,352
And don't think we're going
to take you any more seriously
50
00:04:21,394 --> 00:04:22,895
once you're promoted,
Miss Willoughby.
51
00:04:22,979 --> 00:04:24,397
- We'll see about that.
- Whoo!
52
00:04:24,479 --> 00:04:26,565
Ladies.
53
00:04:26,648 --> 00:04:28,650
Don't worry, Vicar,
they're only women.
54
00:04:28,692 --> 00:04:29,651
They won't bite.
55
00:04:29,693 --> 00:04:30,694
Just be quiet.
56
00:04:44,249 --> 00:04:45,375
Does it hurt?
57
00:04:45,458 --> 00:04:48,670
Uh... yes.
58
00:04:48,711 --> 00:04:50,046
What are you two lovebirds
laughing about?
59
00:04:50,130 --> 00:04:51,089
His eye.
60
00:04:51,131 --> 00:04:52,424
Don't fall for it.
61
00:04:52,507 --> 00:04:53,717
He colours it in with a pen.
62
00:04:53,800 --> 00:04:56,219
I can draw you one
if you're feeling left out.
63
00:04:56,261 --> 00:04:58,387
Go on, then.
64
00:04:58,429 --> 00:04:59,889
What?
65
00:04:59,930 --> 00:05:03,184
Well, I want a black eye
like Jack's.
66
00:05:03,267 --> 00:05:06,687
If you really want one, Harry,
I... can facilitate you.
67
00:05:06,771 --> 00:05:08,022
Want a second black eye, Jack?
68
00:05:08,105 --> 00:05:09,148
No.
69
00:05:13,319 --> 00:05:15,112
That's good.
70
00:05:33,129 --> 00:05:34,422
Are you nervous?
71
00:05:34,505 --> 00:05:35,590
Stop it.
72
00:05:35,631 --> 00:05:37,425
What?
73
00:05:37,467 --> 00:05:39,010
What are you two doing?
74
00:05:39,093 --> 00:05:41,054
Nothing.
75
00:05:42,680 --> 00:05:44,766
I want to dance.
76
00:05:44,807 --> 00:05:47,018
N-Not up there, Ethne.
77
00:05:47,101 --> 00:05:49,269
Now, Ethne, come down
from there, please.
78
00:05:49,311 --> 00:05:52,189
Not until you dance with me,
Harry.
79
00:05:52,272 --> 00:05:54,024
Oh, dear, yes, come down, Ethne.
80
00:05:54,108 --> 00:05:55,526
- For God's sake, be careful.
- Oh, please.
81
00:05:55,609 --> 00:05:56,610
Jack, tell her to get down.
82
00:05:56,652 --> 00:05:57,903
When does she ever listen to me?
83
00:05:57,987 --> 00:06:00,114
Ethne, listen to Jack, please.
84
00:06:00,155 --> 00:06:01,323
Relax, Harry.
85
00:06:01,407 --> 00:06:02,324
Listen to me.
86
00:06:02,408 --> 00:06:03,617
Thank you, Jack.
87
00:06:03,659 --> 00:06:04,660
I will not pirouette.
88
00:06:04,702 --> 00:06:05,953
Dance with me.
89
00:06:05,995 --> 00:06:06,995
Right, right.
90
00:06:10,540 --> 00:06:12,292
- Oh, my God.
- Scary, isn't it, Harry?
91
00:06:12,375 --> 00:06:14,169
Don't be such a bore, Harry.
92
00:06:16,004 --> 00:06:16,922
I'm trying.
93
00:06:17,005 --> 00:06:17,923
Ooh! Ooh!
94
00:06:18,006 --> 00:06:19,800
Oh!
95
00:06:19,841 --> 00:06:20,634
Please be careful, okay?
96
00:06:20,717 --> 00:06:21,968
It's not very funny, Ethne.
97
00:06:22,052 --> 00:06:23,260
Excuse me, Mr. Faversham, sir.
98
00:06:23,344 --> 00:06:28,307
Your father is asking
for you and Miss Eustace.
99
00:06:28,349 --> 00:06:29,600
Oh.
100
00:06:29,684 --> 00:06:31,060
Thank you.
101
00:06:35,565 --> 00:06:37,442
- Sir.
- Sir.
102
00:06:37,525 --> 00:06:38,443
Colonel Sutch.
103
00:06:38,526 --> 00:06:39,444
Harry, my boy.
104
00:06:39,527 --> 00:06:40,485
How are you, sir?
105
00:06:40,569 --> 00:06:41,528
Well, well. Mum.
106
00:06:41,611 --> 00:06:42,613
Colonel Sutch.
107
00:06:42,696 --> 00:06:44,615
I'm sorry to send for you,
my dear.
108
00:06:44,698 --> 00:06:47,075
I was hoping to steal you
for the last dance.
109
00:06:47,159 --> 00:06:49,077
It'd be my pleasure, General.
110
00:06:49,203 --> 00:06:51,830
Your son won't dance with me.
111
00:06:53,248 --> 00:06:54,833
Where were you?
112
00:06:54,917 --> 00:06:57,877
Catching a breath of air, sir.
113
00:07:02,882 --> 00:07:04,259
My dear.
114
00:07:10,056 --> 00:07:14,310
She is very beautiful, Harry.
115
00:07:14,393 --> 00:07:16,937
Yes, she is, sir.
116
00:07:17,021 --> 00:07:18,689
I was thinking how proud
my father would be
117
00:07:18,772 --> 00:07:19,732
if he were here.
118
00:07:19,773 --> 00:07:22,318
An officer who gave his life
for his country
119
00:07:22,401 --> 00:07:24,612
deserves far more respect
than I do.
120
00:07:24,695 --> 00:07:26,739
I wish I'd met him.
121
00:07:31,034 --> 00:07:33,495
Are you ready, my dear?
122
00:07:35,413 --> 00:07:37,249
With all my heart.
123
00:07:44,589 --> 00:07:47,551
My lords, ladies and gentlemen,
the general.
124
00:07:56,225 --> 00:07:58,728
Dr. Johnson once said
125
00:07:58,811 --> 00:08:01,189
every man feels meanly
about himself
126
00:08:01,272 --> 00:08:03,525
for not having been a soldier.
127
00:08:03,566 --> 00:08:06,819
Well, that's something
no one here tonight need fear.
128
00:08:06,902 --> 00:08:09,238
Whether or not you've seen
active service
129
00:08:09,321 --> 00:08:13,492
you have shown yourselves
willing to lay down your lives
130
00:08:13,575 --> 00:08:14,743
and for that...
131
00:08:14,785 --> 00:08:16,579
I salute you.
132
00:08:16,662 --> 00:08:20,249
- The Royal Cumbrians!
- The Royal Cumbrians!
133
00:08:24,961 --> 00:08:28,715
Now, in my mind, there is
only one sacrifice more noble
134
00:08:28,798 --> 00:08:31,635
than pledging one's life
for one's country
135
00:08:31,676 --> 00:08:36,056
and that is... loving...
136
00:08:36,139 --> 00:08:38,766
and marrying a man who does.
137
00:08:38,808 --> 00:08:39,767
- Marry?!
- Marry?!
138
00:08:39,809 --> 00:08:43,437
Harry... and Ethne.
139
00:08:43,479 --> 00:08:44,981
Harry and Ethne!
140
00:08:49,485 --> 00:08:50,236
Bravo!
141
00:08:50,319 --> 00:08:53,406
Bravo! Bravo!
142
00:09:09,171 --> 00:09:10,297
Form a square!
143
00:09:12,049 --> 00:09:13,508
Form a square!
144
00:10:13,900 --> 00:10:16,861
Well, now that we've had
such a public engagement
145
00:10:16,903 --> 00:10:19,405
can we have a nice,
quiet wedding, please?
146
00:10:19,489 --> 00:10:20,906
Not on your life!
147
00:10:20,948 --> 00:10:24,201
I want the full works,
the church near my home
148
00:10:24,243 --> 00:10:27,329
and then a rousing speech
from your father.
149
00:10:27,371 --> 00:10:28,706
Mm.
150
00:10:28,747 --> 00:10:29,707
My father?
151
00:10:29,748 --> 00:10:30,874
- Mm-hmm.
- Mm-hmm.
152
00:10:30,916 --> 00:10:33,210
"I'd like
to congratulate my son.
153
00:10:33,252 --> 00:10:37,214
When I was his age, I was
in charge of a full regiment."
154
00:10:37,298 --> 00:10:38,840
He doesn't sound
anything like that.
155
00:10:38,923 --> 00:10:39,841
Oh, yes, he does.
156
00:10:39,924 --> 00:10:42,218
Besides, you will be
in charge of a regiment.
157
00:10:49,142 --> 00:10:50,560
Quiet!
158
00:10:50,602 --> 00:10:51,645
It'll be Jack and Isabelle's
turn next.
159
00:10:51,728 --> 00:10:53,563
Jack? Oh, no,
Jack will never get married.
160
00:10:53,605 --> 00:10:54,855
He's too much of a soldier.
161
00:10:54,939 --> 00:10:55,731
So are you.
162
00:10:55,815 --> 00:10:57,858
Yes, but not like him.
163
00:10:57,942 --> 00:11:02,238
Yes, you are, more than him,
more than any of them.
164
00:11:02,321 --> 00:11:04,532
You're my husband.
165
00:11:04,615 --> 00:11:06,242
Good night, ladies
166
00:11:06,325 --> 00:11:08,494
Good night, ladies...
167
00:11:08,578 --> 00:11:09,662
Go away.
168
00:11:09,745 --> 00:11:10,913
Please, ignore them.
169
00:11:10,997 --> 00:11:12,456
Don't act like children!
170
00:11:12,497 --> 00:11:16,084
Merrily, we roll along,
roll along, roll along
171
00:11:16,126 --> 00:11:19,087
Merrily, we roll along
until the morning comes
172
00:11:19,129 --> 00:11:22,507
Good night, gentlemen,
good night, gentlemen...
173
00:11:22,591 --> 00:11:24,510
Good night, Ethne!
174
00:11:24,593 --> 00:11:26,929
Good night, Harry!
175
00:11:26,970 --> 00:11:30,973
Good night, Ethne,
we have to take him home!
176
00:11:36,813 --> 00:11:38,273
Hyah! Hyah!
177
00:11:44,654 --> 00:11:46,697
Come on, Harry, keep up!
178
00:11:48,616 --> 00:11:50,576
Come on, John!
179
00:12:01,962 --> 00:12:04,798
Come on, Mr. Castleton,
get it out!
180
00:12:04,839 --> 00:12:05,966
Mr. Trench, carry on!
181
00:12:06,007 --> 00:12:08,885
Mr. Castleton's dead...
enemy spear through the foot!
182
00:12:08,969 --> 00:12:09,970
Come on, get a move on!
183
00:12:10,053 --> 00:12:11,471
Get it out!
184
00:12:13,014 --> 00:12:15,183
Come on, let's go! Come on!
185
00:12:26,611 --> 00:12:28,905
Gentlemen, the colonel!
186
00:12:39,957 --> 00:12:41,124
Gentlemen.
187
00:12:42,376 --> 00:12:43,502
I have some news.
