Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,280 --> 00:00:40,076
Are you the doctor?
2
00:00:40,520 --> 00:00:41,714
Yes. Climb on.
3
00:00:44,400 --> 00:00:46,675
Rouault's one of the richest
around here.
4
00:00:46,880 --> 00:00:49,394
He broke his leg after a night's
drinking.
5
00:00:51,000 --> 00:00:51,750
It's that way.
6
00:00:55,520 --> 00:00:57,351
His wife died 2 years ago.
7
00:00:57,560 --> 00:01:00,313
His daughter runs the house now.
8
00:01:10,320 --> 00:01:11,275
Wait.
9
00:01:45,000 --> 00:01:46,115
Follow me.
10
00:01:50,160 --> 00:01:50,956
Oh, excuse me!
11
00:02:02,920 --> 00:02:04,148
The doctor, father.
12
00:02:05,080 --> 00:02:07,435
Doctor, I've broken my leg.
13
00:02:08,080 --> 00:02:09,911
Let's have a look at it.
14
00:02:14,520 --> 00:02:17,956
It's a neat fracture, nice and
clean.
15
00:02:18,600 --> 00:02:21,034
I'll make you a splint.
16
00:02:21,560 --> 00:02:24,711
We'll need to have some little
pads made too.
17
00:02:25,560 --> 00:02:27,073
Can you do that, Emma?
18
00:02:35,360 --> 00:02:37,078
This should do it.
19
00:03:01,960 --> 00:03:04,155
- Will it take long to set?
- Two months.
20
00:03:06,440 --> 00:03:09,955
Perhaps less. I'll call back to see
you...
21
00:03:10,160 --> 00:03:11,070
in three days.
22
00:03:11,960 --> 00:03:13,712
Emma, show the doctor out.
23
00:03:15,400 --> 00:03:16,594
Good-bye, mademoiselle.
24
00:03:19,720 --> 00:03:21,392
I'd like to know your name.
25
00:03:22,000 --> 00:03:23,069
Charbovari.
26
00:03:24,000 --> 00:03:24,637
Pardon me?
27
00:03:26,280 --> 00:03:27,998
Charles Bovary.
28
00:03:30,440 --> 00:03:32,112
See you in three days, doctor.
29
00:04:02,120 --> 00:04:04,236
M. Rouault. What a surprise!
30
00:04:04,520 --> 00:04:07,671
Look. A doctor in Yvetot couldn't
have done better.
31
00:04:07,880 --> 00:04:09,074
Even one in Rouen!
32
00:04:10,600 --> 00:04:11,191
Here.
33
00:04:12,520 --> 00:04:13,919
Here's what I owe you.
34
00:04:17,800 --> 00:04:21,395
I don't owe you this but I'm happy
to give it to you.
35
00:04:21,880 --> 00:04:24,030
You're a widower too, I hear.
36
00:04:24,560 --> 00:04:26,391
Yes, for eight months now.
37
00:04:29,520 --> 00:04:31,590
When I lost my poor wife...
38
00:04:31,920 --> 00:04:34,388
I'd go to the fields to be alone.
39
00:04:35,360 --> 00:04:38,113
I'd fall at the foot of a tree,
crying...
40
00:04:38,360 --> 00:04:40,316
and raving at the good Lord.
41
00:04:41,200 --> 00:04:44,431
When I thought of others holding
their dear wives...
42
00:04:46,360 --> 00:04:47,998
I nearly went crazy.
43
00:04:49,840 --> 00:04:53,116
I'd hit the ground with my stick. I
couldn't eat.
44
00:04:54,160 --> 00:04:55,388
You won't believe me...
45
00:04:55,600 --> 00:04:58,319
but the idea of going to the cafe
sickened me.
46
00:05:00,120 --> 00:05:02,634
And then, slowly...
47
00:05:03,280 --> 00:05:05,191
one day followed another...
48
00:05:05,800 --> 00:05:09,554
spring followed winter and
autumn came after summer...
49
00:05:10,680 --> 00:05:12,079
it faded away...
50
00:05:12,760 --> 00:05:15,228
it drained away bit by bit...
51
00:05:16,160 --> 00:05:16,956
it went away.
52
00:05:19,200 --> 00:05:20,838
Stir yourself, M. Bovary.
53
00:05:21,160 --> 00:05:23,549
You'll see, you'll get over it.
54
00:05:24,840 --> 00:05:26,512
Yes, I'm sure I will.
55
00:05:26,720 --> 00:05:27,755
Come and see us.
56
00:05:28,440 --> 00:05:29,429
My daughter...
57
00:05:30,320 --> 00:05:32,072
talks of you sometimes...
58
00:05:33,000 --> 00:05:34,718
she says you've forgotten her.
59
00:05:35,720 --> 00:05:39,030
We'll ferret out a rabbit for you,
to cheer you up.
60
00:05:58,880 --> 00:06:01,758
Monsieur Charles! How kind to
come and see us.
61
00:06:02,800 --> 00:06:05,758
Father's running around all over
the place, thanks to you.
62
00:06:06,440 --> 00:06:07,839
Let me offer you a drink.
63
00:06:08,040 --> 00:06:09,359
No, thank you.
64
00:06:09,600 --> 00:06:10,953
Really.
65
00:06:12,200 --> 00:06:14,668
Come on, let's drink. I'm thirsty.
66
00:06:19,080 --> 00:06:20,308
I'm disturbing you...
67
00:06:48,400 --> 00:06:50,755
I've had dizzy spells for a month
now.
68
00:06:53,080 --> 00:06:54,991
Would sea-bathing do me good?
69
00:06:55,200 --> 00:06:56,519
Sea-bathing?
70
00:06:58,920 --> 00:07:02,230
That's good... for dizzy spells.
71
00:07:06,240 --> 00:07:08,834
At the convent, I'd pretend to
faint.
72
00:07:09,560 --> 00:07:11,710
The nuns would all rush over.
73
00:07:12,840 --> 00:07:14,512
Why did you do that?
74
00:07:16,720 --> 00:07:18,278
To be fussed over.
75
00:07:25,360 --> 00:07:26,554
Come with me.
76
00:07:30,040 --> 00:07:33,350
I like music, but the classes were
so dull.
77
00:07:34,920 --> 00:07:36,911
This was a prize for arithmetic...
78
00:07:37,400 --> 00:07:39,197
and this one for reading.
79
00:07:40,400 --> 00:07:41,753
This one too.
80
00:07:46,360 --> 00:07:49,750
My poor mother was so proud of
me with my laurels.
81
00:07:55,360 --> 00:07:57,396
On the first Friday of the month...
82
00:07:57,600 --> 00:08:00,797
I pick flowers from the garden for
her grave.
83
00:08:10,280 --> 00:08:12,396
I'd like to live in town.
84
00:08:12,600 --> 00:08:14,113
At least in winter.
85
00:08:15,280 --> 00:08:18,556
There again, summer days are so
long, they're even duller.
86
00:08:19,920 --> 00:08:21,194
Don't you think?
87
00:08:23,920 --> 00:08:25,353
Maitre Rouault!
88
00:08:27,240 --> 00:08:28,468
M. Bovary!
89
00:08:30,640 --> 00:08:31,789
Maitre Rouault!
90
00:08:34,280 --> 00:08:36,555
I've something to say to you.
91
00:08:36,760 --> 00:08:40,275
Tell me then... Perhaps I already
know what it is.
92
00:08:40,480 --> 00:08:41,356
M. Rouault...
93
00:08:51,520 --> 00:08:53,556
There's nothing I'd like better...
94
00:08:54,840 --> 00:08:56,876
and I expect the lass agrees...
95
00:08:57,080 --> 00:08:59,036
but we must ask her opinion.
96
00:08:59,280 --> 00:09:01,555
Now, this is what we'll do:
97
00:09:01,760 --> 00:09:04,115
I'll go home but don't bother
coming.
98
00:09:04,320 --> 00:09:06,595
All the workers are there for
supper.
99
00:09:07,160 --> 00:09:09,151
It would be a shock for her.
100
00:09:09,360 --> 00:09:12,636
But so as you won't fret, if it's
yes...
101
00:09:12,840 --> 00:09:15,991
I'll push the shutter back against
the wall.
102
00:09:16,200 --> 00:09:18,873
You can see it from behind the
barn.
103
00:10:08,120 --> 00:10:08,836
Are you happy?
104
00:10:09,040 --> 00:10:12,396
Yes. But I'd have liked a midnight
wedding, by torch-light.
105
00:10:13,800 --> 00:10:14,869
It's a fine day.
106
00:10:15,080 --> 00:10:16,229
That it is!
107
00:10:55,280 --> 00:10:57,191
Charles, you have to cut it.
108
00:11:04,600 --> 00:11:06,352
Go on, Charles, cut it.
109
00:11:07,160 --> 00:11:09,037
Cut it, cut it!
110
00:11:12,400 --> 00:11:14,118
I'm counting on you, dear...
111
00:11:14,320 --> 00:11:16,595
to make my Charles happy at last.
112
00:11:17,240 --> 00:11:18,514
He's so deserving.
113
00:11:38,480 --> 00:11:40,550
I'll put the trap away. Wait here.
114
00:11:56,720 --> 00:11:59,314
Nastasie, this is Madame.
115
00:12:00,040 --> 00:12:02,315
Emma, this is Nastasie, the
housekeeper.
116
00:12:02,520 --> 00:12:03,475
I haven't cooked.
117
00:12:03,680 --> 00:12:06,148
That was wise. We aren't hungry.
118
00:12:11,520 --> 00:12:13,556
You can go to bed, Nastasie.
119
00:12:17,120 --> 00:12:19,554
Do you want to see my surgery?
120
00:12:21,440 --> 00:12:23,032
I'll see it tomorrow.
121
00:12:25,720 --> 00:12:26,994
I want to go to bed.
122
00:12:47,040 --> 00:12:48,029
Nastasie!
123
00:12:49,480 --> 00:12:52,995
Madame's hungry and so am I. What
can we have?
124
00:12:53,200 --> 00:12:54,155
I've made soup.
125
00:12:54,360 --> 00:12:56,316
Good but we need a choice.
126
00:12:56,520 --> 00:12:58,795
Some chocolate or tea.
127
00:12:59,440 --> 00:13:00,634
We haven't any.
128
00:13:02,000 --> 00:13:02,512
Emma!
129
00:13:05,000 --> 00:13:07,434
What do you want to eat? What
would you really like?
130
00:13:09,560 --> 00:13:11,790
I don't know, I don't mind.
131
00:13:12,560 --> 00:13:13,197
Some soup?
132
00:13:16,200 --> 00:13:18,475
Yes, soup. That's fine.
133
00:14:17,840 --> 00:14:19,068
You're later every day.
134
00:14:19,280 --> 00:14:21,840
Yes, I know. But it's a good sign.
135
00:14:22,240 --> 00:14:23,912
I've more and more patients.
136
00:14:24,520 --> 00:14:25,839
You must be tired.
137
00:14:26,400 --> 00:14:27,879
A little, yes.
138
00:14:28,440 --> 00:14:30,476
Come and eat. I've made some
gruel.
139
00:14:30,680 --> 00:14:31,749
Where's Nastasie?
140
00:14:32,200 --> 00:14:34,430
It was late. I sent her to bed.
141
00:14:35,440 --> 00:14:36,873
I don't want to keep her.
142
00:14:37,440 --> 00:14:38,270
She's too old.
143
00:14:40,920 --> 00:14:45,072
As their life together becamemore intimate...
144
00:14:45,600 --> 00:14:49,354
a growing detachment distancedher from him.
145
00:14:49,960 --> 00:14:53,350
Charles'conversation was as flatas a pavement.
146
00:14:53,560 --> 00:14:54,515
It's going to rain.
147
00:14:54,720 --> 00:14:57,632
His borrowed ideas trudged pastin colourless procession...
148
00:14:57,840 --> 00:15:00,638
without emotion, laughter ordreams.
149
00:15:00,840 --> 00:15:02,159
Well, I think so.
150
00:15:31,400 --> 00:15:33,436
O God, why did I get married?
151
00:15:41,080 --> 00:15:42,035
Home already?
152
00:15:42,240 --> 00:15:45,232
I still have two patients to see.
I've come...
153
00:15:45,440 --> 00:15:47,874
I sent your bills to M. Pommier
and Mme Loubet.
154
00:15:48,080 --> 00:15:49,195
That's good.
155
00:15:50,240 --> 00:15:52,435
Remember the Marquis
d'Andervilliers?
156
00:15:53,000 --> 00:15:54,718
The abscess in his mouth...
157
00:15:55,880 --> 00:15:58,952
He asked us for some cherry-tree
cuttings.
158
00:15:59,600 --> 00:16:00,191
I never saw him.
159
00:16:01,280 --> 00:16:03,589
No, but you will see him.
160
00:16:04,280 --> 00:16:07,875
Just think, he's invited us to his
ball.
161
00:16:09,440 --> 00:16:09,997
Us?
162
00:16:10,200 --> 00:16:11,997
Yes. To his grand ball!
163
00:16:12,440 --> 00:16:14,510
It is true? Is it really true?
164
00:16:14,720 --> 00:16:17,029
Yes, honestly. In two weeks time.
165
00:16:18,400 --> 00:16:21,437
Charles! Tell me, will I have a
pretty dress?
166
00:16:21,640 --> 00:16:22,868
Of course.
167
00:16:35,800 --> 00:16:37,518
Monsieur and Madame Bovary.
168
00:16:48,800 --> 00:16:50,472
Don't rumple my dress.
169
00:16:51,120 --> 00:16:52,519
Are you happy?
170
00:16:53,680 --> 00:16:55,511
My shoes will be awkward for
dancing.
171
00:16:55,720 --> 00:16:58,996
Dancing? They'd laugh at you! A
doctor doesn't dance!
172
00:17:03,560 --> 00:17:05,118
Look! Champagne!
173
00:17:05,320 --> 00:17:06,070
I'll get some.
174
00:17:06,280 --> 00:17:07,156
That's kind.
175
00:17:18,400 --> 00:17:20,197
- Castellane.
- Bovary.
176
00:17:52,240 --> 00:17:53,832
Oh! Just right!
177
00:17:54,200 --> 00:17:57,317
You danced well. You were very
graceful.
178
00:17:58,160 --> 00:18:00,674
There are even more mysterious
sights:
179
00:18:01,040 --> 00:18:04,589
Vesuvius at dawn, the rose
gardens of Genoa...
180
00:18:04,800 --> 00:18:06,313
the Coliseum by moonlight.
181
00:18:07,040 --> 00:18:09,315
Moonlight's beautiful everywhere.
182
00:18:10,560 --> 00:18:12,915
You're radiant, dear Berthe.
183
00:18:17,160 --> 00:18:19,958
Romulus and Miss Arabelle were
two lengths ahead.
184
00:18:20,160 --> 00:18:23,550
I jumped the ditch. That's how to
win 2,000 pounds in England.
185
00:18:23,760 --> 00:18:27,275
You're luckier than I. My horses
are running to fat.
186
00:18:36,520 --> 00:18:40,229
Could you pick my fan up from
behind the sofa, sir?
187
00:18:47,360 --> 00:18:49,794
Maxime, for pity's sake, it's too
hot.
188
00:18:50,000 --> 00:18:52,070
Your wish is my command, my
dear.
189
00:18:52,280 --> 00:18:52,712
Lucien!
190
00:19:04,560 --> 00:19:05,913
Madame, may I?
191
00:19:06,120 --> 00:19:08,793
Oh, but I'm hardly familiar with
the waltz.
192
00:19:09,000 --> 00:19:11,833
I'll lead. You'll manage very well.
193
00:21:25,000 --> 00:21:25,830
You, Vicomte!
194
00:21:56,840 --> 00:21:58,956
She certainly knows how to waltz!
195
00:21:59,600 --> 00:22:01,670
She probably has lots of practice.
196
00:22:26,920 --> 00:22:28,831
We're among the last to leave.
197
00:22:30,120 --> 00:22:31,633
Did you have fun?
198
00:22:32,200 --> 00:22:34,191
It's the most beautiful day of my
life.
199
00:22:48,000 --> 00:22:48,637
What is it?
200
00:22:48,840 --> 00:22:52,310
I'm taking my boots off. My feet
are killing me.
201
00:22:57,400 --> 00:22:59,231
The most beautiful day of my life.
202
00:23:03,240 --> 00:23:07,028
The doctor from Yvetot didn't
agree...
203
00:23:07,400 --> 00:23:09,789
with the treatment I gave old
Bouret.
204
00:23:10,800 --> 00:23:12,836
The family looked pretty grim.
205
00:23:14,240 --> 00:23:15,832
What did you answer?
206
00:23:17,160 --> 00:23:17,956
Nothing.
207
00:23:18,840 --> 00:23:20,353
What could I answer?
208
00:23:21,360 --> 00:23:22,156
What?
209
00:23:23,520 --> 00:23:25,556
You were humiliated by a man...
210
00:23:25,760 --> 00:23:27,273
who isn't your equal?
211
00:23:28,040 --> 00:23:31,032
He didn't share my opinion nor I
his.
212
00:23:31,240 --> 00:23:34,676
How dare he judge you! It's
shameful!
213
00:23:35,080 --> 00:23:36,911
It doesn't matter.
214
00:23:37,760 --> 00:23:39,079
Don't get so upset.
215
00:23:39,280 --> 00:23:41,077
No, I won't stand for it!
216
00:23:46,040 --> 00:23:48,235
What a pitiful man!
217
00:23:52,800 --> 00:23:55,189
Secretly, she was waiting for
something.
218
00:23:55,400 --> 00:23:58,073
Every day, on awakening, sheexpected it.
219
00:23:58,280 --> 00:24:01,317
She listened to every sound,surprised when nothing came.
220
00:24:01,600 --> 00:24:04,034
Then, at sunset, ever sadder...
221
00:24:04,240 --> 00:24:06,117
she longed for the next day.
222
00:24:07,440 --> 00:24:08,953
At that time, she hoped...
223
00:24:09,160 --> 00:24:11,754
that the Marquis would giveanother ball.
224
00:24:11,960 --> 00:24:15,111
But September went by without aletter or a visit.
225
00:24:20,480 --> 00:24:21,879
She gave up music...
226
00:24:22,080 --> 00:24:25,277
left her drawings and needleworkin the cupboard.
227
00:24:25,480 --> 00:24:27,152
Sewing annoyed her.
228
00:24:27,360 --> 00:24:29,316
"I've read everything," she'd say.
229
00:24:29,520 --> 00:24:31,795
She sat holding the tongues inthe fire...
230
00:24:32,000 --> 00:24:33,797
or watching the rain fall.
231
00:24:36,880 --> 00:24:39,633
Charles had noticed his wife'slanguor.
232
00:24:39,840 --> 00:24:42,354
For a while, he didn't know whatto do...
233
00:24:42,560 --> 00:24:44,915
then he made a secret decision...
234
00:24:45,120 --> 00:24:48,715
hoping that what for him was agreat sacrifice...
