All language subtitles for The Fatal Encounter (2014).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,280 --> 00:00:40,076 Are you the doctor? 2 00:00:40,520 --> 00:00:41,714 Yes. Climb on. 3 00:00:44,400 --> 00:00:46,675 Rouault's one of the richest around here. 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,394 He broke his leg after a night's drinking. 5 00:00:51,000 --> 00:00:51,750 It's that way. 6 00:00:55,520 --> 00:00:57,351 His wife died 2 years ago. 7 00:00:57,560 --> 00:01:00,313 His daughter runs the house now. 8 00:01:10,320 --> 00:01:11,275 Wait. 9 00:01:45,000 --> 00:01:46,115 Follow me. 10 00:01:50,160 --> 00:01:50,956 Oh, excuse me! 11 00:02:02,920 --> 00:02:04,148 The doctor, father. 12 00:02:05,080 --> 00:02:07,435 Doctor, I've broken my leg. 13 00:02:08,080 --> 00:02:09,911 Let's have a look at it. 14 00:02:14,520 --> 00:02:17,956 It's a neat fracture, nice and clean. 15 00:02:18,600 --> 00:02:21,034 I'll make you a splint. 16 00:02:21,560 --> 00:02:24,711 We'll need to have some little pads made too. 17 00:02:25,560 --> 00:02:27,073 Can you do that, Emma? 18 00:02:35,360 --> 00:02:37,078 This should do it. 19 00:03:01,960 --> 00:03:04,155 - Will it take long to set? - Two months. 20 00:03:06,440 --> 00:03:09,955 Perhaps less. I'll call back to see you... 21 00:03:10,160 --> 00:03:11,070 in three days. 22 00:03:11,960 --> 00:03:13,712 Emma, show the doctor out. 23 00:03:15,400 --> 00:03:16,594 Good-bye, mademoiselle. 24 00:03:19,720 --> 00:03:21,392 I'd like to know your name. 25 00:03:22,000 --> 00:03:23,069 Charbovari. 26 00:03:24,000 --> 00:03:24,637 Pardon me? 27 00:03:26,280 --> 00:03:27,998 Charles Bovary. 28 00:03:30,440 --> 00:03:32,112 See you in three days, doctor. 29 00:04:02,120 --> 00:04:04,236 M. Rouault. What a surprise! 30 00:04:04,520 --> 00:04:07,671 Look. A doctor in Yvetot couldn't have done better. 31 00:04:07,880 --> 00:04:09,074 Even one in Rouen! 32 00:04:10,600 --> 00:04:11,191 Here. 33 00:04:12,520 --> 00:04:13,919 Here's what I owe you. 34 00:04:17,800 --> 00:04:21,395 I don't owe you this but I'm happy to give it to you. 35 00:04:21,880 --> 00:04:24,030 You're a widower too, I hear. 36 00:04:24,560 --> 00:04:26,391 Yes, for eight months now. 37 00:04:29,520 --> 00:04:31,590 When I lost my poor wife... 38 00:04:31,920 --> 00:04:34,388 I'd go to the fields to be alone. 39 00:04:35,360 --> 00:04:38,113 I'd fall at the foot of a tree, crying... 40 00:04:38,360 --> 00:04:40,316 and raving at the good Lord. 41 00:04:41,200 --> 00:04:44,431 When I thought of others holding their dear wives... 42 00:04:46,360 --> 00:04:47,998 I nearly went crazy. 43 00:04:49,840 --> 00:04:53,116 I'd hit the ground with my stick. I couldn't eat. 44 00:04:54,160 --> 00:04:55,388 You won't believe me... 45 00:04:55,600 --> 00:04:58,319 but the idea of going to the cafe sickened me. 46 00:05:00,120 --> 00:05:02,634 And then, slowly... 47 00:05:03,280 --> 00:05:05,191 one day followed another... 48 00:05:05,800 --> 00:05:09,554 spring followed winter and autumn came after summer... 49 00:05:10,680 --> 00:05:12,079 it faded away... 50 00:05:12,760 --> 00:05:15,228 it drained away bit by bit... 51 00:05:16,160 --> 00:05:16,956 it went away. 52 00:05:19,200 --> 00:05:20,838 Stir yourself, M. Bovary. 53 00:05:21,160 --> 00:05:23,549 You'll see, you'll get over it. 54 00:05:24,840 --> 00:05:26,512 Yes, I'm sure I will. 55 00:05:26,720 --> 00:05:27,755 Come and see us. 56 00:05:28,440 --> 00:05:29,429 My daughter... 57 00:05:30,320 --> 00:05:32,072 talks of you sometimes... 58 00:05:33,000 --> 00:05:34,718 she says you've forgotten her. 59 00:05:35,720 --> 00:05:39,030 We'll ferret out a rabbit for you, to cheer you up. 60 00:05:58,880 --> 00:06:01,758 Monsieur Charles! How kind to come and see us. 61 00:06:02,800 --> 00:06:05,758 Father's running around all over the place, thanks to you. 62 00:06:06,440 --> 00:06:07,839 Let me offer you a drink. 63 00:06:08,040 --> 00:06:09,359 No, thank you. 64 00:06:09,600 --> 00:06:10,953 Really. 65 00:06:12,200 --> 00:06:14,668 Come on, let's drink. I'm thirsty. 66 00:06:19,080 --> 00:06:20,308 I'm disturbing you... 67 00:06:48,400 --> 00:06:50,755 I've had dizzy spells for a month now. 68 00:06:53,080 --> 00:06:54,991 Would sea-bathing do me good? 69 00:06:55,200 --> 00:06:56,519 Sea-bathing? 70 00:06:58,920 --> 00:07:02,230 That's good... for dizzy spells. 71 00:07:06,240 --> 00:07:08,834 At the convent, I'd pretend to faint. 72 00:07:09,560 --> 00:07:11,710 The nuns would all rush over. 73 00:07:12,840 --> 00:07:14,512 Why did you do that? 74 00:07:16,720 --> 00:07:18,278 To be fussed over. 75 00:07:25,360 --> 00:07:26,554 Come with me. 76 00:07:30,040 --> 00:07:33,350 I like music, but the classes were so dull. 77 00:07:34,920 --> 00:07:36,911 This was a prize for arithmetic... 78 00:07:37,400 --> 00:07:39,197 and this one for reading. 79 00:07:40,400 --> 00:07:41,753 This one too. 80 00:07:46,360 --> 00:07:49,750 My poor mother was so proud of me with my laurels. 81 00:07:55,360 --> 00:07:57,396 On the first Friday of the month... 82 00:07:57,600 --> 00:08:00,797 I pick flowers from the garden for her grave. 83 00:08:10,280 --> 00:08:12,396 I'd like to live in town. 84 00:08:12,600 --> 00:08:14,113 At least in winter. 85 00:08:15,280 --> 00:08:18,556 There again, summer days are so long, they're even duller. 86 00:08:19,920 --> 00:08:21,194 Don't you think? 87 00:08:23,920 --> 00:08:25,353 Maitre Rouault! 88 00:08:27,240 --> 00:08:28,468 M. Bovary! 89 00:08:30,640 --> 00:08:31,789 Maitre Rouault! 90 00:08:34,280 --> 00:08:36,555 I've something to say to you. 91 00:08:36,760 --> 00:08:40,275 Tell me then... Perhaps I already know what it is. 92 00:08:40,480 --> 00:08:41,356 M. Rouault... 93 00:08:51,520 --> 00:08:53,556 There's nothing I'd like better... 94 00:08:54,840 --> 00:08:56,876 and I expect the lass agrees... 95 00:08:57,080 --> 00:08:59,036 but we must ask her opinion. 96 00:08:59,280 --> 00:09:01,555 Now, this is what we'll do: 97 00:09:01,760 --> 00:09:04,115 I'll go home but don't bother coming. 98 00:09:04,320 --> 00:09:06,595 All the workers are there for supper. 99 00:09:07,160 --> 00:09:09,151 It would be a shock for her. 100 00:09:09,360 --> 00:09:12,636 But so as you won't fret, if it's yes... 101 00:09:12,840 --> 00:09:15,991 I'll push the shutter back against the wall. 102 00:09:16,200 --> 00:09:18,873 You can see it from behind the barn. 103 00:10:08,120 --> 00:10:08,836 Are you happy? 104 00:10:09,040 --> 00:10:12,396 Yes. But I'd have liked a midnight wedding, by torch-light. 105 00:10:13,800 --> 00:10:14,869 It's a fine day. 106 00:10:15,080 --> 00:10:16,229 That it is! 107 00:10:55,280 --> 00:10:57,191 Charles, you have to cut it. 108 00:11:04,600 --> 00:11:06,352 Go on, Charles, cut it. 109 00:11:07,160 --> 00:11:09,037 Cut it, cut it! 110 00:11:12,400 --> 00:11:14,118 I'm counting on you, dear... 111 00:11:14,320 --> 00:11:16,595 to make my Charles happy at last. 112 00:11:17,240 --> 00:11:18,514 He's so deserving. 113 00:11:38,480 --> 00:11:40,550 I'll put the trap away. Wait here. 114 00:11:56,720 --> 00:11:59,314 Nastasie, this is Madame. 115 00:12:00,040 --> 00:12:02,315 Emma, this is Nastasie, the housekeeper. 116 00:12:02,520 --> 00:12:03,475 I haven't cooked. 117 00:12:03,680 --> 00:12:06,148 That was wise. We aren't hungry. 118 00:12:11,520 --> 00:12:13,556 You can go to bed, Nastasie. 119 00:12:17,120 --> 00:12:19,554 Do you want to see my surgery? 120 00:12:21,440 --> 00:12:23,032 I'll see it tomorrow. 121 00:12:25,720 --> 00:12:26,994 I want to go to bed. 122 00:12:47,040 --> 00:12:48,029 Nastasie! 123 00:12:49,480 --> 00:12:52,995 Madame's hungry and so am I. What can we have? 124 00:12:53,200 --> 00:12:54,155 I've made soup. 125 00:12:54,360 --> 00:12:56,316 Good but we need a choice. 126 00:12:56,520 --> 00:12:58,795 Some chocolate or tea. 127 00:12:59,440 --> 00:13:00,634 We haven't any. 128 00:13:02,000 --> 00:13:02,512 Emma! 129 00:13:05,000 --> 00:13:07,434 What do you want to eat? What would you really like? 130 00:13:09,560 --> 00:13:11,790 I don't know, I don't mind. 131 00:13:12,560 --> 00:13:13,197 Some soup? 132 00:13:16,200 --> 00:13:18,475 Yes, soup. That's fine. 133 00:14:17,840 --> 00:14:19,068 You're later every day. 134 00:14:19,280 --> 00:14:21,840 Yes, I know. But it's a good sign. 135 00:14:22,240 --> 00:14:23,912 I've more and more patients. 136 00:14:24,520 --> 00:14:25,839 You must be tired. 137 00:14:26,400 --> 00:14:27,879 A little, yes. 138 00:14:28,440 --> 00:14:30,476 Come and eat. I've made some gruel. 139 00:14:30,680 --> 00:14:31,749 Where's Nastasie? 140 00:14:32,200 --> 00:14:34,430 It was late. I sent her to bed. 141 00:14:35,440 --> 00:14:36,873 I don't want to keep her. 142 00:14:37,440 --> 00:14:38,270 She's too old. 143 00:14:40,920 --> 00:14:45,072 As their life together became more intimate... 144 00:14:45,600 --> 00:14:49,354 a growing detachment distanced her from him. 145 00:14:49,960 --> 00:14:53,350 Charles'conversation was as flat as a pavement. 146 00:14:53,560 --> 00:14:54,515 It's going to rain. 147 00:14:54,720 --> 00:14:57,632 His borrowed ideas trudged past in colourless procession... 148 00:14:57,840 --> 00:15:00,638 without emotion, laughter or dreams. 149 00:15:00,840 --> 00:15:02,159 Well, I think so. 150 00:15:31,400 --> 00:15:33,436 O God, why did I get married? 151 00:15:41,080 --> 00:15:42,035 Home already? 152 00:15:42,240 --> 00:15:45,232 I still have two patients to see. I've come... 153 00:15:45,440 --> 00:15:47,874 I sent your bills to M. Pommier and Mme Loubet. 154 00:15:48,080 --> 00:15:49,195 That's good. 155 00:15:50,240 --> 00:15:52,435 Remember the Marquis d'Andervilliers? 156 00:15:53,000 --> 00:15:54,718 The abscess in his mouth... 157 00:15:55,880 --> 00:15:58,952 He asked us for some cherry-tree cuttings. 158 00:15:59,600 --> 00:16:00,191 I never saw him. 159 00:16:01,280 --> 00:16:03,589 No, but you will see him. 160 00:16:04,280 --> 00:16:07,875 Just think, he's invited us to his ball. 161 00:16:09,440 --> 00:16:09,997 Us? 162 00:16:10,200 --> 00:16:11,997 Yes. To his grand ball! 163 00:16:12,440 --> 00:16:14,510 It is true? Is it really true? 164 00:16:14,720 --> 00:16:17,029 Yes, honestly. In two weeks time. 165 00:16:18,400 --> 00:16:21,437 Charles! Tell me, will I have a pretty dress? 166 00:16:21,640 --> 00:16:22,868 Of course. 167 00:16:35,800 --> 00:16:37,518 Monsieur and Madame Bovary. 168 00:16:48,800 --> 00:16:50,472 Don't rumple my dress. 169 00:16:51,120 --> 00:16:52,519 Are you happy? 170 00:16:53,680 --> 00:16:55,511 My shoes will be awkward for dancing. 171 00:16:55,720 --> 00:16:58,996 Dancing? They'd laugh at you! A doctor doesn't dance! 172 00:17:03,560 --> 00:17:05,118 Look! Champagne! 173 00:17:05,320 --> 00:17:06,070 I'll get some. 174 00:17:06,280 --> 00:17:07,156 That's kind. 175 00:17:18,400 --> 00:17:20,197 - Castellane. - Bovary. 176 00:17:52,240 --> 00:17:53,832 Oh! Just right! 177 00:17:54,200 --> 00:17:57,317 You danced well. You were very graceful. 178 00:17:58,160 --> 00:18:00,674 There are even more mysterious sights: 179 00:18:01,040 --> 00:18:04,589 Vesuvius at dawn, the rose gardens of Genoa... 180 00:18:04,800 --> 00:18:06,313 the Coliseum by moonlight. 181 00:18:07,040 --> 00:18:09,315 Moonlight's beautiful everywhere. 182 00:18:10,560 --> 00:18:12,915 You're radiant, dear Berthe. 183 00:18:17,160 --> 00:18:19,958 Romulus and Miss Arabelle were two lengths ahead. 184 00:18:20,160 --> 00:18:23,550 I jumped the ditch. That's how to win 2,000 pounds in England. 185 00:18:23,760 --> 00:18:27,275 You're luckier than I. My horses are running to fat. 186 00:18:36,520 --> 00:18:40,229 Could you pick my fan up from behind the sofa, sir? 187 00:18:47,360 --> 00:18:49,794 Maxime, for pity's sake, it's too hot. 188 00:18:50,000 --> 00:18:52,070 Your wish is my command, my dear. 189 00:18:52,280 --> 00:18:52,712 Lucien! 190 00:19:04,560 --> 00:19:05,913 Madame, may I? 191 00:19:06,120 --> 00:19:08,793 Oh, but I'm hardly familiar with the waltz. 192 00:19:09,000 --> 00:19:11,833 I'll lead. You'll manage very well. 193 00:21:25,000 --> 00:21:25,830 You, Vicomte! 194 00:21:56,840 --> 00:21:58,956 She certainly knows how to waltz! 195 00:21:59,600 --> 00:22:01,670 She probably has lots of practice. 196 00:22:26,920 --> 00:22:28,831 We're among the last to leave. 