188
00:12:43,585 --> 00:12:48,173
An army of Muhammadan fanatics
under the command
189
00:12:48,257 --> 00:12:52,344
of their self-proclaimed
messiah, the Mahdi
190
00:12:52,428 --> 00:12:56,764
has attacked a British fortress
in the Sudan.
191
00:12:56,848 --> 00:12:59,184
Our forces there fought a heroic
192
00:12:59,267 --> 00:13:02,395
but in the end hopeless,
rearguard action.
193
00:13:04,189 --> 00:13:07,609
They were slaughtered to a man.
194
00:13:07,692 --> 00:13:10,945
As a result of these hostilities
195
00:13:11,028 --> 00:13:15,866
several regiments,
including the Royal Cumbrians
196
00:13:15,950 --> 00:13:20,037
will be shipping out
to the Sudan within the week.
197
00:13:20,121 --> 00:13:23,207
Congratulations to you all.
198
00:13:23,291 --> 00:13:27,377
This government
has finally seen fit
199
00:13:27,419 --> 00:13:29,171
to send its soldiers to war.
200
00:13:36,053 --> 00:13:37,220
Finally, we're off.
201
00:13:38,972 --> 00:13:40,140
Gentlemen.
202
00:13:42,976 --> 00:13:47,063
God has endowed
203
00:13:47,146 --> 00:13:48,981
the British race
204
00:13:49,065 --> 00:13:51,734
with a worldwide empire
205
00:13:51,818 --> 00:13:54,571
that they may execute
206
00:13:54,612 --> 00:13:57,407
His sovereign purpose
in the world.
207
00:13:57,490 --> 00:14:00,076
The victories you will have
over the heathen
208
00:14:00,243 --> 00:14:06,707
are the victories
of the nobler soul in man.
209
00:14:06,790 --> 00:14:10,878
- God save the queen.
- God save the queen!
210
00:14:20,637 --> 00:14:21,721
All together!
211
00:14:21,805 --> 00:14:25,016
This is what nerves do
to grown men.
212
00:14:25,100 --> 00:14:29,437
If we're going to go to war,
I wish we'd just get on with it.
213
00:14:29,479 --> 00:14:32,065
Do you ever think
about what it's going to be like
214
00:14:32,190 --> 00:14:34,359
when we get there?
215
00:14:34,443 --> 00:14:36,402
All the time.
216
00:14:36,485 --> 00:14:38,070
Don't you?
217
00:14:38,154 --> 00:14:39,780
I sometimes wonder
218
00:14:39,822 --> 00:14:43,034
what a godforsaken desert
in the middle of nowhere
219
00:14:43,117 --> 00:14:44,827
has to do
with Her Majesty the queen.
220
00:14:47,663 --> 00:14:48,956
What's going on?
221
00:14:48,998 --> 00:14:49,999
What happened?
222
00:14:50,041 --> 00:14:52,793
Aren't you afraid
you won't come back?
223
00:14:52,876 --> 00:14:57,297
Did you have a bad dream
about me or something?
224
00:14:57,339 --> 00:15:00,300
Did I get my head lopped off
by one of those Mahdi savages?
225
00:15:00,384 --> 00:15:02,886
Yes, Jack.
226
00:15:02,970 --> 00:15:04,638
Of course, I'm scared.
227
00:15:04,680 --> 00:15:07,141
Then, what...
228
00:15:09,976 --> 00:15:11,311
...what makes you go?
229
00:15:11,394 --> 00:15:15,648
I suppose... I'm going
230
00:15:15,690 --> 00:15:17,025
because you're going...
231
00:15:17,150 --> 00:15:21,821
you, Trench, Castleton,
even Willoughby...
232
00:15:21,905 --> 00:15:24,532
but especially you.
233
00:15:26,575 --> 00:15:29,578
There's no one
I'd sooner trust my life with.
234
00:16:28,886 --> 00:16:29,845
What is this?
235
00:16:29,887 --> 00:16:31,806
My papers, sir.
236
00:16:31,889 --> 00:16:35,058
If it's leave you want,
there's a different procedure.
237
00:16:35,141 --> 00:16:38,228
Normally I wouldn't consider it
in the circumstances
238
00:16:38,311 --> 00:16:40,563
but given that you've
just got engaged...
239
00:16:40,605 --> 00:16:41,731
It isn't leave I want, sir.
240
00:16:45,235 --> 00:16:47,446
I wish to resign my commission.
241
00:16:53,075 --> 00:16:55,536
If I were you,
I'd think very carefully
242
00:16:55,620 --> 00:16:57,997
about what
you're saying, Lieutenant.
243
00:16:58,080 --> 00:17:00,500
I've made up my mind, sir.
244
00:17:00,583 --> 00:17:05,254
We'll talk about this when
you've spoken with your father.
245
00:17:05,338 --> 00:17:09,007
It isn't his decision, sir.
246
00:17:09,091 --> 00:17:12,261
I do not accept
these papers, Lieutenant
247
00:17:12,302 --> 00:17:14,596
and I do not accept
that one of my men
248
00:17:14,638 --> 00:17:15,889
would walk out
on his regiment...
249
00:17:15,973 --> 00:17:17,015
- Sir... ...the very week
250
00:17:17,141 --> 00:17:18,642
we are shipping off to war!
251
00:17:23,105 --> 00:17:27,358
Now, as far as I'm concerned,
you were never here.
252
00:17:27,442 --> 00:17:30,195
You can thank
your father for that.
253
00:17:32,238 --> 00:17:33,323
Sir...
254
00:17:37,786 --> 00:17:40,163
I wish to resign my commission.
255
00:17:44,792 --> 00:17:47,294
Please leave
these barracks immediately.
256
00:18:10,984 --> 00:18:12,694
Whoa!
257
00:18:16,364 --> 00:18:19,117
Hello, Miss Willoughby!
258
00:18:19,200 --> 00:18:20,785
I thought I could smell
259
00:18:20,868 --> 00:18:23,371
the scent of fresh roses
in the air.
260
00:18:23,454 --> 00:18:24,706
Harry's resigned.
261
00:18:24,789 --> 00:18:25,832
Resigned what?
262
00:18:25,873 --> 00:18:27,667
His bloody commission,
what do you think?
263
00:18:30,378 --> 00:18:31,796
What did Hamilton do?
264
00:18:31,880 --> 00:18:33,464
Refuse him leave to marry Ethne?
265
00:18:33,547 --> 00:18:34,923
Hamilton didn't do anything.
266
00:18:35,007 --> 00:18:36,341
There was no excuse for it.
267
00:18:36,425 --> 00:18:37,509
"Excuse for it"?
268
00:18:37,593 --> 00:18:39,136
You're talking about Harry.
269
00:18:39,219 --> 00:18:40,929
He's right, Tom.
He's just got engaged.
270
00:18:41,013 --> 00:18:42,723
It's perfectly natural
to have doubts.
271
00:18:42,806 --> 00:18:45,684
We're sent to war, and
the very next day he resigns?
272
00:18:45,726 --> 00:18:47,228
There's no doubt about it.
273
00:18:47,269 --> 00:18:48,521
What's that supposed to mean?
274
00:18:48,604 --> 00:18:49,687
I think it's perfectly clear
what it means.
275
00:18:49,729 --> 00:18:51,356
- Tom, don't be absurd.
- Shut up, Vicar.
276
00:18:51,439 --> 00:18:52,899
It means he's a coward, Jack.
277
00:18:58,071 --> 00:19:00,031
Then say that to his face.
278
00:19:00,156 --> 00:19:01,283
I would've done
279
00:19:01,366 --> 00:19:03,827
only he left the barracks
before I had a chance.
280
00:19:03,910 --> 00:19:06,203
All right, then,
say it to my face.
281
00:19:06,287 --> 00:19:07,455
Easy, Jack.
282
00:19:11,250 --> 00:19:12,543
Harry's a disgrace!
283
00:19:13,669 --> 00:19:15,796
He's disgraced the regiment!
284
00:19:15,880 --> 00:19:16,672
Jack!
285
00:19:16,756 --> 00:19:18,299
He's the best soldier
in the regiment!
286
00:19:18,382 --> 00:19:20,468
Obviously not when it counts.
287
00:19:23,012 --> 00:19:24,137
Get off!
288
00:19:25,138 --> 00:19:27,015
I will tell him
289
00:19:27,140 --> 00:19:29,268
but not to his face...
he doesn't deserve it.
290
00:19:29,351 --> 00:19:30,519
He deserves to be treated
291
00:19:30,602 --> 00:19:32,688
with the same contempt
that he treated us.
292
00:19:32,729 --> 00:19:33,689
What contempt?
293
00:19:33,730 --> 00:19:34,898
Did he talk to you about it?
294
00:19:34,940 --> 00:19:38,610
Did he talk to any of you?
295
00:19:38,694 --> 00:19:39,820
He's left our backs exposed
296
00:19:39,903 --> 00:19:41,904
and he doesn't even have
the courage to tell us.
297
00:19:49,621 --> 00:19:51,289
He was my friend, too, Jack.
298
00:19:59,088 --> 00:20:00,923
He'll be there.
299
00:20:09,807 --> 00:20:11,392
This has to be answered.
300
00:20:31,619 --> 00:20:33,579
Do you, Harry Faversham
301
00:20:33,663 --> 00:20:37,792
take this woman to be
your lawful, wedded wife?
302
00:20:37,875 --> 00:20:40,378
Yes, and you may kiss the bride.
303
00:20:40,461 --> 00:20:41,629
You can't jump ahead like that.
304
00:20:41,713 --> 00:20:43,089
You have to let me enjoy
my wedding.
305
00:20:43,214 --> 00:20:44,090
Oh.
306
00:20:44,215 --> 00:20:45,967
It's your fault we won't be able
307
00:20:46,050 --> 00:20:48,385
to do the real one
for another six months.
308
00:20:48,468 --> 00:20:50,179
There's no reason why
we can't get married
309
00:20:50,262 --> 00:20:51,346
whenever we like, is there?
310
00:20:51,430 --> 00:20:52,389
I've heard that before.
311
00:20:52,473 --> 00:20:54,767
I've left the army.
312
00:20:56,810 --> 00:21:01,148
No, Ethne, I...
I have... left the army.
313
00:21:07,779 --> 00:21:08,738
Why?
314
00:21:13,159 --> 00:21:18,498
Well, there was talk
they may send us abroad...
315
00:21:18,540 --> 00:21:20,542
for a year or two.
316
00:21:24,128 --> 00:21:26,839
I didn't want to wait that long
to get married.
317
00:21:26,881 --> 00:21:31,052
Well, I would've waited...
318
00:21:31,135 --> 00:21:33,054
or come with you.
319
00:21:33,137 --> 00:21:35,431
My mother did the same
for my father.
320
00:21:35,515 --> 00:21:38,643
Yes, I know, but it isn't
what I wanted for us.
321
00:21:41,645 --> 00:21:44,564
You're all that matters
to me now.
322
00:21:47,192 --> 00:21:49,236
Where were they going
to send you?
323
00:21:53,907 --> 00:21:55,534
They weren't sure.
324
00:22:02,749 --> 00:22:04,584
Mr. Faversham.
325
00:22:55,133 --> 00:22:58,386
Is this your friends' idea
of a joke?
326
00:22:58,469 --> 00:23:00,430
What is it, Harry?