235
00:24:48,920 --> 00:24:51,753
would allow Emma's health toimprove.
236
00:24:52,720 --> 00:24:55,473
Would you be sad...
237
00:24:56,560 --> 00:24:58,232
to leave Tostes?
238
00:25:00,080 --> 00:25:01,672
Why do you ask?
239
00:25:02,040 --> 00:25:04,076
Because if you agree...
240
00:25:04,280 --> 00:25:07,875
I've decided to open a practice in a
bigger town.
241
00:25:14,520 --> 00:25:15,350
In Rouen?
242
00:25:15,560 --> 00:25:18,711
No, not Rouen. Rouen's out of the
question.
243
00:25:19,960 --> 00:25:23,555
In Yonville. It's almost a town.
244
00:25:24,360 --> 00:25:28,148
It's at least four times bigger
than this place.
245
00:25:28,880 --> 00:25:30,154
Are you sure?
246
00:25:30,800 --> 00:25:32,279
If you want to, yes.
247
00:25:36,840 --> 00:25:38,637
We'll start a new life.
248
00:25:41,000 --> 00:25:43,833
I'll have to find new customers.
249
00:25:44,800 --> 00:25:46,552
It'll be easy, I'm sure.
250
00:25:47,360 --> 00:25:49,794
You're a good doctor, everybody
knows that.
251
00:25:55,680 --> 00:25:57,079
Let's not take
Nastasie.
252
00:25:59,680 --> 00:26:00,954
Careful, Felicite.
253
00:26:01,160 --> 00:26:01,831
Yes.
254
00:26:02,320 --> 00:26:03,070
Yes, ma'am.
255
00:26:10,800 --> 00:26:12,358
My wedding bouquet.
256
00:26:12,560 --> 00:26:13,993
- It was pretty.
- Yes.
257
00:26:22,720 --> 00:26:24,278
Are you burning it, ma'am?
258
00:26:25,280 --> 00:26:25,837
We're off...
259
00:26:26,040 --> 00:26:26,950
to a new life.
260
00:26:27,160 --> 00:26:30,994
When they left Tostes in March,Madame Bovary was pregnant.
261
00:26:31,640 --> 00:26:33,676
Be quiet, M. Homais, you pagan!
262
00:26:33,880 --> 00:26:34,790
You've no religion!
263
00:26:35,000 --> 00:26:36,718
One can worship God in a field...
264
00:26:36,920 --> 00:26:38,797
or by gazing at the stars.
265
00:26:39,400 --> 00:26:40,958
The Hirondelle's late.
266
00:26:41,160 --> 00:26:45,073
My God is the God of Socrates,
Franklin, Beranger...
267
00:26:45,320 --> 00:26:46,275
and Voltaire!
268
00:26:46,600 --> 00:26:49,114
I can't believe in some old God in
his garden...
269
00:26:49,320 --> 00:26:52,471
a stick in his hand, putting up his
friends in whales...
270
00:26:52,680 --> 00:26:55,797
who dies with a croak and revives
three days later.
271
00:26:56,000 --> 00:26:56,955
It's quite absurd...
272
00:26:57,160 --> 00:26:59,833
and opposed to all physical laws.
273
00:27:00,040 --> 00:27:01,155
It indicates...
274
00:27:01,360 --> 00:27:03,999
that priests live in total
ignorance...
275
00:27:04,200 --> 00:27:06,839
and strive to drag people down
with them.
276
00:27:07,040 --> 00:27:07,870
Here it is!
277
00:27:09,560 --> 00:27:10,959
The Hirondelle!
278
00:27:25,200 --> 00:27:26,349
Did you see Bourriches?
279
00:27:26,560 --> 00:27:27,470
Is mother better?
280
00:27:27,680 --> 00:27:28,396
You're late.
281
00:27:28,600 --> 00:27:30,158
A passenger felt ill.
282
00:27:38,320 --> 00:27:41,471
Forgive me for costing you
precious minutes.
283
00:27:42,160 --> 00:27:45,118
Don't worry, madame. Let me
welcome you...
284
00:27:45,320 --> 00:27:46,992
to our town. Good-bye for now.
285
00:27:47,200 --> 00:27:48,394
Good-day, M. Homais.
286
00:27:49,200 --> 00:27:52,397
M. Bovary, madame, I'm your
chemist, M. Homais.
287
00:27:52,600 --> 00:27:54,477
I hope you had a good journey.
288
00:27:54,680 --> 00:27:57,399
I'm pleased to welcome you to
Yonville.
289
00:27:58,040 --> 00:27:58,836
Hippolyte!
290
00:27:59,720 --> 00:28:02,109
Take in M. And Mme Bovary's bags.
291
00:28:05,960 --> 00:28:06,710
You must be tired.
292
00:28:06,920 --> 00:28:10,549
Our Hirondelle tosses you around
terribly.
293
00:28:10,760 --> 00:28:13,957
That's true, but I like being shaken
up.
294
00:28:14,560 --> 00:28:15,993
I like to move about.
295
00:28:16,200 --> 00:28:19,112
It's so gloomy to be stuck in one
place.
296
00:28:19,840 --> 00:28:22,195
M. And Mme Bovary, this is Leon
Dupuis...
297
00:28:22,400 --> 00:28:25,039
clerk to our notary, Maitre
Guillaumin.
298
00:28:25,240 --> 00:28:28,550
This is M. Bovary, our new doctor,
and his wife.
299
00:28:28,800 --> 00:28:32,190
If you were like me, always on
horseback...
300
00:28:32,400 --> 00:28:36,234
Medical practice isn't too hard in
these parts.
301
00:28:36,560 --> 00:28:37,913
They pay pretty well.
302
00:28:38,160 --> 00:28:41,118
Medically speaking, apart from
cases...
303
00:28:41,320 --> 00:28:42,958
of bronchitis, enteritis, etc...
304
00:28:43,160 --> 00:28:45,435
we have fevers at harvest time...
305
00:28:45,640 --> 00:28:47,358
and, of course, scrofula...
306
00:28:47,560 --> 00:28:50,677
due to the peasants' deplorable
conditions.
307
00:28:50,880 --> 00:28:53,758
You'll have to fight superstition...
308
00:28:53,960 --> 00:28:55,712
a lot of stubbornness...
309
00:28:55,920 --> 00:28:58,480
They often resort...
310
00:28:58,720 --> 00:29:00,676
to prayer, religion and the priest...
311
00:29:00,880 --> 00:29:04,759
rather than coming to see the
doctor or the chemist.
312
00:29:06,040 --> 00:29:08,076
The climate is temperate here.
313
00:29:08,280 --> 00:29:12,239
We're sheltered from the north
wind by the Argueil Forest...
314
00:29:12,440 --> 00:29:14,795
and from the west by St. Jean's
Hill.
315
00:29:15,000 --> 00:29:16,797
However, this heat...
316
00:29:17,000 --> 00:29:19,753
given off by the river's vapour...
317
00:29:19,960 --> 00:29:23,589
and the herds of cattle...
318
00:29:23,800 --> 00:29:25,392
which exhale ammoniac...
319
00:29:25,600 --> 00:29:27,795
nitrogen, hydrogen, oxygen...
320
00:29:28,000 --> 00:29:29,672
Are there any walks here?
321
00:29:30,200 --> 00:29:31,076
Very few.
322
00:29:32,120 --> 00:29:33,473
There's the pasture...
323
00:29:34,360 --> 00:29:36,430
up the hill at the edge of the
woods.
324
00:29:36,640 --> 00:29:39,871
I sometimes take a book up there
at sunset.
325
00:29:41,440 --> 00:29:43,795
Nothing's more wonderful than a
sunset.
326
00:29:44,000 --> 00:29:45,638
Especially at the sea-side.
327
00:29:47,560 --> 00:29:48,231
I love the sea!
328
00:29:49,240 --> 00:29:52,118
Doesn't that expanse uplift your
soul?
329
00:29:52,680 --> 00:29:55,240
Mountainscapes can be like that.
330
00:29:55,440 --> 00:29:56,953
In Switzerland, for example...
331
00:29:57,160 --> 00:29:57,876
And music?
332
00:29:58,280 --> 00:30:00,157
I don't play but I like it a lot.
333
00:30:00,360 --> 00:30:03,113
Don't listen to him, he's too
modest.
334
00:30:03,320 --> 00:30:05,993
I've heard him singing in his room.
335
00:30:06,200 --> 00:30:08,509
Leon lives just above my shop.
336
00:30:08,720 --> 00:30:12,429
You were singing The Guardian
Angel like a professional.
337
00:30:13,480 --> 00:30:14,833
What music do you like?
338
00:30:15,280 --> 00:30:15,871
German.
339
00:30:16,760 --> 00:30:18,079
It sets you dreaming.
340
00:30:18,760 --> 00:30:21,558
Your house is one of the best here.
341
00:30:22,400 --> 00:30:24,470
The advantage for a doctor...
342
00:30:24,680 --> 00:30:28,229
is a rear door, so people can come
and go without being seen.
343
00:30:28,800 --> 00:30:30,950
There's an arbour in the garden.
344
00:30:32,160 --> 00:30:34,071
If madame likes gardening...
345
00:30:34,280 --> 00:30:36,430
my wife isn't interested.
346
00:30:37,720 --> 00:30:40,075
She much prefers reading in her
room.
347
00:30:40,520 --> 00:30:41,669
I'm the same.
348
00:30:42,040 --> 00:30:45,032
Reading by the fire, while a storm
rages...
349
00:30:45,240 --> 00:30:46,229
isn't it lovely?
350
00:30:46,520 --> 00:30:48,636
You forget, the hours pass...
351
00:30:48,840 --> 00:30:50,876
you live with the characters.
352
00:30:51,480 --> 00:30:52,515
You're right.
353
00:30:54,240 --> 00:30:56,390
Have you ever found in a book...
354
00:30:56,600 --> 00:30:58,909
the expression of your ideas...
355
00:30:59,120 --> 00:31:02,999
and even the exact description of
your inner thoughts?
356
00:31:03,640 --> 00:31:04,993
I have felt that.
357
00:31:06,080 --> 00:31:08,196
It's my only distraction here.
358
00:31:08,600 --> 00:31:10,556
Yonville has so few attractions.
359
00:31:11,000 --> 00:31:12,718
It can't be worse than Tostes.
360
00:31:12,920 --> 00:31:14,751
I belonged to a library there.
361
00:31:14,960 --> 00:31:18,794
If you'll do me the honour, my
library is at your disposal.
362
00:31:19,360 --> 00:31:22,875
I have Voltaire, Rousseau and
Walter Scott...
363
00:31:23,080 --> 00:31:24,752
and every day The Rouen Beacon...
364
00:31:24,960 --> 00:31:27,679
of which I am the local
correspondent.
365
00:31:28,240 --> 00:31:31,676
If you'll excuse us, we shall
retire.
366
00:31:31,880 --> 00:31:33,552
I talk and talk...
367
00:31:33,760 --> 00:31:36,035
Mme Bovary must be exhausted.
368
00:31:36,240 --> 00:31:38,071
Goodnight, madame, doctor.
369
00:31:38,280 --> 00:31:40,396
A night in a strange place... How
exciting.
370
00:31:40,600 --> 00:31:41,589
Goodnight.
371
00:32:12,040 --> 00:32:13,155
Monsieur Homais!
372
00:32:16,000 --> 00:32:16,512
It's over!
373
00:32:23,400 --> 00:32:24,515
It's a girl.
374
00:32:30,480 --> 00:32:34,075
During her convalescence, she
wondered about names.
375
00:32:34,280 --> 00:32:37,238
She hesitated between Clara,Amanda or Yseult.
376
00:32:37,440 --> 00:32:39,749
Charles wanted her named for hismother.
377
00:32:39,960 --> 00:32:41,359
Emma was against this.
378
00:32:41,560 --> 00:32:42,959
At last, she chose Berthe...
379
00:32:43,160 --> 00:32:45,958
a name she had heard at the ball.
380
00:32:46,720 --> 00:32:49,837
The baby was nursed by thecarpenter's wife.
381
00:32:51,120 --> 00:32:54,476
One day, Emma felt a sudden needto see her.
382
00:32:54,680 --> 00:32:59,151
She set off for the nurse's abodeat the far end of the village.
383
00:33:13,280 --> 00:33:15,111
- Good day, madame.
- M. Dupuis!
384
00:33:16,240 --> 00:33:19,994
I'm going to see my baby but I feel
a little tired.
385
00:33:21,080 --> 00:33:24,550
Are you busy? If not, you could
accompany me.
386
00:33:29,360 --> 00:33:31,316
By nightfall, all Yonville knew.
387
00:33:31,520 --> 00:33:33,397
Madame Tuvache, the mayor'swife...
388
00:33:33,600 --> 00:33:34,510
declared that...
389
00:33:34,720 --> 00:33:37,518
Madame Bovary wascompromising herself.
390
00:33:50,280 --> 00:33:53,033
Come on in. Your little one's
sleeping.
391
00:34:23,000 --> 00:34:24,149
She's been sick.
392
00:34:24,880 --> 00:34:26,632
I have to keep washing her.
393
00:34:27,040 --> 00:34:30,749
Could you ask the grocer to let me
have soap when I need it?
394
00:34:30,960 --> 00:34:32,075
I'll do that.
395
00:34:34,000 --> 00:34:35,911
It's hard getting up at night.
396
00:34:36,120 --> 00:34:38,190
I fall asleep in my chair.
397
00:34:40,000 --> 00:34:43,470
A pound of coffee would last me a
month.
398
00:34:43,680 --> 00:34:44,795
Forgive my insisting...
399
00:34:45,000 --> 00:34:47,753
but my poor husband needs some
brandy.
400
00:34:47,960 --> 00:34:50,918
I'll rub the baby's tender little
feet with it.
401
00:34:51,400 --> 00:34:54,233
Some Spanish dancers, I forget
their name...
402
00:34:54,440 --> 00:34:55,475
are coming to Rouen.
403
00:34:55,680 --> 00:34:56,556
Will you go?
404
00:34:56,760 --> 00:34:57,715
If I can.
405
00:35:00,680 --> 00:35:02,591
Thank you for your company.
406
00:35:02,800 --> 00:35:05,189
It was a pleasure, a real pleasure.
407
00:35:14,920 --> 00:35:15,796
I'm so bored!
408
00:35:17,680 --> 00:35:18,635
I'm so bored!
409
00:35:19,280 --> 00:35:22,317
When Leon went to the Lion d'Orto dine...
410
00:35:23,680 --> 00:35:26,513
Mme Bovary trembled on seeing him...
411
00:35:27,000 --> 00:35:27,557
and ordered...
412
00:35:27,760 --> 00:35:28,829
dinner to be served.
413
00:35:29,840 --> 00:35:30,636
Evening all!
414
00:35:30,840 --> 00:35:32,637
M. Homais arrived during dinner.
415
00:35:32,840 --> 00:35:34,876
He'd sit down between them...
416
00:35:35,080 --> 00:35:36,877
and ask about the patients...
417
00:35:37,080 --> 00:35:40,709
while the doctor inquired abouttheir resources.
418
00:35:41,840 --> 00:35:43,637
Then they discussed the news...
419
00:35:43,840 --> 00:35:46,638
which Homais knew by heart from thepaper.
420
00:35:46,840 --> 00:35:50,276
At eight, Justin came for him to shutup shop.
421
00:35:51,320 --> 00:35:53,788
I think my lad's in love with your maid.
422
00:35:54,400 --> 00:35:56,277
On Sundays, the chemist was host...
423
00:35:56,480 --> 00:36:00,234
with Mme Homais and the children,Napoleon and Athalie.
424
00:36:00,720 --> 00:36:03,075
Leon never missed a Sunday gathering.
425
00:36:03,280 --> 00:36:05,430
M. Homais played ecarte with Emma.
426
00:36:05,640 --> 00:36:08,029
Leon stood behind her, giving advice.
427
00:36:12,160 --> 00:36:15,152
Then the apothecary and the doctorplayed dominoes.
428
00:36:15,360 --> 00:36:18,432
Mme Bovary changed places; Leon satbeside her.
429
00:36:18,640 --> 00:36:20,358
She'd ask him to read poetry.
430
00:36:20,560 --> 00:36:22,676
Leon recited in a slow voice...
431
00:36:22,880 --> 00:36:26,190
which he carefully lowered in the lovepassages.
432
00:36:26,400 --> 00:36:28,709
"O, Time, suspend thy flight
433
00:36:29,640 --> 00:36:31,551
"And you, auspicious hours
434
00:36:31,880 --> 00:36:33,632
"Suspend your movement
435
00:36:34,040 --> 00:36:35,632
"Let us savour
436
00:36:36,040 --> 00:36:39,828
"The fast-fading delights of these
oh so happy days."
437
00:36:42,840 --> 00:36:45,434
He's charming! Charming!
438
00:36:46,600 --> 00:36:48,477
He's surely in love!
439
00:36:49,080 --> 00:36:50,115
But with whom?
440
00:36:54,840 --> 00:36:56,114
Who can it be?
441
00:36:59,960 --> 00:37:00,949
It's me!
442
00:37:04,560 --> 00:37:06,278
If only Heaven had desired it!
443
00:37:08,600 --> 00:37:10,033
Why isn't it so?
444
00:37:11,480 --> 00:37:12,913
Who's to blame?
445
00:37:16,640 --> 00:37:17,595
What is it?
446
00:37:17,960 --> 00:37:19,791
M. Lheureux to see you.
447
00:37:20,600 --> 00:37:23,194
M. Lheureux, the draper? What
does he want?
448
00:37:26,880 --> 00:37:30,190
Madame, forgive me disturbing you
at home.
449
00:37:30,480 --> 00:37:33,597
But I'm most distraught at not
having obtained...
450
00:37:33,800 --> 00:37:35,791
your patronage as yet.
451
00:37:36,240 --> 00:37:38,515
My modest shop can't attract...
452
00:37:38,720 --> 00:37:40,711
a true lady of fashion.
453
00:37:41,240 --> 00:37:45,028
I'd like you to know that you only
have to order...
454
00:37:45,240 --> 00:37:47,629
and I'll supply all your needs...
455
00:37:48,080 --> 00:37:51,789
in haberdashery, hosiery,
millinery and fancy goods.
456
00:37:52,000 --> 00:37:54,434
I go to Rouen four times a month...
457
00:37:54,640 --> 00:37:57,393
and I work with only the best
firms.
458
00:37:57,600 --> 00:37:59,079
If you'll allow me...
459
00:37:59,280 --> 00:38:01,714
I'd like to show you some
articles...
460
00:38:01,920 --> 00:38:04,275
that are quite remarkable.
461
00:38:08,080 --> 00:38:09,308
I don't need anything.
462
00:38:10,080 --> 00:38:12,958
Just for the pleasure of looking.
463
00:38:15,840 --> 00:38:17,068
How much is it?
464
00:38:17,440 --> 00:38:19,829
A trifle, a mere trifle.
465
00:38:20,040 --> 00:38:22,235
There's no hurry. Whenever you
like.