197 00:22:30,120 --> 00:22:31,633 Did you have fun? 198 00:22:32,200 --> 00:22:34,191 It's the most beautiful day of my life. 199 00:22:48,000 --> 00:22:48,637 What is it? 200 00:22:48,840 --> 00:22:52,310 I'm taking my boots off. My feet are killing me. 201 00:22:57,400 --> 00:22:59,231 The most beautiful day of my life. 202 00:23:03,240 --> 00:23:07,028 The doctor from Yvetot didn't agree... 203 00:23:07,400 --> 00:23:09,789 with the treatment I gave old Bouret. 204 00:23:10,800 --> 00:23:12,836 The family looked pretty grim. 205 00:23:14,240 --> 00:23:15,832 What did you answer? 206 00:23:17,160 --> 00:23:17,956 Nothing. 207 00:23:18,840 --> 00:23:20,353 What could I answer? 208 00:23:21,360 --> 00:23:22,156 What? 209 00:23:23,520 --> 00:23:25,556 You were humiliated by a man... 210 00:23:25,760 --> 00:23:27,273 who isn't your equal? 211 00:23:28,040 --> 00:23:31,032 He didn't share my opinion nor I his. 212 00:23:31,240 --> 00:23:34,676 How dare he judge you! It's shameful! 213 00:23:35,080 --> 00:23:36,911 It doesn't matter. 214 00:23:37,760 --> 00:23:39,079 Don't get so upset. 215 00:23:39,280 --> 00:23:41,077 No, I won't stand for it! 216 00:23:46,040 --> 00:23:48,235 What a pitiful man! 217 00:23:52,800 --> 00:23:55,189 Secretly, she was waiting for something. 218 00:23:55,400 --> 00:23:58,073 Every day, on awakening, she expected it. 219 00:23:58,280 --> 00:24:01,317 She listened to every sound, surprised when nothing came. 220 00:24:01,600 --> 00:24:04,034 Then, at sunset, ever sadder... 221 00:24:04,240 --> 00:24:06,117 she longed for the next day. 222 00:24:07,440 --> 00:24:08,953 At that time, she hoped... 223 00:24:09,160 --> 00:24:11,754 that the Marquis would give another ball. 224 00:24:11,960 --> 00:24:15,111 But September went by without a letter or a visit. 225 00:24:20,480 --> 00:24:21,879 She gave up music... 226 00:24:22,080 --> 00:24:25,277 left her drawings and needlework in the cupboard. 227 00:24:25,480 --> 00:24:27,152 Sewing annoyed her. 228 00:24:27,360 --> 00:24:29,316 "I've read everything," she'd say. 229 00:24:29,520 --> 00:24:31,795 She sat holding the tongues in the fire... 230 00:24:32,000 --> 00:24:33,797 or watching the rain fall. 231 00:24:36,880 --> 00:24:39,633 Charles had noticed his wife's languor. 232 00:24:39,840 --> 00:24:42,354 For a while, he didn't know what to do... 233 00:24:42,560 --> 00:24:44,915 then he made a secret decision... 234 00:24:45,120 --> 00:24:48,715 hoping that what for him was a great sacrifice... 235 00:24:48,920 --> 00:24:51,753 would allow Emma's health to improve. 236 00:24:52,720 --> 00:24:55,473 Would you be sad... 237 00:24:56,560 --> 00:24:58,232 to leave Tostes? 238 00:25:00,080 --> 00:25:01,672 Why do you ask? 239 00:25:02,040 --> 00:25:04,076 Because if you agree... 240 00:25:04,280 --> 00:25:07,875 I've decided to open a practice in a bigger town. 241 00:25:14,520 --> 00:25:15,350 In Rouen? 242 00:25:15,560 --> 00:25:18,711 No, not Rouen. Rouen's out of the question. 243 00:25:19,960 --> 00:25:23,555 In Yonville. It's almost a town. 244 00:25:24,360 --> 00:25:28,148 It's at least four times bigger than this place. 245 00:25:28,880 --> 00:25:30,154 Are you sure? 246 00:25:30,800 --> 00:25:32,279 If you want to, yes. 247 00:25:36,840 --> 00:25:38,637 We'll start a new life. 248 00:25:41,000 --> 00:25:43,833 I'll have to find new customers. 249 00:25:44,800 --> 00:25:46,552 It'll be easy, I'm sure. 250 00:25:47,360 --> 00:25:49,794 You're a good doctor, everybody knows that. 251 00:25:55,680 --> 00:25:57,079 Let's not take Nastasie. 252 00:25:59,680 --> 00:26:00,954 Careful, Felicite. 253 00:26:01,160 --> 00:26:01,831 Yes. 254 00:26:02,320 --> 00:26:03,070 Yes, ma'am. 255 00:26:10,800 --> 00:26:12,358 My wedding bouquet. 256 00:26:12,560 --> 00:26:13,993 - It was pretty. - Yes. 257 00:26:22,720 --> 00:26:24,278 Are you burning it, ma'am? 258 00:26:25,280 --> 00:26:25,837 We're off... 259 00:26:26,040 --> 00:26:26,950 to a new life. 260 00:26:27,160 --> 00:26:30,994 When they left Tostes in March, Madame Bovary was pregnant. 261 00:26:31,640 --> 00:26:33,676 Be quiet, M. Homais, you pagan! 262 00:26:33,880 --> 00:26:34,790 You've no religion! 263 00:26:35,000 --> 00:26:36,718 One can worship God in a field... 264 00:26:36,920 --> 00:26:38,797 or by gazing at the stars. 265 00:26:39,400 --> 00:26:40,958 The Hirondelle's late. 266 00:26:41,160 --> 00:26:45,073 My God is the God of Socrates, Franklin, Beranger... 267 00:26:45,320 --> 00:26:46,275 and Voltaire! 268 00:26:46,600 --> 00:26:49,114 I can't believe in some old God in his garden... 269 00:26:49,320 --> 00:26:52,471 a stick in his hand, putting up his friends in whales... 270 00:26:52,680 --> 00:26:55,797 who dies with a croak and revives three days later. 271 00:26:56,000 --> 00:26:56,955 It's quite absurd... 272 00:26:57,160 --> 00:26:59,833 and opposed to all physical laws. 273 00:27:00,040 --> 00:27:01,155 It indicates... 274 00:27:01,360 --> 00:27:03,999 that priests live in total ignorance... 275 00:27:04,200 --> 00:27:06,839 and strive to drag people down with them. 276 00:27:07,040 --> 00:27:07,870 Here it is! 277 00:27:09,560 --> 00:27:10,959 The Hirondelle! 278 00:27:25,200 --> 00:27:26,349 Did you see Bourriches? 279 00:27:26,560 --> 00:27:27,470 Is mother better? 280 00:27:27,680 --> 00:27:28,396 You're late. 281 00:27:28,600 --> 00:27:30,158 A passenger felt ill. 282 00:27:38,320 --> 00:27:41,471 Forgive me for costing you precious minutes. 283 00:27:42,160 --> 00:27:45,118 Don't worry, madame. Let me welcome you... 284 00:27:45,320 --> 00:27:46,992 to our town. Good-bye for now. 285 00:27:47,200 --> 00:27:48,394 Good-day, M. Homais. 286 00:27:49,200 --> 00:27:52,397 M. Bovary, madame, I'm your chemist, M. Homais. 287 00:27:52,600 --> 00:27:54,477 I hope you had a good journey. 288 00:27:54,680 --> 00:27:57,399 I'm pleased to welcome you to Yonville. 289 00:27:58,040 --> 00:27:58,836 Hippolyte! 290 00:27:59,720 --> 00:28:02,109 Take in M. And Mme Bovary's bags. 291 00:28:05,960 --> 00:28:06,710 You must be tired. 292 00:28:06,920 --> 00:28:10,549 Our Hirondelle tosses you around terribly. 293 00:28:10,760 --> 00:28:13,957 That's true, but I like being shaken up. 294 00:28:14,560 --> 00:28:15,993 I like to move about. 295 00:28:16,200 --> 00:28:19,112 It's so gloomy to be stuck in one place. 296 00:28:19,840 --> 00:28:22,195 M. And Mme Bovary, this is Leon Dupuis... 297 00:28:22,400 --> 00:28:25,039 clerk to our notary, Maitre Guillaumin. 298 00:28:25,240 --> 00:28:28,550 This is M. Bovary, our new doctor, and his wife. 299 00:28:28,800 --> 00:28:32,190 If you were like me, always on horseback... 300 00:28:32,400 --> 00:28:36,234 Medical practice isn't too hard in these parts. 301 00:28:36,560 --> 00:28:37,913 They pay pretty well. 302 00:28:38,160 --> 00:28:41,118 Medically speaking, apart from cases... 303 00:28:41,320 --> 00:28:42,958 of bronchitis, enteritis, etc... 304 00:28:43,160 --> 00:28:45,435 we have fevers at harvest time... 305 00:28:45,640 --> 00:28:47,358 and, of course, scrofula... 306 00:28:47,560 --> 00:28:50,677 due to the peasants' deplorable conditions. 307 00:28:50,880 --> 00:28:53,758 You'll have to fight superstition... 308 00:28:53,960 --> 00:28:55,712 a lot of stubbornness... 309 00:28:55,920 --> 00:28:58,480 They often resort... 310 00:28:58,720 --> 00:29:00,676 to prayer, religion and the priest... 311 00:29:00,880 --> 00:29:04,759 rather than coming to see the doctor or the chemist. 312 00:29:06,040 --> 00:29:08,076 The climate is temperate here. 313 00:29:08,280 --> 00:29:12,239 We're sheltered from the north wind by the Argueil Forest... 314 00:29:12,440 --> 00:29:14,795 and from the west by St. Jean's Hill. 315 00:29:15,000 --> 00:29:16,797 However, this heat... 316 00:29:17,000 --> 00:29:19,753 given off by the river's vapour... 317 00:29:19,960 --> 00:29:23,589 and the herds of cattle... 318 00:29:23,800 --> 00:29:25,392 which exhale ammoniac... 319 00:29:25,600 --> 00:29:27,795 nitrogen, hydrogen, oxygen... 320 00:29:28,000 --> 00:29:29,672 Are there any walks here? 321 00:29:30,200 --> 00:29:31,076 Very few. 322 00:29:32,120 --> 00:29:33,473 There's the pasture... 323 00:29:34,360 --> 00:29:36,430 up the hill at the edge of the woods. 324 00:29:36,640 --> 00:29:39,871 I sometimes take a book up there at sunset. 325 00:29:41,440 --> 00:29:43,795 Nothing's more wonderful than a sunset. 326 00:29:44,000 --> 00:29:45,638 Especially at the sea-side. 327 00:29:47,560 --> 00:29:48,231 I love the sea! 328 00:29:49,240 --> 00:29:52,118 Doesn't that expanse uplift your soul? 329 00:29:52,680 --> 00:29:55,240 Mountainscapes can be like that. 330 00:29:55,440 --> 00:29:56,953 In Switzerland, for example... 331 00:29:57,160 --> 00:29:57,876 And music? 332 00:29:58,280 --> 00:30:00,157 I don't play but I like it a lot. 333 00:30:00,360 --> 00:30:03,113 Don't listen to him, he's too modest. 334 00:30:03,320 --> 00:30:05,993 I've heard him singing in his room. 335 00:30:06,200 --> 00:30:08,509 Leon lives just above my shop. 336 00:30:08,720 --> 00:30:12,429 You were singing The Guardian Angel like a professional. 337 00:30:13,480 --> 00:30:14,833 What music do you like? 338 00:30:15,280 --> 00:30:15,871 German. 339 00:30:16,760 --> 00:30:18,079 It sets you dreaming. 340 00:30:18,760 --> 00:30:21,558 Your house is one of the best here. 341 00:30:22,400 --> 00:30:24,470 The advantage for a doctor... 342 00:30:24,680 --> 00:30:28,229 is a rear door, so people can come and go without being seen. 343 00:30:28,800 --> 00:30:30,950 There's an arbour in the garden. 344 00:30:32,160 --> 00:30:34,071 If madame likes gardening... 345 00:30:34,280 --> 00:30:36,430 my wife isn't interested. 346 00:30:37,720 --> 00:30:40,075 She much prefers reading in her room. 347 00:30:40,520 --> 00:30:41,669 I'm the same. 348 00:30:42,040 --> 00:30:45,032 Reading by the fire, while a storm rages... 349 00:30:45,240 --> 00:30:46,229 isn't it lovely? 350 00:30:46,520 --> 00:30:48,636 You forget, the hours pass... 351 00:30:48,840 --> 00:30:50,876 you live with the characters. 352 00:30:51,480 --> 00:30:52,515 You're right. 353 00:30:54,240 --> 00:30:56,390 Have you ever found in a book... 354 00:30:56,600 --> 00:30:58,909 the expression of your ideas... 355 00:30:59,120 --> 00:31:02,999 and even the exact description of your inner thoughts? 356 00:31:03,640 --> 00:31:04,993 I have felt that. 357 00:31:06,080 --> 00:31:08,196 It's my only distraction here. 358 00:31:08,600 --> 00:31:10,556 Yonville has so few attractions. 359 00:31:11,000 --> 00:31:12,718 It can't be worse than Tostes. 360 00:31:12,920 --> 00:31:14,751 I belonged to a library there. 361 00:31:14,960 --> 00:31:18,794 If you'll do me the honour, my library is at your disposal. 362 00:31:19,360 --> 00:31:22,875 I have Voltaire, Rousseau and Walter Scott... 363 00:31:23,080 --> 00:31:24,752 and every day The Rouen Beacon... 364 00:31:24,960 --> 00:31:27,679 of which I am the local correspondent. 365 00:31:28,240 --> 00:31:31,676 If you'll excuse us, we shall retire. 366 00:31:31,880 --> 00:31:33,552 I talk and talk... 367 00:31:33,760 --> 00:31:36,035 Mme Bovary must be exhausted. 368 00:31:36,240 --> 00:31:38,071 Goodnight, madame, doctor. 369 00:31:38,280 --> 00:31:40,396 A night in a strange place... How exciting. 370 00:31:40,600 --> 00:31:41,589 Goodnight. 371 00:32:12,040 --> 00:32:13,155 Monsieur Homais! 372 00:32:16,000 --> 00:32:16,512 It's over! 373 00:32:23,400 --> 00:32:24,515 It's a girl. 374 00:32:30,480 --> 00:32:34,075 During her convalescence, she wondered about names. 375 00:32:34,280 --> 00:32:37,238 She hesitated between Clara, Amanda or Yseult. 376 00:32:37,440 --> 00:32:39,749 Charles wanted her named for his mother. 377 00:32:39,960 --> 00:32:41,359 Emma was against this. 378 00:32:41,560 --> 00:32:42,959 At last, she chose Berthe... 379 00:32:43,160 --> 00:32:45,958 a name she had heard at the ball. 380 00:32:46,720 --> 00:32:49,837 The baby was nursed by the carpenter's wife. 381 00:32:51,120 --> 00:32:54,476 One day, Emma felt a sudden need to see her. 382 00:32:54,680 --> 00:32:59,151 She set off for the nurse's abode at the far end of the village. 383 00:33:13,280 --> 00:33:15,111 - Good day, madame. - M. Dupuis! 384 00:33:16,240 --> 00:33:19,994 I'm going to see my baby but I feel a little tired. 