327
00:23:05,434 --> 00:23:07,352
Feathers of... of cowardice.
328
00:23:09,646 --> 00:23:12,733
Yesterday, we... were informed
329
00:23:12,816 --> 00:23:15,027
that our regiment
would be shipping out
330
00:23:15,110 --> 00:23:17,112
to the Sudan...
331
00:23:19,114 --> 00:23:22,283
...that we would be...
sent to war.
332
00:23:22,325 --> 00:23:24,452
You don't know where
they were sending you...
333
00:23:24,536 --> 00:23:27,122
you said so yourself...
and you did it for me.
334
00:23:27,205 --> 00:23:28,707
- Ethne...
- Nobody in their right minds
335
00:23:28,790 --> 00:23:31,418
could call you a coward,
especially not your friends.
336
00:23:31,501 --> 00:23:33,628
There's been some kind
of misunderstanding.
337
00:23:33,712 --> 00:23:35,630
You have to clear it up.
338
00:23:35,672 --> 00:23:37,923
You have to go back
to the regiment and clear it up.
339
00:23:38,007 --> 00:23:38,924
No, I can't.
340
00:23:39,008 --> 00:23:40,050
Then I will.
341
00:23:40,134 --> 00:23:43,637
I'll go see Trent, Willoughby
and Castleton myself
342
00:23:43,721 --> 00:23:46,557
and tell them it's
my fault you resigned
343
00:23:46,641 --> 00:23:47,600
that you did it for me.
344
00:23:47,683 --> 00:23:50,478
It has nothing to do with you,
Ethne!
345
00:23:54,689 --> 00:23:56,650
Then why?
346
00:23:58,860 --> 00:24:03,198
I never wanted to join the army!
347
00:24:09,746 --> 00:24:12,206
I did it for my father.
348
00:24:12,248 --> 00:24:15,168
I thought I'd serve out
my commission
349
00:24:15,251 --> 00:24:16,169
in a year or two
350
00:24:16,252 --> 00:24:18,838
keep everyone happy,
and then I could just...
351
00:24:18,921 --> 00:24:21,966
You'd what, wait till we were
married to tell me the truth?
352
00:24:22,008 --> 00:24:25,136
No, Ethne, I-I never meant
to lie to you.
353
00:24:25,178 --> 00:24:28,472
No, but you were quite happy
to let me deceive myself.
354
00:24:28,555 --> 00:24:32,518
Do you think people
will let us forget this?
355
00:24:32,559 --> 00:24:36,021
I don't care
what people think, Ethne.
356
00:24:36,063 --> 00:24:38,190
All I care about is us.
357
00:24:40,234 --> 00:24:42,027
It's not about us, Harry.
358
00:24:42,153 --> 00:24:45,655
It's not just about us.
359
00:24:45,697 --> 00:24:46,656
What about Jack?
360
00:24:46,698 --> 00:24:48,491
He would give his life for you.
361
00:24:48,575 --> 00:24:50,035
Don't you think I know that?
362
00:24:50,076 --> 00:24:51,411
Then go back.
363
00:24:51,494 --> 00:24:53,872
It's not too late.
364
00:24:53,914 --> 00:24:56,458
Tell them
you wouldn't have resigned
365
00:24:56,541 --> 00:24:58,710
if it weren't for me.
366
00:24:58,794 --> 00:25:01,171
I would... have resigned...
367
00:25:04,882 --> 00:25:09,887
...and I wouldn't have gone
to war for anything or anyone.
368
00:25:13,808 --> 00:25:17,020
Then you are a coward.
369
00:25:38,456 --> 00:25:39,415
Fight for England!
370
00:25:52,970 --> 00:25:56,265
"Avoid drinking local water
and spirits
371
00:25:56,307 --> 00:25:58,893
"avoid local barrooms
and brothels
372
00:25:58,934 --> 00:26:03,105
and, above all, remember,
you're a Christian soldier."
373
00:26:03,189 --> 00:26:04,815
Why'd they give this to me?
374
00:26:04,899 --> 00:26:06,442
It must be for you, Vicar.
375
00:26:20,497 --> 00:26:21,873
Father?
376
00:26:26,712 --> 00:26:28,004
After you.
377
00:26:30,298 --> 00:26:31,507
May I speak with you, sir?
378
00:26:33,968 --> 00:26:35,553
I don't know you.
379
00:26:41,893 --> 00:26:43,936
I need to speak with you, sir.
380
00:27:07,834 --> 00:27:10,420
British attack
the City of Korti!
381
00:27:10,503 --> 00:27:14,132
British casualties in the Sudan!
382
00:27:55,838 --> 00:27:58,007
Something wrong, Jack?
383
00:28:10,811 --> 00:28:12,730
Well, I don't know about you lot
384
00:28:12,771 --> 00:28:15,733
but I'm going to get a drink
before Mustafa does.
385
00:28:18,986 --> 00:28:20,071
It's probably poisoned.
386
00:28:24,951 --> 00:28:27,827
Mustafa, after you, mate.
387
00:28:33,625 --> 00:28:35,919
- Take cover!
- Stay down!
388
00:28:36,003 --> 00:28:37,921
Take cover! Take cover!
389
00:28:38,005 --> 00:28:39,006
Where is he?
390
00:28:39,089 --> 00:28:40,215
Get down and stay down!
391
00:28:40,299 --> 00:28:41,633
- Get down!
- Take cover!
392
00:28:41,717 --> 00:28:42,426
Where is he?
393
00:28:42,467 --> 00:28:44,385
Where is he?
394
00:28:44,468 --> 00:28:45,595
Take cover!
395
00:28:45,678 --> 00:28:47,138
Stay down! Stay down, everyone!
396
00:28:47,221 --> 00:28:51,392
Find him! Find him!
Where the bloody hell is he?
397
00:28:51,476 --> 00:28:52,435
He's on the roof!
398
00:28:52,518 --> 00:28:53,728
- Where?!
- Over there!
399
00:28:53,770 --> 00:28:55,104
Over there!
400
00:29:01,318 --> 00:29:02,402
Get him!
401
00:29:13,497 --> 00:29:14,790
Now!
402
00:29:17,959 --> 00:29:20,211
- Move!
- Right, sir.
403
00:29:52,034 --> 00:29:52,492
Hey!
404
00:29:55,996 --> 00:29:57,456
Put the gun down.
405
00:29:59,166 --> 00:30:01,126
Put the gun down.
406
00:30:09,342 --> 00:30:10,969
Put the gun down!
407
00:30:23,273 --> 00:30:25,274
Tell him to put the gun down!
408
00:30:30,070 --> 00:30:31,363
Put your gun down!
409
00:30:31,405 --> 00:30:36,786
For God sakes, man,
put your gun down!
410
00:30:44,209 --> 00:30:44,918
Don't.
411
00:30:48,880 --> 00:30:49,548
Hold your fire.
412
00:30:53,051 --> 00:30:53,969
Put the gun down.
413
00:30:55,470 --> 00:30:57,347
Tell him to put his gun down!
414
00:30:57,431 --> 00:30:58,639
Don't! Don't! Don't!
415
00:31:46,102 --> 00:31:47,854
What's done is done, Harry.
416
00:31:47,938 --> 00:31:48,605
No, sir
417
00:31:48,688 --> 00:31:50,231
it isn't.
418
00:31:50,272 --> 00:31:52,358
Something like this happens...
419
00:31:55,236 --> 00:31:57,196
...and you're lost.
420
00:31:59,240 --> 00:32:01,117
You don't know
421
00:32:01,158 --> 00:32:04,203
who you are anymore
or what you're capable of.
422
00:32:05,872 --> 00:32:08,999
Unless I do something...
423
00:32:09,082 --> 00:32:13,587
this is how people will
always remember me...
424
00:32:13,670 --> 00:32:15,297
a feather...
425
00:32:15,339 --> 00:32:20,302
and that is
how I will always see myself...
426
00:32:20,344 --> 00:32:22,304
a coward.
427
00:32:22,346 --> 00:32:27,058
All I know is I can't live
with myself like this.
428
00:32:29,686 --> 00:32:33,398
Who gave you the fourth feather?
429
00:32:35,150 --> 00:32:36,109
Jack Durrance?
430
00:32:38,570 --> 00:32:40,529
No, sir.
431
00:32:40,571 --> 00:32:42,531
Ethne did.
432
00:33:00,131 --> 00:33:01,591
Dearest Ethne:
433
00:33:01,675 --> 00:33:04,719
Forgive me for all the shame
I've caused you.
434
00:33:04,803 --> 00:33:07,139
I can only imagine
the indignities
435
00:33:07,180 --> 00:33:09,391
you must have suffered
because of me.
436
00:33:20,359 --> 00:33:23,029
I hope my leaving London will
at least allow you
437
00:33:23,070 --> 00:33:27,033
to begin your life again,
free of my shadow.
438
00:33:27,116 --> 00:33:30,244
I have no right to your trust
or claim to your love
439
00:33:30,328 --> 00:33:33,664
but please believe,
I never set out to deceive you.
440
00:33:33,747 --> 00:33:35,666
I don't know
441
00:33:35,707 --> 00:33:39,044
if an opportunity will ever
arise to redeem myself
442
00:33:39,128 --> 00:33:41,046
but I have to believe it will
443
00:33:41,130 --> 00:33:42,548
and I have to believe
444
00:33:42,631 --> 00:33:45,259
that this time
I'll face up to my fears
445
00:33:45,342 --> 00:33:49,596
and prove to myself and others,
I'm not a coward.
446
00:33:49,679 --> 00:33:51,931
What did he pay you
to bring him here?
447
00:33:52,015 --> 00:33:54,225
Listen, Gustave,
I wouldn't bring...
448
00:33:54,267 --> 00:33:56,227
Take this.
449
00:33:56,269 --> 00:33:59,022
Now get out.
450
00:33:59,105 --> 00:34:00,732
Don't come back.
451
00:34:04,486 --> 00:34:05,986
What do you want?
452
00:34:06,070 --> 00:34:09,365
Can you take me
to the British camp at Korti?
453
00:34:09,407 --> 00:34:11,701
Across the desert?
454
00:34:11,784 --> 00:34:13,869
Yes.
455
00:34:13,953 --> 00:34:14,996
Why?
456
00:34:21,252 --> 00:34:23,211
Can you take me there or not?
457
00:34:29,092 --> 00:34:31,053
For your time.
458
00:34:34,223 --> 00:34:35,891
Can you speak Arabic?
459
00:34:35,974 --> 00:34:37,601
I can learn.
460
00:34:37,643 --> 00:34:39,560
Yes, but can you learn
to look like an Arab?
461
00:34:39,644 --> 00:34:42,313
If the Mahdi's men find you...
462
00:34:42,397 --> 00:34:46,401
I'm taking a caravan of whores
up to Korti next week.
463
00:34:46,484 --> 00:34:48,403
Come and see me then.
464
00:34:48,486 --> 00:34:52,615
Left, right, left, right,
left, right, left.
465
00:34:52,699 --> 00:34:53,783
Thank you.
466
00:34:53,867 --> 00:34:56,785
Left, right, left, right,
left, right, left.
467
00:34:56,869 --> 00:34:58,287
Congratulations, Jack.