466
00:38:22,440 --> 00:38:24,396
We're not Jews!
467
00:38:29,080 --> 00:38:31,150
No, thank you, M. Lheureux.
468
00:38:31,720 --> 00:38:33,312
I require nothing.
469
00:38:33,800 --> 00:38:36,314
Well, we'll reach an understanding
later.
470
00:38:36,560 --> 00:38:39,438
I've always got on well with the
ladies.
471
00:38:39,680 --> 00:38:42,399
I mean, money doesn't worry me.
472
00:38:42,600 --> 00:38:44,591
I'll even give you some if need be.
473
00:38:45,920 --> 00:38:49,151
I wouldn't have to look far to find
it.
474
00:38:54,560 --> 00:38:56,869
M. Bovary must have many
patients...
475
00:38:57,080 --> 00:38:58,991
in this changeable weather.
476
00:38:59,200 --> 00:39:01,475
I feel out of sorts myself.
477
00:39:01,680 --> 00:39:03,238
I'll have to call on him...
478
00:39:03,440 --> 00:39:05,829
about a pain I get in my back.
479
00:39:06,200 --> 00:39:08,839
Well, good-bye, Madame Bovary.
480
00:39:09,280 --> 00:39:12,590
As ever, your very humble servant.
481
00:39:17,680 --> 00:39:18,954
Good-bye, M. Lheureux.
482
00:39:28,560 --> 00:39:30,118
How good I've been.
483
00:39:34,800 --> 00:39:36,392
Ma'am, it's Leon Dupuis.
484
00:39:36,920 --> 00:39:38,876
Come in, M. Dupuis.
485
00:39:45,000 --> 00:39:47,036
I have to go to Rouen on business.
486
00:39:48,080 --> 00:39:49,877
Your subscription is up.
487
00:39:50,200 --> 00:39:51,349
Should I renew it?
488
00:39:56,240 --> 00:39:56,752
Why?
489
00:39:58,440 --> 00:39:59,077
Because...
490
00:39:59,640 --> 00:40:00,470
you're giving it up?
491
00:40:01,080 --> 00:40:02,991
What? Music? Good Lord, yes!
492
00:40:03,200 --> 00:40:05,031
I have a house, a husband...
493
00:40:05,240 --> 00:40:07,515
I have much more important
duties.
494
00:40:07,720 --> 00:40:08,755
Charles is so kind.
495
00:40:09,280 --> 00:40:10,076
That he is.
496
00:40:10,880 --> 00:40:12,518
M. Homais sings his praises.
497
00:40:12,720 --> 00:40:13,675
He's a good man.
498
00:40:14,280 --> 00:40:14,792
Indeed.
499
00:40:16,560 --> 00:40:17,788
I've decided...
500
00:40:19,760 --> 00:40:22,354
to take back Berthe and look after
her.
501
00:40:23,160 --> 00:40:24,149
During visits...
502
00:40:24,360 --> 00:40:28,069
Madame Bovary undressed the child toshow her limbs.
503
00:40:28,280 --> 00:40:30,077
She'd say she adored children.
504
00:40:30,280 --> 00:40:32,748
They were her comfort, joy andweakness...
505
00:40:32,960 --> 00:40:35,793
and she'd give herself over to poeticoutbursts.
506
00:40:36,360 --> 00:40:37,952
Show your feet to M. Homais.
507
00:40:38,520 --> 00:40:39,509
On Charles'return...
508
00:40:39,720 --> 00:40:42,712
he found his slippers warming bythe fire.
509
00:40:42,920 --> 00:40:46,595
His waistcoats were lined andhis buttons sewed back on.
510
00:40:47,160 --> 00:40:50,789
She no longer resisted strollingin the garden.
511
00:41:00,240 --> 00:41:03,038
His suggestions were alwaysaccepted...
512
00:41:03,240 --> 00:41:05,196
and if she didn't guess hiswishes...
513
00:41:05,400 --> 00:41:08,551
she submitted to them without amurmur.
514
00:41:16,320 --> 00:41:18,117
Why not tell the master?
515
00:41:19,440 --> 00:41:22,477
It's just nerves. It would only
worry him.
516
00:41:25,640 --> 00:41:29,030
It's like old Guerin's daughter
before I came to you.
517
00:41:29,560 --> 00:41:32,677
She was so gloomy that if ever
you saw her...
518
00:41:32,880 --> 00:41:36,077
you thought of a funeral shift in a
doorway.
519
00:41:36,840 --> 00:41:39,195
They said she had a fog in her
mind...
520
00:41:40,000 --> 00:41:42,514
that doctors and priests couldn't
help her.
521
00:41:43,320 --> 00:41:45,675
Once she married, it went away.
522
00:41:48,080 --> 00:41:50,753
With me, it came on after I
married.
523
00:41:54,600 --> 00:41:57,239
Rascals! Always the same! Get
inside!
524
00:41:57,560 --> 00:41:59,676
Hurry up! You too!
525
00:42:01,280 --> 00:42:03,510
They've no respect!
526
00:42:04,680 --> 00:42:05,874
How are you?
527
00:42:06,080 --> 00:42:07,513
Not well. I'm suffering.
528
00:42:08,200 --> 00:42:10,316
So am I! It's the weather.
529
00:42:10,840 --> 00:42:14,196
Still, we're born to suffer, as St.
Paul says.
530
00:42:14,760 --> 00:42:16,398
What does M. Bovary think?
531
00:42:16,920 --> 00:42:19,309
I don't need earthly remedies.
532
00:42:20,000 --> 00:42:22,434
Just you wait, Ribaudet, you
rascal!
533
00:42:23,440 --> 00:42:24,793
I'd like to know...
534
00:42:25,320 --> 00:42:27,550
That's Ribaudet, the carpenter's
son.
535
00:42:27,760 --> 00:42:29,432
He's the ring-leader.
536
00:42:29,640 --> 00:42:31,153
How's M. Bovary?
537
00:42:31,360 --> 00:42:33,351
He and I must be...
538
00:42:33,560 --> 00:42:36,393
the busiest people in the parish.
539
00:42:36,600 --> 00:42:38,875
He tends to the body...
540
00:42:39,080 --> 00:42:40,752
while I tend to the soul.
541
00:42:40,960 --> 00:42:42,439
You relieve suffering.
542
00:42:42,640 --> 00:42:44,915
You can say that! This morning...
543
00:42:45,120 --> 00:42:47,873
I had to go and see a swollen cow.
544
00:42:48,080 --> 00:42:49,672
They said it was cursed.
545
00:42:55,040 --> 00:42:58,953
Will you stop that! You should be
ashamed!
546
00:43:02,800 --> 00:43:06,634
As I was saying, farmers have a
hard life.
547
00:43:06,840 --> 00:43:07,750
Others do too!
548
00:43:07,960 --> 00:43:10,997
Oh, indeed! Workers in the towns,
for example.
549
00:43:12,200 --> 00:43:12,916
But women...
550
00:43:13,120 --> 00:43:14,678
Ah, that's true!
551
00:43:15,120 --> 00:43:17,111
I've known of mothers...
552
00:43:17,320 --> 00:43:20,551
honest women, I assure you...
553
00:43:20,760 --> 00:43:22,432
real saints...
554
00:43:23,080 --> 00:43:24,877
who didn't even have bread.
555
00:43:26,520 --> 00:43:28,909
But what of those, Father...
556
00:43:29,680 --> 00:43:31,636
who have bread but no...
557
00:43:31,840 --> 00:43:33,398
No fire in winter?
558
00:43:34,560 --> 00:43:35,117
What does it matter?
559
00:43:35,320 --> 00:43:36,594
What do you mean?
560
00:43:36,800 --> 00:43:40,190
When one has warmth and food,
things...
561
00:43:40,920 --> 00:43:43,070
Oh, my God!
562
00:43:43,280 --> 00:43:45,874
What's wrong? Digestive trouble.
563
00:43:46,080 --> 00:43:49,072
Go home, Mme Bovary, and have a
nice cup of tea.
564
00:43:49,280 --> 00:43:50,076
No, no, it's...
565
00:43:50,280 --> 00:43:52,714
I thought you were having a dizzy
spell.
566
00:43:53,240 --> 00:43:55,674
You asked me something. What
was it?
567
00:43:55,880 --> 00:43:57,632
I can't remember now...
568
00:44:04,040 --> 00:44:04,631
Nothing.
569
00:44:08,360 --> 00:44:09,031
Nothing.
570
00:44:09,960 --> 00:44:11,837
You'll excuse me, Mme Bovary.
571
00:44:12,040 --> 00:44:14,349
I have to deal with these urchins.
572
00:44:14,880 --> 00:44:18,270
Poor things! It's hard showing
them the ways of the Lord...
573
00:44:18,480 --> 00:44:22,393
as His Holy Son told us to do.
574
00:44:24,960 --> 00:44:27,793
Take care, and my respects to
your husband.
575
00:44:32,000 --> 00:44:33,069
Are you Christian?
576
00:44:33,280 --> 00:44:35,669
Yes, I'm Christian.
577
00:44:35,880 --> 00:44:37,279
What is a Christian?
578
00:44:37,480 --> 00:44:39,994
He who is born baptised.
579
00:44:48,880 --> 00:44:49,995
Mama...
580
00:45:00,720 --> 00:45:02,039
Oh, leave me be!
581
00:45:04,120 --> 00:45:05,553
Leave me alone!
582
00:45:07,800 --> 00:45:10,075
It's strange how ugly she is.
583
00:45:11,600 --> 00:45:12,589
Will you stop it?
584
00:45:15,800 --> 00:45:17,028
I'm going mad!
585
00:45:18,160 --> 00:45:20,628
I'm going mad! You poor dear!
586
00:45:21,680 --> 00:45:23,159
Evening all!
587
00:45:24,720 --> 00:45:26,153
Princess, what happened?
588
00:45:26,360 --> 00:45:27,429
It's nothing.
589
00:45:28,040 --> 00:45:29,792
She had a little fall.
590
00:45:30,000 --> 00:45:32,958
Poor Emma was frantic with
worry.
591
00:45:34,280 --> 00:45:36,236
I've some important news for you.
592
00:45:36,440 --> 00:45:38,192
First, we stand a fair chance...
593
00:45:38,400 --> 00:45:40,834
of having the Agricultural Show
here.
594
00:45:41,040 --> 00:45:41,677
Really?
595
00:45:41,880 --> 00:45:45,270
Yes, just think. The Prefect, all
the local authorities!
596
00:45:45,480 --> 00:45:48,153
That will put us on the map.
597
00:45:48,360 --> 00:45:50,590
That is important news.
598
00:45:50,800 --> 00:45:52,233
And second?
599
00:45:52,480 --> 00:45:55,278
It's a surprise. I'm losing my
tenant.
600
00:45:55,480 --> 00:45:57,869
Leon is leaving for Paris next
week.
601
00:45:58,080 --> 00:46:00,719
Heavens! Has he thought about it?
602
00:46:01,040 --> 00:46:03,395
How will he live in Paris?
603
00:46:04,120 --> 00:46:05,030
Will he get used to it?
604
00:46:05,240 --> 00:46:08,994
Good Lord! Masked balls, dinner
parties, champagne!
605
00:46:09,200 --> 00:46:11,111
He'll be in his element!
606
00:46:11,320 --> 00:46:13,880
They have fun in the Latin Quarter!
607
00:46:14,080 --> 00:46:16,116
If they've any social graces...
608
00:46:16,320 --> 00:46:18,470
they move in the best circles.
609
00:46:18,680 --> 00:46:21,638
Some grand ladies even fall in
love with them.
610
00:46:21,840 --> 00:46:23,876
Afterwards, that enables them...
611
00:46:24,080 --> 00:46:26,275
to make an excellent match.
612
00:46:32,720 --> 00:46:35,188
I'll change plates. We've a tart.
613
00:46:35,400 --> 00:46:37,516
Will you have some, M. Homais?
614
00:46:43,960 --> 00:46:45,757
- It's me again.
- I knew it.
615
00:46:46,200 --> 00:46:47,474
Is M. Bovary here?
616
00:46:48,600 --> 00:46:50,238
No, he's out.
617
00:46:51,440 --> 00:46:52,589
He's out.
618
00:46:53,960 --> 00:46:55,598
I'd like to kiss Berthe.
619
00:46:56,360 --> 00:46:57,588
Yes, of course.
620
00:47:00,680 --> 00:47:01,715
Felicite!
621
00:47:02,520 --> 00:47:03,919
Fetch Berthe for me!
622
00:47:16,240 --> 00:47:17,753
Farewell, poor child!
623
00:47:18,480 --> 00:47:20,550
Farewell, dear little one!
624
00:47:29,720 --> 00:47:30,709
Take her.
625
00:47:39,440 --> 00:47:40,634
It's going to rain.
626
00:47:40,880 --> 00:47:42,029
I have my coat.
627
00:47:45,240 --> 00:47:46,275
Good-bye, then.
628
00:47:47,520 --> 00:47:48,839
Yes, good-bye... Go.
629
00:47:55,200 --> 00:47:56,633
English style, then!
630
00:48:01,400 --> 00:48:04,153
She now considered herself evenunhappier...
631
00:48:04,360 --> 00:48:05,952
as she began to feel certain...
632
00:48:06,600 --> 00:48:09,273
that her sorrow would neverend.
633
00:48:45,920 --> 00:48:48,992
Could I see the doctor? I'm M.
Rodolphe Boulanger.
634
00:48:49,880 --> 00:48:50,869
I'll fetch him.
635
00:48:57,920 --> 00:48:59,478
Thank you for seeing us.
636
00:48:59,840 --> 00:49:02,912
My valet needs bleeding, he has
pins and needles.
637
00:49:03,120 --> 00:49:04,235
It'll purge me.
638
00:49:04,440 --> 00:49:06,396
Good, let's do it.
639
00:49:06,600 --> 00:49:09,478
Justin, get some bandages from
the drawer...
640
00:49:10,160 --> 00:49:11,957
and bring the basin over.
641
00:49:21,040 --> 00:49:22,473
Don't be afraid, my friend.
642
00:49:22,680 --> 00:49:24,159
No, no, go ahead.
643
00:49:34,240 --> 00:49:36,549
Look. It's like a little spring.
644
00:49:36,840 --> 00:49:39,638
What red blood! Is that a good
sign?
645
00:49:40,600 --> 00:49:43,114
Sometimes, they feel nothing at
first...
646
00:49:43,320 --> 00:49:46,039
and then they faint.
647
00:49:48,280 --> 00:49:49,508
I knew it.
648
00:49:50,240 --> 00:49:51,673
Good Lord! Both of them!
649
00:49:51,880 --> 00:49:53,154
Emma! Vinegar!
650
00:49:53,360 --> 00:49:54,031
Hurry!
651
00:50:01,560 --> 00:50:02,436
Hide the basin.
652
00:50:05,600 --> 00:50:06,476
Sugar water.
653
00:50:07,040 --> 00:50:09,998
You silly fool! A big lad like you!
654
00:50:11,040 --> 00:50:13,429
You'll make a fine chemist!
655
00:50:13,880 --> 00:50:16,314
Who asked you here? You're in the
way!
656
00:50:16,520 --> 00:50:19,034
You know I need you on
Wednesdays!
657
00:50:19,240 --> 00:50:21,071
We've 20 customers in the shop!
658
00:50:21,320 --> 00:50:23,356
I had to leave them to come and
get you.
659
00:50:23,560 --> 00:50:25,676
Hurry up. Go and watch the jars!
660
00:50:26,360 --> 00:50:27,588
Move out of the way.
661
00:50:29,800 --> 00:50:32,997
Remarkable, a woman among these
fainting men!
662
00:50:34,080 --> 00:50:36,674
Other people's blood doesn't affect
me.
663
00:50:36,880 --> 00:50:40,190
But the idea of seeing my own
would make me faint...
664
00:50:40,400 --> 00:50:42,516
if I thought about it.
665
00:50:43,080 --> 00:50:46,470
You can stop worrying now you've
got what you wanted.
666
00:50:48,000 --> 00:50:50,719
In any case, it gave me the joy...
667
00:50:51,560 --> 00:50:53,073
of making your acquaintance.
668
00:50:55,920 --> 00:50:58,309
Very nice, that doctor's wife.
669
00:50:59,040 --> 00:51:01,634
Pretty teeth, a dainty foot, fine
clothes...
670
00:51:02,280 --> 00:51:04,430
Where did that oaf find her?
671
00:51:04,640 --> 00:51:06,631
She's probably bored with him.
672
00:51:06,960 --> 00:51:09,190
While he's out, she mends his
socks!
673
00:51:09,400 --> 00:51:12,676
She'd like to dance the polka in
town. Poor thing!
674
00:51:13,720 --> 00:51:17,349
She's gasping for love like a fish
out of water.
675
00:51:18,600 --> 00:51:21,717
A few gallant words and she'll
adore you!
676
00:51:22,040 --> 00:51:24,156
How to get rid of her after?
677
00:51:24,560 --> 00:51:28,155
Madame Bovary, you're quite
pretty and fresh!
678
00:51:29,440 --> 00:51:30,236
I'll have her!
679
00:51:33,320 --> 00:51:35,356
I'll have her! The Show's soon!
680
00:51:35,560 --> 00:51:37,118
She'll be there.
681
00:51:37,840 --> 00:51:40,638
The famous Show did indeedarrive.
682
00:52:07,560 --> 00:52:08,879
Everyone was merry...
683
00:52:09,080 --> 00:52:12,914
but widow Lefrancois, talkingwith M. Homais, looked...
684
00:52:13,120 --> 00:52:14,314
very gloomy.
685
00:52:14,920 --> 00:52:16,194
There's Lheureux.
686
00:52:18,040 --> 00:52:20,110
He's selling the Cafe Francais.
687
00:52:21,240 --> 00:52:23,595
He murdered old Tellier with his
bills.
688
00:52:23,800 --> 00:52:25,518
What a terrible tragedy!
689
00:52:25,720 --> 00:52:28,188
The cafe's sordid and I hate
Tellier...
690
00:52:29,200 --> 00:52:31,589
but I don't like that wheedler
Lheureux.
691
00:52:31,800 --> 00:52:34,473
Look, he's greeting Mme Bovary.
692
00:52:34,680 --> 00:52:36,318
- Where?
- In the market.
693
00:52:36,640 --> 00:52:38,710
I have a seat for her.
694
00:52:38,920 --> 00:52:41,070
She's wearing a green hat.
695
00:52:41,640 --> 00:52:43,596
She's on M. Boulanger's arm.
696
00:52:44,040 --> 00:52:45,758
Quick, here's the apothecary!
697
00:52:47,880 --> 00:52:50,917
A lovely day! Everyone's here! It's
an east wind!
698
00:52:51,120 --> 00:52:52,758
Good-bye, M. Lheureux.
699
00:52:55,760 --> 00:52:56,670
How you got rid of him!
700
00:52:56,880 --> 00:52:58,632
Why be bothered by others...
701
00:52:59,160 --> 00:53:01,310
as I'm here with you today?
702
00:53:03,760 --> 00:53:05,159
Look at the daisies.