385 00:33:21,080 --> 00:33:24,550 Are you busy? If not, you could accompany me. 386 00:33:29,360 --> 00:33:31,316 By nightfall, all Yonville knew. 387 00:33:31,520 --> 00:33:33,397 Madame Tuvache, the mayor's wife... 388 00:33:33,600 --> 00:33:34,510 declared that... 389 00:33:34,720 --> 00:33:37,518 Madame Bovary was compromising herself. 390 00:33:50,280 --> 00:33:53,033 Come on in. Your little one's sleeping. 391 00:34:23,000 --> 00:34:24,149 She's been sick. 392 00:34:24,880 --> 00:34:26,632 I have to keep washing her. 393 00:34:27,040 --> 00:34:30,749 Could you ask the grocer to let me have soap when I need it? 394 00:34:30,960 --> 00:34:32,075 I'll do that. 395 00:34:34,000 --> 00:34:35,911 It's hard getting up at night. 396 00:34:36,120 --> 00:34:38,190 I fall asleep in my chair. 397 00:34:40,000 --> 00:34:43,470 A pound of coffee would last me a month. 398 00:34:43,680 --> 00:34:44,795 Forgive my insisting... 399 00:34:45,000 --> 00:34:47,753 but my poor husband needs some brandy. 400 00:34:47,960 --> 00:34:50,918 I'll rub the baby's tender little feet with it. 401 00:34:51,400 --> 00:34:54,233 Some Spanish dancers, I forget their name... 402 00:34:54,440 --> 00:34:55,475 are coming to Rouen. 403 00:34:55,680 --> 00:34:56,556 Will you go? 404 00:34:56,760 --> 00:34:57,715 If I can. 405 00:35:00,680 --> 00:35:02,591 Thank you for your company. 406 00:35:02,800 --> 00:35:05,189 It was a pleasure, a real pleasure. 407 00:35:14,920 --> 00:35:15,796 I'm so bored! 408 00:35:17,680 --> 00:35:18,635 I'm so bored! 409 00:35:19,280 --> 00:35:22,317 When Leon went to the Lion d'Or to dine... 410 00:35:23,680 --> 00:35:26,513 Mme Bovary trembled on seeing him... 411 00:35:27,000 --> 00:35:27,557 and ordered... 412 00:35:27,760 --> 00:35:28,829 dinner to be served. 413 00:35:29,840 --> 00:35:30,636 Evening all! 414 00:35:30,840 --> 00:35:32,637 M. Homais arrived during dinner. 415 00:35:32,840 --> 00:35:34,876 He'd sit down between them... 416 00:35:35,080 --> 00:35:36,877 and ask about the patients... 417 00:35:37,080 --> 00:35:40,709 while the doctor inquired about their resources. 418 00:35:41,840 --> 00:35:43,637 Then they discussed the news... 419 00:35:43,840 --> 00:35:46,638 which Homais knew by heart from the paper. 420 00:35:46,840 --> 00:35:50,276 At eight, Justin came for him to shut up shop. 421 00:35:51,320 --> 00:35:53,788 I think my lad's in love with your maid. 422 00:35:54,400 --> 00:35:56,277 On Sundays, the chemist was host... 423 00:35:56,480 --> 00:36:00,234 with Mme Homais and the children, Napoleon and Athalie. 424 00:36:00,720 --> 00:36:03,075 Leon never missed a Sunday gathering. 425 00:36:03,280 --> 00:36:05,430 M. Homais played ecarte with Emma. 426 00:36:05,640 --> 00:36:08,029 Leon stood behind her, giving advice. 427 00:36:12,160 --> 00:36:15,152 Then the apothecary and the doctor played dominoes. 428 00:36:15,360 --> 00:36:18,432 Mme Bovary changed places; Leon sat beside her. 429 00:36:18,640 --> 00:36:20,358 She'd ask him to read poetry. 430 00:36:20,560 --> 00:36:22,676 Leon recited in a slow voice... 431 00:36:22,880 --> 00:36:26,190 which he carefully lowered in the love passages. 432 00:36:26,400 --> 00:36:28,709 "O, Time, suspend thy flight 433 00:36:29,640 --> 00:36:31,551 "And you, auspicious hours 434 00:36:31,880 --> 00:36:33,632 "Suspend your movement 435 00:36:34,040 --> 00:36:35,632 "Let us savour 436 00:36:36,040 --> 00:36:39,828 "The fast-fading delights of these oh so happy days." 437 00:36:42,840 --> 00:36:45,434 He's charming! Charming! 438 00:36:46,600 --> 00:36:48,477 He's surely in love! 439 00:36:49,080 --> 00:36:50,115 But with whom? 440 00:36:54,840 --> 00:36:56,114 Who can it be? 441 00:36:59,960 --> 00:37:00,949 It's me! 442 00:37:04,560 --> 00:37:06,278 If only Heaven had desired it! 443 00:37:08,600 --> 00:37:10,033 Why isn't it so? 444 00:37:11,480 --> 00:37:12,913 Who's to blame? 445 00:37:16,640 --> 00:37:17,595 What is it? 446 00:37:17,960 --> 00:37:19,791 M. Lheureux to see you. 447 00:37:20,600 --> 00:37:23,194 M. Lheureux, the draper? What does he want? 448 00:37:26,880 --> 00:37:30,190 Madame, forgive me disturbing you at home. 449 00:37:30,480 --> 00:37:33,597 But I'm most distraught at not having obtained... 450 00:37:33,800 --> 00:37:35,791 your patronage as yet. 451 00:37:36,240 --> 00:37:38,515 My modest shop can't attract... 452 00:37:38,720 --> 00:37:40,711 a true lady of fashion. 453 00:37:41,240 --> 00:37:45,028 I'd like you to know that you only have to order... 454 00:37:45,240 --> 00:37:47,629 and I'll supply all your needs... 455 00:37:48,080 --> 00:37:51,789 in haberdashery, hosiery, millinery and fancy goods. 456 00:37:52,000 --> 00:37:54,434 I go to Rouen four times a month... 457 00:37:54,640 --> 00:37:57,393 and I work with only the best firms. 458 00:37:57,600 --> 00:37:59,079 If you'll allow me... 459 00:37:59,280 --> 00:38:01,714 I'd like to show you some articles... 460 00:38:01,920 --> 00:38:04,275 that are quite remarkable. 461 00:38:08,080 --> 00:38:09,308 I don't need anything. 462 00:38:10,080 --> 00:38:12,958 Just for the pleasure of looking. 463 00:38:15,840 --> 00:38:17,068 How much is it? 464 00:38:17,440 --> 00:38:19,829 A trifle, a mere trifle. 465 00:38:20,040 --> 00:38:22,235 There's no hurry. Whenever you like. 466 00:38:22,440 --> 00:38:24,396 We're not Jews! 467 00:38:29,080 --> 00:38:31,150 No, thank you, M. Lheureux. 468 00:38:31,720 --> 00:38:33,312 I require nothing. 469 00:38:33,800 --> 00:38:36,314 Well, we'll reach an understanding later. 470 00:38:36,560 --> 00:38:39,438 I've always got on well with the ladies. 471 00:38:39,680 --> 00:38:42,399 I mean, money doesn't worry me. 472 00:38:42,600 --> 00:38:44,591 I'll even give you some if need be. 473 00:38:45,920 --> 00:38:49,151 I wouldn't have to look far to find it. 474 00:38:54,560 --> 00:38:56,869 M. Bovary must have many patients... 475 00:38:57,080 --> 00:38:58,991 in this changeable weather. 476 00:38:59,200 --> 00:39:01,475 I feel out of sorts myself. 477 00:39:01,680 --> 00:39:03,238 I'll have to call on him... 478 00:39:03,440 --> 00:39:05,829 about a pain I get in my back. 479 00:39:06,200 --> 00:39:08,839 Well, good-bye, Madame Bovary. 480 00:39:09,280 --> 00:39:12,590 As ever, your very humble servant. 481 00:39:17,680 --> 00:39:18,954 Good-bye, M. Lheureux. 482 00:39:28,560 --> 00:39:30,118 How good I've been. 483 00:39:34,800 --> 00:39:36,392 Ma'am, it's Leon Dupuis. 484 00:39:36,920 --> 00:39:38,876 Come in, M. Dupuis. 485 00:39:45,000 --> 00:39:47,036 I have to go to Rouen on business. 486 00:39:48,080 --> 00:39:49,877 Your subscription is up. 487 00:39:50,200 --> 00:39:51,349 Should I renew it? 488 00:39:56,240 --> 00:39:56,752 Why? 489 00:39:58,440 --> 00:39:59,077 Because... 490 00:39:59,640 --> 00:40:00,470 you're giving it up? 491 00:40:01,080 --> 00:40:02,991 What? Music? Good Lord, yes! 492 00:40:03,200 --> 00:40:05,031 I have a house, a husband... 493 00:40:05,240 --> 00:40:07,515 I have much more important duties. 494 00:40:07,720 --> 00:40:08,755 Charles is so kind. 495 00:40:09,280 --> 00:40:10,076 That he is. 496 00:40:10,880 --> 00:40:12,518 M. Homais sings his praises. 497 00:40:12,720 --> 00:40:13,675 He's a good man. 498 00:40:14,280 --> 00:40:14,792 Indeed. 499 00:40:16,560 --> 00:40:17,788 I've decided... 500 00:40:19,760 --> 00:40:22,354 to take back Berthe and look after her. 501 00:40:23,160 --> 00:40:24,149 During visits... 502 00:40:24,360 --> 00:40:28,069 Madame Bovary undressed the child to show her limbs. 503 00:40:28,280 --> 00:40:30,077 She'd say she adored children. 504 00:40:30,280 --> 00:40:32,748 They were her comfort, joy and weakness... 505 00:40:32,960 --> 00:40:35,793 and she'd give herself over to poetic outbursts. 506 00:40:36,360 --> 00:40:37,952 Show your feet to M. Homais. 507 00:40:38,520 --> 00:40:39,509 On Charles'return... 508 00:40:39,720 --> 00:40:42,712 he found his slippers warming by the fire. 509 00:40:42,920 --> 00:40:46,595 His waistcoats were lined and his buttons sewed back on. 510 00:40:47,160 --> 00:40:50,789 She no longer resisted strolling in the garden. 511 00:41:00,240 --> 00:41:03,038 His suggestions were always accepted... 512 00:41:03,240 --> 00:41:05,196 and if she didn't guess his wishes... 513 00:41:05,400 --> 00:41:08,551 she submitted to them without a murmur. 514 00:41:16,320 --> 00:41:18,117 Why not tell the master? 515 00:41:19,440 --> 00:41:22,477 It's just nerves. It would only worry him. 516 00:41:25,640 --> 00:41:29,030 It's like old Guerin's daughter before I came to you. 517 00:41:29,560 --> 00:41:32,677 She was so gloomy that if ever you saw her... 518 00:41:32,880 --> 00:41:36,077 you thought of a funeral shift in a doorway. 519 00:41:36,840 --> 00:41:39,195 They said she had a fog in her mind... 520 00:41:40,000 --> 00:41:42,514 that doctors and priests couldn't help her. 521 00:41:43,320 --> 00:41:45,675 Once she married, it went away. 522 00:41:48,080 --> 00:41:50,753 With me, it came on after I married. 523 00:41:54,600 --> 00:41:57,239 Rascals! Always the same! Get inside! 524 00:41:57,560 --> 00:41:59,676 Hurry up! You too! 525 00:42:01,280 --> 00:42:03,510 They've no respect! 526 00:42:04,680 --> 00:42:05,874 How are you? 527 00:42:06,080 --> 00:42:07,513 Not well. I'm suffering. 528 00:42:08,200 --> 00:42:10,316 So am I! It's the weather. 529 00:42:10,840 --> 00:42:14,196 Still, we're born to suffer, as St. Paul says. 530 00:42:14,760 --> 00:42:16,398 What does M. Bovary think? 531 00:42:16,920 --> 00:42:19,309 I don't need earthly remedies. 532 00:42:20,000 --> 00:42:22,434 Just you wait, Ribaudet, you rascal! 533 00:42:23,440 --> 00:42:24,793 I'd like to know... 534 00:42:25,320 --> 00:42:27,550 That's Ribaudet, the carpenter's son. 535 00:42:27,760 --> 00:42:29,432 He's the ring-leader. 536 00:42:29,640 --> 00:42:31,153 How's M. Bovary? 537 00:42:31,360 --> 00:42:33,351 He and I must be... 538 00:42:33,560 --> 00:42:36,393 the busiest people in the parish. 539 00:42:36,600 --> 00:42:38,875 He tends to the body... 540 00:42:39,080 --> 00:42:40,752 while I tend to the soul. 541 00:42:40,960 --> 00:42:42,439 You relieve suffering. 542 00:42:42,640 --> 00:42:44,915 You can say that! This morning... 543 00:42:45,120 --> 00:42:47,873 I had to go and see a swollen cow. 544 00:42:48,080 --> 00:42:49,672 They said it was cursed. 545 00:42:55,040 --> 00:42:58,953 Will you stop that! You should be ashamed! 546 00:43:02,800 --> 00:43:06,634 As I was saying, farmers have a hard life. 547 00:43:06,840 --> 00:43:07,750 Others do too! 548 00:43:07,960 --> 00:43:10,997 Oh, indeed! Workers in the towns, for example. 549 00:43:12,200 --> 00:43:12,916 But women... 550 00:43:13,120 --> 00:43:14,678 Ah, that's true! 551 00:43:15,120 --> 00:43:17,111 I've known of mothers... 552 00:43:17,320 --> 00:43:20,551 honest women, I assure you... 553 00:43:20,760 --> 00:43:22,432 real saints... 554 00:43:23,080 --> 00:43:24,877 who didn't even have bread. 555 00:43:26,520 --> 00:43:28,909 But what of those, Father... 556 00:43:29,680 --> 00:43:31,636 who have bread but no... 557 00:43:31,840 --> 00:43:33,398 No fire in winter? 558 00:43:34,560 --> 00:43:35,117 What does it matter? 559 00:43:35,320 --> 00:43:36,594 What do you mean? 560 00:43:36,800 --> 00:43:40,190 When one has warmth and food, things... 561 00:43:40,920 --> 00:43:43,070 Oh, my God! 562 00:43:43,280 --> 00:43:45,874 What's wrong? Digestive trouble. 563 00:43:46,080 --> 00:43:49,072 Go home, Mme Bovary, and have a nice cup of tea. 564 00:43:49,280 --> 00:43:50,076 No, no, it's... 565 00:43:50,280 --> 00:43:52,714 I thought you were having a dizzy spell. 566 00:43:53,240 --> 00:43:55,674 You asked me something. What was it? 567 00:43:55,880 --> 00:43:57,632 I can't remember now... 568 00:44:04,040 --> 00:44:04,631 Nothing. 569 00:44:08,360 --> 00:44:09,031 Nothing. 570 00:44:09,960 --> 00:44:11,837 You'll excuse me, Mme Bovary. 571 00:44:12,040 --> 00:44:14,349 I have to deal with these urchins. 572 00:44:14,880 --> 00:44:18,270 Poor things! It's hard showing them the ways of the Lord... 573 00:44:18,480 --> 00:44:22,393 as His Holy Son told us to do. 574 00:44:24,960 --> 00:44:27,793 Take care, and my respects to your husband. 575 00:44:32,000 --> 00:44:33,069 Are you Christian? 576 00:44:33,280 --> 00:44:35,669 Yes, I'm Christian. 577 00:44:35,880 --> 00:44:37,279 What is a Christian? 578 00:44:37,480 --> 00:44:39,994 He who is born baptised. 579 00:44:48,880 --> 00:44:49,995 Mama... 580 00:45:00,720 --> 00:45:02,039 Oh, leave me be! 581 00:45:04,120 --> 00:45:05,553 Leave me alone! 