468
00:34:58,370 --> 00:35:00,289
I've decided
to give you a few weeks' leave.
469
00:35:00,331 --> 00:35:03,918
Every report I receive
singles you out for praise.
470
00:35:06,504 --> 00:35:09,465
You and several other officers
will be going to London
471
00:35:09,548 --> 00:35:10,800
to convince Parliament
472
00:35:10,841 --> 00:35:12,967
and the public opinion
that it's high time
473
00:35:13,051 --> 00:35:15,011
this government ordered us
out of Korti
474
00:35:15,136 --> 00:35:17,305
to rescue General Gordon.
475
00:35:17,389 --> 00:35:19,808
With your permission, I'd rather
stay here with the regiment.
476
00:35:19,849 --> 00:35:20,851
Why?
477
00:35:20,892 --> 00:35:22,686
I don't feel
I've done my duty yet.
478
00:35:22,769 --> 00:35:24,813
I wouldn't want
to let the others down.
479
00:35:24,855 --> 00:35:27,607
Permission refused.
480
00:35:27,691 --> 00:35:29,984
Sir, why me?
481
00:35:30,067 --> 00:35:32,320
Because you're a hero, Jack.
482
00:35:32,403 --> 00:35:34,363
With all due respect, sir
483
00:35:34,405 --> 00:35:37,241
I don't think
we've been fighting long enough
484
00:35:37,325 --> 00:35:39,577
to have any heroes
in this campaign.
485
00:35:57,553 --> 00:35:59,138
Shut up!
486
00:35:59,221 --> 00:36:02,683
Keep them quiet, Saadi!
What do I pay you for?!
487
00:36:15,904 --> 00:36:18,073
They are princesses.
488
00:36:18,156 --> 00:36:19,366
Can you imagine
489
00:36:19,449 --> 00:36:21,242
even the savages have royalty?
490
00:36:21,325 --> 00:36:22,535
But the British soldiers
491
00:36:22,618 --> 00:36:24,578
pay me three dirham
an hour for them.
492
00:36:24,662 --> 00:36:26,664
Well worth the trip to Korti.
493
00:36:26,747 --> 00:36:30,334
Is this the Mahdi's territory?
494
00:36:30,418 --> 00:36:33,212
Everywhere is Mahdi territory.
495
00:37:01,572 --> 00:37:03,574
- Mm.
- Mm.
496
00:37:06,119 --> 00:37:07,912
What is it?
497
00:37:07,996 --> 00:37:09,247
She doesn't like my manners?
498
00:37:24,428 --> 00:37:25,763
Savage!
499
00:37:26,722 --> 00:37:27,473
Stop it!
500
00:37:27,556 --> 00:37:30,558
You're not to look at me!
501
00:37:30,600 --> 00:37:32,894
Stop!
502
00:37:32,978 --> 00:37:34,270
Stop doing this!
503
00:37:34,312 --> 00:37:36,856
Stop it! Stop it!
504
00:37:36,940 --> 00:37:38,358
Stop it!
505
00:37:38,441 --> 00:37:40,068
I'll teach you manners!
506
00:37:40,152 --> 00:37:42,446
Stop it! Enough!
507
00:37:43,572 --> 00:37:44,614
That'll teach you manners!
508
00:37:45,656 --> 00:37:47,491
Enough!
509
00:37:57,168 --> 00:38:00,797
You think she'll thank you
for what you did today?
510
00:38:00,838 --> 00:38:03,215
I don't expect her to.
511
00:38:03,298 --> 00:38:05,634
Of course you do;
you saved her life.
512
00:38:05,676 --> 00:38:08,178
Tsk, tsk! Tsk!
513
00:38:19,939 --> 00:38:21,524
They're like children.
514
00:38:21,608 --> 00:38:25,111
They have no concept
of gratitude or loyalty.
515
00:38:25,195 --> 00:38:29,324
That's something you British
don't understand.
516
00:38:29,407 --> 00:38:33,578
You come here,
trying to civilize them
517
00:38:33,662 --> 00:38:36,747
with your Christian values.
518
00:38:52,013 --> 00:38:55,557
Now, she'll thank you.
519
00:39:02,564 --> 00:39:04,941
Don't be so proud, my friend.
520
00:41:09,060 --> 00:41:12,522
There are followers of the Mahdi
everywhere in the Sudan.
521
00:41:12,606 --> 00:41:16,151
The rebel tribes are gathering
forces under the leadership
522
00:41:16,234 --> 00:41:18,487
of the Mahdi to fight us.
523
00:41:18,570 --> 00:41:20,739
We do not need
more reinforcements.
524
00:41:20,822 --> 00:41:22,949
All we need is
for this government
525
00:41:22,991 --> 00:41:24,618
to give an order to march
526
00:41:24,701 --> 00:41:26,702
and we will route the enemy
527
00:41:26,786 --> 00:41:29,664
and preserve the dignity
of our empire.
528
00:41:36,254 --> 00:41:38,131
Have you heard from Harry?
529
00:41:38,172 --> 00:41:39,340
No.
530
00:41:41,467 --> 00:41:43,010
Have you?
531
00:41:43,135 --> 00:41:45,262
No.
532
00:41:45,345 --> 00:41:49,308
Ethne, you can't blame yourself.
533
00:41:49,349 --> 00:41:50,642
You make a stupid mistake
534
00:41:50,726 --> 00:41:53,020
and you pay for it
for the rest of your life.
535
00:41:53,103 --> 00:41:56,398
I can't forgive myself.
536
00:41:56,482 --> 00:41:57,942
You had your reasons.
537
00:41:58,025 --> 00:42:00,318
What reasons?
538
00:42:00,360 --> 00:42:01,611
Pride?
539
00:42:01,694 --> 00:42:06,366
Because I was afraid
of what people would say.
540
00:42:06,449 --> 00:42:10,370
What do I care what people said?
541
00:42:10,412 --> 00:42:11,705
I loved him.
542
00:42:11,788 --> 00:42:13,748
Ethne, you have to...
543
00:42:13,790 --> 00:42:15,667
He came to me, Jack.
544
00:42:17,710 --> 00:42:19,962
He came to me
and I turned him away.
545
00:42:20,045 --> 00:42:22,173
It's all right.
546
00:42:22,256 --> 00:42:26,969
It won't be like this
for the rest of your life.
547
00:42:28,596 --> 00:42:31,390
I'll write to you when I'm gone.
548
00:43:55,054 --> 00:43:58,432
Left, right, left, right,
left, right, left.
549
00:43:58,473 --> 00:44:02,686
Left, right, left,
right, left, right, left.
550
00:44:02,769 --> 00:44:07,149
Left, right, left, right,
left, right, left, right
551
00:44:07,232 --> 00:44:09,193
left, right, stop!
552
00:45:07,248 --> 00:45:08,750
Referee, come on!
553
00:45:08,833 --> 00:45:09,876
That wasn't fair!
554
00:45:17,800 --> 00:45:19,344
Congratulations!
555
00:45:43,825 --> 00:45:44,743
Open up.
556
00:45:44,826 --> 00:45:46,411
He's got no teeth.
Get rid of him.
557
00:45:46,494 --> 00:45:48,413
Who's next?!
558
00:45:48,496 --> 00:45:49,998
Come on, keep 'em coming,
keep 'em coming.
559
00:45:50,081 --> 00:45:52,501
No, he's too small.
560
00:45:54,920 --> 00:45:57,213
I want to see this man's teeth.
561
00:45:59,006 --> 00:46:00,091
He looks strong enough.
562
00:46:00,174 --> 00:46:02,593
Put him
with the baggage porters.
563
00:46:02,677 --> 00:46:04,303
How many more we got?
How many, Bill?
564
00:46:04,387 --> 00:46:07,390
Okay, we need
another three of them.
565
00:46:09,600 --> 00:46:11,519
What's going on?!
566
00:46:11,602 --> 00:46:13,563
This man comes
from a tribe of slaves.
567
00:46:13,646 --> 00:46:15,647
The men will not serve
with him, sir.
568
00:46:15,731 --> 00:46:18,150
Look, we need all the help
we can get.
569
00:46:18,233 --> 00:46:19,651
Baggage porter!
570
00:46:19,735 --> 00:46:22,488
Get him through.
571
00:46:22,571 --> 00:46:23,989
I can't believe it.
572
00:46:24,114 --> 00:46:26,116
Come on. Come on.
Get him through.
573
00:46:26,200 --> 00:46:27,660
Come on, next.
574
00:46:27,743 --> 00:46:30,204
My Dearest Jack:
575
00:46:30,287 --> 00:46:33,331
I was so relieved
to receive your last letter.
576
00:46:33,414 --> 00:46:35,959
While the whole country
is celebrating
577
00:46:36,042 --> 00:46:37,794
your campaign against the Mahdi
578
00:46:37,836 --> 00:46:40,422
all I feel is dread
and all I think about are
579
00:46:40,505 --> 00:46:44,968
the precious times we spent
together: you, Harry, and I.
580
00:46:45,135 --> 00:46:46,886
My father used to say
581
00:46:46,970 --> 00:46:49,930
that God takes away
what's dearest to our hearts
582
00:46:50,014 --> 00:46:52,850
to remind us
how much we take for granted.
583
00:46:52,933 --> 00:46:56,645
Now that it's too late,
I wish I could turn back time.
584
00:46:56,687 --> 00:47:00,149
How differently I'd do things
given a second chance.
585
00:47:00,232 --> 00:47:02,360
Take good care of yourself,
Jack.
586
00:47:02,443 --> 00:47:05,946
I don't mind if you don't
come back covered in glory.
587
00:47:06,071 --> 00:47:08,323
Just come back safely.
588
00:47:08,365 --> 00:47:11,201
Your friend forever, Ethne.
589
00:47:22,628 --> 00:47:24,547
Thoughtful of General Wolseley
590
00:47:24,589 --> 00:47:26,966
to give us these umbrellas,
eh, Vicar?
591
00:47:27,008 --> 00:47:29,010
I burn in the sun.
592
00:47:51,031 --> 00:47:52,324
Come on, now, faster!
593
00:47:52,366 --> 00:47:53,450
Faster!
594
00:48:03,710 --> 00:48:04,669
Watch out!
595
00:49:14,445 --> 00:49:16,781
Abou Fatma.
596
00:49:20,034 --> 00:49:23,370
My name is Abou Fatma.
597
00:49:23,453 --> 00:49:24,538
Vedu.
598
00:49:24,621 --> 00:49:28,875
I was a scout for General Hicks.
599
00:49:32,129 --> 00:49:35,424
There are many in this camp
who serve the Mahdi.
600
00:49:35,465 --> 00:49:39,218
When they find out there's
a British spy amongst them
601
00:49:39,302 --> 00:49:42,138
watching them, they'll kill him.
602
00:49:42,180 --> 00:49:45,475
It won't be long, Vedu.
603
00:49:56,443 --> 00:49:57,903
Why would you warn me?
604
00:50:03,367 --> 00:50:04,410
For money.
605
00:50:04,493 --> 00:50:05,661
I can't pay you.
606
00:50:08,163 --> 00:50:09,957
What's the feather for?
607
00:50:16,254 --> 00:50:18,006
First time I killed a man.
608
00:50:22,719 --> 00:50:24,387
Five men.