703
00:53:05,720 --> 00:53:08,632
All those oracles for girls in love.
704
00:53:09,120 --> 00:53:10,792
Should I pick one?
705
00:53:11,480 --> 00:53:12,993
Are you in love?
706
00:53:14,520 --> 00:53:15,111
Who knows?
707
00:53:16,640 --> 00:53:18,392
Are you abandoning us?
708
00:53:18,600 --> 00:53:20,830
Surely not. We'll be right back.
709
00:53:21,680 --> 00:53:24,956
He can forget that! I much prefer
your company!
710
00:53:31,040 --> 00:53:32,678
Here's the Prefect!
711
00:53:35,280 --> 00:53:37,157
The Prefect couldn't come.
712
00:53:37,360 --> 00:53:39,749
That's his main adviser.
713
00:53:41,480 --> 00:53:43,277
Let's take a grandstand seat.
714
00:53:47,640 --> 00:53:49,949
All this seems a great event for
them.
715
00:53:50,160 --> 00:53:51,752
Oh, provincial mediocrity!
716
00:53:51,960 --> 00:53:54,428
It stifles life and kills dreams.
717
00:53:54,760 --> 00:53:57,957
You can see, dear lady, why I'm so
very sad.
718
00:53:58,160 --> 00:54:00,196
I thought you were happy!
719
00:54:00,920 --> 00:54:02,239
Outwardly, I am.
720
00:54:03,000 --> 00:54:06,072
I must show a laughing face to the
world.
721
00:54:06,280 --> 00:54:07,315
And your friends?
722
00:54:09,440 --> 00:54:10,429
My friends?
723
00:54:11,360 --> 00:54:12,429
What friends?
724
00:54:13,480 --> 00:54:14,879
Who cares about me?
725
00:54:16,080 --> 00:54:18,196
I miss so much by being alone.
726
00:54:18,400 --> 00:54:21,119
If I had a goal in life, or
affection...
727
00:54:21,320 --> 00:54:24,392
if I'd found someone, I'd have
overcome every obstacle.
728
00:54:25,960 --> 00:54:27,598
You've no cause to complain.
729
00:54:27,800 --> 00:54:28,915
You think not?
730
00:54:30,120 --> 00:54:31,599
After all, you're free...
731
00:54:32,440 --> 00:54:33,190
Rich.
732
00:54:33,400 --> 00:54:34,799
Don't make fun of me.
733
00:54:39,720 --> 00:54:40,948
That's not the Prefect!
734
00:54:41,600 --> 00:54:43,830
It's Lieuvain, his right-hand man.
735
00:54:45,720 --> 00:54:49,110
The decorations are very poor,
don't you think?
736
00:54:49,480 --> 00:54:51,914
Obviously, the mayor was in
charge.
737
00:54:52,400 --> 00:54:54,755
He's no artistic genius.
738
00:54:55,680 --> 00:54:56,635
Gentlemen...
739
00:54:58,000 --> 00:55:00,116
first of all let me say...
740
00:55:01,000 --> 00:55:02,831
before talking...
741
00:55:03,040 --> 00:55:05,634
of the object of today's
gathering...
742
00:55:06,200 --> 00:55:08,873
and I'm sure these feelings...
743
00:55:09,400 --> 00:55:11,356
will be shared by you...
744
00:55:12,240 --> 00:55:14,390
allow me then...
745
00:55:15,360 --> 00:55:18,955
to pay tribute to the Public
Services...
746
00:55:20,280 --> 00:55:21,474
the Government...
747
00:55:22,320 --> 00:55:23,275
the Monarch...
748
00:55:23,560 --> 00:55:25,869
gentlemen, our Sovereign...
749
00:55:26,080 --> 00:55:27,195
I should stand back.
750
00:55:27,400 --> 00:55:28,196
Why?
751
00:55:28,520 --> 00:55:29,714
I could be seen.
752
00:55:29,920 --> 00:55:32,275
I'd have some explaining to do,
with my reputation...
753
00:55:32,480 --> 00:55:34,948
- You exaggerate!
- No, it really is appalling.
754
00:55:37,040 --> 00:55:39,031
From a certain point of view...
755
00:55:39,240 --> 00:55:40,798
it's quite justified.
756
00:55:41,000 --> 00:55:41,876
How?
757
00:55:42,080 --> 00:55:44,355
Don't you know of tormented
souls?
758
00:55:44,560 --> 00:55:48,439
They need dreams and action and
the purest of passion.
759
00:55:49,120 --> 00:55:52,032
And so we throw ourselves into
fancies...
760
00:55:53,640 --> 00:55:54,675
and madness.
761
00:56:00,040 --> 00:56:03,271
We poor women don't have such
distractions.
762
00:56:03,480 --> 00:56:06,233
They're sad indeed, if they bring
no joy.
763
00:56:07,600 --> 00:56:09,397
Can it ever be found?
764
00:56:09,600 --> 00:56:10,510
Yes.
765
00:56:11,320 --> 00:56:12,833
You find it one day.
766
00:56:14,000 --> 00:56:16,070
You find it when you thought it
lost.
767
00:56:16,280 --> 00:56:17,872
Then new horizons open.
768
00:56:18,520 --> 00:56:21,318
You confide everything in the
other...
769
00:56:21,520 --> 00:56:23,078
sacrifice everything.
770
00:56:23,560 --> 00:56:25,869
There's no talk, just intuition.
771
00:56:26,280 --> 00:56:28,396
It's the person you've dreamt of.
772
00:56:29,200 --> 00:56:31,555
However, you don't dare believe it.
773
00:56:32,480 --> 00:56:35,040
You're dazzled as if coming from
shadows...
774
00:56:35,720 --> 00:56:37,073
into the light.
775
00:56:40,880 --> 00:56:42,279
Let's say it plainly...
776
00:56:42,480 --> 00:56:45,995
no place is more patriotic than
the countryside...
777
00:56:46,200 --> 00:56:48,395
more devoted to the civil cause...
778
00:56:48,600 --> 00:56:50,192
in a word, more intelligent.
779
00:56:50,640 --> 00:56:52,870
I don't mean, gentlemen...
780
00:56:53,080 --> 00:56:55,435
that superficial intelligence...
781
00:56:55,640 --> 00:56:58,029
that vainly adorns the idle mind...
782
00:56:59,120 --> 00:57:02,874
but that deep and moderate
intelligence...
783
00:57:04,040 --> 00:57:07,077
that comes from respecting the
law and observing one's duty.
784
00:57:07,680 --> 00:57:09,716
Ah, time and again, duty!
785
00:57:09,960 --> 00:57:11,791
Those words stultify me.
786
00:57:12,280 --> 00:57:15,955
Duty is to know what is great, and
cherish what is beautiful...
787
00:57:16,160 --> 00:57:17,673
and not to accept society's rules...
788
00:57:17,880 --> 00:57:20,269
with their inherent ignominy.
789
00:57:21,040 --> 00:57:21,995
But...
790
00:57:23,400 --> 00:57:25,834
Passion is the one good thing on
earth.
791
00:57:26,040 --> 00:57:28,156
It gives us heroism, enthusiasm...
792
00:57:28,360 --> 00:57:30,874
music, poetry, art, everything!
793
00:57:32,920 --> 00:57:36,833
But one must follow opinion and
its morality.
794
00:57:38,240 --> 00:57:39,798
There are two moralities.
795
00:57:40,440 --> 00:57:42,670
The petty, conventional one...
796
00:57:43,480 --> 00:57:45,038
ever-changing and loud-mouthed.
797
00:57:45,240 --> 00:57:48,994
The other, the eternal one is
around us and above us...
798
00:57:49,440 --> 00:57:52,512
like the landscape and the clear
blue sky.
799
00:57:53,720 --> 00:57:54,596
Continue!
800
00:57:55,760 --> 00:57:56,715
Persevere!
801
00:57:57,280 --> 00:57:59,794
Doesn't this conspiracy of Society
disgust you?
802
00:58:00,120 --> 00:58:01,997
Doesn't it condemn every
emotion?
803
00:58:02,960 --> 00:58:06,270
Noble and pure feelings are
persecuted and insulted...
804
00:58:06,480 --> 00:58:09,631
and should two poor souls meet, it
keeps them apart.
805
00:58:09,840 --> 00:58:13,674
But why worry as they will unite
in love one day...
806
00:58:13,880 --> 00:58:17,156
because such is the destiny they
were born to.
807
00:58:17,840 --> 00:58:18,829
The winner...
808
00:58:19,440 --> 00:58:21,192
will lift up the loser...
809
00:58:21,960 --> 00:58:23,996
and live in brotherhood with him.
810
00:58:24,440 --> 00:58:26,351
So why was it that we met?
811
00:58:26,560 --> 00:58:27,913
What chance caused it?
812
00:58:28,360 --> 00:58:31,272
Over the distance, like two rivers
joining...
813
00:58:31,480 --> 00:58:33,710
our paths led us to each other.
814
00:58:34,400 --> 00:58:37,039
Overall prize!
815
00:58:37,240 --> 00:58:38,559
Monsieur Bizet!
816
00:58:38,880 --> 00:58:42,475
I've never known anyone more
perfect to be with.
817
00:58:43,560 --> 00:58:46,154
Manure! Monsieur Caron!
818
00:58:46,680 --> 00:58:48,796
Thus, I'll carry away your memory.
819
00:58:49,400 --> 00:58:50,674
You'll forget me.
820
00:58:51,760 --> 00:58:53,159
I'll pass like a shadow.
821
00:58:53,360 --> 00:58:54,952
Best merino ram!
822
00:58:55,600 --> 00:58:58,034
Shall I count for something in
your life...
823
00:58:58,240 --> 00:58:59,434
in your thoughts?
824
00:59:02,240 --> 00:59:04,993
Best pigs! A shared prize...
825
00:59:05,880 --> 00:59:08,997
You're kind to listen. You know I'm
yours.
826
00:59:39,240 --> 00:59:40,559
You may have noticed...
827
00:59:40,760 --> 00:59:41,909
the priest's absence.
828
00:59:42,520 --> 00:59:46,069
The church probably has different
views on progress.
829
00:59:47,280 --> 00:59:50,875
I'll just tell the fire brigade to be
on their guard.
830
00:59:52,520 --> 00:59:53,350
M. Boulanger!
831
00:59:54,040 --> 00:59:55,314
A fine day, wasn't it?
832
00:59:55,520 --> 00:59:56,669
A fine day indeed!
833
00:59:57,640 --> 01:00:00,029
Let me past to see the fire
brigade!
834
01:00:05,960 --> 01:00:08,918
Several weeks went by with nosign of Rodolphe.
835
01:00:09,120 --> 01:00:11,759
He thought, "If she loves mestraight away...
836
01:00:11,960 --> 01:00:14,997
"she'll love me more if I keep herwaiting."
837
01:00:15,200 --> 01:00:17,350
He knew he'd been right...
838
01:00:17,560 --> 01:00:20,393
when he arrived and saw Emmaturn pale.
839
01:00:21,480 --> 01:00:24,836
Forgive me for not coming sooner.
I was busy.
840
01:00:25,080 --> 01:00:25,910
I've been ill.
841
01:00:26,440 --> 01:00:27,350
Nothing serious?
842
01:00:28,960 --> 01:00:29,949
Well...
843
01:00:32,120 --> 01:00:32,711
No.
844
01:00:35,600 --> 01:00:37,318
I didn't want to come back.
845
01:00:38,560 --> 01:00:39,390
Why?
846
01:00:43,840 --> 01:00:45,114
Can't you guess?
847
01:00:48,160 --> 01:00:48,956
Emma...
848
01:00:50,040 --> 01:00:50,916
Monsieur!
849
01:00:52,480 --> 01:00:54,118
I've decided to go away...
850
01:00:54,800 --> 01:00:55,949
far from you.
851
01:00:56,800 --> 01:00:57,630
Very far.
852
01:00:58,280 --> 01:01:00,350
So far you'll never hear of me.
853
01:01:01,320 --> 01:01:04,312
Some irresistible force has
brought me here today.
854
01:01:05,120 --> 01:01:06,792
An angel's smile is too strong.
855
01:01:08,160 --> 01:01:11,311
One is attracted by what is
beautiful, charming...
856
01:01:13,240 --> 01:01:14,195
adorable...
857
01:01:16,760 --> 01:01:17,795
I'm so pitiful.
858
01:01:19,120 --> 01:01:20,189
You're a good man!
859
01:01:21,960 --> 01:01:25,157
No, I love you, that's all. Didn't you
know?
860
01:01:26,320 --> 01:01:27,355
Say it to me.
861
01:01:28,040 --> 01:01:29,439
One word, just one word!
862
01:01:40,880 --> 01:01:41,995
Good day, doctor.
863
01:01:42,400 --> 01:01:44,436
Delighted to see you, M. Boulanger.
864
01:01:44,640 --> 01:01:45,914
I came to see how madame is.
865
01:01:46,120 --> 01:01:48,429
Ah, I'm always afraid...
866
01:01:48,640 --> 01:01:50,278
the fits might come back.
867
01:01:50,480 --> 01:01:53,756
I was wondering if horse riding
might help.
868
01:01:54,680 --> 01:01:57,069
Indeed! Most excellent!
869
01:01:58,240 --> 01:01:59,150
Good idea!
870
01:01:59,640 --> 01:02:00,390
Emma...
871
01:02:03,040 --> 01:02:04,553
I don't have a horse.
872
01:02:04,960 --> 01:02:07,633
I can put one at your disposal.
873
01:02:10,080 --> 01:02:12,389
You're very kind, but... no.
874
01:02:13,520 --> 01:02:14,509
Thank you.
875
01:02:15,040 --> 01:02:18,715
I came to tell you that my man
still has dizzy spells.
876
01:02:19,640 --> 01:02:22,518
That's quite common. I'll call by.
877
01:02:22,720 --> 01:02:25,439
I'll bring him. We won't trouble
you.
878
01:02:25,640 --> 01:02:27,949
Good, I'll be waiting.
879
01:02:28,480 --> 01:02:29,151
Madame...
880
01:02:39,240 --> 01:02:42,835
Be careful, accidents happen. Your
horses might be skittish.
881
01:02:43,080 --> 01:02:44,593
No, don't worry.
882
01:02:47,120 --> 01:02:48,189
Enjoy your ride.
883
01:02:49,960 --> 01:02:51,598
Safety first, remember!
884
01:03:08,160 --> 01:03:10,037
Is our path now not the same?
885
01:03:10,240 --> 01:03:12,390
No, you know it's impossible.
886
01:03:13,960 --> 01:03:15,154
Let's forget it.
887
01:03:15,600 --> 01:03:18,034
Where are the horses? Where are
they?
888
01:03:18,560 --> 01:03:19,675
Where are the horses?
889
01:03:21,360 --> 01:03:23,351
You scare me, you hurt me.
890
01:03:23,760 --> 01:03:24,431
Let's leave.
891
01:03:25,240 --> 01:03:26,639
I need you to live.
892
01:03:26,880 --> 01:03:28,950
Your eyes, your voice, your
thoughts.
893
01:03:29,480 --> 01:03:32,438
Oh, I'm wrong! I'm wrong! I must
be mad...
894
01:03:32,640 --> 01:03:33,595
to listen to you.
895
01:03:34,240 --> 01:03:35,036
Why?
896
01:04:05,040 --> 01:04:05,631
What?
897
01:04:06,200 --> 01:04:09,112
I saw M. Alexandre this afternoon.
898
01:04:09,560 --> 01:04:12,836
He has an old filly, still in good
shape...
899
01:04:13,400 --> 01:04:16,790
which we could have for a hundred
ecus.
900
01:04:18,040 --> 01:04:20,349
I said we'd take it.
901
01:04:21,960 --> 01:04:23,154
I bought it.
902
01:04:25,920 --> 01:04:27,638
Have I done right?
903
01:04:38,800 --> 01:04:39,835
I have a lover!
904
01:04:42,720 --> 01:04:43,869
I have a lover!
905
01:06:06,360 --> 01:06:07,236
You, here!
906
01:06:13,560 --> 01:06:14,595
Your dress is wet!
907
01:06:14,800 --> 01:06:16,836
I love you, I love you!
908
01:06:24,040 --> 01:06:25,314
It's time to go.
909
01:06:25,520 --> 01:06:27,238
I never want to leave you!
910
01:06:30,360 --> 01:06:32,157
What's wrong? You're suffering?
911
01:06:33,520 --> 01:06:34,509
Speak to me.
912
01:06:37,120 --> 01:06:40,590
You shouldn't come here, you could
compromise yourself.
913
01:06:41,280 --> 01:06:42,030
I don't care.
914
01:06:42,240 --> 01:06:43,355
Don't be silly.
915
01:06:43,720 --> 01:06:46,792
I want to see you. I think only of
you.
916
01:06:47,000 --> 01:06:49,560
Angel, I dream only of you. Don't
worry.
917
01:06:50,040 --> 01:06:51,109
I'll come to you.
918
01:07:11,240 --> 01:07:12,036
Emma!
919
01:07:13,400 --> 01:07:15,914
Come to bed. It's late.
920
01:07:17,200 --> 01:07:18,269
I'm coming.
921
01:07:31,880 --> 01:07:34,872
Within six months, they treatedeach other...
922
01:07:35,080 --> 01:07:36,911
like a couple trying to keep thelove alive...
923
01:07:37,120 --> 01:07:38,314
in their marriage.
924
01:07:38,840 --> 01:07:41,308
I want you! I want to devour you.
925
01:07:42,920 --> 01:07:45,388
That's when Emma repented.
926
01:07:54,040 --> 01:07:55,234
Bring her to me!
927
01:07:59,680 --> 01:08:02,433
I love you, my poor dear, I love
you!
928
01:08:03,080 --> 01:08:05,469
Your ears are so dirty!
929
01:08:06,120 --> 01:08:08,190
My ears aren't dirty.
930
01:08:08,560 --> 01:08:11,120
She even wondered why she hated
Charles...
931
01:08:11,320 --> 01:08:13,675
and if she shouldn't love him.
932
01:08:13,880 --> 01:08:17,077
But he gave her no reason to doso...
933
01:08:17,280 --> 01:08:20,511
until M. Homais provided himwith the ideal chance.
934
01:08:21,160 --> 01:08:23,515
Evening all! Look, Charles.
935
01:08:24,000 --> 01:08:27,470
They talk about a new method for
curing club feet.
936
01:08:27,680 --> 01:08:31,355
Tell me what you think. What if
you operated on Hippolyte?
937
01:08:32,000 --> 01:08:33,877
What glory for Yonville.
938
01:08:35,040 --> 01:08:37,759
Success is guaranteed, according
to the writer.
939
01:08:38,280 --> 01:08:40,032
And what fame for you.
940
01:08:40,400 --> 01:08:41,230
In my role...
941
01:08:41,440 --> 01:08:44,716
as the paper's correspondent, I'll
write an article.
942
01:08:44,920 --> 01:08:47,753
And articles get talked about. Who
knows?