582 00:45:07,800 --> 00:45:10,075 It's strange how ugly she is. 583 00:45:11,600 --> 00:45:12,589 Will you stop it? 584 00:45:15,800 --> 00:45:17,028 I'm going mad! 585 00:45:18,160 --> 00:45:20,628 I'm going mad! You poor dear! 586 00:45:21,680 --> 00:45:23,159 Evening all! 587 00:45:24,720 --> 00:45:26,153 Princess, what happened? 588 00:45:26,360 --> 00:45:27,429 It's nothing. 589 00:45:28,040 --> 00:45:29,792 She had a little fall. 590 00:45:30,000 --> 00:45:32,958 Poor Emma was frantic with worry. 591 00:45:34,280 --> 00:45:36,236 I've some important news for you. 592 00:45:36,440 --> 00:45:38,192 First, we stand a fair chance... 593 00:45:38,400 --> 00:45:40,834 of having the Agricultural Show here. 594 00:45:41,040 --> 00:45:41,677 Really? 595 00:45:41,880 --> 00:45:45,270 Yes, just think. The Prefect, all the local authorities! 596 00:45:45,480 --> 00:45:48,153 That will put us on the map. 597 00:45:48,360 --> 00:45:50,590 That is important news. 598 00:45:50,800 --> 00:45:52,233 And second? 599 00:45:52,480 --> 00:45:55,278 It's a surprise. I'm losing my tenant. 600 00:45:55,480 --> 00:45:57,869 Leon is leaving for Paris next week. 601 00:45:58,080 --> 00:46:00,719 Heavens! Has he thought about it? 602 00:46:01,040 --> 00:46:03,395 How will he live in Paris? 603 00:46:04,120 --> 00:46:05,030 Will he get used to it? 604 00:46:05,240 --> 00:46:08,994 Good Lord! Masked balls, dinner parties, champagne! 605 00:46:09,200 --> 00:46:11,111 He'll be in his element! 606 00:46:11,320 --> 00:46:13,880 They have fun in the Latin Quarter! 607 00:46:14,080 --> 00:46:16,116 If they've any social graces... 608 00:46:16,320 --> 00:46:18,470 they move in the best circles. 609 00:46:18,680 --> 00:46:21,638 Some grand ladies even fall in love with them. 610 00:46:21,840 --> 00:46:23,876 Afterwards, that enables them... 611 00:46:24,080 --> 00:46:26,275 to make an excellent match. 612 00:46:32,720 --> 00:46:35,188 I'll change plates. We've a tart. 613 00:46:35,400 --> 00:46:37,516 Will you have some, M. Homais? 614 00:46:43,960 --> 00:46:45,757 - It's me again. - I knew it. 615 00:46:46,200 --> 00:46:47,474 Is M. Bovary here? 616 00:46:48,600 --> 00:46:50,238 No, he's out. 617 00:46:51,440 --> 00:46:52,589 He's out. 618 00:46:53,960 --> 00:46:55,598 I'd like to kiss Berthe. 619 00:46:56,360 --> 00:46:57,588 Yes, of course. 620 00:47:00,680 --> 00:47:01,715 Felicite! 621 00:47:02,520 --> 00:47:03,919 Fetch Berthe for me! 622 00:47:16,240 --> 00:47:17,753 Farewell, poor child! 623 00:47:18,480 --> 00:47:20,550 Farewell, dear little one! 624 00:47:29,720 --> 00:47:30,709 Take her. 625 00:47:39,440 --> 00:47:40,634 It's going to rain. 626 00:47:40,880 --> 00:47:42,029 I have my coat. 627 00:47:45,240 --> 00:47:46,275 Good-bye, then. 628 00:47:47,520 --> 00:47:48,839 Yes, good-bye... Go. 629 00:47:55,200 --> 00:47:56,633 English style, then! 630 00:48:01,400 --> 00:48:04,153 She now considered herself even unhappier... 631 00:48:04,360 --> 00:48:05,952 as she began to feel certain... 632 00:48:06,600 --> 00:48:09,273 that her sorrow would never end. 633 00:48:45,920 --> 00:48:48,992 Could I see the doctor? I'm M. Rodolphe Boulanger. 634 00:48:49,880 --> 00:48:50,869 I'll fetch him. 635 00:48:57,920 --> 00:48:59,478 Thank you for seeing us. 636 00:48:59,840 --> 00:49:02,912 My valet needs bleeding, he has pins and needles. 637 00:49:03,120 --> 00:49:04,235 It'll purge me. 638 00:49:04,440 --> 00:49:06,396 Good, let's do it. 639 00:49:06,600 --> 00:49:09,478 Justin, get some bandages from the drawer... 640 00:49:10,160 --> 00:49:11,957 and bring the basin over. 641 00:49:21,040 --> 00:49:22,473 Don't be afraid, my friend. 642 00:49:22,680 --> 00:49:24,159 No, no, go ahead. 643 00:49:34,240 --> 00:49:36,549 Look. It's like a little spring. 644 00:49:36,840 --> 00:49:39,638 What red blood! Is that a good sign? 645 00:49:40,600 --> 00:49:43,114 Sometimes, they feel nothing at first... 646 00:49:43,320 --> 00:49:46,039 and then they faint. 647 00:49:48,280 --> 00:49:49,508 I knew it. 648 00:49:50,240 --> 00:49:51,673 Good Lord! Both of them! 649 00:49:51,880 --> 00:49:53,154 Emma! Vinegar! 650 00:49:53,360 --> 00:49:54,031 Hurry! 651 00:50:01,560 --> 00:50:02,436 Hide the basin. 652 00:50:05,600 --> 00:50:06,476 Sugar water. 653 00:50:07,040 --> 00:50:09,998 You silly fool! A big lad like you! 654 00:50:11,040 --> 00:50:13,429 You'll make a fine chemist! 655 00:50:13,880 --> 00:50:16,314 Who asked you here? You're in the way! 656 00:50:16,520 --> 00:50:19,034 You know I need you on Wednesdays! 657 00:50:19,240 --> 00:50:21,071 We've 20 customers in the shop! 658 00:50:21,320 --> 00:50:23,356 I had to leave them to come and get you. 659 00:50:23,560 --> 00:50:25,676 Hurry up. Go and watch the jars! 660 00:50:26,360 --> 00:50:27,588 Move out of the way. 661 00:50:29,800 --> 00:50:32,997 Remarkable, a woman among these fainting men! 662 00:50:34,080 --> 00:50:36,674 Other people's blood doesn't affect me. 663 00:50:36,880 --> 00:50:40,190 But the idea of seeing my own would make me faint... 664 00:50:40,400 --> 00:50:42,516 if I thought about it. 665 00:50:43,080 --> 00:50:46,470 You can stop worrying now you've got what you wanted. 666 00:50:48,000 --> 00:50:50,719 In any case, it gave me the joy... 667 00:50:51,560 --> 00:50:53,073 of making your acquaintance. 668 00:50:55,920 --> 00:50:58,309 Very nice, that doctor's wife. 669 00:50:59,040 --> 00:51:01,634 Pretty teeth, a dainty foot, fine clothes... 670 00:51:02,280 --> 00:51:04,430 Where did that oaf find her? 671 00:51:04,640 --> 00:51:06,631 She's probably bored with him. 672 00:51:06,960 --> 00:51:09,190 While he's out, she mends his socks! 673 00:51:09,400 --> 00:51:12,676 She'd like to dance the polka in town. Poor thing! 674 00:51:13,720 --> 00:51:17,349 She's gasping for love like a fish out of water. 675 00:51:18,600 --> 00:51:21,717 A few gallant words and she'll adore you! 676 00:51:22,040 --> 00:51:24,156 How to get rid of her after? 677 00:51:24,560 --> 00:51:28,155 Madame Bovary, you're quite pretty and fresh! 678 00:51:29,440 --> 00:51:30,236 I'll have her! 679 00:51:33,320 --> 00:51:35,356 I'll have her! The Show's soon! 680 00:51:35,560 --> 00:51:37,118 She'll be there. 681 00:51:37,840 --> 00:51:40,638 The famous Show did indeed arrive. 682 00:52:07,560 --> 00:52:08,879 Everyone was merry... 683 00:52:09,080 --> 00:52:12,914 but widow Lefrancois, talking with M. Homais, looked... 684 00:52:13,120 --> 00:52:14,314 very gloomy. 685 00:52:14,920 --> 00:52:16,194 There's Lheureux. 686 00:52:18,040 --> 00:52:20,110 He's selling the Cafe Francais. 687 00:52:21,240 --> 00:52:23,595 He murdered old Tellier with his bills. 688 00:52:23,800 --> 00:52:25,518 What a terrible tragedy! 689 00:52:25,720 --> 00:52:28,188 The cafe's sordid and I hate Tellier... 690 00:52:29,200 --> 00:52:31,589 but I don't like that wheedler Lheureux. 691 00:52:31,800 --> 00:52:34,473 Look, he's greeting Mme Bovary. 692 00:52:34,680 --> 00:52:36,318 - Where? - In the market. 693 00:52:36,640 --> 00:52:38,710 I have a seat for her. 694 00:52:38,920 --> 00:52:41,070 She's wearing a green hat. 695 00:52:41,640 --> 00:52:43,596 She's on M. Boulanger's arm. 696 00:52:44,040 --> 00:52:45,758 Quick, here's the apothecary! 697 00:52:47,880 --> 00:52:50,917 A lovely day! Everyone's here! It's an east wind! 698 00:52:51,120 --> 00:52:52,758 Good-bye, M. Lheureux. 699 00:52:55,760 --> 00:52:56,670 How you got rid of him! 700 00:52:56,880 --> 00:52:58,632 Why be bothered by others... 701 00:52:59,160 --> 00:53:01,310 as I'm here with you today? 702 00:53:03,760 --> 00:53:05,159 Look at the daisies. 703 00:53:05,720 --> 00:53:08,632 All those oracles for girls in love. 704 00:53:09,120 --> 00:53:10,792 Should I pick one? 705 00:53:11,480 --> 00:53:12,993 Are you in love? 706 00:53:14,520 --> 00:53:15,111 Who knows? 707 00:53:16,640 --> 00:53:18,392 Are you abandoning us? 708 00:53:18,600 --> 00:53:20,830 Surely not. We'll be right back. 709 00:53:21,680 --> 00:53:24,956 He can forget that! I much prefer your company! 710 00:53:31,040 --> 00:53:32,678 Here's the Prefect! 711 00:53:35,280 --> 00:53:37,157 The Prefect couldn't come. 712 00:53:37,360 --> 00:53:39,749 That's his main adviser. 713 00:53:41,480 --> 00:53:43,277 Let's take a grandstand seat. 714 00:53:47,640 --> 00:53:49,949 All this seems a great event for them. 715 00:53:50,160 --> 00:53:51,752 Oh, provincial mediocrity! 716 00:53:51,960 --> 00:53:54,428 It stifles life and kills dreams. 717 00:53:54,760 --> 00:53:57,957 You can see, dear lady, why I'm so very sad. 718 00:53:58,160 --> 00:54:00,196 I thought you were happy! 719 00:54:00,920 --> 00:54:02,239 Outwardly, I am. 720 00:54:03,000 --> 00:54:06,072 I must show a laughing face to the world. 721 00:54:06,280 --> 00:54:07,315 And your friends? 722 00:54:09,440 --> 00:54:10,429 My friends? 723 00:54:11,360 --> 00:54:12,429 What friends? 724 00:54:13,480 --> 00:54:14,879 Who cares about me? 725 00:54:16,080 --> 00:54:18,196 I miss so much by being alone. 726 00:54:18,400 --> 00:54:21,119 If I had a goal in life, or affection... 727 00:54:21,320 --> 00:54:24,392 if I'd found someone, I'd have overcome every obstacle. 728 00:54:25,960 --> 00:54:27,598 You've no cause to complain. 729 00:54:27,800 --> 00:54:28,915 You think not? 730 00:54:30,120 --> 00:54:31,599 After all, you're free... 731 00:54:32,440 --> 00:54:33,190 Rich. 732 00:54:33,400 --> 00:54:34,799 Don't make fun of me. 733 00:54:39,720 --> 00:54:40,948 That's not the Prefect! 734 00:54:41,600 --> 00:54:43,830 It's Lieuvain, his right-hand man. 735 00:54:45,720 --> 00:54:49,110 The decorations are very poor, don't you think? 736 00:54:49,480 --> 00:54:51,914 Obviously, the mayor was in charge. 737 00:54:52,400 --> 00:54:54,755 He's no artistic genius. 738 00:54:55,680 --> 00:54:56,635 Gentlemen... 739 00:54:58,000 --> 00:55:00,116 first of all let me say... 740 00:55:01,000 --> 00:55:02,831 before talking... 741 00:55:03,040 --> 00:55:05,634 of the object of today's gathering... 742 00:55:06,200 --> 00:55:08,873 and I'm sure these feelings... 743 00:55:09,400 --> 00:55:11,356 will be shared by you... 744 00:55:12,240 --> 00:55:14,390 allow me then... 745 00:55:15,360 --> 00:55:18,955 to pay tribute to the Public Services... 746 00:55:20,280 --> 00:55:21,474 the Government... 747 00:55:22,320 --> 00:55:23,275 the Monarch... 748 00:55:23,560 --> 00:55:25,869 gentlemen, our Sovereign... 749 00:55:26,080 --> 00:55:27,195 I should stand back. 750 00:55:27,400 --> 00:55:28,196 Why? 751 00:55:28,520 --> 00:55:29,714 I could be seen. 752 00:55:29,920 --> 00:55:32,275 I'd have some explaining to do, with my reputation... 753 00:55:32,480 --> 00:55:34,948 - You exaggerate! - No, it really is appalling. 754 00:55:37,040 --> 00:55:39,031 From a certain point of view... 755 00:55:39,240 --> 00:55:40,798 it's quite justified. 756 00:55:41,000 --> 00:55:41,876 How? 757 00:55:42,080 --> 00:55:44,355 Don't you know of tormented souls? 758 00:55:44,560 --> 00:55:48,439 They need dreams and action and the purest of passion. 759 00:55:49,120 --> 00:55:52,032 And so we throw ourselves into fancies... 760 00:55:53,640 --> 00:55:54,675 and madness. 761 00:56:00,040 --> 00:56:03,271 We poor women don't have such distractions. 762 00:56:03,480 --> 00:56:06,233 They're sad indeed, if they bring no joy. 763 00:56:07,600 --> 00:56:09,397 Can it ever be found? 764 00:56:09,600 --> 00:56:10,510 Yes. 765 00:56:11,320 --> 00:56:12,833 You find it one day. 766 00:56:14,000 --> 00:56:16,070 You find it when you thought it lost. 767 00:56:16,280 --> 00:56:17,872 Then new horizons open. 768 00:56:18,520 --> 00:56:21,318 You confide everything in the other... 769 00:56:21,520 --> 00:56:23,078 sacrifice everything. 770 00:56:23,560 --> 00:56:25,869 There's no talk, just intuition. 771 00:56:26,280 --> 00:56:28,396 It's the person you've dreamt of. 772 00:56:29,200 --> 00:56:31,555 However, you don't dare believe it. 773 00:56:32,480 --> 00:56:35,040 You're dazzled as if coming from shadows... 774 00:56:35,720 --> 00:56:37,073 into the light. 775 00:56:40,880 --> 00:56:42,279 Let's say it plainly... 776 00:56:42,480 --> 00:56:45,995 no place is more patriotic than the countryside... 777 00:56:46,200 --> 00:56:48,395 more devoted to the civil cause... 778 00:56:48,600 --> 00:56:50,192 in a word, more intelligent. 779 00:56:50,640 --> 00:56:52,870 I don't mean, gentlemen... 