609
00:50:24,471 --> 00:50:27,140
Wait.
610
00:50:31,227 --> 00:50:33,771
Ten men.
611
00:50:33,854 --> 00:50:34,981
This...
612
00:50:35,064 --> 00:50:37,984
I will wear soon.
613
00:50:40,695 --> 00:50:44,990
I'm a good soldier.
614
00:50:45,031 --> 00:50:46,825
I... will protect you.
615
00:51:03,591 --> 00:51:06,970
Who did this?! Who did this?!
616
00:51:08,179 --> 00:51:10,223
Who did this?!
617
00:51:16,855 --> 00:51:20,232
Who did this?!
618
00:51:46,967 --> 00:51:49,344
Keep your eyes to the front.
619
00:51:55,349 --> 00:51:58,686
Why would a British spy
be hiding from his own soldiers?
620
00:51:58,769 --> 00:52:00,563
I'm not a spy.
621
00:52:58,327 --> 00:53:01,413
Is that the same letter
you read over and over again
622
00:53:01,496 --> 00:53:04,207
or do you get a different one
each day?
623
00:53:06,668 --> 00:53:08,503
He writes them to himself.
624
00:53:10,088 --> 00:53:11,548
Read us a line.
625
00:53:11,632 --> 00:53:13,217
Read your own.
626
00:53:13,300 --> 00:53:14,426
Don't be so coy.
627
00:53:14,510 --> 00:53:16,136
You're amongst friends.
628
00:53:17,887 --> 00:53:19,472
Come on, Jack, you can trust us.
629
00:53:27,647 --> 00:53:31,276
"I'm so glad I came to hear you
speak that day in London."
630
00:53:34,320 --> 00:53:35,946
Come on, more than that.
631
00:53:36,030 --> 00:53:38,449
Don't leave us hanging on...
elaborate.
632
00:53:44,997 --> 00:53:50,002
"It made me realize how much
your friendship means to me.
633
00:53:50,044 --> 00:53:56,925
"Come back safely and soon...
634
00:53:57,008 --> 00:53:58,718
my dearest Jack."
635
00:54:01,763 --> 00:54:03,849
Ooh!
636
00:54:03,932 --> 00:54:06,059
Well, well done,
"my dearest Jack"!
637
00:54:06,101 --> 00:54:07,519
Who's the lucky lady?
638
00:54:07,602 --> 00:54:09,478
Ethne.
639
00:54:12,982 --> 00:54:14,525
I'm going to ask her
to marry me.
640
00:54:31,375 --> 00:54:32,751
Congratulations, Jack.
641
00:54:32,793 --> 00:54:33,794
That's fantastic, Jack.
642
00:54:33,877 --> 00:54:35,462
She hasn't said yes.
643
00:54:35,546 --> 00:54:37,673
Aah, she will.
644
00:54:37,756 --> 00:54:39,967
"I realize how much
I bloody love you."
645
00:54:40,092 --> 00:54:42,261
"How much your friendship
means to me."
646
00:54:42,302 --> 00:54:43,595
Same thing.
647
00:54:43,636 --> 00:54:46,264
Cheers, Jack.
648
00:54:50,602 --> 00:54:51,936
Congratulations, Jack.
649
00:55:15,209 --> 00:55:17,335
They look like the Mahdi's men.
650
00:55:17,419 --> 00:55:19,713
I need to find out
where he's going.
651
00:55:21,798 --> 00:55:23,425
Deserters, sir.
652
00:55:35,186 --> 00:55:36,979
Corporal, cease fire!
653
00:55:43,027 --> 00:55:44,779
Harry.
654
00:55:54,121 --> 00:55:57,207
Looks like they've stopped
for the night.
655
00:56:02,922 --> 00:56:05,674
Why is it so important
to follow them?
656
00:56:05,758 --> 00:56:08,385
The Mahdi spies will report
on our troop movements.
657
00:56:08,468 --> 00:56:09,636
Not the spies...
658
00:56:11,721 --> 00:56:13,348
...your friends.
659
00:56:17,727 --> 00:56:21,523
To help them... if I can.
660
00:56:26,944 --> 00:56:29,447
Are you a deserter?
661
00:56:35,703 --> 00:56:37,538
Something like that.
662
00:56:42,834 --> 00:56:45,504
I was sent to fight,
and I ran away.
663
00:56:49,216 --> 00:56:50,592
Why?
664
00:56:52,386 --> 00:56:54,012
Why?
665
00:56:56,557 --> 00:56:59,142
Well...
666
00:56:59,225 --> 00:57:01,102
I just...
667
00:57:03,646 --> 00:57:06,107
There are many reasons why.
668
00:57:12,322 --> 00:57:14,282
Mostly, I was afraid.
669
00:57:31,882 --> 00:57:33,592
I found you half dead...
670
00:57:34,593 --> 00:57:36,344
...crossing the desert alone.
671
00:57:38,013 --> 00:57:41,016
You say you are afraid?
672
00:57:49,023 --> 00:57:50,608
It's a different kind of fear.
673
00:58:00,660 --> 00:58:02,954
Why are you protecting me?
674
00:58:05,914 --> 00:58:07,791
God put you in my way.
675
00:58:07,833 --> 00:58:10,085
I have no choice.
676
00:58:10,169 --> 00:58:11,962
God?
677
00:58:17,134 --> 00:58:19,094
Hmm.
678
00:58:19,136 --> 00:58:23,264
An Englishman and a Christian.
679
00:58:26,184 --> 00:58:28,937
You must've done something
terrible to offend him.
680
00:58:38,655 --> 00:58:40,156
You laugh like an Englishman.
681
00:58:44,994 --> 00:58:46,495
And how does
an Englishman laugh?
682
00:59:11,687 --> 00:59:13,480
Abou...
683
00:59:13,563 --> 00:59:15,523
they're leaving!
684
00:59:17,859 --> 00:59:18,902
They're getting away.
685
00:59:20,403 --> 00:59:21,905
We can't lose them.
686
00:59:30,746 --> 00:59:32,915
All right, I'll...
687
00:59:32,998 --> 00:59:35,626
I'll just sit here
and wait for you.
688
00:59:37,336 --> 00:59:39,213
Take your time.
689
00:59:42,758 --> 00:59:44,093
Oh.
690
01:00:12,120 --> 01:00:14,539
That is the fortress
of Abou Clea.
691
01:00:14,580 --> 01:00:17,959
The British reinforcements
are stationed there.
692
01:00:18,084 --> 01:00:21,503
Why would the spies be going
to a British fort?
693
01:01:34,198 --> 01:01:39,287
The fort has been taken over
by the Mahdi's army.
694
01:01:39,370 --> 01:01:42,040
But this is where
our troops are heading.
695
01:02:12,457 --> 01:02:13,292
Abou!
696
01:02:17,045 --> 01:02:18,255
Abou, warn my friends.
697
01:03:35,269 --> 01:03:37,271
Company, halt!
698
01:03:37,355 --> 01:03:42,151
- Company, halt!
- Company, halt!
699
01:04:19,939 --> 01:04:20,606
Mr. Trench!
700
01:04:21,649 --> 01:04:22,900
William!
701
01:04:22,942 --> 01:04:24,569
Get away from them!
702
01:04:24,610 --> 01:04:25,361
Leave them alone!
703
01:04:25,445 --> 01:04:26,446
You filthy...
704
01:04:26,529 --> 01:04:27,488
Sir?
705
01:04:27,530 --> 01:04:28,823
You leave
these bloody men alone!
706
01:04:31,158 --> 01:04:32,534
Come back here!
707
01:04:36,038 --> 01:04:38,290
Go on!
708
01:04:54,848 --> 01:04:57,475
Oh...
709
01:05:09,153 --> 01:05:10,237
Sir.
710
01:05:10,321 --> 01:05:13,532
The Egyptians have captured
an enemy scout.
711
01:05:19,121 --> 01:05:20,665
Where did you find this man?
712
01:05:20,748 --> 01:05:22,207
I came to you myself.
713
01:05:22,290 --> 01:05:25,627
The Mahdi's men have captured
your fort at Abou Clea.
714
01:05:25,669 --> 01:05:26,878
This man is lying, sir.
715
01:05:26,962 --> 01:05:28,839
He's the one who stole
the camels...
716
01:05:28,922 --> 01:05:30,007
They will attack you here!
717
01:05:35,304 --> 01:05:37,889
Tell him a British garrison
would never fall
718
01:05:37,972 --> 01:05:39,265
to the Mahdi savages!
719
01:05:41,309 --> 01:05:43,436
Ask him if he knows the penalty
for being a spy.
720
01:05:43,519 --> 01:05:45,229
I'm not a spy.
721
01:05:45,355 --> 01:05:48,191
The Mahdi's men have left
these bodies to keep you here.
722
01:05:48,232 --> 01:05:51,194
Tell him I'll bury him alive
if he speaks another word
723
01:05:51,236 --> 01:05:52,320
of English!
724
01:05:52,403 --> 01:05:54,988
Ask him who sent him here
and why.
725
01:06:04,915 --> 01:06:07,042
He says a British officer
sent him, sir.
726
01:06:07,126 --> 01:06:08,252
A general, no doubt.
727
01:06:08,335 --> 01:06:09,545
What was his name?
728
01:06:18,553 --> 01:06:19,471
Come here, son.
729
01:06:19,554 --> 01:06:21,389
I'll show you a British officer.
730
01:06:21,431 --> 01:06:23,934
This is a British officer!
731
01:06:23,975 --> 01:06:26,853
And this...
is a British officer's blood.
732
01:06:26,895 --> 01:06:29,397
Now lick it up...
every bloody drop!
733
01:06:35,486 --> 01:06:37,196
Look! Don't be rash!
734
01:06:37,321 --> 01:06:38,072
Take him away.
735
01:06:38,114 --> 01:06:39,615
Find out why the enemy sent him.
736
01:06:39,657 --> 01:06:40,741
Use any means necessary.
737
01:06:40,825 --> 01:06:45,079
The Muslims always bury
their dead, even the enemy dead.
738
01:06:45,121 --> 01:06:48,123
These bodies have been
left here for a reason!
739
01:06:49,750 --> 01:06:51,251
Come on, you!
740
01:06:54,254 --> 01:06:56,757
Look, I think
you should tell Hamilton.
741
01:06:56,840 --> 01:06:57,758
I agree, Tom.
742
01:06:57,841 --> 01:06:59,593
What for?
743
01:07:04,263 --> 01:07:05,765
As a precaution, Tom.
744
01:07:07,308 --> 01:07:09,102
This man was trying
to mislead us.
745
01:07:11,646 --> 01:07:14,190
I've made my decision.
746
01:07:14,274 --> 01:07:16,359
I'm not going to waste
the colonel's time
747
01:07:16,443 --> 01:07:18,111
by sending
some half-naked savage
748
01:07:18,153 --> 01:07:19,903
in front of him
with a tall tale.
749
01:07:47,681 --> 01:07:49,641
What is it, Jack?
750
01:07:49,725 --> 01:07:52,393
There's something up.
751
01:07:52,394 --> 01:07:57,732
Thou God, who reigneth
over all the earth
752
01:07:57,774 --> 01:08:00,401
who art the Lord
of all our salvation
753
01:08:00,443 --> 01:08:02,570
give your ear unto my prayer.