943
01:08:48,600 --> 01:08:52,388
You're a skilful surgeon. I
remember father's leg.
944
01:08:53,320 --> 01:08:54,719
It's not the same thing.
945
01:08:54,920 --> 01:08:56,990
Don't be so modest, Charles.
946
01:08:57,200 --> 01:08:59,077
The family's honour is at stake.
947
01:08:59,760 --> 01:09:03,594
Charles started studyingstrephocatopodia...
948
01:09:03,800 --> 01:09:07,315
strephendopodia,strephexopodia...
949
01:09:07,520 --> 01:09:09,636
along with strephypopodia...
950
01:09:09,840 --> 01:09:11,876
and strephanopodia.
951
01:09:12,400 --> 01:09:14,595
A campaign led by M. Homais...
952
01:09:14,800 --> 01:09:17,758
tried to convince Hippolyte to
accept.
953
01:09:17,960 --> 01:09:20,679
Perhaps you'll feel a slight pain.
954
01:09:20,880 --> 01:09:23,440
It's just like being bled.
955
01:09:24,040 --> 01:09:27,555
It's nothing to do with me! It's for
you, out of humanity.
956
01:09:28,440 --> 01:09:31,830
To see you rid of that hideous
limp.
957
01:09:32,720 --> 01:09:35,678
Wouldn't you like to run like
anyone else?
958
01:09:35,880 --> 01:09:38,678
Women would like you better,
believe me.
959
01:09:40,200 --> 01:09:43,636
You're a man! Suppose you'd had to
fight for France?
960
01:09:55,760 --> 01:09:56,636
Are you all right?
961
01:09:57,520 --> 01:10:00,751
You'll see, it's nothing. He'll just
cut the tendon.
962
01:10:30,520 --> 01:10:31,032
There.
963
01:10:32,840 --> 01:10:33,955
I didn't feel a thing.
964
01:10:34,280 --> 01:10:35,599
See, I told you so.
965
01:10:37,080 --> 01:10:39,230
The operation is a success.
966
01:10:39,440 --> 01:10:41,112
A great day for our town!
967
01:10:41,840 --> 01:10:43,637
Our town...
968
01:10:44,040 --> 01:10:47,635
will always remember the name
of Dr Bovary.
969
01:11:06,200 --> 01:11:09,829
"Our small town of Yonville has
seen a surgical experiment...
970
01:11:10,040 --> 01:11:12,429
that is also a philanthropic act."
971
01:11:13,680 --> 01:11:16,638
"M. Bovary, a distinguished
practitioner..."
972
01:11:16,840 --> 01:11:17,909
It's too much!
973
01:11:18,120 --> 01:11:19,633
No, not at all!
974
01:11:20,280 --> 01:11:23,670
"M. Bovary, a distinguished
practitioner...
975
01:11:23,880 --> 01:11:25,393
has cured the club foot..."
976
01:11:25,600 --> 01:11:28,398
I didn't use the scientific term...
977
01:11:28,600 --> 01:11:31,990
"of Hippolyte Toutain, ostler at
the Lion d'Or."
978
01:11:32,200 --> 01:11:35,317
"The operation went like magic...
979
01:11:35,520 --> 01:11:38,432
with only a few drops of blood on
the skin...
980
01:11:38,640 --> 01:11:40,471
to show that the rebel tendon...
981
01:11:40,680 --> 01:11:43,877
had at last yielded to the
surgeon's art."
982
01:11:55,400 --> 01:11:58,073
Help, M. Bovary!
983
01:11:58,720 --> 01:11:59,789
Help!
984
01:12:00,760 --> 01:12:01,954
He's dying!
985
01:12:05,640 --> 01:12:08,313
M. Bovary! Quickly!
986
01:12:10,680 --> 01:12:11,795
He's dying!
987
01:12:13,240 --> 01:12:14,150
What is it?
988
01:12:17,120 --> 01:12:18,235
What's wrong?
989
01:12:28,320 --> 01:12:30,390
It hurts! God, it hurts!
990
01:12:36,920 --> 01:12:37,477
What's wrong?
991
01:12:45,840 --> 01:12:47,273
It's so swollen.
992
01:12:47,840 --> 01:12:50,513
It's nothing. It just needs some
air.
993
01:12:50,960 --> 01:12:52,598
When will I be better? Save me.
994
01:12:52,800 --> 01:12:56,190
Here, drink this. It will do you
good.
995
01:12:57,280 --> 01:12:59,191
Look at my dress. See the...
996
01:12:59,400 --> 01:13:00,799
Charles! How is he?
997
01:13:01,400 --> 01:13:03,994
Getting worse. I don't understand.
998
01:13:05,080 --> 01:13:05,830
Could you go?
999
01:13:06,360 --> 01:13:09,670
Of course, gladly. But I can't cure
him.
1000
01:13:11,640 --> 01:13:14,757
Stop thinking. Just get up and
walk.
1001
01:13:16,160 --> 01:13:17,912
In any case, you smell bad.
1002
01:13:21,680 --> 01:13:23,716
I've brought fresh bandages.
1003
01:13:24,800 --> 01:13:26,392
My husband's on his way.
1004
01:13:27,880 --> 01:13:29,074
Does it hurt?
1005
01:13:29,360 --> 01:13:30,076
I lose.
1006
01:13:31,560 --> 01:13:32,754
Come for a drink?
1007
01:13:34,880 --> 01:13:36,518
You must be brave.
1008
01:13:37,200 --> 01:13:38,758
He really stinks.
1009
01:13:38,960 --> 01:13:40,916
I'm sure you'll be better soon.
1010
01:13:42,760 --> 01:13:45,797
Well, Hippolyte, I hear you're
suffering.
1011
01:13:47,200 --> 01:13:49,555
Good lad. You have to be brave.
1012
01:13:49,760 --> 01:13:51,990
This is a trial sent by the Lord.
1013
01:13:52,200 --> 01:13:55,397
Rejoice in your pain, as it is His
will...
1014
01:13:55,600 --> 01:13:58,592
and use it to make your peace
with Heaven.
1015
01:13:58,800 --> 01:14:02,315
There's black liquid and it's
swollen to the knee.
1016
01:14:02,520 --> 01:14:06,115
It can't go on. It's bad for
business.
1017
01:14:07,440 --> 01:14:08,555
Madame Bovary...
1018
01:14:09,440 --> 01:14:11,954
your husband must get another
doctor.
1019
01:14:12,720 --> 01:14:15,473
I'll send for M. Canivet, from
Neufchaftel.
1020
01:14:16,400 --> 01:14:17,913
He's a celebrity.
1021
01:14:24,160 --> 01:14:25,036
Good-bye.
1022
01:14:25,880 --> 01:14:27,313
I'll call again.
1023
01:14:39,080 --> 01:14:41,230
I saw the priest. What a nerve!
1024
01:14:41,440 --> 01:14:44,637
If he thinks his manoeuvres can
save him...
1025
01:14:44,840 --> 01:14:47,354
our troubles are far from over!
What do you think?
1026
01:14:47,920 --> 01:14:49,273
What do you think?
1027
01:14:50,200 --> 01:14:51,155
I don't know.
1028
01:14:53,600 --> 01:14:54,589
I don't know.
1029
01:15:09,040 --> 01:15:10,268
Amputate!
1030
01:15:11,720 --> 01:15:13,039
Excellent result!
1031
01:15:13,920 --> 01:15:16,354
That's the capital's ideas for you.
1032
01:15:17,000 --> 01:15:19,468
That's Paris! Cure everything!
1033
01:15:20,080 --> 01:15:23,436
Be clever without worrying about
the consequences!
1034
01:15:23,640 --> 01:15:25,517
That's not ourjob.
1035
01:15:25,720 --> 01:15:28,871
We're not scientists and fops!
1036
01:15:29,080 --> 01:15:31,355
We're practitioners and we don't...
1037
01:15:31,560 --> 01:15:33,198
operate on a healthy person!
1038
01:15:34,240 --> 01:15:37,676
Straighten a clubfoot! How can it
be done?
1039
01:15:38,360 --> 01:15:39,952
Why not a hunchback!
1040
01:15:41,360 --> 01:15:42,793
Amputate the leg...
1041
01:15:43,680 --> 01:15:44,635
to mid-thigh.
1042
01:15:53,720 --> 01:15:56,075
I took every possible precaution.
1043
01:15:57,120 --> 01:15:58,712
It's fate.
1044
01:16:01,480 --> 01:16:03,516
If that poor lad should die...
1045
01:16:04,000 --> 01:16:06,992
I'll have murdered him. Everyone
will know.
1046
01:16:07,840 --> 01:16:09,637
I'll be dishonoured.
1047
01:16:11,400 --> 01:16:12,799
You're getting on my nerves!
1048
01:16:24,360 --> 01:16:27,158
She remembered the privationsof her soul...
1049
01:16:27,360 --> 01:16:30,238
her dreams in the mud, likewounded swallows...
1050
01:16:30,440 --> 01:16:33,079
the things she'd wanted anddenied herself...
1051
01:16:33,280 --> 01:16:36,636
everything she could have had!But why? Why?
1052
01:16:40,160 --> 01:16:43,197
She repented her past virtue as ifit were a crime.
1053
01:16:43,800 --> 01:16:47,315
The thought of her lover cameback to charm her.
1054
01:16:47,520 --> 01:16:48,748
She gave herself up...
1055
01:16:48,960 --> 01:16:52,509
and Charles seemed as alien anddistant as ever...
1056
01:16:52,720 --> 01:16:55,393
as impossible and down-cast as adying man...
1057
01:16:55,600 --> 01:16:57,830
who was in agony before her.
1058
01:17:06,840 --> 01:17:08,193
Stand aside!
1059
01:17:24,120 --> 01:17:25,314
Kiss me.
1060
01:17:34,840 --> 01:17:36,353
- Kiss me.
- Let me go!
1061
01:17:36,840 --> 01:17:37,590
What's wrong?
1062
01:17:37,800 --> 01:17:39,199
You know I love you.
1063
01:17:40,240 --> 01:17:40,990
Enough!
1064
01:17:45,440 --> 01:17:47,635
Their love began again.
1065
01:18:00,720 --> 01:18:02,392
You've no idea how bored I am.
1066
01:18:03,360 --> 01:18:04,679
My husband is hateful.
1067
01:18:05,360 --> 01:18:07,237
I only feel repulsion for him.
1068
01:18:08,360 --> 01:18:10,157
My life is horrible.
1069
01:18:11,080 --> 01:18:13,230
Yes, dear. But what can I do about
it?
1070
01:18:14,400 --> 01:18:15,355
If you wanted...
1071
01:18:15,560 --> 01:18:16,356
What?
1072
01:18:17,280 --> 01:18:20,397
We could go away... somewhere
else.
1073
01:18:21,400 --> 01:18:22,799
You're truly mad!
1074
01:18:31,640 --> 01:18:32,789
Is that a new dress?
1075
01:18:43,000 --> 01:18:44,718
Buy Hippolyte a wooden leg.
1076
01:18:48,280 --> 01:18:49,030
Should I?
1077
01:18:50,400 --> 01:18:51,833
It's the least you can do.
1078
01:19:16,520 --> 01:19:18,511
That dress looks delightful.
1079
01:19:20,720 --> 01:19:22,790
I have a surprise for you.
1080
01:19:31,240 --> 01:19:34,118
I think this is what you wanted.
1081
01:19:35,120 --> 01:19:36,951
It's superb, M. Lheureux.
1082
01:19:37,160 --> 01:19:39,230
I'm happy you like it.
1083
01:19:41,720 --> 01:19:44,439
Mme Bovary, I regret this but...
1084
01:19:45,080 --> 01:19:47,640
an unfortunate chain of events...
1085
01:19:47,840 --> 01:19:51,037
bad debtors and important
purchases...
1086
01:19:51,720 --> 01:19:55,429
force me to ask you for the money
you owe me.
1087
01:19:56,520 --> 01:19:58,715
The total comes to 270 francs.
1088
01:19:59,800 --> 01:20:01,791
Forgive me, but it's quite urgent.
1089
01:20:02,000 --> 01:20:05,629
I wouldn't like to have to take the
goods back.
1090
01:20:05,840 --> 01:20:07,751
I'll pay you, M. Lheureux.
1091
01:20:08,200 --> 01:20:10,191
We can come to an arrangement.
1092
01:20:10,400 --> 01:20:12,118
No, I'll pay you.
1093
01:20:15,120 --> 01:20:16,348
Why buy me presents?
1094
01:20:17,000 --> 01:20:17,989
Because I love you.
1095
01:20:19,320 --> 01:20:20,469
It's embarrassing for me.
1096
01:20:21,480 --> 01:20:22,196
Don't be silly.
1097
01:20:23,800 --> 01:20:24,676
Do you love me?
1098
01:20:24,880 --> 01:20:25,551
Of course I do.
1099
01:20:26,040 --> 01:20:26,916
Very much?
1100
01:20:27,120 --> 01:20:28,030
Definitely.
1101
01:20:28,440 --> 01:20:29,509
Then let's go.
1102
01:20:30,240 --> 01:20:33,312
Take me away! Four years of
suffering. I'm dying!
1103
01:20:33,920 --> 01:20:35,797
They torture me. Save me!
1104
01:20:36,440 --> 01:20:37,270
What do you want?
1105
01:20:37,480 --> 01:20:38,913
Take me away! I beg you!
1106
01:20:39,680 --> 01:20:40,271
And Berthe?
1107
01:20:41,880 --> 01:20:42,995
We'll take her too.
1108
01:20:44,680 --> 01:20:45,510
What a woman!
1109
01:20:47,720 --> 01:20:49,392
Well, will you take me?
1110
01:20:50,320 --> 01:20:52,595
Let me think. I have things to sort
out.
1111
01:20:53,040 --> 01:20:53,916
Will you take me?
1112
01:21:15,640 --> 01:21:18,791
Mme Bovary was never morebeautiful than at this time.
1113
01:21:19,000 --> 01:21:21,230
She had that indefinablebeauty...
1114
01:21:21,440 --> 01:21:24,477
which springs from joy,enthusiasm and success...
1115
01:21:24,680 --> 01:21:28,275
and which is the harmony oftemperament and circumstance.
1116
01:21:29,520 --> 01:21:30,873
I'm here to see you.
1117
01:21:31,920 --> 01:21:34,434
I understood you were having
problems.
1118
01:21:34,640 --> 01:21:36,790
So I'm here to pay my debts.
1119
01:21:38,720 --> 01:21:40,472
I'll be needing a coat.
1120
01:21:40,680 --> 01:21:43,752
A long coat with a thick collar and
lining.
1121
01:21:44,200 --> 01:21:45,553
Are you going on ajourney?
1122
01:21:45,760 --> 01:21:48,479
No. I'm counting on you. As fast as
possible.
1123
01:21:49,520 --> 01:21:53,274
I'll need a small trunk, a light,
practical one.
1124
01:21:53,800 --> 01:21:56,997
Three feet by one and a half, the
standard model.
1125
01:21:57,200 --> 01:21:58,713
With a night-bag.
1126
01:21:58,920 --> 01:21:59,909
Perfect.
1127
01:22:00,120 --> 01:22:02,076
Take this. Use it to pay.
1128
01:22:02,280 --> 01:22:04,396
There's no need for that!
1129
01:22:04,600 --> 01:22:06,591
We know each other. I trust you.
1130
01:22:06,800 --> 01:22:08,995
I insist. At least take the chain.
1131
01:22:10,320 --> 01:22:12,515
Leave everything here.
1132
01:22:12,720 --> 01:22:13,948
As for the coat...
1133
01:22:15,240 --> 01:22:16,434
don't bring it to the house.
1134
01:22:16,640 --> 01:22:19,712
Give me the address and have it
made ready.
1135
01:22:20,200 --> 01:22:23,397
Is everything ready? Are you
sure?
1136
01:22:24,360 --> 01:22:25,554
Are you sad?
1137
01:22:25,760 --> 01:22:26,954
No, why?
1138
01:22:27,520 --> 01:22:30,512
Are you sad to leave this place
and start anew?
1139
01:22:31,160 --> 01:22:34,152
I have nothing here. You're
everything I have!
1140
01:22:34,520 --> 01:22:36,351
I'll be everything to you...
1141
01:22:36,560 --> 01:22:38,551
your family and your home!
1142
01:22:40,000 --> 01:22:41,479
You're so charming.
1143
01:22:42,120 --> 01:22:44,588
Is it true? Do you love me? Swear
it.
1144
01:22:44,960 --> 01:22:45,949
Do I love you?
1145
01:22:47,560 --> 01:22:49,551
Do I love you? I adore you!
1146
01:22:51,440 --> 01:22:53,954
Oh, Rodolphe, I'm too happy!
1147
01:22:56,840 --> 01:22:58,592
My darling Rodolphe.
1148
01:23:17,080 --> 01:23:17,876
Midnight!
1149
01:23:19,000 --> 01:23:20,069
It's tomorrow.
1150
01:23:20,960 --> 01:23:22,234
One more day.
1151
01:23:23,720 --> 01:23:25,039
You have the passports?
1152
01:23:26,920 --> 01:23:28,148
Forgotten anything?
1153
01:23:30,240 --> 01:23:31,468
Are you sure?
1154
01:23:32,800 --> 01:23:33,835
I'm sure.
1155
01:23:34,520 --> 01:23:37,876
You'll wait at the Hotel de
Provence at midday?
1156
01:23:40,560 --> 01:23:42,039
See you tomorrow.
1157
01:23:48,600 --> 01:23:49,589
Till tomorrow.
1158
01:23:51,040 --> 01:23:52,678
"Be brave, Emma, be brave.
1159
01:23:53,720 --> 01:23:56,029
I don't wish to ruin your life.
1160
01:23:56,320 --> 01:23:58,788
I was leading you to an abyss.
1161
01:23:59,000 --> 01:24:00,274
Oh Emma, forget me.
1162
01:24:00,840 --> 01:24:04,469
Why did I have to meet you? Why
were you so beautiful?
1163
01:24:04,680 --> 01:24:05,908
Is it my fault?
1164
01:24:06,520 --> 01:24:09,512
Heavens, no, blame only fate.
1165
01:24:10,440 --> 01:24:11,953
The world is cruel, Emma.
1166
01:24:12,160 --> 01:24:15,550
Everywhere, there would have
been awkward questions...
1167
01:24:15,760 --> 01:24:17,796
gossip and perhaps even insults.
1168
01:24:18,680 --> 01:24:21,148
I'll be gone when you read these
sad lines.
1169
01:24:21,360 --> 01:24:24,716
I must flee to avoid the
temptation of seeing you again.
1170
01:24:25,400 --> 01:24:26,150
Farewell.
1171
01:24:27,280 --> 01:24:28,599
Your friend, Rodolphe."
1172
01:24:31,800 --> 01:24:33,472
He read the letter through.
1173
01:24:34,960 --> 01:24:36,473
He found it good.
1174
01:24:41,440 --> 01:24:42,270
Is madame in?
1175
01:24:42,480 --> 01:24:43,595
This is for her.