780 00:56:53,080 --> 00:56:55,435 that superficial intelligence... 781 00:56:55,640 --> 00:56:58,029 that vainly adorns the idle mind... 782 00:56:59,120 --> 00:57:02,874 but that deep and moderate intelligence... 783 00:57:04,040 --> 00:57:07,077 that comes from respecting the law and observing one's duty. 784 00:57:07,680 --> 00:57:09,716 Ah, time and again, duty! 785 00:57:09,960 --> 00:57:11,791 Those words stultify me. 786 00:57:12,280 --> 00:57:15,955 Duty is to know what is great, and cherish what is beautiful... 787 00:57:16,160 --> 00:57:17,673 and not to accept society's rules... 788 00:57:17,880 --> 00:57:20,269 with their inherent ignominy. 789 00:57:21,040 --> 00:57:21,995 But... 790 00:57:23,400 --> 00:57:25,834 Passion is the one good thing on earth. 791 00:57:26,040 --> 00:57:28,156 It gives us heroism, enthusiasm... 792 00:57:28,360 --> 00:57:30,874 music, poetry, art, everything! 793 00:57:32,920 --> 00:57:36,833 But one must follow opinion and its morality. 794 00:57:38,240 --> 00:57:39,798 There are two moralities. 795 00:57:40,440 --> 00:57:42,670 The petty, conventional one... 796 00:57:43,480 --> 00:57:45,038 ever-changing and loud-mouthed. 797 00:57:45,240 --> 00:57:48,994 The other, the eternal one is around us and above us... 798 00:57:49,440 --> 00:57:52,512 like the landscape and the clear blue sky. 799 00:57:53,720 --> 00:57:54,596 Continue! 800 00:57:55,760 --> 00:57:56,715 Persevere! 801 00:57:57,280 --> 00:57:59,794 Doesn't this conspiracy of Society disgust you? 802 00:58:00,120 --> 00:58:01,997 Doesn't it condemn every emotion? 803 00:58:02,960 --> 00:58:06,270 Noble and pure feelings are persecuted and insulted... 804 00:58:06,480 --> 00:58:09,631 and should two poor souls meet, it keeps them apart. 805 00:58:09,840 --> 00:58:13,674 But why worry as they will unite in love one day... 806 00:58:13,880 --> 00:58:17,156 because such is the destiny they were born to. 807 00:58:17,840 --> 00:58:18,829 The winner... 808 00:58:19,440 --> 00:58:21,192 will lift up the loser... 809 00:58:21,960 --> 00:58:23,996 and live in brotherhood with him. 810 00:58:24,440 --> 00:58:26,351 So why was it that we met? 811 00:58:26,560 --> 00:58:27,913 What chance caused it? 812 00:58:28,360 --> 00:58:31,272 Over the distance, like two rivers joining... 813 00:58:31,480 --> 00:58:33,710 our paths led us to each other. 814 00:58:34,400 --> 00:58:37,039 Overall prize! 815 00:58:37,240 --> 00:58:38,559 Monsieur Bizet! 816 00:58:38,880 --> 00:58:42,475 I've never known anyone more perfect to be with. 817 00:58:43,560 --> 00:58:46,154 Manure! Monsieur Caron! 818 00:58:46,680 --> 00:58:48,796 Thus, I'll carry away your memory. 819 00:58:49,400 --> 00:58:50,674 You'll forget me. 820 00:58:51,760 --> 00:58:53,159 I'll pass like a shadow. 821 00:58:53,360 --> 00:58:54,952 Best merino ram! 822 00:58:55,600 --> 00:58:58,034 Shall I count for something in your life... 823 00:58:58,240 --> 00:58:59,434 in your thoughts? 824 00:59:02,240 --> 00:59:04,993 Best pigs! A shared prize... 825 00:59:05,880 --> 00:59:08,997 You're kind to listen. You know I'm yours. 826 00:59:39,240 --> 00:59:40,559 You may have noticed... 827 00:59:40,760 --> 00:59:41,909 the priest's absence. 828 00:59:42,520 --> 00:59:46,069 The church probably has different views on progress. 829 00:59:47,280 --> 00:59:50,875 I'll just tell the fire brigade to be on their guard. 830 00:59:52,520 --> 00:59:53,350 M. Boulanger! 831 00:59:54,040 --> 00:59:55,314 A fine day, wasn't it? 832 00:59:55,520 --> 00:59:56,669 A fine day indeed! 833 00:59:57,640 --> 01:00:00,029 Let me past to see the fire brigade! 834 01:00:05,960 --> 01:00:08,918 Several weeks went by with no sign of Rodolphe. 835 01:00:09,120 --> 01:00:11,759 He thought, "If she loves me straight away... 836 01:00:11,960 --> 01:00:14,997 "she'll love me more if I keep her waiting." 837 01:00:15,200 --> 01:00:17,350 He knew he'd been right... 838 01:00:17,560 --> 01:00:20,393 when he arrived and saw Emma turn pale. 839 01:00:21,480 --> 01:00:24,836 Forgive me for not coming sooner. I was busy. 840 01:00:25,080 --> 01:00:25,910 I've been ill. 841 01:00:26,440 --> 01:00:27,350 Nothing serious? 842 01:00:28,960 --> 01:00:29,949 Well... 843 01:00:32,120 --> 01:00:32,711 No. 844 01:00:35,600 --> 01:00:37,318 I didn't want to come back. 845 01:00:38,560 --> 01:00:39,390 Why? 846 01:00:43,840 --> 01:00:45,114 Can't you guess? 847 01:00:48,160 --> 01:00:48,956 Emma... 848 01:00:50,040 --> 01:00:50,916 Monsieur! 849 01:00:52,480 --> 01:00:54,118 I've decided to go away... 850 01:00:54,800 --> 01:00:55,949 far from you. 851 01:00:56,800 --> 01:00:57,630 Very far. 852 01:00:58,280 --> 01:01:00,350 So far you'll never hear of me. 853 01:01:01,320 --> 01:01:04,312 Some irresistible force has brought me here today. 854 01:01:05,120 --> 01:01:06,792 An angel's smile is too strong. 855 01:01:08,160 --> 01:01:11,311 One is attracted by what is beautiful, charming... 856 01:01:13,240 --> 01:01:14,195 adorable... 857 01:01:16,760 --> 01:01:17,795 I'm so pitiful. 858 01:01:19,120 --> 01:01:20,189 You're a good man! 859 01:01:21,960 --> 01:01:25,157 No, I love you, that's all. Didn't you know? 860 01:01:26,320 --> 01:01:27,355 Say it to me. 861 01:01:28,040 --> 01:01:29,439 One word, just one word! 862 01:01:40,880 --> 01:01:41,995 Good day, doctor. 863 01:01:42,400 --> 01:01:44,436 Delighted to see you, M. Boulanger. 864 01:01:44,640 --> 01:01:45,914 I came to see how madame is. 865 01:01:46,120 --> 01:01:48,429 Ah, I'm always afraid... 866 01:01:48,640 --> 01:01:50,278 the fits might come back. 867 01:01:50,480 --> 01:01:53,756 I was wondering if horse riding might help. 868 01:01:54,680 --> 01:01:57,069 Indeed! Most excellent! 869 01:01:58,240 --> 01:01:59,150 Good idea! 870 01:01:59,640 --> 01:02:00,390 Emma... 871 01:02:03,040 --> 01:02:04,553 I don't have a horse. 872 01:02:04,960 --> 01:02:07,633 I can put one at your disposal. 873 01:02:10,080 --> 01:02:12,389 You're very kind, but... no. 874 01:02:13,520 --> 01:02:14,509 Thank you. 875 01:02:15,040 --> 01:02:18,715 I came to tell you that my man still has dizzy spells. 876 01:02:19,640 --> 01:02:22,518 That's quite common. I'll call by. 877 01:02:22,720 --> 01:02:25,439 I'll bring him. We won't trouble you. 878 01:02:25,640 --> 01:02:27,949 Good, I'll be waiting. 879 01:02:28,480 --> 01:02:29,151 Madame... 880 01:02:39,240 --> 01:02:42,835 Be careful, accidents happen. Your horses might be skittish. 881 01:02:43,080 --> 01:02:44,593 No, don't worry. 882 01:02:47,120 --> 01:02:48,189 Enjoy your ride. 883 01:02:49,960 --> 01:02:51,598 Safety first, remember! 884 01:03:08,160 --> 01:03:10,037 Is our path now not the same? 885 01:03:10,240 --> 01:03:12,390 No, you know it's impossible. 886 01:03:13,960 --> 01:03:15,154 Let's forget it. 887 01:03:15,600 --> 01:03:18,034 Where are the horses? Where are they? 888 01:03:18,560 --> 01:03:19,675 Where are the horses? 889 01:03:21,360 --> 01:03:23,351 You scare me, you hurt me. 890 01:03:23,760 --> 01:03:24,431 Let's leave. 891 01:03:25,240 --> 01:03:26,639 I need you to live. 892 01:03:26,880 --> 01:03:28,950 Your eyes, your voice, your thoughts. 893 01:03:29,480 --> 01:03:32,438 Oh, I'm wrong! I'm wrong! I must be mad... 894 01:03:32,640 --> 01:03:33,595 to listen to you. 895 01:03:34,240 --> 01:03:35,036 Why? 896 01:04:05,040 --> 01:04:05,631 What? 897 01:04:06,200 --> 01:04:09,112 I saw M. Alexandre this afternoon. 898 01:04:09,560 --> 01:04:12,836 He has an old filly, still in good shape... 899 01:04:13,400 --> 01:04:16,790 which we could have for a hundred ecus. 900 01:04:18,040 --> 01:04:20,349 I said we'd take it. 901 01:04:21,960 --> 01:04:23,154 I bought it. 902 01:04:25,920 --> 01:04:27,638 Have I done right? 903 01:04:38,800 --> 01:04:39,835 I have a lover! 904 01:04:42,720 --> 01:04:43,869 I have a lover! 905 01:06:06,360 --> 01:06:07,236 You, here! 906 01:06:13,560 --> 01:06:14,595 Your dress is wet! 907 01:06:14,800 --> 01:06:16,836 I love you, I love you! 908 01:06:24,040 --> 01:06:25,314 It's time to go. 909 01:06:25,520 --> 01:06:27,238 I never want to leave you! 910 01:06:30,360 --> 01:06:32,157 What's wrong? You're suffering? 911 01:06:33,520 --> 01:06:34,509 Speak to me. 912 01:06:37,120 --> 01:06:40,590 You shouldn't come here, you could compromise yourself. 913 01:06:41,280 --> 01:06:42,030 I don't care. 914 01:06:42,240 --> 01:06:43,355 Don't be silly. 915 01:06:43,720 --> 01:06:46,792 I want to see you. I think only of you. 916 01:06:47,000 --> 01:06:49,560 Angel, I dream only of you. Don't worry. 917 01:06:50,040 --> 01:06:51,109 I'll come to you. 918 01:07:11,240 --> 01:07:12,036 Emma! 919 01:07:13,400 --> 01:07:15,914 Come to bed. It's late. 920 01:07:17,200 --> 01:07:18,269 I'm coming. 921 01:07:31,880 --> 01:07:34,872 Within six months, they treated each other... 922 01:07:35,080 --> 01:07:36,911 like a couple trying to keep the love alive... 923 01:07:37,120 --> 01:07:38,314 in their marriage. 924 01:07:38,840 --> 01:07:41,308 I want you! I want to devour you. 925 01:07:42,920 --> 01:07:45,388 That's when Emma repented. 926 01:07:54,040 --> 01:07:55,234 Bring her to me! 927 01:07:59,680 --> 01:08:02,433 I love you, my poor dear, I love you! 928 01:08:03,080 --> 01:08:05,469 Your ears are so dirty! 929 01:08:06,120 --> 01:08:08,190 My ears aren't dirty. 930 01:08:08,560 --> 01:08:11,120 She even wondered why she hated Charles... 931 01:08:11,320 --> 01:08:13,675 and if she shouldn't love him. 932 01:08:13,880 --> 01:08:17,077 But he gave her no reason to do so... 933 01:08:17,280 --> 01:08:20,511 until M. Homais provided him with the ideal chance. 934 01:08:21,160 --> 01:08:23,515 Evening all! Look, Charles. 935 01:08:24,000 --> 01:08:27,470 They talk about a new method for curing club feet. 936 01:08:27,680 --> 01:08:31,355 Tell me what you think. What if you operated on Hippolyte? 937 01:08:32,000 --> 01:08:33,877 What glory for Yonville. 938 01:08:35,040 --> 01:08:37,759 Success is guaranteed, according to the writer. 939 01:08:38,280 --> 01:08:40,032 And what fame for you. 940 01:08:40,400 --> 01:08:41,230 In my role... 941 01:08:41,440 --> 01:08:44,716 as the paper's correspondent, I'll write an article. 942 01:08:44,920 --> 01:08:47,753 And articles get talked about. Who knows? 943 01:08:48,600 --> 01:08:52,388 You're a skilful surgeon. I remember father's leg. 944 01:08:53,320 --> 01:08:54,719 It's not the same thing. 945 01:08:54,920 --> 01:08:56,990 Don't be so modest, Charles. 946 01:08:57,200 --> 01:08:59,077 The family's honour is at stake. 947 01:08:59,760 --> 01:09:03,594 Charles started studying strephocatopodia... 948 01:09:03,800 --> 01:09:07,315 strephendopodia, strephexopodia... 949 01:09:07,520 --> 01:09:09,636 along with strephypopodia... 950 01:09:09,840 --> 01:09:11,876 and strephanopodia. 951 01:09:12,400 --> 01:09:14,595 A campaign led by M. Homais... 952 01:09:14,800 --> 01:09:17,758 tried to convince Hippolyte to accept. 953 01:09:17,960 --> 01:09:20,679 Perhaps you'll feel a slight pain. 954 01:09:20,880 --> 01:09:23,440 It's just like being bled. 955 01:09:24,040 --> 01:09:27,555 It's nothing to do with me! It's for you, out of humanity. 956 01:09:28,440 --> 01:09:31,830 To see you rid of that hideous limp. 957 01:09:32,720 --> 01:09:35,678 Wouldn't you like to run like anyone else? 958 01:09:35,880 --> 01:09:38,678 Women would like you better, believe me. 959 01:09:40,200 --> 01:09:43,636 You're a man! Suppose you'd had to fight for France? 960 01:09:55,760 --> 01:09:56,636 Are you all right? 961 01:09:57,520 --> 01:10:00,751 You'll see, it's nothing. He'll just cut the tendon. 962 01:10:30,520 --> 01:10:31,032 There. 963 01:10:32,840 --> 01:10:33,955 I didn't feel a thing. 964 01:10:34,280 --> 01:10:35,599 See, I told you so. 965 01:10:37,080 --> 01:10:39,230 The operation is a success. 966 01:10:39,440 --> 01:10:41,112 A great day for our town! 967 01:10:41,840 --> 01:10:43,637 Our town... 968 01:10:44,040 --> 01:10:47,635 will always remember the name of Dr Bovary. 969 01:11:06,200 --> 01:11:09,829 "Our small town of Yonville has seen a surgical experiment... 970 01:11:10,040 --> 01:11:12,429 that is also a philanthropic act." 971 01:11:13,680 --> 01:11:16,638 "M. Bovary, a distinguished practitioner..." 972 01:11:16,840 --> 01:11:17,909 It's too much! 973 01:11:18,120 --> 01:11:19,633 No, not at all! 974 01:11:20,280 --> 01:11:23,670 "M. Bovary, a distinguished practitioner... 