754
01:08:02,653 --> 01:08:07,450
Allah!
755
01:08:07,492 --> 01:08:10,410
For Thou art greater
than the common man.
756
01:08:10,452 --> 01:08:12,663
Everything is as you wish it.
757
01:08:12,746 --> 01:08:14,289
Everything is as you will it.
758
01:08:14,373 --> 01:08:19,086
If what we're doing is just...
759
01:08:19,169 --> 01:08:21,630
then give us the strength
to serve you
760
01:08:21,714 --> 01:08:25,217
for that which I greatly feared
has come upon me...
761
01:08:27,635 --> 01:08:31,431
...and that which I was
afraid of is come unto me.
762
01:08:39,272 --> 01:08:40,148
Form a line.
763
01:08:40,315 --> 01:08:43,151
First company...
a section, if you please.
764
01:08:48,489 --> 01:08:51,325
One section will fix bayonets.
765
01:08:51,409 --> 01:08:52,618
Fix!
766
01:08:56,914 --> 01:08:58,958
Ready!
767
01:08:59,041 --> 01:09:00,626
Present!
768
01:09:04,212 --> 01:09:05,631
- Fire.
- Fire.
769
01:09:05,672 --> 01:09:06,798
Fire!
770
01:09:06,840 --> 01:09:08,175
Reload!
771
01:09:11,470 --> 01:09:12,471
100 yards!
772
01:09:12,554 --> 01:09:14,640
Present!
773
01:09:14,681 --> 01:09:16,016
They're not armed, sir.
774
01:09:16,100 --> 01:09:17,476
- Fire.
- Fire.
775
01:09:17,518 --> 01:09:18,102
Fire!
776
01:09:24,037 --> 01:09:25,497
What in God's name
are they doing?
777
01:09:29,626 --> 01:09:31,712
Present!
778
01:09:34,048 --> 01:09:34,965
- Fire.
- Fire.
779
01:09:35,049 --> 01:09:36,967
Fire!
780
01:09:41,471 --> 01:09:42,597
50 yards!
781
01:09:44,015 --> 01:09:45,391
Present!
782
01:09:50,397 --> 01:09:52,649
- Fire.
- Fire.
783
01:09:52,732 --> 01:09:53,942
Fire!
784
01:10:05,119 --> 01:10:06,996
Thank you, Mr. Willoughby.
785
01:10:07,038 --> 01:10:08,497
Thank you, Sergeant.
786
01:10:08,581 --> 01:10:10,958
Order... up!
787
01:10:12,417 --> 01:10:15,587
Soldier... arm!
788
01:10:15,670 --> 01:10:19,091
Left turn.
789
01:10:19,174 --> 01:10:22,010
Left, right, left!
790
01:10:55,459 --> 01:10:58,379
- Form square!
- Form square!
791
01:11:27,823 --> 01:11:29,992
Form square!
792
01:11:30,034 --> 01:11:33,037
Bring over those camels!
Line them up!
793
01:11:33,121 --> 01:11:35,331
Quickly now, take positions!
794
01:11:40,127 --> 01:11:42,087
Number Three Section, fall in!
795
01:11:49,595 --> 01:11:50,554
Steady.
796
01:11:50,596 --> 01:11:52,765
Steady, boys, steady!
797
01:11:52,848 --> 01:11:55,141
Be calm.
798
01:11:57,018 --> 01:11:59,229
Nice and calm.
799
01:12:07,153 --> 01:12:08,321
Be nice and calm.
800
01:12:11,115 --> 01:12:12,741
Battalion prepare the cavalry,
Mr. Willoughby.
801
01:12:12,783 --> 01:12:13,826
Battalion, prepare the cavalry.
802
01:12:13,951 --> 01:12:16,120
Make way for the cavalry!
803
01:12:18,914 --> 01:12:21,250
Number One Company,
prepare for volley.
804
01:12:21,292 --> 01:12:23,294
Number One Company,
two rounds volley fire!
805
01:12:23,336 --> 01:12:26,672
Number One Company...
806
01:12:26,756 --> 01:12:29,674
two rounds volley fire!
807
01:12:33,595 --> 01:12:35,597
Steady on the right,
Mr. Castleton!
808
01:12:40,310 --> 01:12:41,395
Pick your targets!
809
01:12:58,036 --> 01:12:58,870
Fire!
810
01:13:02,414 --> 01:13:03,123
Fire!
811
01:13:04,374 --> 01:13:05,542
Fire!
812
01:13:26,714 --> 01:13:30,301
Sir, we're being attacked
from behind, sir!
813
01:13:32,096 --> 01:13:34,306
Close in on the right,
Castleton!
814
01:13:37,017 --> 01:13:39,978
Officers to the front!
815
01:13:40,020 --> 01:13:41,980
Present...
816
01:13:42,064 --> 01:13:43,273
aim...
817
01:13:43,357 --> 01:13:45,150
Castleton!
818
01:13:45,234 --> 01:13:45,776
...fire!
819
01:13:49,530 --> 01:13:50,530
Fire!
820
01:14:04,531 --> 01:14:06,491
Keep your horses a target!
821
01:14:06,575 --> 01:14:08,118
Hold this line!
822
01:14:21,756 --> 01:14:24,384
The British Cavalry, sir!
823
01:14:26,970 --> 01:14:28,637
They're retreating!
824
01:14:30,681 --> 01:14:32,391
They're running!
825
01:14:33,392 --> 01:14:35,352
All right, men, cease fire!
826
01:14:35,436 --> 01:14:37,604
Cease fire!
827
01:14:39,231 --> 01:14:40,566
Cease fire!
828
01:14:40,608 --> 01:14:41,609
Congratulations, sir.
829
01:14:41,650 --> 01:14:42,735
Battle's not over yet.
830
01:14:42,776 --> 01:14:44,445
Yes!
831
01:14:44,528 --> 01:14:46,529
We sod 'em off, lads!
832
01:14:46,613 --> 01:14:48,698
Send out the skirmishers,
Mr. Willoughby.
833
01:14:48,782 --> 01:14:50,075
Send out the skirmishers!
834
01:14:50,116 --> 01:14:51,493
Well done, Four Section!
835
01:14:51,576 --> 01:14:52,952
Vicar!
836
01:14:53,078 --> 01:14:54,537
Come on, Vicar!
837
01:14:54,579 --> 01:14:55,789
Vicar, come on!
838
01:15:12,263 --> 01:15:14,765
- Close the square!
- Close the square!
839
01:15:21,688 --> 01:15:22,939
Charge!
840
01:16:06,265 --> 01:16:09,017
Deliver me from
blood guiltiness, O God.
841
01:16:49,727 --> 01:16:54,816
It's not the British!
It's the Mahdi!
842
01:17:00,655 --> 01:17:02,698
Get back!
843
01:17:25,971 --> 01:17:28,474
Volley fire, if you please,
Mr. Willoughby!
844
01:17:28,557 --> 01:17:30,476
The skirmishers, sir?
845
01:17:30,559 --> 01:17:32,393
Hold this square at all costs
846
01:17:32,477 --> 01:17:33,311
Mr. Willoughby!
847
01:17:35,521 --> 01:17:38,233
Get back to the square!
Get back to the square!
848
01:17:40,777 --> 01:17:43,905
Get back to the square! Go!
849
01:17:43,988 --> 01:17:48,325
Get back to the square! Go! Go!
850
01:17:48,409 --> 01:17:49,827
Vicar!
851
01:17:49,910 --> 01:17:52,037
...my sins deliver before me!
852
01:17:52,079 --> 01:17:54,081
Volley fire, Mr. Willoughby!
853
01:17:54,165 --> 01:17:55,541
Now!
854
01:18:00,463 --> 01:18:03,049
Mr. Willoughby,
I gave you a direct order!
855
01:18:04,175 --> 01:18:05,717
Castleton!
856
01:18:13,392 --> 01:18:15,519
Save me from my sins!
857
01:18:17,938 --> 01:18:21,191
Vicar,
get back to the four square!
858
01:18:40,751 --> 01:18:42,628
- Go on, Trench! Go on!
- Run!
859
01:18:44,505 --> 01:18:45,381
Present!
860
01:18:49,885 --> 01:18:51,262
Fire!
861
01:18:55,807 --> 01:18:57,392
Don't shoot!
862
01:18:59,644 --> 01:19:01,271
Come on! Let's go!
863
01:19:04,691 --> 01:19:06,234
Vicar!
864
01:19:21,178 --> 01:19:22,846
Close the square!
865
01:19:22,888 --> 01:19:24,557
Mr. Willoughby...
866
01:19:42,365 --> 01:19:45,535
Jack!
867
01:19:48,872 --> 01:19:52,250
What are your orders, sir?
868
01:19:52,291 --> 01:19:53,084
Sir!
869
01:19:54,794 --> 01:19:56,420
Sound the retreat!
870
01:22:04,294 --> 01:22:06,045
"My dear Jack..."
871
01:22:50,338 --> 01:22:51,589
Oh...
872
01:23:12,131 --> 01:23:13,800
I'm a fool.
873
01:23:23,518 --> 01:23:28,522
I was a fool to think
that I could ever go back home.
874
01:23:30,899 --> 01:23:32,192
I can't.
875
01:23:43,912 --> 01:23:46,581
Your friend needs help.
876
01:23:46,706 --> 01:23:49,834
My friend knows
how to help himself.
877
01:23:49,876 --> 01:23:52,337
I can't see.
878
01:24:00,469 --> 01:24:02,346
I can't see.
879
01:24:19,446 --> 01:24:23,200
I can't see!
880
01:24:29,123 --> 01:24:30,040
Oh! Don't!
881
01:24:30,916 --> 01:24:33,334
Don't! Don't! Don't!
882
01:24:34,961 --> 01:24:35,920
Who are you?
883
01:24:36,004 --> 01:24:38,423
I have letters.
884
01:24:57,441 --> 01:24:58,275
Oh...
885
01:25:07,909 --> 01:25:09,286
Who are you?
886
01:25:15,834 --> 01:25:19,796
I can't see. I can't see.
887
01:25:19,838 --> 01:25:20,756
Shh.
888
01:25:23,424 --> 01:25:24,550
I can't see.
889
01:25:24,634 --> 01:25:25,593
Shh.
890
01:25:29,263 --> 01:25:33,977
Shh. Shh...
891
01:26:15,850 --> 01:26:17,768
Hello, Jack.
892
01:26:17,852 --> 01:26:20,271
Ethne.
893
01:26:31,657 --> 01:26:33,492
How are you?
894
01:26:46,338 --> 01:26:49,173
I wanted to ask your advice,
General.
895
01:26:49,215 --> 01:26:51,843
My advice?
896
01:26:51,926 --> 01:26:54,262
Jack Durrance has...
897
01:26:54,345 --> 01:26:55,889
has asked me to marry him.
898
01:26:58,808 --> 01:27:00,226
You don't need my advice.
899
01:27:00,310 --> 01:27:03,563
Jack Durrance is a good man.
900
01:27:07,650 --> 01:27:09,944
I haven't answered him yet.
901
01:27:17,201 --> 01:27:19,829
I was wondering
if you'd heard from Harry.
902
01:27:21,830 --> 01:27:23,707
I've heard nothing
903
01:27:23,748 --> 01:27:27,252
and, uh...