1176
01:24:44,040 --> 01:24:44,836
Give it to me.
1177
01:24:45,040 --> 01:24:47,315
No, I have to give it personally.
1178
01:24:51,040 --> 01:24:52,758
My master sent this, ma'am.
1179
01:24:52,960 --> 01:24:53,836
Give him a coin.
1180
01:26:12,280 --> 01:26:15,352
The master's waiting. The meal's
ready.
1181
01:26:19,760 --> 01:26:22,433
Emma! Where are you?
1182
01:26:23,480 --> 01:26:24,595
Come on!
1183
01:26:37,600 --> 01:26:38,271
I knew it.
1184
01:26:38,800 --> 01:26:40,756
That vinegar would wake a dead
man.
1185
01:26:42,520 --> 01:26:43,635
Speak to us!
1186
01:26:46,960 --> 01:26:47,870
It's me...
1187
01:26:48,360 --> 01:26:49,952
your loving Charles.
1188
01:26:56,440 --> 01:26:59,796
Here's your little girl. Kiss her.
1189
01:27:05,640 --> 01:27:06,550
No one...
1190
01:27:12,440 --> 01:27:13,429
The poor thing.
1191
01:27:14,560 --> 01:27:17,074
- She's gone again.
- No, she's sleeping.
1192
01:27:17,280 --> 01:27:21,068
The fit's over. What could have
made her faint?
1193
01:27:21,680 --> 01:27:23,318
Be careful not to wake her.
1194
01:27:23,600 --> 01:27:26,797
One of my friends, Brideux, in
Forges...
1195
01:27:27,000 --> 01:27:30,515
owns a dog that has a fit when it
sniffs a snuff-box.
1196
01:27:31,320 --> 01:27:32,469
Isn't that strange?
1197
01:27:34,320 --> 01:27:35,912
A fever set in...
1198
01:27:36,120 --> 01:27:39,271
and for 43 days, Charles didn'tleave her side...
1199
01:27:39,480 --> 01:27:42,756
neglected his patients and stopped
sleeping.
1200
01:27:42,960 --> 01:27:43,836
Her strength...
1201
01:27:44,040 --> 01:27:45,837
returned when the paths...
1202
01:27:46,040 --> 01:27:48,156
were covered with autumn leaves.
1203
01:27:49,360 --> 01:27:50,998
Don't tire yourself.
1204
01:27:56,240 --> 01:27:58,037
Sit on the bench there.
1205
01:27:58,920 --> 01:28:01,275
No, not there!
1206
01:28:01,600 --> 01:28:02,510
You'll be all right.
1207
01:28:08,680 --> 01:28:11,274
Am I disturbing you? I'm here to
ask...
1208
01:28:11,480 --> 01:28:12,151
about Emma.
1209
01:28:12,360 --> 01:28:14,510
You know you're always welcome.
1210
01:28:16,560 --> 01:28:18,596
I was doing my accounts.
1211
01:28:19,040 --> 01:28:20,393
I don't know how...
1212
01:28:21,000 --> 01:28:23,309
to pay for all the medicine I've
had.
1213
01:28:23,520 --> 01:28:25,192
You owe me nothing.
1214
01:28:25,600 --> 01:28:28,194
I'm much obliged but I'm
embarrassed.
1215
01:28:28,480 --> 01:28:30,994
The season hasn't been too good.
1216
01:28:32,240 --> 01:28:34,196
I was so busy with the poor dear.
1217
01:28:34,400 --> 01:28:35,515
How is she?
1218
01:28:37,280 --> 01:28:40,636
A lot better but she still has
short relapses.
1219
01:28:42,360 --> 01:28:45,272
I have to be so very careful.
1220
01:28:47,520 --> 01:28:50,034
She's resting now. The priest's
with her.
1221
01:28:50,920 --> 01:28:53,912
Bournissien? I hear he's often
here.
1222
01:28:54,120 --> 01:28:56,953
I hope she's not turning religious
on us.
1223
01:28:57,600 --> 01:29:01,149
She tells me faith is a great
comfort to her.
1224
01:29:02,080 --> 01:29:04,389
In my view, you should take her
out...
1225
01:29:04,600 --> 01:29:05,953
take her to the theatre.
1226
01:29:06,160 --> 01:29:08,958
I'd come too if I could get away.
1227
01:29:09,200 --> 01:29:11,794
Logardy is giving a concert in
Rouen...
1228
01:29:12,000 --> 01:29:13,911
before leaving for England.
1229
01:30:26,120 --> 01:30:27,838
I didn't understand everything...
1230
01:30:28,040 --> 01:30:30,190
but I quite like it.
1231
01:30:33,480 --> 01:30:35,277
Would you like some barley
water?
1232
01:30:35,480 --> 01:30:37,277
Yes please. It's so hot.
1233
01:30:54,840 --> 01:30:57,274
I never thought I'd get away. Such
a crush.
1234
01:30:59,200 --> 01:31:01,760
Guess who I bumped into?
1235
01:31:02,200 --> 01:31:03,394
Monsieur Leon!
1236
01:31:04,000 --> 01:31:04,750
Leon?
1237
01:31:04,960 --> 01:31:08,157
None other. He's coming to pay his
respects.
1238
01:31:11,840 --> 01:31:12,989
You're back in Rouen?
1239
01:31:13,960 --> 01:31:14,870
Since when?
1240
01:31:15,080 --> 01:31:16,354
Be quiet or leave!
1241
01:31:16,560 --> 01:31:18,232
Come on, it's hot and I'm bored.
1242
01:31:18,440 --> 01:31:19,555
Stay a little.
1243
01:31:19,760 --> 01:31:21,512
Please, I'm stifling. Let's go.
1244
01:31:21,840 --> 01:31:23,319
True, it is hot.
1245
01:31:26,520 --> 01:31:27,669
Does opera bore you?
1246
01:31:27,880 --> 01:31:29,029
You can't imagine.
1247
01:31:32,480 --> 01:31:34,471
I returned from Paris last week.
1248
01:31:34,680 --> 01:31:37,911
I'm spending two years here to
learn the trade.
1249
01:31:38,840 --> 01:31:42,310
Business isn't the same here as in
Paris.
1250
01:31:42,520 --> 01:31:44,636
How's Berthe? And the Homais?
1251
01:31:45,480 --> 01:31:47,436
Berthe has grown a lot.
1252
01:31:48,800 --> 01:31:49,516
The Homais...
1253
01:31:49,720 --> 01:31:50,789
Are very well.
1254
01:31:55,400 --> 01:31:56,992
They seem satisfied...
1255
01:31:57,200 --> 01:31:59,270
but after Rubini or Gresi...
1256
01:31:59,480 --> 01:32:01,994
Lagardy isn't much despite all his
noise.
1257
01:32:02,520 --> 01:32:04,988
He's supposed to be good in the
last act.
1258
01:32:06,880 --> 01:32:09,838
It's a shame we left before the
end.
1259
01:32:10,040 --> 01:32:12,270
He's performing again in two days.
1260
01:32:12,480 --> 01:32:14,357
We're leaving tomorrow.
1261
01:32:15,560 --> 01:32:18,199
Unless you want to stay, my pet.
1262
01:32:18,400 --> 01:32:20,038
It could do you good.
1263
01:32:20,480 --> 01:32:23,790
Lagardy is quite sublime in the
last act.
1264
01:32:24,840 --> 01:32:26,319
I'm sorry I felt ill.
1265
01:32:26,520 --> 01:32:28,875
Stay! Come back on Sunday.
1266
01:32:29,760 --> 01:32:31,159
If you want to...
1267
01:32:31,360 --> 01:32:33,032
it means it's good for you.
1268
01:32:34,960 --> 01:32:36,109
Allow me...
1269
01:32:36,840 --> 01:32:37,636
Leon...
1270
01:32:38,720 --> 01:32:40,950
you shouldn't, really...
1271
01:32:42,400 --> 01:32:44,436
It's agreed, then? Tomorrow at
six.
1272
01:32:44,640 --> 01:32:48,155
Unfortunately, I have to go home.
But you, Emma...
1273
01:32:49,360 --> 01:32:50,395
It's just...
1274
01:32:52,080 --> 01:32:53,308
I'm not sure...
1275
01:32:54,560 --> 01:32:56,869
Think about it and we'll see.
1276
01:32:57,080 --> 01:32:59,548
Just sleep on it.
1277
01:33:00,920 --> 01:33:03,878
Now that you're back in these
parts...
1278
01:33:04,080 --> 01:33:06,753
I hope you'll come to dinner from
time to time.
1279
01:33:06,960 --> 01:33:08,552
You can count on it.
1280
01:33:08,760 --> 01:33:11,320
I have to go to Yonville on
business.
1281
01:33:15,520 --> 01:33:16,316
Good-night.
1282
01:33:45,040 --> 01:33:46,598
M. And Mme Bovary, please.
1283
01:33:46,840 --> 01:33:49,400
Number seven, but the gentleman
left.
1284
01:33:59,280 --> 01:34:00,190
Oh, Leon...
1285
01:34:01,080 --> 01:34:02,798
I'm pleased to see you.
1286
01:34:03,680 --> 01:34:05,671
I didn't say where we were
staying.
1287
01:34:05,960 --> 01:34:07,154
I found you.
1288
01:34:08,680 --> 01:34:09,954
You decided to stay?
1289
01:34:10,200 --> 01:34:12,031
Yes, and I was wrong.
1290
01:34:14,840 --> 01:34:18,515
One shouldn't acquire such tastes
when one's so busy.
1291
01:34:18,840 --> 01:34:20,034
I can imagine.
1292
01:34:20,280 --> 01:34:23,078
No you can't, you're not a woman.
1293
01:34:25,880 --> 01:34:28,075
If only you knew of my dreams!
1294
01:34:29,520 --> 01:34:30,748
And mine!
1295
01:34:32,280 --> 01:34:33,554
I've suffered too.
1296
01:34:35,240 --> 01:34:36,992
I'd wander along the Seine.
1297
01:34:37,520 --> 01:34:40,910
A print-seller had an engraving of
a Muse.
1298
01:34:42,920 --> 01:34:45,275
I'd stare at it for hours on end.
1299
01:34:46,760 --> 01:34:47,954
She looked like you.
1300
01:34:50,560 --> 01:34:52,551
I'd tear up my letters to you.
1301
01:34:53,560 --> 01:34:56,393
But why? Why?
1302
01:34:59,080 --> 01:35:00,638
Because I loved you.
1303
01:35:03,120 --> 01:35:04,997
I always thought so...
1304
01:35:13,240 --> 01:35:14,195
So...
1305
01:35:14,520 --> 01:35:15,475
So?
1306
01:35:19,240 --> 01:35:22,676
Why is it nobody has ever
expressed such feelings to me?
1307
01:35:24,120 --> 01:35:26,918
An idealistic soul is hard to understand.
1308
01:35:30,360 --> 01:35:32,351
If only we'd met sooner...
1309
01:35:32,640 --> 01:35:34,153
I've often thought that.
1310
01:35:34,800 --> 01:35:35,789
What a dream!
1311
01:35:37,480 --> 01:35:38,708
We could start now.
1312
01:35:38,920 --> 01:35:42,151
No, my friend! I'm too old... and
you're too young.
1313
01:35:42,600 --> 01:35:45,353
Forget me! You'll love others.
1314
01:35:45,880 --> 01:35:47,233
Not like you!
1315
01:35:47,920 --> 01:35:49,399
What a child you are.
1316
01:35:49,640 --> 01:35:52,234
Please, be good. I want you to.
1317
01:35:55,760 --> 01:35:56,636
Forgive me!
1318
01:35:57,680 --> 01:36:01,195
Heavens, it's late! I forgot all
about the concert.
1319
01:36:01,440 --> 01:36:03,829
Poor Bovary left me here for that.
1320
01:36:04,960 --> 01:36:06,678
I must go home tomorrow.
1321
01:36:07,360 --> 01:36:08,236
Really?
1322
01:36:10,360 --> 01:36:13,750
It's impossible. I've something I
must tell you.
1323
01:36:13,960 --> 01:36:15,473
Haven't you understood?
1324
01:36:16,160 --> 01:36:17,275
You speak well.
1325
01:36:17,560 --> 01:36:19,232
Please don't joke.
1326
01:36:20,440 --> 01:36:22,590
Let me see you just once more.
1327
01:36:25,640 --> 01:36:26,516
Not here anyway.
1328
01:36:26,760 --> 01:36:27,749
Wherever!
1329
01:36:29,280 --> 01:36:30,235
Oh, Lord.
1330
01:36:33,480 --> 01:36:36,119
Tomorrow at eleven in the
cathedral.
1331
01:36:38,320 --> 01:36:39,230
You're mad.
1332
01:36:39,520 --> 01:36:40,635
You're mad!
1333
01:36:44,720 --> 01:36:45,596
Till tomorrow.
1334
01:36:56,880 --> 01:37:00,270
Does the gentleman wish to visit
the church?
1335
01:37:14,160 --> 01:37:16,469
Does madame wish to visit the
church?
1336
01:37:16,680 --> 01:37:19,478
No, we don't wish to visit the
church.
1337
01:37:21,720 --> 01:37:22,709
Why not?
1338
01:37:23,480 --> 01:37:25,471
Because... I have other plans.
1339
01:37:26,240 --> 01:37:27,992
Thank you, you're so kind.
1340
01:37:49,320 --> 01:37:50,196
Come along.
1341
01:37:50,640 --> 01:37:51,675
Where are we going?
1342
01:37:54,960 --> 01:37:56,632
- Get me a cab.
- Yes, sir.
1343
01:37:58,880 --> 01:37:59,995
Oh, Leon, really...
1344
01:38:01,960 --> 01:38:03,439
I don't know if I should.
1345
01:38:09,600 --> 01:38:10,828
It's not done.
1346
01:38:11,040 --> 01:38:11,950
What?
1347
01:38:13,080 --> 01:38:15,640
It's done in Paris all the time.
1348
01:38:30,080 --> 01:38:31,911
- Where to, sir?
- Wherever!
1349
01:38:43,280 --> 01:38:53,793
Carry on! Carry on!
1350
01:38:55,080 --> 01:38:56,149
Move on!
1351
01:38:57,440 --> 01:39:00,318
Wait, Hivert! Wait! Wait for me!
1352
01:39:03,400 --> 01:39:04,549
Wait a minute.
1353
01:39:04,800 --> 01:39:07,633
My trunk's ready. I'll be right
down.
1354
01:39:09,160 --> 01:39:10,115
Madame Bovary...
1355
01:39:11,000 --> 01:39:13,230
you have to go to see M. Homais.
1356
01:39:13,480 --> 01:39:15,072
It's urgent.
1357
01:39:15,280 --> 01:39:16,395
I'll go home first.
1358
01:39:16,640 --> 01:39:19,871
No, it's very urgent, you have to go
right now.
1359
01:39:20,160 --> 01:39:22,071
Hippolyte will take your trunk.
1360
01:39:45,120 --> 01:39:47,315
Are you mad? Look what you've
done!
1361
01:39:48,920 --> 01:39:49,875
What's wrong?
1362
01:39:50,240 --> 01:39:52,356
I asked him to fetch a bowl...
1363
01:39:52,520 --> 01:39:54,397
for the extra red-currants.
1364
01:39:54,600 --> 01:39:57,034
So he went to the store to get it.
1365
01:39:57,320 --> 01:39:59,550
Do you know what we have in
there?
1366
01:39:59,800 --> 01:40:02,360
Did you see the bottle full of
white powder...
1367
01:40:02,840 --> 01:40:04,558
with the label saying "dangerous"?
1368
01:40:04,800 --> 01:40:07,155
Know what's in it, idiot? Arsenic!
1369
01:40:07,400 --> 01:40:09,356
And you took the bowl next to it!
1370
01:40:09,680 --> 01:40:12,319
Next to the arsenic? You'll kill us!
1371
01:40:12,560 --> 01:40:13,754
Us or a patient!
1372
01:40:13,960 --> 01:40:17,430
You want to see me in court, don't
you?
1373
01:40:17,720 --> 01:40:20,757
I wonder why I bother helping you.
1374
01:40:20,920 --> 01:40:24,310
I should have let you wallow in
your filth!
1375
01:40:26,520 --> 01:40:29,751
You're useless. You can't even
stick labels!
1376
01:40:29,960 --> 01:40:33,430
And you live the high life, without
a care!
1377
01:40:37,240 --> 01:40:38,992
You sent for me?
1378
01:40:39,200 --> 01:40:42,033
Clean that up. Hurry, you murderer!
1379
01:40:42,360 --> 01:40:44,112
You've something to tell me?
1380
01:40:46,280 --> 01:40:48,316
Ah, yes. Your father-in-law is
dead.
1381
01:40:55,160 --> 01:40:57,230
- My dear...
- Yes, I know...
1382
01:41:01,520 --> 01:41:03,317
If only I could have seen him.
1383
01:41:03,520 --> 01:41:05,317
How old was he?
1384
01:41:05,520 --> 01:41:06,839
Sixty-one.
1385
01:41:09,320 --> 01:41:11,311
My poor mother...
1386
01:41:12,400 --> 01:41:14,231
What will become of her?
1387
01:41:18,080 --> 01:41:19,229
Did you have fun?
1388
01:41:32,760 --> 01:41:33,715
Pretty bouquet.
1389
01:41:33,960 --> 01:41:36,599
Yes, I bought it from a beggar
earlier.
1390
01:41:37,360 --> 01:41:39,510
The next day his mother arrived.
1391
01:41:42,400 --> 01:41:44,595
Allow me, at this trying time...
1392
01:41:45,000 --> 01:41:47,434
to present my sincere
condolences...
1393
01:41:47,680 --> 01:41:50,035
and put myself at your disposal.
1394
01:41:51,320 --> 01:41:53,754
You're very kind but we need
nothing.
1395
01:41:54,640 --> 01:41:55,959
Excuse me but...
1396
01:41:56,280 --> 01:41:59,590
I'd like to have a word in private.
1397
01:42:00,560 --> 01:42:03,313
About that matter... you know?
1398
01:42:04,440 --> 01:42:06,476
Ah, yes! Of course...
1399
01:42:07,840 --> 01:42:08,955
Emma, my dear...
1400
01:42:09,880 --> 01:42:12,917
Could you... I don't want to leave
mother.
1401
01:42:17,360 --> 01:42:19,828
I'm sure your present sorrow...
1402
01:42:20,040 --> 01:42:23,476
will find some financial comfort
in the will.
1403
01:42:24,440 --> 01:42:27,591
I'm delighted for you and, I must
say, for your husband.
1404
01:42:28,400 --> 01:42:29,799
While you were ill...
1405
01:42:30,120 --> 01:42:32,759
he was in such a state!
1406
01:42:33,360 --> 01:42:37,035
I can tell you, now that you're
well again...
1407
01:42:37,280 --> 01:42:40,238
We had a few problems.
1408
01:42:41,200 --> 01:42:43,236
Problems? What sort of
problems?
1409
01:42:43,600 --> 01:42:46,239
You know. Those little fancies of
yours.