975 01:11:23,880 --> 01:11:25,393 has cured the club foot..." 976 01:11:25,600 --> 01:11:28,398 I didn't use the scientific term... 977 01:11:28,600 --> 01:11:31,990 "of Hippolyte Toutain, ostler at the Lion d'Or." 978 01:11:32,200 --> 01:11:35,317 "The operation went like magic... 979 01:11:35,520 --> 01:11:38,432 with only a few drops of blood on the skin... 980 01:11:38,640 --> 01:11:40,471 to show that the rebel tendon... 981 01:11:40,680 --> 01:11:43,877 had at last yielded to the surgeon's art." 982 01:11:55,400 --> 01:11:58,073 Help, M. Bovary! 983 01:11:58,720 --> 01:11:59,789 Help! 984 01:12:00,760 --> 01:12:01,954 He's dying! 985 01:12:05,640 --> 01:12:08,313 M. Bovary! Quickly! 986 01:12:10,680 --> 01:12:11,795 He's dying! 987 01:12:13,240 --> 01:12:14,150 What is it? 988 01:12:17,120 --> 01:12:18,235 What's wrong? 989 01:12:28,320 --> 01:12:30,390 It hurts! God, it hurts! 990 01:12:36,920 --> 01:12:37,477 What's wrong? 991 01:12:45,840 --> 01:12:47,273 It's so swollen. 992 01:12:47,840 --> 01:12:50,513 It's nothing. It just needs some air. 993 01:12:50,960 --> 01:12:52,598 When will I be better? Save me. 994 01:12:52,800 --> 01:12:56,190 Here, drink this. It will do you good. 995 01:12:57,280 --> 01:12:59,191 Look at my dress. See the... 996 01:12:59,400 --> 01:13:00,799 Charles! How is he? 997 01:13:01,400 --> 01:13:03,994 Getting worse. I don't understand. 998 01:13:05,080 --> 01:13:05,830 Could you go? 999 01:13:06,360 --> 01:13:09,670 Of course, gladly. But I can't cure him. 1000 01:13:11,640 --> 01:13:14,757 Stop thinking. Just get up and walk. 1001 01:13:16,160 --> 01:13:17,912 In any case, you smell bad. 1002 01:13:21,680 --> 01:13:23,716 I've brought fresh bandages. 1003 01:13:24,800 --> 01:13:26,392 My husband's on his way. 1004 01:13:27,880 --> 01:13:29,074 Does it hurt? 1005 01:13:29,360 --> 01:13:30,076 I lose. 1006 01:13:31,560 --> 01:13:32,754 Come for a drink? 1007 01:13:34,880 --> 01:13:36,518 You must be brave. 1008 01:13:37,200 --> 01:13:38,758 He really stinks. 1009 01:13:38,960 --> 01:13:40,916 I'm sure you'll be better soon. 1010 01:13:42,760 --> 01:13:45,797 Well, Hippolyte, I hear you're suffering. 1011 01:13:47,200 --> 01:13:49,555 Good lad. You have to be brave. 1012 01:13:49,760 --> 01:13:51,990 This is a trial sent by the Lord. 1013 01:13:52,200 --> 01:13:55,397 Rejoice in your pain, as it is His will... 1014 01:13:55,600 --> 01:13:58,592 and use it to make your peace with Heaven. 1015 01:13:58,800 --> 01:14:02,315 There's black liquid and it's swollen to the knee. 1016 01:14:02,520 --> 01:14:06,115 It can't go on. It's bad for business. 1017 01:14:07,440 --> 01:14:08,555 Madame Bovary... 1018 01:14:09,440 --> 01:14:11,954 your husband must get another doctor. 1019 01:14:12,720 --> 01:14:15,473 I'll send for M. Canivet, from Neufchaftel. 1020 01:14:16,400 --> 01:14:17,913 He's a celebrity. 1021 01:14:24,160 --> 01:14:25,036 Good-bye. 1022 01:14:25,880 --> 01:14:27,313 I'll call again. 1023 01:14:39,080 --> 01:14:41,230 I saw the priest. What a nerve! 1024 01:14:41,440 --> 01:14:44,637 If he thinks his manoeuvres can save him... 1025 01:14:44,840 --> 01:14:47,354 our troubles are far from over! What do you think? 1026 01:14:47,920 --> 01:14:49,273 What do you think? 1027 01:14:50,200 --> 01:14:51,155 I don't know. 1028 01:14:53,600 --> 01:14:54,589 I don't know. 1029 01:15:09,040 --> 01:15:10,268 Amputate! 1030 01:15:11,720 --> 01:15:13,039 Excellent result! 1031 01:15:13,920 --> 01:15:16,354 That's the capital's ideas for you. 1032 01:15:17,000 --> 01:15:19,468 That's Paris! Cure everything! 1033 01:15:20,080 --> 01:15:23,436 Be clever without worrying about the consequences! 1034 01:15:23,640 --> 01:15:25,517 That's not ourjob. 1035 01:15:25,720 --> 01:15:28,871 We're not scientists and fops! 1036 01:15:29,080 --> 01:15:31,355 We're practitioners and we don't... 1037 01:15:31,560 --> 01:15:33,198 operate on a healthy person! 1038 01:15:34,240 --> 01:15:37,676 Straighten a clubfoot! How can it be done? 1039 01:15:38,360 --> 01:15:39,952 Why not a hunchback! 1040 01:15:41,360 --> 01:15:42,793 Amputate the leg... 1041 01:15:43,680 --> 01:15:44,635 to mid-thigh. 1042 01:15:53,720 --> 01:15:56,075 I took every possible precaution. 1043 01:15:57,120 --> 01:15:58,712 It's fate. 1044 01:16:01,480 --> 01:16:03,516 If that poor lad should die... 1045 01:16:04,000 --> 01:16:06,992 I'll have murdered him. Everyone will know. 1046 01:16:07,840 --> 01:16:09,637 I'll be dishonoured. 1047 01:16:11,400 --> 01:16:12,799 You're getting on my nerves! 1048 01:16:24,360 --> 01:16:27,158 She remembered the privations of her soul... 1049 01:16:27,360 --> 01:16:30,238 her dreams in the mud, like wounded swallows... 1050 01:16:30,440 --> 01:16:33,079 the things she'd wanted and denied herself... 1051 01:16:33,280 --> 01:16:36,636 everything she could have had! But why? Why? 1052 01:16:40,160 --> 01:16:43,197 She repented her past virtue as if it were a crime. 1053 01:16:43,800 --> 01:16:47,315 The thought of her lover came back to charm her. 1054 01:16:47,520 --> 01:16:48,748 She gave herself up... 1055 01:16:48,960 --> 01:16:52,509 and Charles seemed as alien and distant as ever... 1056 01:16:52,720 --> 01:16:55,393 as impossible and down-cast as a dying man... 1057 01:16:55,600 --> 01:16:57,830 who was in agony before her. 1058 01:17:06,840 --> 01:17:08,193 Stand aside! 1059 01:17:24,120 --> 01:17:25,314 Kiss me. 1060 01:17:34,840 --> 01:17:36,353 - Kiss me. - Let me go! 1061 01:17:36,840 --> 01:17:37,590 What's wrong? 1062 01:17:37,800 --> 01:17:39,199 You know I love you. 1063 01:17:40,240 --> 01:17:40,990 Enough! 1064 01:17:45,440 --> 01:17:47,635 Their love began again. 1065 01:18:00,720 --> 01:18:02,392 You've no idea how bored I am. 1066 01:18:03,360 --> 01:18:04,679 My husband is hateful. 1067 01:18:05,360 --> 01:18:07,237 I only feel repulsion for him. 1068 01:18:08,360 --> 01:18:10,157 My life is horrible. 1069 01:18:11,080 --> 01:18:13,230 Yes, dear. But what can I do about it? 1070 01:18:14,400 --> 01:18:15,355 If you wanted... 1071 01:18:15,560 --> 01:18:16,356 What? 1072 01:18:17,280 --> 01:18:20,397 We could go away... somewhere else. 1073 01:18:21,400 --> 01:18:22,799 You're truly mad! 1074 01:18:31,640 --> 01:18:32,789 Is that a new dress? 1075 01:18:43,000 --> 01:18:44,718 Buy Hippolyte a wooden leg. 1076 01:18:48,280 --> 01:18:49,030 Should I? 1077 01:18:50,400 --> 01:18:51,833 It's the least you can do. 1078 01:19:16,520 --> 01:19:18,511 That dress looks delightful. 1079 01:19:20,720 --> 01:19:22,790 I have a surprise for you. 1080 01:19:31,240 --> 01:19:34,118 I think this is what you wanted. 1081 01:19:35,120 --> 01:19:36,951 It's superb, M. Lheureux. 1082 01:19:37,160 --> 01:19:39,230 I'm happy you like it. 1083 01:19:41,720 --> 01:19:44,439 Mme Bovary, I regret this but... 1084 01:19:45,080 --> 01:19:47,640 an unfortunate chain of events... 1085 01:19:47,840 --> 01:19:51,037 bad debtors and important purchases... 1086 01:19:51,720 --> 01:19:55,429 force me to ask you for the money you owe me. 1087 01:19:56,520 --> 01:19:58,715 The total comes to 270 francs. 1088 01:19:59,800 --> 01:20:01,791 Forgive me, but it's quite urgent. 1089 01:20:02,000 --> 01:20:05,629 I wouldn't like to have to take the goods back. 1090 01:20:05,840 --> 01:20:07,751 I'll pay you, M. Lheureux. 1091 01:20:08,200 --> 01:20:10,191 We can come to an arrangement. 1092 01:20:10,400 --> 01:20:12,118 No, I'll pay you. 1093 01:20:15,120 --> 01:20:16,348 Why buy me presents? 1094 01:20:17,000 --> 01:20:17,989 Because I love you. 1095 01:20:19,320 --> 01:20:20,469 It's embarrassing for me. 1096 01:20:21,480 --> 01:20:22,196 Don't be silly. 1097 01:20:23,800 --> 01:20:24,676 Do you love me? 1098 01:20:24,880 --> 01:20:25,551 Of course I do. 1099 01:20:26,040 --> 01:20:26,916 Very much? 1100 01:20:27,120 --> 01:20:28,030 Definitely. 1101 01:20:28,440 --> 01:20:29,509 Then let's go. 1102 01:20:30,240 --> 01:20:33,312 Take me away! Four years of suffering. I'm dying! 1103 01:20:33,920 --> 01:20:35,797 They torture me. Save me! 1104 01:20:36,440 --> 01:20:37,270 What do you want? 1105 01:20:37,480 --> 01:20:38,913 Take me away! I beg you! 1106 01:20:39,680 --> 01:20:40,271 And Berthe? 1107 01:20:41,880 --> 01:20:42,995 We'll take her too. 1108 01:20:44,680 --> 01:20:45,510 What a woman! 1109 01:20:47,720 --> 01:20:49,392 Well, will you take me? 1110 01:20:50,320 --> 01:20:52,595 Let me think. I have things to sort out. 1111 01:20:53,040 --> 01:20:53,916 Will you take me? 1112 01:21:15,640 --> 01:21:18,791 Mme Bovary was never more beautiful than at this time. 1113 01:21:19,000 --> 01:21:21,230 She had that indefinable beauty... 1114 01:21:21,440 --> 01:21:24,477 which springs from joy, enthusiasm and success... 1115 01:21:24,680 --> 01:21:28,275 and which is the harmony of temperament and circumstance. 1116 01:21:29,520 --> 01:21:30,873 I'm here to see you. 1117 01:21:31,920 --> 01:21:34,434 I understood you were having problems. 1118 01:21:34,640 --> 01:21:36,790 So I'm here to pay my debts. 1119 01:21:38,720 --> 01:21:40,472 I'll be needing a coat. 1120 01:21:40,680 --> 01:21:43,752 A long coat with a thick collar and lining. 1121 01:21:44,200 --> 01:21:45,553 Are you going on ajourney? 1122 01:21:45,760 --> 01:21:48,479 No. I'm counting on you. As fast as possible. 1123 01:21:49,520 --> 01:21:53,274 I'll need a small trunk, a light, practical one. 1124 01:21:53,800 --> 01:21:56,997 Three feet by one and a half, the standard model. 1125 01:21:57,200 --> 01:21:58,713 With a night-bag. 1126 01:21:58,920 --> 01:21:59,909 Perfect. 1127 01:22:00,120 --> 01:22:02,076 Take this. Use it to pay. 1128 01:22:02,280 --> 01:22:04,396 There's no need for that! 1129 01:22:04,600 --> 01:22:06,591 We know each other. I trust you. 1130 01:22:06,800 --> 01:22:08,995 I insist. At least take the chain. 1131 01:22:10,320 --> 01:22:12,515 Leave everything here. 1132 01:22:12,720 --> 01:22:13,948 As for the coat... 1133 01:22:15,240 --> 01:22:16,434 don't bring it to the house. 1134 01:22:16,640 --> 01:22:19,712 Give me the address and have it made ready. 1135 01:22:20,200 --> 01:22:23,397 Is everything ready? Are you sure? 1136 01:22:24,360 --> 01:22:25,554 Are you sad? 1137 01:22:25,760 --> 01:22:26,954 No, why? 1138 01:22:27,520 --> 01:22:30,512 Are you sad to leave this place and start anew? 1139 01:22:31,160 --> 01:22:34,152 I have nothing here. You're everything I have! 1140 01:22:34,520 --> 01:22:36,351 I'll be everything to you... 1141 01:22:36,560 --> 01:22:38,551 your family and your home! 1142 01:22:40,000 --> 01:22:41,479 You're so charming. 1143 01:22:42,120 --> 01:22:44,588 Is it true? Do you love me? Swear it. 1144 01:22:44,960 --> 01:22:45,949 Do I love you? 1145 01:22:47,560 --> 01:22:49,551 Do I love you? I adore you! 1146 01:22:51,440 --> 01:22:53,954 Oh, Rodolphe, I'm too happy! 1147 01:22:56,840 --> 01:22:58,592 My darling Rodolphe. 1148 01:23:17,080 --> 01:23:17,876 Midnight! 1149 01:23:19,000 --> 01:23:20,069 It's tomorrow. 1150 01:23:20,960 --> 01:23:22,234 One more day. 1151 01:23:23,720 --> 01:23:25,039 You have the passports? 1152 01:23:26,920 --> 01:23:28,148 Forgotten anything? 1153 01:23:30,240 --> 01:23:31,468 Are you sure? 1154 01:23:32,800 --> 01:23:33,835 I'm sure. 1155 01:23:34,520 --> 01:23:37,876 You'll wait at the Hotel de Provence at midday? 1156 01:23:40,560 --> 01:23:42,039 See you tomorrow. 1157 01:23:48,600 --> 01:23:49,589 Till tomorrow. 1158 01:23:51,040 --> 01:23:52,678 "Be brave, Emma, be brave. 1159 01:23:53,720 --> 01:23:56,029 I don't wish to ruin your life. 1160 01:23:56,320 --> 01:23:58,788 I was leading you to an abyss. 1161 01:23:59,000 --> 01:24:00,274 Oh Emma, forget me. 1162 01:24:00,840 --> 01:24:04,469 Why did I have to meet you? Why were you so beautiful? 1163 01:24:04,680 --> 01:24:05,908 Is it my fault? 1164 01:24:06,520 --> 01:24:09,512 Heavens, no, blame only fate. 1165 01:24:10,440 --> 01:24:11,953 The world is cruel, Emma. 1166 01:24:12,160 --> 01:24:15,550 Everywhere, there would have been awkward questions... 1167 01:24:15,760 --> 01:24:17,796 gossip and perhaps even insults. 1168 01:24:18,680 --> 01:24:21,148 I'll be gone when you read these sad lines. 1169 01:24:21,360 --> 01:24:24,716 I must flee to avoid the temptation of seeing you again. 1170 01:24:25,400 --> 01:24:26,150 Farewell. 1171 01:24:27,280 --> 01:24:28,599 Your friend, Rodolphe." 