904
01:27:27,335 --> 01:27:29,713
I don't think
I shall hear from him again.
905
01:27:34,301 --> 01:27:37,554
I should've listened.
906
01:27:40,223 --> 01:27:42,391
I miss him.
907
01:27:42,475 --> 01:27:47,522
My son loved Jack Durrance
like a brother.
908
01:27:47,605 --> 01:27:51,234
I know he'd want you
to be happy.
909
01:27:54,279 --> 01:27:58,073
A few more weeks and he'll
be able to ride without help.
910
01:27:58,157 --> 01:28:00,200
Will that be the end
of your penance?
911
01:28:13,463 --> 01:28:14,714
Jack.
912
01:28:14,798 --> 01:28:16,508
Oh-ho-ho-ho.
913
01:28:16,591 --> 01:28:17,967
Not bad.
914
01:28:18,051 --> 01:28:19,678
You should see me on a camel.
915
01:28:25,100 --> 01:28:26,768
Lavender...
916
01:28:26,810 --> 01:28:28,270
and onions.
917
01:28:28,353 --> 01:28:30,271
Sunday lunch.
918
01:28:30,312 --> 01:28:34,108
Take the horse to the stables
and you can have some.
919
01:28:50,832 --> 01:28:53,085
Thank you, Robert,
it's quite all right.
920
01:28:54,795 --> 01:28:56,129
It's me, Jack.
921
01:28:59,675 --> 01:29:00,968
Tom.
922
01:29:21,153 --> 01:29:24,448
They finally made you
captain, Miss Willoughby.
923
01:29:24,531 --> 01:29:25,658
All those decorations.
924
01:29:29,203 --> 01:29:30,913
You must have a few, yourself.
925
01:29:30,996 --> 01:29:33,833
How'd you know
I was visiting today?
926
01:29:33,874 --> 01:29:35,459
I, uh...
927
01:29:40,839 --> 01:29:42,716
I saw Harry, Jack.
928
01:29:48,805 --> 01:29:51,183
Where?
929
01:29:51,224 --> 01:29:53,852
In the Sudan.
930
01:29:57,230 --> 01:30:00,358
I was following our retreat.
931
01:30:00,441 --> 01:30:02,235
We had a terrible time of it.
932
01:30:02,318 --> 01:30:04,320
The enemy hounded us
all the way.
933
01:30:04,404 --> 01:30:07,031
The desert itself
seemed to side with them.
934
01:30:07,073 --> 01:30:09,492
We ran out of water,
medical supplies...
935
01:30:09,576 --> 01:30:11,785
even had
to leave stragglers behind.
936
01:30:11,869 --> 01:30:14,580
Finally, our own native scouts
turned on us.
937
01:30:14,663 --> 01:30:19,001
We lost more men on that retreat
than we did at the battle.
938
01:30:24,006 --> 01:30:25,966
Get out!
939
01:30:28,343 --> 01:30:29,719
Didn't you hear what I said?
940
01:30:29,761 --> 01:30:31,679
I said get out
or I'll have you whipped
941
01:30:31,763 --> 01:30:33,014
you filthy wog!
942
01:30:33,056 --> 01:30:34,891
Like you had my friend whipped?
943
01:30:42,440 --> 01:30:43,859
Harry?
944
01:30:45,818 --> 01:30:47,611
I sent a man to warn you
945
01:30:47,695 --> 01:30:51,407
and you had him tortured
for his pains.
946
01:30:54,035 --> 01:30:56,203
I...
947
01:30:58,206 --> 01:31:00,208
What would it have cost
to listen?
948
01:31:00,291 --> 01:31:01,542
I didn't know it was you.
949
01:31:01,584 --> 01:31:03,710
You should've taken precautions,
Tom.
950
01:31:03,752 --> 01:31:04,961
I didn't know it was you.
951
01:31:08,924 --> 01:31:10,759
For God's sake,
what are you doing here?
952
01:31:27,901 --> 01:31:29,736
And afterwards?
953
01:31:29,819 --> 01:31:34,783
He, uh... he asked me
for some money and left.
954
01:31:34,866 --> 01:31:36,450
To come back?
955
01:31:36,492 --> 01:31:38,285
No.
956
01:31:38,327 --> 01:31:41,497
No, there was a...
there was a rumour going around
957
01:31:41,580 --> 01:31:43,165
that some
of our surviving soldiers
958
01:31:43,249 --> 01:31:45,000
had been captured
and taken to prison.
959
01:31:45,084 --> 01:31:47,837
Harry thought Trench might be
one of them.
960
01:31:47,920 --> 01:31:49,422
He went after him?
961
01:31:49,505 --> 01:31:50,965
I tried to stop him, Jack.
962
01:31:51,048 --> 01:31:52,925
I told him they were only rumours
963
01:31:53,009 --> 01:31:56,761
that the chances of survival
were... virtually none.
964
01:31:56,803 --> 01:31:59,306
He wouldn't listen.
965
01:31:59,347 --> 01:32:04,269
Did you come here
to tell Ethne Harry was dead?
966
01:32:04,311 --> 01:32:06,271
I don't know that he's dead,
Jack.
967
01:32:06,313 --> 01:32:08,273
So you've come to give her hope?
968
01:32:09,816 --> 01:32:11,776
What would you do in my place?
969
01:32:11,859 --> 01:32:17,198
Keep it to myself, Tom,
until I was sure.
970
01:32:17,817 --> 01:32:21,903
And Mahdi said:
"British prisoners"
971
01:32:22,904 --> 01:32:26,036
"God has punished you
for your pride,"
972
01:32:26,210 --> 01:32:31,688
"Because we're stronger
than all your armies."
973
01:32:33,255 --> 01:32:35,540
"So he sent him to jail in
Omdurman to wait for his death."
974
01:32:35,549 --> 01:32:37,217
What did he say?
975
01:32:37,301 --> 01:32:39,011
Your friend is dead.
976
01:32:39,094 --> 01:32:41,347
I saw Trench taken alive.
977
01:32:41,388 --> 01:32:44,474
Prisoners were taken
to Omdurman last month.
978
01:32:44,557 --> 01:32:46,226
Your army abandoned them.
979
01:32:46,309 --> 01:32:48,311
The shame is no longer yours.
980
01:32:48,394 --> 01:32:51,022
You're responsible
to yourself and to God
981
01:32:51,106 --> 01:32:52,816
not to them.
982
01:32:54,275 --> 01:32:56,194
I am responsible to my friend.
983
01:32:56,236 --> 01:32:57,904
I will find him.
984
01:32:57,988 --> 01:32:59,364
You have learned nothing.
985
01:32:59,406 --> 01:33:00,490
You've done enough.
986
01:33:00,574 --> 01:33:01,907
It's never enough, Abou.
987
01:33:01,949 --> 01:33:04,201
Look, if the Mahdi's men
find out I'm British
988
01:33:04,243 --> 01:33:05,828
they'll take me to their prison.
989
01:33:05,911 --> 01:33:07,830
It's the only way
I'll find my friend.
990
01:33:07,913 --> 01:33:09,248
They will hang you.
991
01:33:09,332 --> 01:33:11,542
Abou, you must help me get
into the prison.
992
01:33:11,626 --> 01:33:14,003
I will not be responsible
for your death.
993
01:33:16,339 --> 01:33:19,174
How could you be responsible
for my death?
994
01:33:23,053 --> 01:33:25,055
I will die if it is God's will.
995
01:33:26,473 --> 01:33:29,518
Yes?
996
01:33:31,687 --> 01:33:34,856
You English walk
too proudly on the earth.
997
01:33:42,113 --> 01:33:44,365
You are a fool...
998
01:33:46,993 --> 01:33:48,578
...my friend.
999
01:34:21,735 --> 01:34:23,487
Trench!
1000
01:34:24,946 --> 01:34:25,946
Trench!
1001
01:34:28,115 --> 01:34:29,158
Trench!
1002
01:34:36,415 --> 01:34:37,458
Trench!
1003
01:34:55,976 --> 01:34:57,144
Ibrahim!
1004
01:34:57,227 --> 01:34:58,479
Trench!
1005
01:34:58,520 --> 01:34:59,938
Don't lose our space!
1006
01:35:02,190 --> 01:35:03,107
Come on, son.
1007
01:35:03,191 --> 01:35:04,150
You mustn't fall.
1008
01:35:05,610 --> 01:35:07,654
You mustn't fall.
1009
01:35:11,616 --> 01:35:13,284
All right...
1010
01:35:19,707 --> 01:35:23,627
T-Trench.
1011
01:35:23,711 --> 01:35:26,339
Harry?
1012
01:35:36,139 --> 01:35:37,682
Harry...
1013
01:35:37,724 --> 01:35:41,144
if you didn't come with
the army, then who sent you?
1014
01:35:43,563 --> 01:35:44,898
You did.
1015
01:36:00,830 --> 01:36:05,210
All this way... for a feather.
1016
01:36:05,251 --> 01:36:07,337
I brought some money.
1017
01:36:11,673 --> 01:36:13,342
How much?
1018
01:36:13,384 --> 01:36:14,885
A hundred.
1019
01:36:18,597 --> 01:36:20,850
Hundred?
1020
01:36:30,108 --> 01:36:31,234
What's going on?
1021
01:36:31,318 --> 01:36:32,861
Who are those women?
1022
01:36:34,446 --> 01:36:36,990
They're all relatives
of the men in here.
1023
01:36:37,073 --> 01:36:39,034
They bring them scraps of food.
1024
01:36:39,117 --> 01:36:43,245
Let's see if we can get you
something to eat.
1025
01:36:45,289 --> 01:36:47,541
What can we do with this money?
1026
01:36:47,625 --> 01:36:50,920
Well, there's no chance
of bribing Idris.
1027
01:36:50,962 --> 01:36:54,966
His entire family was wiped out
by one of our artillery attacks.
1028
01:36:56,968 --> 01:36:59,761
Now, Hassan, on the other hand,
is infinitely corruptible.
1029
01:36:59,845 --> 01:37:04,308
For 100 dirhams,
he'll either help us escape...
1030
01:37:04,391 --> 01:37:08,187
or he'll stab us in the back
and keep the money.
1031
01:37:08,270 --> 01:37:10,606
I'll see if I can talk to him.
1032
01:37:10,647 --> 01:37:13,150
The first thing I do
when I get back
1033
01:37:13,233 --> 01:37:16,402
is book a table at Wilton's...
a private room.
1034
01:37:16,486 --> 01:37:17,946
No bloody crowds.
1035
01:37:18,029 --> 01:37:20,490
Two pints of stout,
please, guvner!
1036
01:37:20,573 --> 01:37:23,493
Ha! Not long now, Harry!
1037
01:37:23,618 --> 01:37:24,744
Not long now!
1038
01:37:46,557 --> 01:37:48,142
Trench.
1039
01:37:48,225 --> 01:37:50,143
Please, Trench, get up.
Trench, come on.
1040
01:41:31,398 --> 01:41:33,817
I have some money.
1041
01:41:33,859 --> 01:41:35,861
Money's no good for me.
1042
01:41:39,239 --> 01:41:42,826
I can't bribe
the guards anymore.
1043
01:41:42,910 --> 01:41:46,038
I have nothing left to lose...