1410
01:42:46,480 --> 01:42:49,153
The travelling-cases, the coat...
1411
01:42:50,680 --> 01:42:54,434
We made it up. I can now suggest
another arrangement.
1412
01:42:54,840 --> 01:42:58,116
This misfortune will give him so
much to do.
1413
01:42:58,320 --> 01:43:01,676
I could renew the note he signed
for me.
1414
01:43:01,960 --> 01:43:05,589
He'd do best to transfer it to
somebody else.
1415
01:43:05,800 --> 01:43:09,156
You, for instance. A proxy would
make it easy...
1416
01:43:09,400 --> 01:43:13,188
and we could easily sort out our
matters.
1417
01:43:13,920 --> 01:43:17,515
Maitre Guillaumin has prepared
the papers...
1418
01:43:17,840 --> 01:43:20,513
to manage and administer his
business.
1419
01:43:21,640 --> 01:43:23,870
You could take out loans...
1420
01:43:24,160 --> 01:43:27,277
sign and endorse his notes...
1421
01:43:27,600 --> 01:43:30,478
Monsieur will do as he sees fit.
1422
01:43:30,720 --> 01:43:32,676
But I think...
1423
01:43:33,360 --> 01:43:35,430
Where's this from?
1424
01:43:35,600 --> 01:43:36,828
Maitre Guillaumin.
1425
01:43:38,280 --> 01:43:41,397
I don't trust him. Notaries are
renowned crooks.
1426
01:43:41,600 --> 01:43:43,750
We need a competent opinion.
1427
01:43:47,080 --> 01:43:48,752
But we don't know anyone.
1428
01:43:50,080 --> 01:43:52,799
We do... We could ask Leon.
1429
01:43:53,440 --> 01:43:55,829
Yes! That's a good idea.
1430
01:43:57,600 --> 01:43:58,953
We'll have to go to Rouen.
1431
01:44:01,600 --> 01:44:02,874
I'll write to him.
1432
01:44:03,040 --> 01:44:07,033
Charles, this can't be done by
correspondence.
1433
01:44:07,400 --> 01:44:09,391
No. Since I have to, I'll go.
1434
01:44:10,920 --> 01:44:11,955
You're so good.
1435
01:44:14,080 --> 01:44:16,640
The next day, she took theHirondelle...
1436
01:44:16,840 --> 01:44:18,796
to consult Leon in Rouen.
1437
01:44:19,000 --> 01:44:20,956
She stayed three days.
1438
01:44:21,120 --> 01:44:24,954
Three full, gorgeous, superbdays, a real honeymoon.
1439
01:44:26,080 --> 01:44:28,150
Don't move. Don't speak.
1440
01:44:28,720 --> 01:44:30,039
Look at me.
1441
01:44:31,200 --> 01:44:33,555
There's something so soft in your
eyes...
1442
01:44:33,800 --> 01:44:35,358
which does me good.
1443
01:44:37,320 --> 01:44:38,833
Child, do you love me?
1444
01:44:44,600 --> 01:44:48,115
You'll leave me, you'll marry. Like
the others.
1445
01:44:48,320 --> 01:44:49,548
What others?
1446
01:44:50,040 --> 01:44:51,871
Other men, of course!
1447
01:44:57,080 --> 01:44:58,911
You're all vile.
1448
01:45:01,080 --> 01:45:02,798
Do you ever think of Paris?
1449
01:45:02,960 --> 01:45:05,520
No. Well... a little, of course.
1450
01:45:07,160 --> 01:45:09,276
We could live so well there.
1451
01:45:09,920 --> 01:45:11,751
Aren't we happy?
1452
01:45:11,920 --> 01:45:14,912
Yes, it's true. I'm mad. Kiss me.
1453
01:45:20,680 --> 01:45:22,477
- Will you come?
- As soon as I can.
1454
01:45:22,680 --> 01:45:23,874
Will you promise?
1455
01:45:24,080 --> 01:45:25,559
Do you think I need to?
1456
01:45:28,040 --> 01:45:29,268
Be careful, anyway.
1457
01:45:32,520 --> 01:45:33,748
I swear I'll come.
1458
01:45:33,920 --> 01:45:35,319
I mustn't miss the coach.
1459
01:45:36,360 --> 01:45:40,148
It blew so strong that day...
1460
01:45:40,320 --> 01:45:41,230
Good day, Hivert.
1461
01:45:46,280 --> 01:45:48,919
Madame Bovary, what a surprise.
1462
01:45:49,160 --> 01:45:51,515
The trip will be a delight.
1463
01:45:55,880 --> 01:45:57,029
I've ordered...
1464
01:45:57,240 --> 01:45:59,356
a few fine pieces of cloth.
1465
01:45:59,600 --> 01:46:02,114
I'll be delighted to show you.
1466
01:46:02,920 --> 01:46:04,751
We'll see about that.
1467
01:46:16,240 --> 01:46:18,913
Get lost, you filthy vermin!
1468
01:46:28,360 --> 01:46:30,271
Leon showed the document to a
colleague.
1469
01:46:33,200 --> 01:46:35,839
Yesterday, I was too tired to
travel back.
1470
01:46:37,080 --> 01:46:38,433
You weren't ill?
1471
01:46:38,640 --> 01:46:40,835
No, I told you, I was tired.
1472
01:46:41,040 --> 01:46:43,713
He was worried. You could have
sent word.
1473
01:46:43,920 --> 01:46:45,876
I told him I'd need two days.
1474
01:46:46,040 --> 01:46:47,519
Two days, not three.
1475
01:46:48,440 --> 01:46:51,398
Mother, it doesn't matter.
1476
01:46:51,920 --> 01:46:55,356
Leon is positive that the document
is perfectly in order.
1477
01:46:55,920 --> 01:46:57,751
What document?
1478
01:46:59,080 --> 01:47:01,116
Nothing important, mother.
1479
01:47:01,960 --> 01:47:04,997
A sort of proxy...
1480
01:47:05,240 --> 01:47:07,071
to enable Emma...
1481
01:47:07,800 --> 01:47:11,190
to take care of household matters
more easily.
1482
01:47:11,320 --> 01:47:13,390
A proxy for your wife?
1483
01:47:13,720 --> 01:47:14,596
Are you mad?
1484
01:47:14,760 --> 01:47:15,715
Mother!
1485
01:47:18,080 --> 01:47:19,718
Not everyone's rich...
1486
01:47:20,240 --> 01:47:22,754
and no fortune lasts forever.
1487
01:47:23,640 --> 01:47:25,437
Was the carpet needed?
1488
01:47:25,600 --> 01:47:28,398
Why change the chair covering?
1489
01:47:28,640 --> 01:47:30,198
It's all vain fancy!
1490
01:47:30,360 --> 01:47:32,351
Silk for linings!
1491
01:47:32,520 --> 01:47:35,637
I'd be ashamed of such comfort...
1492
01:47:35,880 --> 01:47:37,677
and yet I'm old.
1493
01:47:37,920 --> 01:47:39,876
Enough, madame!
1494
01:47:40,120 --> 01:47:42,076
I'll tear the order up!
1495
01:47:46,160 --> 01:47:48,594
Mother, you're causing trouble
1496
01:47:49,760 --> 01:47:51,478
It's all show.
1497
01:47:54,480 --> 01:47:55,674
Shall I burn it?
1498
01:47:56,240 --> 01:47:57,275
Please do.
1499
01:47:57,480 --> 01:47:59,835
This arrangement suits me.
1500
01:48:00,000 --> 01:48:01,831
Sorry mother, but you're wrong.
1501
01:48:04,480 --> 01:48:05,959
You love her more.
1502
01:48:06,160 --> 01:48:09,038
You're right. That's how it should
be.
1503
01:48:09,760 --> 01:48:11,239
I'll leave tomorrow.
1504
01:48:24,120 --> 01:48:26,509
Have you sorted everything out?
1505
01:48:26,680 --> 01:48:28,671
In your best interests, I think.
1506
01:48:28,920 --> 01:48:31,309
I've a buyer for your house in
Barneville.
1507
01:48:31,560 --> 01:48:33,630
M. Langlois has offered 4,000
francs.
1508
01:48:34,640 --> 01:48:35,629
A good price.
1509
01:48:35,800 --> 01:48:37,791
I have half the amount here.
1510
01:48:45,400 --> 01:48:46,799
I can pay my debts.
1511
01:48:47,800 --> 01:48:50,268
I'd be sorry to take back...
1512
01:48:50,480 --> 01:48:53,358
such an important sum so
suddenly.
1513
01:48:54,800 --> 01:48:55,710
What?
1514
01:48:56,880 --> 01:48:59,394
One can put anything on bills.
1515
01:48:59,600 --> 01:49:00,476
Here...
1516
01:49:01,480 --> 01:49:04,199
sign this, keep it all...
1517
01:49:04,440 --> 01:49:06,271
and put your mind at rest.
1518
01:49:17,520 --> 01:49:20,512
With the date, please, the date.
1519
01:49:20,720 --> 01:49:22,551
What excuse did you give?
1520
01:49:22,720 --> 01:49:25,518
I said I had a piano class twice a
week.
1521
01:49:25,720 --> 01:49:26,914
That costs money.
1522
01:49:27,160 --> 01:49:28,798
But I'm rich!
1523
01:49:29,240 --> 01:49:32,596
He didn't question her andaccepted her whims.
1524
01:49:32,760 --> 01:49:35,593
He was more her mistress thanshe his.
1525
01:49:35,800 --> 01:49:39,236
Her tender words and kissescarried off his soul.
1526
01:49:39,440 --> 01:49:42,000
Where had she learned suchcorruption...
1527
01:49:42,200 --> 01:49:46,193
so deep and concealed that itwas almost immaterial?
1528
01:49:47,560 --> 01:49:49,676
One day, they parted early...
1529
01:49:49,880 --> 01:49:51,836
and, walking along theboulevard...
1530
01:49:52,080 --> 01:49:54,116
she saw the walls of herconvent.
1531
01:49:54,360 --> 01:49:56,749
Her early married life, walks inthe woods...
1532
01:49:56,960 --> 01:50:00,509
the Vicomte waltzing all passedbefore her eyes.
1533
01:50:00,760 --> 01:50:04,230
Leon suddenly seemed as remoteas the rest.
1534
01:50:04,760 --> 01:50:07,274
Yet I love him.
1535
01:50:07,840 --> 01:50:11,389
No matter, she wasn't happy.
1536
01:50:11,600 --> 01:50:13,352
She never had been.
1537
01:50:13,560 --> 01:50:17,155
Nothing was worth this quest.Everything lied.
1538
01:50:21,080 --> 01:50:21,910
What is it?
1539
01:50:22,200 --> 01:50:23,758
A man in black brought it.
1540
01:50:24,000 --> 01:50:25,956
He said it was most urgent.
1541
01:50:26,200 --> 01:50:28,191
Law and justice to Mme Bovary.
1542
01:50:28,400 --> 01:50:28,957
What sentence?
1543
01:50:30,320 --> 01:50:32,834
Within twenty-four hours...
1544
01:50:33,040 --> 01:50:35,998
...pay the sum of 8,000 francs.
- What?
1545
01:50:36,280 --> 01:50:38,874
Forced by legal means...
1546
01:50:39,160 --> 01:50:41,549
and notably by the confiscation...
1547
01:50:41,760 --> 01:50:43,352
of her personal goods.
1548
01:50:44,080 --> 01:50:46,389
By buying on credit, borrowing...
1549
01:50:46,640 --> 01:50:48,198
signing notes...
1550
01:50:48,400 --> 01:50:50,755
she had gathered for Lheureux...
1551
01:50:50,960 --> 01:50:53,633
a sum that he was eager toobtain.
1552
01:50:59,680 --> 01:51:00,999
Have you heard the news?
1553
01:51:03,120 --> 01:51:04,712
I suppose it's ajoke.
1554
01:51:07,920 --> 01:51:09,148
What do you mean?
1555
01:51:09,680 --> 01:51:11,432
My little lady...
1556
01:51:11,720 --> 01:51:14,951
did you think I'd supply you with
goods...
1557
01:51:15,160 --> 01:51:16,957
and money, out of kindness...
1558
01:51:17,120 --> 01:51:19,076
till the end of time?
1559
01:51:19,320 --> 01:51:22,198
I must recover my outlay. It's only
fair.
1560
01:51:23,400 --> 01:51:25,789
But just think: 8,000 francs!
1561
01:51:26,040 --> 01:51:29,794
The court upheld it and passed
judgement.
1562
01:51:31,600 --> 01:51:34,114
Anyway, you know it's not me.
1563
01:51:34,320 --> 01:51:36,675
It's my accountant, Vincart.
1564
01:51:38,800 --> 01:51:40,313
But couldn't you...
1565
01:51:41,200 --> 01:51:42,076
manage to...
1566
01:51:42,320 --> 01:51:43,639
I can't do a thing.
1567
01:51:43,840 --> 01:51:47,037
You don't know Vincart. He's worse
than an Arab.
1568
01:51:48,120 --> 01:51:51,078
Look, I didn't know. It's such a
surprise.
1569
01:51:51,320 --> 01:51:53,117
Whose fault is that?
1570
01:51:53,400 --> 01:51:57,029
I slave like a nigger while you're
enjoying yourself.
1571
01:51:57,440 --> 01:51:59,317
Don't you lecture me!
1572
01:51:59,640 --> 01:52:01,232
It won't do any harm.
1573
01:52:05,120 --> 01:52:08,237
I beg you to do something.
1574
01:52:09,640 --> 01:52:11,596
You're trying to seduce me!
1575
01:52:12,280 --> 01:52:13,508
You monster!
1576
01:52:13,720 --> 01:52:15,358
Oh, come, come.
1577
01:52:16,000 --> 01:52:17,479
I'll tell everyone about you.
1578
01:52:17,720 --> 01:52:20,109
I'll tell my husband.
1579
01:52:20,360 --> 01:52:23,193
Leave your poor husband out of
this.
1580
01:52:23,400 --> 01:52:26,392
Don't you think I can tell him a
thing or two?
1581
01:52:28,440 --> 01:52:30,635
I know it's not funny.
1582
01:52:30,880 --> 01:52:33,838
But debts never killed anyone.
1583
01:52:34,040 --> 01:52:37,032
When one has friends, like you...
1584
01:52:38,320 --> 01:52:40,072
Where can I find the money?
1585
01:52:40,280 --> 01:52:43,670
You have friends, I tell you...
1586
01:52:48,640 --> 01:52:49,993
I promise I'll sign...
1587
01:52:50,160 --> 01:52:51,752
You've signed enough.
1588
01:52:52,000 --> 01:52:54,309
- I'll sell...
- You've nothing to sell.
1589
01:52:57,280 --> 01:52:59,077
I really don't care.
1590
01:53:06,960 --> 01:53:10,873
Good day, madame, Maitre Hareng,
the bailiff.
1591
01:53:11,560 --> 01:53:14,313
I'm to draw up the list of the
goods...
1592
01:53:14,560 --> 01:53:17,711
to be confiscated. My two
witnesses...
1593
01:53:17,960 --> 01:53:19,473
Latour and Passepoil.
1594
01:53:26,400 --> 01:53:28,675
I won't take this phrenological
head...
1595
01:53:29,160 --> 01:53:31,515
no doubt a professional tool.
1596
01:53:31,760 --> 01:53:34,718
Let's say nine pans, five dishes...
1597
01:53:34,920 --> 01:53:37,832
three pots, four chairs...
1598
01:53:38,520 --> 01:53:39,669
two torches.
1599
01:53:44,520 --> 01:53:46,476
Very pretty. Quite charming!
1600
01:53:49,960 --> 01:53:53,839
The law allows me to leave a
guard for the goods.
1601
01:53:54,400 --> 01:53:57,836
But I'll take the responsibility...
1602
01:53:58,080 --> 01:53:59,593
of trusting you.
1603
01:53:59,840 --> 01:54:02,798
Latour and Passepoil will
guarantee...
1604
01:54:03,000 --> 01:54:06,629
the lawfulness of the operation.
1605
01:54:12,320 --> 01:54:15,437
Not a word of this to my husband,
understand?
1606
01:54:15,640 --> 01:54:17,198
Not a word.
1607
01:54:17,400 --> 01:54:19,550
I never say anything, ma'am.
1608
01:54:24,000 --> 01:54:25,797
It's turned chilly.
1609
01:54:30,360 --> 01:54:32,874
- I must go to Rouen tomorrow.
- Really?
1610
01:54:46,960 --> 01:54:47,756
Why're you here?
1611
01:54:48,000 --> 01:54:48,716
Are you busy?
1612
01:54:48,920 --> 01:54:51,275
No, but I didn't expect you today.
1613
01:54:51,520 --> 01:54:53,192
I need to talk. It's urgent.
1614
01:54:53,480 --> 01:54:56,392
I need you. I need 8,000 francs.
1615
01:54:56,600 --> 01:54:58,670
What? You must be mad!
1616
01:54:58,880 --> 01:55:02,668
No, not yet, not quite. Listen...
1617
01:55:03,120 --> 01:55:04,473
But what...
1618
01:55:04,640 --> 01:55:06,631
You must find the money.
1619
01:55:06,840 --> 01:55:07,750
How can I?
1620
01:55:07,960 --> 01:55:09,313
What a coward you are!
1621
01:55:09,600 --> 01:55:11,192
I'm sure you're panicking.
1622
01:55:11,360 --> 01:55:13,635
Perhaps a thousand cus would do.
1623
01:55:13,920 --> 01:55:16,559
All the more reason. You can find
1624
01:55:17,720 --> 01:55:19,438
Try!
1625
01:55:20,320 --> 01:55:21,719
I'll love you so!
1626
01:55:21,960 --> 01:55:23,154
But where? How?
1627
01:55:24,640 --> 01:55:26,153
If I were you, I'd know.
1628
01:55:26,400 --> 01:55:27,276
Where then?
1629
01:55:28,240 --> 01:55:29,229
Your office!
1630
01:55:29,800 --> 01:55:32,951
Her eyes blazed with a hellishrecklessness...
1631
01:55:33,200 --> 01:55:36,795
and the lids narrowed withsensual encouragement.
1632
01:55:37,000 --> 01:55:39,389
The young man felt himselfweakening...
1633
01:55:39,600 --> 01:55:42,353
before the silent will of thiswoman...
1634
01:55:42,560 --> 01:55:45,120
pushing him to commit a crime.He took fright.
1635
01:55:46,360 --> 01:55:47,679
How stupid I am!
1636
01:55:48,560 --> 01:55:52,189
Morel's back. His father's rich. I'll
bring it tomorrow.
1637
01:55:52,920 --> 01:55:56,629
Tomorrow at three. I'm sure he'll
lend it to me.
1638
01:55:56,920 --> 01:55:58,433
My friend Morel, I mean.
1639
01:56:00,360 --> 01:56:02,157
My dear, I really must be going.
1640
01:56:33,920 --> 01:56:36,593
Careful now. There's medicine in
there.