1172 01:24:31,800 --> 01:24:33,472 He read the letter through. 1173 01:24:34,960 --> 01:24:36,473 He found it good. 1174 01:24:41,440 --> 01:24:42,270 Is madame in? 1175 01:24:42,480 --> 01:24:43,595 This is for her. 1176 01:24:44,040 --> 01:24:44,836 Give it to me. 1177 01:24:45,040 --> 01:24:47,315 No, I have to give it personally. 1178 01:24:51,040 --> 01:24:52,758 My master sent this, ma'am. 1179 01:24:52,960 --> 01:24:53,836 Give him a coin. 1180 01:26:12,280 --> 01:26:15,352 The master's waiting. The meal's ready. 1181 01:26:19,760 --> 01:26:22,433 Emma! Where are you? 1182 01:26:23,480 --> 01:26:24,595 Come on! 1183 01:26:37,600 --> 01:26:38,271 I knew it. 1184 01:26:38,800 --> 01:26:40,756 That vinegar would wake a dead man. 1185 01:26:42,520 --> 01:26:43,635 Speak to us! 1186 01:26:46,960 --> 01:26:47,870 It's me... 1187 01:26:48,360 --> 01:26:49,952 your loving Charles. 1188 01:26:56,440 --> 01:26:59,796 Here's your little girl. Kiss her. 1189 01:27:05,640 --> 01:27:06,550 No one... 1190 01:27:12,440 --> 01:27:13,429 The poor thing. 1191 01:27:14,560 --> 01:27:17,074 - She's gone again. - No, she's sleeping. 1192 01:27:17,280 --> 01:27:21,068 The fit's over. What could have made her faint? 1193 01:27:21,680 --> 01:27:23,318 Be careful not to wake her. 1194 01:27:23,600 --> 01:27:26,797 One of my friends, Brideux, in Forges... 1195 01:27:27,000 --> 01:27:30,515 owns a dog that has a fit when it sniffs a snuff-box. 1196 01:27:31,320 --> 01:27:32,469 Isn't that strange? 1197 01:27:34,320 --> 01:27:35,912 A fever set in... 1198 01:27:36,120 --> 01:27:39,271 and for 43 days, Charles didn't leave her side... 1199 01:27:39,480 --> 01:27:42,756 neglected his patients and stopped sleeping. 1200 01:27:42,960 --> 01:27:43,836 Her strength... 1201 01:27:44,040 --> 01:27:45,837 returned when the paths... 1202 01:27:46,040 --> 01:27:48,156 were covered with autumn leaves. 1203 01:27:49,360 --> 01:27:50,998 Don't tire yourself. 1204 01:27:56,240 --> 01:27:58,037 Sit on the bench there. 1205 01:27:58,920 --> 01:28:01,275 No, not there! 1206 01:28:01,600 --> 01:28:02,510 You'll be all right. 1207 01:28:08,680 --> 01:28:11,274 Am I disturbing you? I'm here to ask... 1208 01:28:11,480 --> 01:28:12,151 about Emma. 1209 01:28:12,360 --> 01:28:14,510 You know you're always welcome. 1210 01:28:16,560 --> 01:28:18,596 I was doing my accounts. 1211 01:28:19,040 --> 01:28:20,393 I don't know how... 1212 01:28:21,000 --> 01:28:23,309 to pay for all the medicine I've had. 1213 01:28:23,520 --> 01:28:25,192 You owe me nothing. 1214 01:28:25,600 --> 01:28:28,194 I'm much obliged but I'm embarrassed. 1215 01:28:28,480 --> 01:28:30,994 The season hasn't been too good. 1216 01:28:32,240 --> 01:28:34,196 I was so busy with the poor dear. 1217 01:28:34,400 --> 01:28:35,515 How is she? 1218 01:28:37,280 --> 01:28:40,636 A lot better but she still has short relapses. 1219 01:28:42,360 --> 01:28:45,272 I have to be so very careful. 1220 01:28:47,520 --> 01:28:50,034 She's resting now. The priest's with her. 1221 01:28:50,920 --> 01:28:53,912 Bournissien? I hear he's often here. 1222 01:28:54,120 --> 01:28:56,953 I hope she's not turning religious on us. 1223 01:28:57,600 --> 01:29:01,149 She tells me faith is a great comfort to her. 1224 01:29:02,080 --> 01:29:04,389 In my view, you should take her out... 1225 01:29:04,600 --> 01:29:05,953 take her to the theatre. 1226 01:29:06,160 --> 01:29:08,958 I'd come too if I could get away. 1227 01:29:09,200 --> 01:29:11,794 Logardy is giving a concert in Rouen... 1228 01:29:12,000 --> 01:29:13,911 before leaving for England. 1229 01:30:26,120 --> 01:30:27,838 I didn't understand everything... 1230 01:30:28,040 --> 01:30:30,190 but I quite like it. 1231 01:30:33,480 --> 01:30:35,277 Would you like some barley water? 1232 01:30:35,480 --> 01:30:37,277 Yes please. It's so hot. 1233 01:30:54,840 --> 01:30:57,274 I never thought I'd get away. Such a crush. 1234 01:30:59,200 --> 01:31:01,760 Guess who I bumped into? 1235 01:31:02,200 --> 01:31:03,394 Monsieur Leon! 1236 01:31:04,000 --> 01:31:04,750 Leon? 1237 01:31:04,960 --> 01:31:08,157 None other. He's coming to pay his respects. 1238 01:31:11,840 --> 01:31:12,989 You're back in Rouen? 1239 01:31:13,960 --> 01:31:14,870 Since when? 1240 01:31:15,080 --> 01:31:16,354 Be quiet or leave! 1241 01:31:16,560 --> 01:31:18,232 Come on, it's hot and I'm bored. 1242 01:31:18,440 --> 01:31:19,555 Stay a little. 1243 01:31:19,760 --> 01:31:21,512 Please, I'm stifling. Let's go. 1244 01:31:21,840 --> 01:31:23,319 True, it is hot. 1245 01:31:26,520 --> 01:31:27,669 Does opera bore you? 1246 01:31:27,880 --> 01:31:29,029 You can't imagine. 1247 01:31:32,480 --> 01:31:34,471 I returned from Paris last week. 1248 01:31:34,680 --> 01:31:37,911 I'm spending two years here to learn the trade. 1249 01:31:38,840 --> 01:31:42,310 Business isn't the same here as in Paris. 1250 01:31:42,520 --> 01:31:44,636 How's Berthe? And the Homais? 1251 01:31:45,480 --> 01:31:47,436 Berthe has grown a lot. 1252 01:31:48,800 --> 01:31:49,516 The Homais... 1253 01:31:49,720 --> 01:31:50,789 Are very well. 1254 01:31:55,400 --> 01:31:56,992 They seem satisfied... 1255 01:31:57,200 --> 01:31:59,270 but after Rubini or Gresi... 1256 01:31:59,480 --> 01:32:01,994 Lagardy isn't much despite all his noise. 1257 01:32:02,520 --> 01:32:04,988 He's supposed to be good in the last act. 1258 01:32:06,880 --> 01:32:09,838 It's a shame we left before the end. 1259 01:32:10,040 --> 01:32:12,270 He's performing again in two days. 1260 01:32:12,480 --> 01:32:14,357 We're leaving tomorrow. 1261 01:32:15,560 --> 01:32:18,199 Unless you want to stay, my pet. 1262 01:32:18,400 --> 01:32:20,038 It could do you good. 1263 01:32:20,480 --> 01:32:23,790 Lagardy is quite sublime in the last act. 1264 01:32:24,840 --> 01:32:26,319 I'm sorry I felt ill. 1265 01:32:26,520 --> 01:32:28,875 Stay! Come back on Sunday. 1266 01:32:29,760 --> 01:32:31,159 If you want to... 1267 01:32:31,360 --> 01:32:33,032 it means it's good for you. 1268 01:32:34,960 --> 01:32:36,109 Allow me... 1269 01:32:36,840 --> 01:32:37,636 Leon... 1270 01:32:38,720 --> 01:32:40,950 you shouldn't, really... 1271 01:32:42,400 --> 01:32:44,436 It's agreed, then? Tomorrow at six. 1272 01:32:44,640 --> 01:32:48,155 Unfortunately, I have to go home. But you, Emma... 1273 01:32:49,360 --> 01:32:50,395 It's just... 1274 01:32:52,080 --> 01:32:53,308 I'm not sure... 1275 01:32:54,560 --> 01:32:56,869 Think about it and we'll see. 1276 01:32:57,080 --> 01:32:59,548 Just sleep on it. 1277 01:33:00,920 --> 01:33:03,878 Now that you're back in these parts... 1278 01:33:04,080 --> 01:33:06,753 I hope you'll come to dinner from time to time. 1279 01:33:06,960 --> 01:33:08,552 You can count on it. 1280 01:33:08,760 --> 01:33:11,320 I have to go to Yonville on business. 1281 01:33:15,520 --> 01:33:16,316 Good-night. 1282 01:33:45,040 --> 01:33:46,598 M. And Mme Bovary, please. 1283 01:33:46,840 --> 01:33:49,400 Number seven, but the gentleman left. 1284 01:33:59,280 --> 01:34:00,190 Oh, Leon... 1285 01:34:01,080 --> 01:34:02,798 I'm pleased to see you. 1286 01:34:03,680 --> 01:34:05,671 I didn't say where we were staying. 1287 01:34:05,960 --> 01:34:07,154 I found you. 1288 01:34:08,680 --> 01:34:09,954 You decided to stay? 1289 01:34:10,200 --> 01:34:12,031 Yes, and I was wrong. 1290 01:34:14,840 --> 01:34:18,515 One shouldn't acquire such tastes when one's so busy. 1291 01:34:18,840 --> 01:34:20,034 I can imagine. 1292 01:34:20,280 --> 01:34:23,078 No you can't, you're not a woman. 1293 01:34:25,880 --> 01:34:28,075 If only you knew of my dreams! 1294 01:34:29,520 --> 01:34:30,748 And mine! 1295 01:34:32,280 --> 01:34:33,554 I've suffered too. 1296 01:34:35,240 --> 01:34:36,992 I'd wander along the Seine. 1297 01:34:37,520 --> 01:34:40,910 A print-seller had an engraving of a Muse. 1298 01:34:42,920 --> 01:34:45,275 I'd stare at it for hours on end. 1299 01:34:46,760 --> 01:34:47,954 She looked like you. 1300 01:34:50,560 --> 01:34:52,551 I'd tear up my letters to you. 1301 01:34:53,560 --> 01:34:56,393 But why? Why? 1302 01:34:59,080 --> 01:35:00,638 Because I loved you. 1303 01:35:03,120 --> 01:35:04,997 I always thought so... 1304 01:35:13,240 --> 01:35:14,195 So... 1305 01:35:14,520 --> 01:35:15,475 So? 1306 01:35:19,240 --> 01:35:22,676 Why is it nobody has ever expressed such feelings to me? 1307 01:35:24,120 --> 01:35:26,918 An idealistic soul is hard to understand. 1308 01:35:30,360 --> 01:35:32,351 If only we'd met sooner... 1309 01:35:32,640 --> 01:35:34,153 I've often thought that. 1310 01:35:34,800 --> 01:35:35,789 What a dream! 1311 01:35:37,480 --> 01:35:38,708 We could start now. 1312 01:35:38,920 --> 01:35:42,151 No, my friend! I'm too old... and you're too young. 1313 01:35:42,600 --> 01:35:45,353 Forget me! You'll love others. 1314 01:35:45,880 --> 01:35:47,233 Not like you! 1315 01:35:47,920 --> 01:35:49,399 What a child you are. 1316 01:35:49,640 --> 01:35:52,234 Please, be good. I want you to. 1317 01:35:55,760 --> 01:35:56,636 Forgive me! 1318 01:35:57,680 --> 01:36:01,195 Heavens, it's late! I forgot all about the concert. 1319 01:36:01,440 --> 01:36:03,829 Poor Bovary left me here for that. 1320 01:36:04,960 --> 01:36:06,678 I must go home tomorrow. 1321 01:36:07,360 --> 01:36:08,236 Really? 1322 01:36:10,360 --> 01:36:13,750 It's impossible. I've something I must tell you. 1323 01:36:13,960 --> 01:36:15,473 Haven't you understood? 1324 01:36:16,160 --> 01:36:17,275 You speak well. 1325 01:36:17,560 --> 01:36:19,232 Please don't joke. 1326 01:36:20,440 --> 01:36:22,590 Let me see you just once more. 1327 01:36:25,640 --> 01:36:26,516 Not here anyway. 1328 01:36:26,760 --> 01:36:27,749 Wherever! 1329 01:36:29,280 --> 01:36:30,235 Oh, Lord. 1330 01:36:33,480 --> 01:36:36,119 Tomorrow at eleven in the cathedral. 1331 01:36:38,320 --> 01:36:39,230 You're mad. 1332 01:36:39,520 --> 01:36:40,635 You're mad! 1333 01:36:44,720 --> 01:36:45,596 Till tomorrow. 1334 01:36:56,880 --> 01:37:00,270 Does the gentleman wish to visit the church? 1335 01:37:14,160 --> 01:37:16,469 Does madame wish to visit the church? 1336 01:37:16,680 --> 01:37:19,478 No, we don't wish to visit the church. 1337 01:37:21,720 --> 01:37:22,709 Why not? 1338 01:37:23,480 --> 01:37:25,471 Because... I have other plans. 1339 01:37:26,240 --> 01:37:27,992 Thank you, you're so kind. 1340 01:37:49,320 --> 01:37:50,196 Come along. 1341 01:37:50,640 --> 01:37:51,675 Where are we going? 1342 01:37:54,960 --> 01:37:56,632 - Get me a cab. - Yes, sir. 1343 01:37:58,880 --> 01:37:59,995 Oh, Leon, really... 1344 01:38:01,960 --> 01:38:03,439 I don't know if I should. 1345 01:38:09,600 --> 01:38:10,828 It's not done. 1346 01:38:11,040 --> 01:38:11,950 What? 1347 01:38:13,080 --> 01:38:15,640 It's done in Paris all the time. 1348 01:38:30,080 --> 01:38:31,911 - Where to, sir? - Wherever! 1349 01:38:43,280 --> 01:38:53,793 Carry on! Carry on! 1350 01:38:55,080 --> 01:38:56,149 Move on! 1351 01:38:57,440 --> 01:39:00,318 Wait, Hivert! Wait! Wait for me! 1352 01:39:03,400 --> 01:39:04,549 Wait a minute. 1353 01:39:04,800 --> 01:39:07,633 My trunk's ready. I'll be right down. 1354 01:39:09,160 --> 01:39:10,115 Madame Bovary... 1355 01:39:11,000 --> 01:39:13,230 you have to go to see M. Homais. 1356 01:39:13,480 --> 01:39:15,072 It's urgent. 1357 01:39:15,280 --> 01:39:16,395 I'll go home first. 1358 01:39:16,640 --> 01:39:19,871 No, it's very urgent, you have to go right now. 1359 01:39:20,160 --> 01:39:22,071 Hippolyte will take your trunk. 1360 01:39:45,120 --> 01:39:47,315 Are you mad? Look what you've done! 1361 01:39:48,920 --> 01:39:49,875 What's wrong? 1362 01:39:50,240 --> 01:39:52,356 I asked him to fetch a bowl... 1363 01:39:52,520 --> 01:39:54,397 for the extra red-currants. 1364 01:39:54,600 --> 01:39:57,034 So he went to the store to get it. 1365 01:39:57,320 --> 01:39:59,550 Do you know what we have in there? 1366 01:39:59,800 --> 01:40:02,360 Did you see the bottle full of white powder... 1367 01:40:02,840 --> 01:40:04,558 with the label saying "dangerous"? 1368 01:40:04,800 --> 01:40:07,155 Know what's in it, idiot? Arsenic! 1369 01:40:07,400 --> 01:40:09,356 And you took the bowl next to it! 1370 01:40:09,680 --> 01:40:12,319 Next to the arsenic? You'll kill us! 1371 01:40:12,560 --> 01:40:13,754 Us or a patient! 