1044
01:41:50,333 --> 01:41:52,293
...nothing left to live for...
1045
01:41:54,879 --> 01:41:57,131
...but still, I'm frightened.
1046
01:42:14,565 --> 01:42:17,276
Fear always remains.
1047
01:42:19,737 --> 01:42:21,696
Pray for me, Abou.
1048
01:42:23,573 --> 01:42:25,700
Take as long as you like.
1049
01:42:40,298 --> 01:42:43,593
I don't walk too proudly now.
1050
01:42:52,477 --> 01:42:53,937
Stop.
1051
01:43:05,781 --> 01:43:07,199
Have some food.
1052
01:43:10,494 --> 01:43:12,620
You're looking better.
1053
01:43:14,706 --> 01:43:16,458
You may not feel it,
but you look it.
1054
01:43:16,624 --> 01:43:20,587
When I get better,
will I look as bad as you?
1055
01:43:20,670 --> 01:43:22,422
We'll get you through this,
Trench.
1056
01:43:25,091 --> 01:43:27,385
I don't want to get
through this, Harry.
1057
01:43:30,012 --> 01:43:33,599
I don't think
I can take it anymore.
1058
01:43:38,562 --> 01:43:39,897
I had a visitor today.
1059
01:43:41,649 --> 01:43:43,776
He brought us a gift.
1060
01:43:56,830 --> 01:43:59,208
The poison will take
a few hours to work.
1061
01:44:01,710 --> 01:44:03,294
You won't feel any pain.
1062
01:44:03,377 --> 01:44:04,921
That'll make a change.
1063
01:44:11,010 --> 01:44:12,220
Careful.
1064
01:44:12,303 --> 01:44:14,430
I didn't mean
to be a pig about it.
1065
01:44:18,101 --> 01:44:21,395
How about we give them
one last night of hell?
1066
01:44:21,478 --> 01:44:23,439
I'll drink to that!
1067
01:47:07,097 --> 01:47:08,597
Oh, Trench.
1068
01:47:10,725 --> 01:47:13,144
I can't feel anything
in my legs.
1069
01:47:13,227 --> 01:47:15,438
The poison has paralyzed
your body.
1070
01:47:15,521 --> 01:47:16,856
It'll wear off soon.
1071
01:47:16,898 --> 01:47:19,317
I thought it was supposed
to kill me.
1072
01:47:19,358 --> 01:47:21,861
Only for a while.
1073
01:47:21,903 --> 01:47:24,864
You mean, you knew?
1074
01:47:24,906 --> 01:47:26,907
I couldn't be short-changed.
1075
01:47:26,990 --> 01:47:30,369
That's the last time
I let you buy the drink.
1076
01:47:52,682 --> 01:47:54,642
How many bullets?
1077
01:47:54,726 --> 01:47:55,185
One.
1078
01:47:58,271 --> 01:48:00,773
Better make it count.
1079
01:48:02,650 --> 01:48:03,359
No.
1080
01:48:03,442 --> 01:48:04,485
I can't carry him.
1081
01:48:06,403 --> 01:48:07,822
You can.
1082
01:48:09,281 --> 01:48:10,700
Save my friend.
1083
01:48:12,118 --> 01:48:13,452
Save my friend.
1084
01:52:43,379 --> 01:52:45,965
Look after your friend.
1085
01:52:46,048 --> 01:52:49,134
What will you do now?
1086
01:52:50,552 --> 01:52:53,096
Whatever God has chosen for me.
1087
01:53:45,897 --> 01:53:47,649
Do I look that bad?
1088
01:53:57,741 --> 01:54:00,995
Everyone said how...
much you'd changed.
1089
01:54:03,622 --> 01:54:06,709
I didn't believe them.
1090
01:54:18,845 --> 01:54:20,597
May I have it back?
1091
01:54:23,850 --> 01:54:25,769
That isn't why I came.
1092
01:54:25,811 --> 01:54:28,939
I'd still like it back.
1093
01:54:50,125 --> 01:54:52,920
I'm almost sorry to let it go.
1094
01:54:58,551 --> 01:55:03,972
It's brought me a lot of luck...
over these past few months.
1095
01:55:26,035 --> 01:55:28,329
Have you heard our news?
1096
01:55:28,371 --> 01:55:30,414
Yes.
1097
01:55:35,878 --> 01:55:37,421
How is Jack?
1098
01:55:40,340 --> 01:55:42,134
I think he's happy.
1099
01:55:42,217 --> 01:55:44,136
Good.
1100
01:55:48,724 --> 01:55:51,185
He deserves to be.
1101
01:55:54,395 --> 01:55:55,647
So do you.
1102
01:56:16,834 --> 01:56:18,294
It will pass.
1103
01:56:22,131 --> 01:56:24,717
You will meet someone soon.
1104
01:56:24,800 --> 01:56:28,054
Then you and her
and Jack and I...
1105
01:56:28,136 --> 01:56:29,763
Yes.
1106
01:56:29,846 --> 01:56:31,431
...will set up tea
and chat politely
1107
01:56:31,556 --> 01:56:34,976
as if... as if nothing ever
happened with us before.
1108
01:56:41,066 --> 01:56:43,652
That won't happen, Ethne.
1109
01:56:47,363 --> 01:56:49,490
It has to happen.
1110
01:56:51,701 --> 01:56:54,412
It has to because I love you...
1111
01:56:54,495 --> 01:56:56,456
Harry.
1112
01:56:59,876 --> 01:57:03,337
I love you and I can't...
1113
01:57:11,136 --> 01:57:12,596
I'm sorry.
1114
01:57:40,373 --> 01:57:43,793
Was that Ethne's carriage
outside?
1115
01:57:43,834 --> 01:57:46,462
She is giving me a ride
to the station.
1116
01:57:49,006 --> 01:57:50,466
Why didn't she come out?
1117
01:57:50,508 --> 01:57:54,886
I think she wanted to give us
a minute or two alone.
1118
01:57:54,970 --> 01:57:58,432
Do we need
a minute or two alone, Harry?
1119
01:58:03,645 --> 01:58:05,272
I came to thank you, Jack.
1120
01:58:05,355 --> 01:58:07,566
For what?
1121
01:58:07,649 --> 01:58:10,068
For standing by me.
1122
01:58:14,656 --> 01:58:16,241
If you're talking
about the feathers
1123
01:58:16,324 --> 01:58:17,325
I wasn't there.
1124
01:58:17,408 --> 01:58:18,785
Willoughby told me you were.
1125
01:58:24,541 --> 01:58:27,418
You don't owe me anything,
Harry.
1126
01:58:27,501 --> 01:58:29,587
The wedding isn't
for another month.
1127
01:58:29,670 --> 01:58:31,839
Ethne is free
to make up her own mind.
1128
01:58:31,922 --> 01:58:33,507
She's made up her mind.
1129
01:58:37,344 --> 01:58:39,096
You should trust her judgment.
1130
02:00:29,494 --> 02:00:32,413
To Castleton and all the others
we left behind.
1131
02:00:32,497 --> 02:00:33,915
Indeed.
1132
02:00:42,673 --> 02:00:45,259
You remember the first time we
led a cavalry charge in public?
1133
02:00:45,342 --> 02:00:46,802
Yes, I do, Jack.
1134
02:00:46,844 --> 02:00:48,554
You wiped the floor with me.
1135
02:00:48,637 --> 02:00:51,432
I believe most of my horses
ended up in the bandstand.
1136
02:00:51,515 --> 02:00:55,144
Yes, I did, and...
yes, they did.
1137
02:00:58,147 --> 02:01:02,108
Ethne was there... watching.
1138
02:01:02,192 --> 02:01:03,777
Yes, I remember.
1139
02:01:03,818 --> 02:01:05,445
You should.
1140
02:01:05,487 --> 02:01:07,239
You're the only one
she danced with.
1141
02:01:09,157 --> 02:01:13,453
I've never been so jealous.
1142
02:01:13,495 --> 02:01:16,330
I wanted to prove to her
that I was the better soldier.
1143
02:01:16,414 --> 02:01:18,457
Well, you always were
the better soldier, Jack.
1144
02:01:18,499 --> 02:01:19,917
Yes, of course, but...
1145
02:01:27,508 --> 02:01:31,638
She was the first person
I looked for in the crowd...
1146
02:01:31,679 --> 02:01:33,680
and she was staring at you.
1147
02:01:36,391 --> 02:01:37,476
Everyone else
1148
02:01:37,518 --> 02:01:40,145
was applauding me...
1149
02:01:40,187 --> 02:01:42,439
and she was staring at you.
1150
02:01:51,072 --> 02:01:52,574
Nothing's changed.
1151
02:01:58,538 --> 02:02:02,250
She's beautiful...
1152
02:02:02,334 --> 02:02:04,211
isn't she?
1153
02:02:08,172 --> 02:02:10,132
Yes, she is.
1154
02:02:33,322 --> 02:02:39,036
You may be lost...
but you are not forgotten.
1155
02:02:43,081 --> 02:02:46,459
For those who have journeyed far
1156
02:02:46,584 --> 02:02:51,464
to fight in foreign lands
1157
02:02:51,548 --> 02:02:55,885
know that the soldier's
greatest comfort
1158
02:02:55,969 --> 02:02:59,388
is to have his friends
close at hand.
1159
02:02:59,471 --> 02:03:02,099
Welcome home, Harry.
1160
02:03:03,976 --> 02:03:07,396
Thank you, sir.
1161
02:03:07,479 --> 02:03:10,691
In the heat of battle
1162
02:03:10,775 --> 02:03:13,027
it ceases to be an idea
1163
02:03:13,110 --> 02:03:17,030
for which we fight...
1164
02:03:17,113 --> 02:03:19,574
or a flag.
1165
02:03:19,658 --> 02:03:22,744
Rather...
1166
02:03:22,828 --> 02:03:27,958
we fight for the man on our left
1167
02:03:28,041 --> 02:03:32,753
and we fight for the man
on our right...
1168
02:03:36,132 --> 02:03:39,260
...and when armies
have scattered
1169
02:03:39,343 --> 02:03:46,100
and when the empires
fall away...
1170
02:03:46,184 --> 02:03:55,818
all that remains is the memory
of those precious moments...
1171
02:04:00,364 --> 02:04:03,325
...we spent side by side.
1172
02:04:32,520 --> 02:04:34,605
Forgive me.
1173
02:04:34,689 --> 02:04:37,108
I did you a great wrong.
1174
02:04:37,191 --> 02:04:38,442
There is nothing to forgive.
1175
02:04:38,526 --> 02:04:39,943
Yes, there is.
1176
02:04:40,026 --> 02:04:42,779
I should've stood by you, Harry.
1177
02:04:42,863 --> 02:04:44,698
I should've understood.
1178
02:04:46,533 --> 02:04:49,786
I used to be so sure
about everything.
1179
02:04:49,870 --> 02:04:52,956
We both were, Ethne.
1180
02:04:53,040 --> 02:04:55,000
And now?
1181
02:05:05,468 --> 02:05:06,803
And now...
1182
02:05:08,805 --> 02:05:12,625
Well... well,
now I have no choice, Ethne.
1183
02:05:12,709 --> 02:05:14,645
God put you in my way.
78476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.