1641
01:56:39,640 --> 01:56:43,269
Delighted to see you. I didn't know
you were here.
1642
01:56:43,440 --> 01:56:44,634
You'll liven up the journey.
1643
01:56:44,920 --> 01:56:48,629
Often on a summer's day.
1644
01:56:48,960 --> 01:56:52,077
Girls dream of love so gay.
1645
01:56:52,520 --> 01:56:55,114
They should be locked up and made
to work.
1646
01:56:55,360 --> 01:56:57,715
Progress moves at a snail's pace!
1647
01:56:57,920 --> 01:56:59,512
We wallow in barbarity!
1648
01:57:00,440 --> 01:57:04,513
That's a bad scrofulous disorder.
1649
01:57:05,000 --> 01:57:08,470
Instead of getting drunk, you
should start a diet.
1650
01:57:09,400 --> 01:57:11,595
I know a good cream for you.
1651
01:57:12,080 --> 01:57:15,629
Well, I hope you'll do a show for
us now.
1652
01:57:30,520 --> 01:57:32,636
Ma'am! It's a scandal!
1653
01:57:32,840 --> 01:57:33,795
What's wrong?
1654
01:57:34,040 --> 01:57:36,156
There are bills posted on the
square.
1655
01:57:37,840 --> 01:57:38,875
Does my husband know?
1656
01:57:39,080 --> 01:57:41,640
No, he left early. I was just up.
1657
01:57:43,800 --> 01:57:46,758
If I were you, I'd go to see the
notary.
1658
01:57:46,920 --> 01:57:50,595
Do you think so? We hardly know
him.
1659
01:57:50,760 --> 01:57:51,988
I'd go anyway.
1660
01:57:55,280 --> 01:57:57,157
I should have the money later.
1661
01:57:57,360 --> 01:57:59,874
Seeing Maitre Guillaumin won't do
any harm.
1662
01:58:01,560 --> 01:58:02,709
You really think so?
1663
01:58:06,120 --> 01:58:07,109
My black dress.
1664
01:58:07,400 --> 01:58:09,277
I'll take the back door.
1665
01:58:17,200 --> 01:58:18,394
A thousand cus?
1666
01:58:21,480 --> 01:58:24,790
Why do you need such a sum, my
dear lady?
1667
01:58:26,320 --> 01:58:28,550
You should have consulted me.
1668
01:58:29,200 --> 01:58:32,476
There are a hundred practical
ways...
1669
01:58:32,760 --> 01:58:34,159
of investing.
1670
01:58:36,720 --> 01:58:38,153
Why did you wait?
1671
01:58:40,880 --> 01:58:42,313
I don't know.
1672
01:58:42,760 --> 01:58:44,159
Do I scare you?
1673
01:58:44,280 --> 01:58:45,633
You're usually brave.
1674
01:58:47,360 --> 01:58:50,989
I'm most devoted to you. You do
know that?
1675
01:58:53,040 --> 01:58:54,837
You're a pretty woman...
1676
01:58:54,960 --> 01:58:56,678
the glory of our town.
1677
01:58:56,840 --> 01:58:59,400
I'm most fond of grace and beauty.
1678
01:59:04,760 --> 01:59:06,352
What's your decision?
1679
01:59:07,200 --> 01:59:08,189
What?
1680
01:59:08,920 --> 01:59:10,512
The money?
1681
01:59:15,800 --> 01:59:17,677
You'll get the damn money.
1682
01:59:19,160 --> 01:59:21,151
You're
playing with my despair.
1683
01:59:21,400 --> 01:59:23,630
I'm to be pitied, not bought!
1684
01:59:25,080 --> 01:59:26,149
Stay!
1685
01:59:28,440 --> 01:59:30,749
- Well?
- Nothing. I'm desperate.
1686
01:59:31,480 --> 01:59:33,596
Perhaps there's someone...
1687
01:59:33,840 --> 01:59:36,195
No. There's nobody.
1688
01:59:36,960 --> 01:59:39,269
You said this afternoon perhaps.
1689
01:59:39,440 --> 01:59:41,158
Yes, perhaps...
1690
01:59:41,320 --> 01:59:42,753
The master will soon be in.
1691
01:59:43,000 --> 01:59:43,989
Yes, I know!
1692
01:59:45,480 --> 01:59:48,074
I won't see him. I couldn't stand it!
1693
01:59:48,240 --> 01:59:50,879
I can't forgive him for knowing
me! Never.
1694
01:59:54,920 --> 01:59:58,230
Mother Rolet! Mother Rolet, for
pity's sake!
1695
01:59:59,000 --> 02:00:00,149
I can't breathe!
1696
02:00:02,440 --> 02:00:03,668
I'll unlace you.
1697
02:00:06,040 --> 02:00:06,916
What time is it?
1698
02:00:07,080 --> 02:00:08,149
Lt'll soon be three.
1699
02:00:12,080 --> 02:00:15,231
The person I'm expecting may be
at my house.
1700
02:00:15,720 --> 02:00:16,869
I can't remember.
1701
02:00:17,920 --> 02:00:19,512
Run and fetch him.
1702
02:00:19,800 --> 02:00:20,710
But the babies...
1703
02:00:20,960 --> 02:00:23,110
I'll look after them. Please hurry.
1704
02:00:23,360 --> 02:00:24,554
I'm going, ma'am.
1705
02:00:24,720 --> 02:00:25,709
I'm going.
1706
02:00:39,880 --> 02:00:40,835
What?
1707
02:00:41,040 --> 02:00:43,679
Nobody. Doctor's crying. Everyone's
looking for you.
1708
02:00:44,680 --> 02:00:45,908
Are you ill?
1709
02:00:53,680 --> 02:00:57,468
Him! He'll save me.
1710
02:01:17,120 --> 02:01:20,192
He's kind, he's thoughtful...
1711
02:01:21,240 --> 02:01:22,434
he's generous.
1712
02:01:28,000 --> 02:01:29,149
Oh! It's you!
1713
02:01:30,640 --> 02:01:31,789
Yes, it's me.
1714
02:01:34,000 --> 02:01:36,798
Rodolphe, I need to ask some
advice.
1715
02:01:39,440 --> 02:01:40,395
Still the same.
1716
02:01:40,640 --> 02:01:41,789
Still as charming.
1717
02:01:42,000 --> 02:01:45,629
They're sad charms, my friend, as
you disdained them.
1718
02:01:46,200 --> 02:01:47,713
No, I'm sure I was right.
1719
02:01:47,920 --> 02:01:50,434
I couldn't lead you off like that.
1720
02:01:50,680 --> 02:01:52,750
No matter. I've suffered.
1721
02:01:53,880 --> 02:01:57,395
So have I, Emma. Such is life.
1722
02:01:58,280 --> 02:02:00,589
Has it been kind to you since we
parted?
1723
02:02:01,080 --> 02:02:02,593
Neither kind nor unkind.
1724
02:02:04,600 --> 02:02:06,238
We shouldn't have parted.
1725
02:02:06,440 --> 02:02:08,510
Yes, perhaps.
1726
02:02:08,880 --> 02:02:10,313
You think so?
1727
02:02:10,440 --> 02:02:12,556
If only you knew! I loved you so!
1728
02:02:12,840 --> 02:02:15,593
How could I part with the
happiness you gave me?
1729
02:02:15,840 --> 02:02:19,116
I almost died of desperation. I'll
tell you about it.
1730
02:02:19,680 --> 02:02:20,999
You fled from me.
1731
02:02:23,680 --> 02:02:25,830
You love other women, admit it!
1732
02:02:26,480 --> 02:02:30,359
I understand. You charmed them
just like me.
1733
02:02:31,000 --> 02:02:33,753
You're a man. You make women
love you.
1734
02:02:35,720 --> 02:02:39,235
We'll start again, won't we? We'll
love again.
1735
02:02:40,520 --> 02:02:41,589
I'm laughing!
1736
02:02:42,640 --> 02:02:43,709
I'm happy!
1737
02:02:47,480 --> 02:02:48,993
Say something!
1738
02:03:08,040 --> 02:03:09,359
You've been crying.
1739
02:03:10,240 --> 02:03:11,195
Why?
1740
02:03:12,840 --> 02:03:16,913
Forgive me. You're the only one I
really like.
1741
02:03:17,520 --> 02:03:20,353
I've been stupid and cruel. I love
you.
1742
02:03:20,800 --> 02:03:22,392
I'll always love you.
1743
02:03:22,640 --> 02:03:23,868
What's wrong? Tell me.
1744
02:03:25,160 --> 02:03:28,277
I'm ruined, Rodolphe. I need 3,000
francs.
1745
02:03:31,120 --> 02:03:34,112
My husband placed his money with
a crooked notary.
1746
02:03:34,320 --> 02:03:36,834
We borrowed because his patients
didn't pay.
1747
02:03:37,040 --> 02:03:40,077
Without 3,000 francs, the bailiffs
will come.
1748
02:03:40,360 --> 02:03:41,918
At this very moment.
1749
02:03:43,960 --> 02:03:47,111
Counting on your friendship, I
came to see you.
1750
02:03:49,000 --> 02:03:50,228
But...
1751
02:03:51,480 --> 02:03:52,959
I don't have it, my dear lady.
1752
02:03:55,800 --> 02:03:56,949
You don't have it?
1753
02:03:59,920 --> 02:04:01,194
You don't have it?
1754
02:04:04,280 --> 02:04:05,633
You don't have it?
1755
02:04:07,000 --> 02:04:09,116
This is my final humiliation.
1756
02:04:09,400 --> 02:04:11,391
You never loved me. You're as bad
as the others.
1757
02:04:12,760 --> 02:04:15,877
Poor people don't buy tortoise-
shell clocks!
1758
02:04:16,120 --> 02:04:18,714
Or watch trinkets! You lack
nothing!
1759
02:04:18,960 --> 02:04:22,589
You have a house and land. You
hunt, you go to Paris!
1760
02:04:22,840 --> 02:04:26,276
This can be turned into money. I
don't want it.
1761
02:04:26,400 --> 02:04:27,310
Keep it!
1762
02:04:29,360 --> 02:04:32,511
I'd have given up everything for
you.
1763
02:04:32,720 --> 02:04:36,156
I'd have begged, just for a smile
and a "thank you".
1764
02:04:36,400 --> 02:04:38,038
Without you, I'd have been happy!
1765
02:04:38,520 --> 02:04:40,351
Why did you do it?
1766
02:04:40,840 --> 02:04:44,230
You even told me right here you
loved me.
1767
02:04:44,360 --> 02:04:47,750
You should have sent me away. My
hands are hot from your kisses.
1768
02:04:47,880 --> 02:04:50,110
You swore love on your knees.
1769
02:04:50,480 --> 02:04:52,198
Two years of dreams!
1770
02:04:52,360 --> 02:04:54,237
Your letter tore my heart apart.
1771
02:04:55,840 --> 02:04:58,070
And I come to the rich, happy, free
man...
1772
02:04:58,320 --> 02:05:00,356
to ask help anybody would give.
1773
02:05:00,600 --> 02:05:02,989
I beg, bring back all my love...
1774
02:05:03,200 --> 02:05:05,634
and he turns me away for 3,000
francs!
1775
02:05:06,280 --> 02:05:07,429
I don't have it.
1776
02:05:29,280 --> 02:05:32,158
If God knows our needs, whybother praying?
1777
02:05:32,320 --> 02:05:33,196
Be serious.
1778
02:05:33,960 --> 02:05:36,997
I admire Christianity. It freedslaves...
1779
02:05:37,160 --> 02:05:40,914
created a much-needed moralorder. But the texts!
1780
02:05:41,120 --> 02:05:42,951
All cooked up by Jesuits!
1781
02:05:43,520 --> 02:05:45,431
The key! For the room where...
1782
02:05:45,680 --> 02:05:46,510
What?
1783
02:05:47,120 --> 02:05:49,509
Give it to me. We have rats at
home.
1784
02:05:49,680 --> 02:05:51,477
They're stopping me sleeping.
1785
02:05:51,720 --> 02:05:52,675
I have to ask.
1786
02:05:52,800 --> 02:05:54,597
Don't bother. I'll tell him later.
1787
02:05:54,880 --> 02:05:56,996
Bring some sodium chloride.
1788
02:05:58,240 --> 02:05:59,468
Come on, light the way.
1789
02:06:10,480 --> 02:06:11,356
Stop it!
1790
02:06:13,120 --> 02:06:14,155
Be quiet.
1791
02:06:14,320 --> 02:06:15,150
Why?
1792
02:06:15,440 --> 02:06:17,670
Don't say anything. To anyone.
1793
02:06:18,560 --> 02:06:19,913
They'd blame your master.
1794
02:06:41,000 --> 02:06:41,955
Thank God, you're here!
1795
02:06:42,200 --> 02:06:44,668
What's going on? What's happening
to us?
1796
02:06:45,600 --> 02:06:46,635
Why?
1797
02:06:54,160 --> 02:06:55,309
Tell me!
1798
02:07:02,520 --> 02:07:03,669
You'll read it tomorrow.
1799
02:07:05,600 --> 02:07:08,068
For now, I beg you, don't ask me a
single question.
1800
02:07:10,480 --> 02:07:11,629
I beg you, leave me.
1801
02:07:31,400 --> 02:07:32,913
My death isn't much.
1802
02:07:35,400 --> 02:07:36,515
I'll fall asleep...
1803
02:07:38,160 --> 02:07:39,388
and it will be over.
1804
02:07:46,720 --> 02:07:47,994
I'm thirsty!
1805
02:07:48,720 --> 02:07:50,153
I'm so thirsty!
1806
02:07:52,160 --> 02:07:53,957
- What's wrong?
- It's nothing.
1807
02:07:58,160 --> 02:07:59,070
More!
1808
02:07:59,960 --> 02:08:01,439
Open the window, I'm stifling.
1809
02:08:07,280 --> 02:08:10,158
It's extraordinary. It looks like
white gravel.
1810
02:08:10,320 --> 02:08:11,958
No! You're mistaken!
1811
02:08:30,400 --> 02:08:31,594
I'm cold.
1812
02:08:36,360 --> 02:08:37,588
I'm cold.
1813
02:08:48,520 --> 02:08:50,715
I feel better. I'll get up later.
1814
02:08:54,120 --> 02:08:55,394
It's unbearable!
1815
02:08:58,320 --> 02:09:00,788
Tell me! What did you eat?
1816
02:09:01,080 --> 02:09:02,069
Answer me...
1817
02:09:02,280 --> 02:09:03,269
for God's sake!
1818
02:09:03,480 --> 02:09:04,390
There...
1819
02:09:14,560 --> 02:09:16,994
"Let no one be accused..." Oh, God!
1820
02:09:21,160 --> 02:09:22,036
Poisoned!
1821
02:09:25,200 --> 02:09:26,189
Poisoned!
1822
02:09:27,560 --> 02:09:28,834
Help!
1823
02:09:31,520 --> 02:09:34,876
Calm down. We just need to give
her a strong antidote.
1824
02:09:35,080 --> 02:09:36,274
What's the poison?
1825
02:09:36,480 --> 02:09:37,959
Arsenic!
1826
02:09:38,120 --> 02:09:39,553
We need an analysis.
1827
02:09:39,800 --> 02:09:42,872
Do it, just do it. Save her.
1828
02:10:00,880 --> 02:10:02,074
Don't cry.
1829
02:10:03,960 --> 02:10:05,871
Soon I won't torment you any
more.
1830
02:10:06,640 --> 02:10:07,675
But why?
1831
02:10:09,320 --> 02:10:10,469
Who made you do it?
1832
02:10:11,640 --> 02:10:13,153
I had to do it, dear.
1833
02:10:16,440 --> 02:10:18,237
Weren't you happy with me?
1834
02:10:19,880 --> 02:10:21,199
Is it my fault?
1835
02:10:24,360 --> 02:10:25,873
I did everything I could.
1836
02:10:28,600 --> 02:10:30,352
That's true. You're a good man.
1837
02:10:33,520 --> 02:10:36,114
She hoped she was finished with
the treachery...
1838
02:10:36,360 --> 02:10:39,875
wickedness and consuming greedthat tortured her.
1839
02:10:40,040 --> 02:10:41,871
She hated no one, now.
1840
02:10:42,080 --> 02:10:45,117
Twilight descended over hermind...
1841
02:10:45,360 --> 02:10:47,749
and, of all the earth's noises,she heard only...
1842
02:10:47,920 --> 02:10:50,878
the intermittent sobbing of herpoor love...
1843
02:10:51,120 --> 02:10:54,715
as soft and faint as the lastecho of a symphony...
1844
02:10:54,880 --> 02:10:55,915
fading away.
1845
02:11:02,520 --> 02:11:04,272
Bring me Berthe.
1846
02:11:04,480 --> 02:11:05,993
You're not feeling worse?
1847
02:11:16,680 --> 02:11:19,558
How pale you are! You're sweating!
1848
02:11:20,600 --> 02:11:21,794
I'm scared.
1849
02:11:30,120 --> 02:11:30,950
That's enough!
1850
02:13:08,720 --> 02:13:12,235
It was blowing so strong thatday...
1851
02:13:12,400 --> 02:13:14,072
that it blew her petticoats...
1852
02:13:14,360 --> 02:13:15,588
far away.
1853
02:13:15,840 --> 02:13:16,750
The blind man!
1854
02:13:32,960 --> 02:13:35,110
Farewell! Farewell!
1855
02:13:41,720 --> 02:13:43,119
Pray, my son.
1856
02:13:45,360 --> 02:13:46,679
But I'm suffering!
1857
02:13:47,480 --> 02:13:49,596
God is great!
1858
02:13:49,720 --> 02:13:51,517
We must accept His will.
1859
02:13:53,400 --> 02:13:56,073
I hate your God!
1860
02:13:56,600 --> 02:13:58,716
The spirit of rebellion is still
within you.
1861
02:14:19,760 --> 02:14:21,716
Fate's the one to blame.
1862
02:14:28,840 --> 02:14:31,877
One evening, Berthe came tofetch him for dinner.
1863
02:14:32,120 --> 02:14:35,635
He was sitting under the arbour.She gently pushed him.
1864
02:14:35,800 --> 02:14:37,711
He fell to the ground. He wasdead.
1865
02:14:37,960 --> 02:14:41,270
12 francs and 74 centimes wereleft after sale...
1866
02:14:41,440 --> 02:14:44,989
and that paid for Berthe's trip toher grandmother's.
1867
02:14:45,200 --> 02:14:47,031
The old lady died that year.
1868
02:14:47,280 --> 02:14:50,590
Old Rouault being paralysed, anaunt took her in.
1869
02:14:50,880 --> 02:14:53,394
She is poor and has sent her towork...
1870
02:14:53,680 --> 02:14:54,715
in a cotton mill.
1871
02:14:54,960 --> 02:14:57,235
Homais'practice grows likewildfire.
1872
02:14:57,480 --> 02:15:00,597
Authority respects him andpublic opinion protects him.
1873
02:15:00,800 --> 02:15:02,870
He has just received the Legionof Honour.
130991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.