1372 01:40:13,960 --> 01:40:17,430 You want to see me in court, don't you? 1373 01:40:17,720 --> 01:40:20,757 I wonder why I bother helping you. 1374 01:40:20,920 --> 01:40:24,310 I should have let you wallow in your filth! 1375 01:40:26,520 --> 01:40:29,751 You're useless. You can't even stick labels! 1376 01:40:29,960 --> 01:40:33,430 And you live the high life, without a care! 1377 01:40:37,240 --> 01:40:38,992 You sent for me? 1378 01:40:39,200 --> 01:40:42,033 Clean that up. Hurry, you murderer! 1379 01:40:42,360 --> 01:40:44,112 You've something to tell me? 1380 01:40:46,280 --> 01:40:48,316 Ah, yes. Your father-in-law is dead. 1381 01:40:55,160 --> 01:40:57,230 - My dear... - Yes, I know... 1382 01:41:01,520 --> 01:41:03,317 If only I could have seen him. 1383 01:41:03,520 --> 01:41:05,317 How old was he? 1384 01:41:05,520 --> 01:41:06,839 Sixty-one. 1385 01:41:09,320 --> 01:41:11,311 My poor mother... 1386 01:41:12,400 --> 01:41:14,231 What will become of her? 1387 01:41:18,080 --> 01:41:19,229 Did you have fun? 1388 01:41:32,760 --> 01:41:33,715 Pretty bouquet. 1389 01:41:33,960 --> 01:41:36,599 Yes, I bought it from a beggar earlier. 1390 01:41:37,360 --> 01:41:39,510 The next day his mother arrived. 1391 01:41:42,400 --> 01:41:44,595 Allow me, at this trying time... 1392 01:41:45,000 --> 01:41:47,434 to present my sincere condolences... 1393 01:41:47,680 --> 01:41:50,035 and put myself at your disposal. 1394 01:41:51,320 --> 01:41:53,754 You're very kind but we need nothing. 1395 01:41:54,640 --> 01:41:55,959 Excuse me but... 1396 01:41:56,280 --> 01:41:59,590 I'd like to have a word in private. 1397 01:42:00,560 --> 01:42:03,313 About that matter... you know? 1398 01:42:04,440 --> 01:42:06,476 Ah, yes! Of course... 1399 01:42:07,840 --> 01:42:08,955 Emma, my dear... 1400 01:42:09,880 --> 01:42:12,917 Could you... I don't want to leave mother. 1401 01:42:17,360 --> 01:42:19,828 I'm sure your present sorrow... 1402 01:42:20,040 --> 01:42:23,476 will find some financial comfort in the will. 1403 01:42:24,440 --> 01:42:27,591 I'm delighted for you and, I must say, for your husband. 1404 01:42:28,400 --> 01:42:29,799 While you were ill... 1405 01:42:30,120 --> 01:42:32,759 he was in such a state! 1406 01:42:33,360 --> 01:42:37,035 I can tell you, now that you're well again... 1407 01:42:37,280 --> 01:42:40,238 We had a few problems. 1408 01:42:41,200 --> 01:42:43,236 Problems? What sort of problems? 1409 01:42:43,600 --> 01:42:46,239 You know. Those little fancies of yours. 1410 01:42:46,480 --> 01:42:49,153 The travelling-cases, the coat... 1411 01:42:50,680 --> 01:42:54,434 We made it up. I can now suggest another arrangement. 1412 01:42:54,840 --> 01:42:58,116 This misfortune will give him so much to do. 1413 01:42:58,320 --> 01:43:01,676 I could renew the note he signed for me. 1414 01:43:01,960 --> 01:43:05,589 He'd do best to transfer it to somebody else. 1415 01:43:05,800 --> 01:43:09,156 You, for instance. A proxy would make it easy... 1416 01:43:09,400 --> 01:43:13,188 and we could easily sort out our matters. 1417 01:43:13,920 --> 01:43:17,515 Maitre Guillaumin has prepared the papers... 1418 01:43:17,840 --> 01:43:20,513 to manage and administer his business. 1419 01:43:21,640 --> 01:43:23,870 You could take out loans... 1420 01:43:24,160 --> 01:43:27,277 sign and endorse his notes... 1421 01:43:27,600 --> 01:43:30,478 Monsieur will do as he sees fit. 1422 01:43:30,720 --> 01:43:32,676 But I think... 1423 01:43:33,360 --> 01:43:35,430 Where's this from? 1424 01:43:35,600 --> 01:43:36,828 Maitre Guillaumin. 1425 01:43:38,280 --> 01:43:41,397 I don't trust him. Notaries are renowned crooks. 1426 01:43:41,600 --> 01:43:43,750 We need a competent opinion. 1427 01:43:47,080 --> 01:43:48,752 But we don't know anyone. 1428 01:43:50,080 --> 01:43:52,799 We do... We could ask Leon. 1429 01:43:53,440 --> 01:43:55,829 Yes! That's a good idea. 1430 01:43:57,600 --> 01:43:58,953 We'll have to go to Rouen. 1431 01:44:01,600 --> 01:44:02,874 I'll write to him. 1432 01:44:03,040 --> 01:44:07,033 Charles, this can't be done by correspondence. 1433 01:44:07,400 --> 01:44:09,391 No. Since I have to, I'll go. 1434 01:44:10,920 --> 01:44:11,955 You're so good. 1435 01:44:14,080 --> 01:44:16,640 The next day, she took the Hirondelle... 1436 01:44:16,840 --> 01:44:18,796 to consult Leon in Rouen. 1437 01:44:19,000 --> 01:44:20,956 She stayed three days. 1438 01:44:21,120 --> 01:44:24,954 Three full, gorgeous, superb days, a real honeymoon. 1439 01:44:26,080 --> 01:44:28,150 Don't move. Don't speak. 1440 01:44:28,720 --> 01:44:30,039 Look at me. 1441 01:44:31,200 --> 01:44:33,555 There's something so soft in your eyes... 1442 01:44:33,800 --> 01:44:35,358 which does me good. 1443 01:44:37,320 --> 01:44:38,833 Child, do you love me? 1444 01:44:44,600 --> 01:44:48,115 You'll leave me, you'll marry. Like the others. 1445 01:44:48,320 --> 01:44:49,548 What others? 1446 01:44:50,040 --> 01:44:51,871 Other men, of course! 1447 01:44:57,080 --> 01:44:58,911 You're all vile. 1448 01:45:01,080 --> 01:45:02,798 Do you ever think of Paris? 1449 01:45:02,960 --> 01:45:05,520 No. Well... a little, of course. 1450 01:45:07,160 --> 01:45:09,276 We could live so well there. 1451 01:45:09,920 --> 01:45:11,751 Aren't we happy? 1452 01:45:11,920 --> 01:45:14,912 Yes, it's true. I'm mad. Kiss me. 1453 01:45:20,680 --> 01:45:22,477 - Will you come? - As soon as I can. 1454 01:45:22,680 --> 01:45:23,874 Will you promise? 1455 01:45:24,080 --> 01:45:25,559 Do you think I need to? 1456 01:45:28,040 --> 01:45:29,268 Be careful, anyway. 1457 01:45:32,520 --> 01:45:33,748 I swear I'll come. 1458 01:45:33,920 --> 01:45:35,319 I mustn't miss the coach. 1459 01:45:36,360 --> 01:45:40,148 It blew so strong that day... 1460 01:45:40,320 --> 01:45:41,230 Good day, Hivert. 1461 01:45:46,280 --> 01:45:48,919 Madame Bovary, what a surprise. 1462 01:45:49,160 --> 01:45:51,515 The trip will be a delight. 1463 01:45:55,880 --> 01:45:57,029 I've ordered... 1464 01:45:57,240 --> 01:45:59,356 a few fine pieces of cloth. 1465 01:45:59,600 --> 01:46:02,114 I'll be delighted to show you. 1466 01:46:02,920 --> 01:46:04,751 We'll see about that. 1467 01:46:16,240 --> 01:46:18,913 Get lost, you filthy vermin! 1468 01:46:28,360 --> 01:46:30,271 Leon showed the document to a colleague. 1469 01:46:33,200 --> 01:46:35,839 Yesterday, I was too tired to travel back. 1470 01:46:37,080 --> 01:46:38,433 You weren't ill? 1471 01:46:38,640 --> 01:46:40,835 No, I told you, I was tired. 1472 01:46:41,040 --> 01:46:43,713 He was worried. You could have sent word. 1473 01:46:43,920 --> 01:46:45,876 I told him I'd need two days. 1474 01:46:46,040 --> 01:46:47,519 Two days, not three. 1475 01:46:48,440 --> 01:46:51,398 Mother, it doesn't matter. 1476 01:46:51,920 --> 01:46:55,356 Leon is positive that the document is perfectly in order. 1477 01:46:55,920 --> 01:46:57,751 What document? 1478 01:46:59,080 --> 01:47:01,116 Nothing important, mother. 1479 01:47:01,960 --> 01:47:04,997 A sort of proxy... 1480 01:47:05,240 --> 01:47:07,071 to enable Emma... 1481 01:47:07,800 --> 01:47:11,190 to take care of household matters more easily. 1482 01:47:11,320 --> 01:47:13,390 A proxy for your wife? 1483 01:47:13,720 --> 01:47:14,596 Are you mad? 1484 01:47:14,760 --> 01:47:15,715 Mother! 1485 01:47:18,080 --> 01:47:19,718 Not everyone's rich... 1486 01:47:20,240 --> 01:47:22,754 and no fortune lasts forever. 1487 01:47:23,640 --> 01:47:25,437 Was the carpet needed? 1488 01:47:25,600 --> 01:47:28,398 Why change the chair covering? 1489 01:47:28,640 --> 01:47:30,198 It's all vain fancy! 1490 01:47:30,360 --> 01:47:32,351 Silk for linings! 1491 01:47:32,520 --> 01:47:35,637 I'd be ashamed of such comfort... 1492 01:47:35,880 --> 01:47:37,677 and yet I'm old. 1493 01:47:37,920 --> 01:47:39,876 Enough, madame! 1494 01:47:40,120 --> 01:47:42,076 I'll tear the order up! 1495 01:47:46,160 --> 01:47:48,594 Mother, you're causing trouble 1496 01:47:49,760 --> 01:47:51,478 It's all show. 1497 01:47:54,480 --> 01:47:55,674 Shall I burn it? 1498 01:47:56,240 --> 01:47:57,275 Please do. 1499 01:47:57,480 --> 01:47:59,835 This arrangement suits me. 1500 01:48:00,000 --> 01:48:01,831 Sorry mother, but you're wrong. 1501 01:48:04,480 --> 01:48:05,959 You love her more. 1502 01:48:06,160 --> 01:48:09,038 You're right. That's how it should be. 1503 01:48:09,760 --> 01:48:11,239 I'll leave tomorrow. 1504 01:48:24,120 --> 01:48:26,509 Have you sorted everything out? 1505 01:48:26,680 --> 01:48:28,671 In your best interests, I think. 1506 01:48:28,920 --> 01:48:31,309 I've a buyer for your house in Barneville. 1507 01:48:31,560 --> 01:48:33,630 M. Langlois has offered 4,000 francs. 1508 01:48:34,640 --> 01:48:35,629 A good price. 1509 01:48:35,800 --> 01:48:37,791 I have half the amount here. 1510 01:48:45,400 --> 01:48:46,799 I can pay my debts. 1511 01:48:47,800 --> 01:48:50,268 I'd be sorry to take back... 1512 01:48:50,480 --> 01:48:53,358 such an important sum so suddenly. 1513 01:48:54,800 --> 01:48:55,710 What? 1514 01:48:56,880 --> 01:48:59,394 One can put anything on bills. 1515 01:48:59,600 --> 01:49:00,476 Here... 1516 01:49:01,480 --> 01:49:04,199 sign this, keep it all... 1517 01:49:04,440 --> 01:49:06,271 and put your mind at rest. 1518 01:49:17,520 --> 01:49:20,512 With the date, please, the date. 1519 01:49:20,720 --> 01:49:22,551 What excuse did you give? 1520 01:49:22,720 --> 01:49:25,518 I said I had a piano class twice a week. 1521 01:49:25,720 --> 01:49:26,914 That costs money. 1522 01:49:27,160 --> 01:49:28,798 But I'm rich! 1523 01:49:29,240 --> 01:49:32,596 He didn't question her and accepted her whims. 1524 01:49:32,760 --> 01:49:35,593 He was more her mistress than she his. 1525 01:49:35,800 --> 01:49:39,236 Her tender words and kisses carried off his soul. 1526 01:49:39,440 --> 01:49:42,000 Where had she learned such corruption... 1527 01:49:42,200 --> 01:49:46,193 so deep and concealed that it was almost immaterial? 1528 01:49:47,560 --> 01:49:49,676 One day, they parted early... 1529 01:49:49,880 --> 01:49:51,836 and, walking along the boulevard... 1530 01:49:52,080 --> 01:49:54,116 she saw the walls of her convent. 1531 01:49:54,360 --> 01:49:56,749 Her early married life, walks in the woods... 1532 01:49:56,960 --> 01:50:00,509 the Vicomte waltzing all passed before her eyes. 1533 01:50:00,760 --> 01:50:04,230 Leon suddenly seemed as remote as the rest. 1534 01:50:04,760 --> 01:50:07,274 Yet I love him. 1535 01:50:07,840 --> 01:50:11,389 No matter, she wasn't happy. 1536 01:50:11,600 --> 01:50:13,352 She never had been. 1537 01:50:13,560 --> 01:50:17,155 Nothing was worth this quest. Everything lied. 1538 01:50:21,080 --> 01:50:21,910 What is it? 1539 01:50:22,200 --> 01:50:23,758 A man in black brought it. 1540 01:50:24,000 --> 01:50:25,956 He said it was most urgent. 1541 01:50:26,200 --> 01:50:28,191 Law and justice to Mme Bovary. 1542 01:50:28,400 --> 01:50:28,957 What sentence? 1543 01:50:30,320 --> 01:50:32,834 Within twenty-four hours... 1544 01:50:33,040 --> 01:50:35,998 ...pay the sum of 8,000 francs. - What? 1545 01:50:36,280 --> 01:50:38,874 Forced by legal means... 1546 01:50:39,160 --> 01:50:41,549 and notably by the confiscation... 1547 01:50:41,760 --> 01:50:43,352 of her personal goods. 1548 01:50:44,080 --> 01:50:46,389 By buying on credit, borrowing... 1549 01:50:46,640 --> 01:50:48,198 signing notes... 1550 01:50:48,400 --> 01:50:50,755 she had gathered for Lheureux... 1551 01:50:50,960 --> 01:50:53,633 a sum that he was eager to obtain. 1552 01:50:59,680 --> 01:51:00,999 Have you heard the news? 1553 01:51:03,120 --> 01:51:04,712 I suppose it's ajoke. 1554 01:51:07,920 --> 01:51:09,148 What do you mean? 1555 01:51:09,680 --> 01:51:11,432 My little lady... 1556 01:51:11,720 --> 01:51:14,951 did you think I'd supply you with goods... 1557 01:51:15,160 --> 01:51:16,957 and money, out of kindness... 1558 01:51:17,120 --> 01:51:19,076 till the end of time? 1559 01:51:19,320 --> 01:51:22,198 I must recover my outlay. It's only fair. 1560 01:51:23,400 --> 01:51:25,789 But just think: 8,000 francs! 1561 01:51:26,040 --> 01:51:29,794 The court upheld it and passed judgement. 1562 01:51:31,600 --> 01:51:34,114 Anyway, you know it's not me. 1563 01:51:34,320 --> 01:51:36,675 It's my accountant, Vincart. 1564 01:51:38,800 --> 01:51:40,313 But couldn't you... 1565 01:51:41,200 --> 01:51:42,076 manage to... 1566 01:51:42,320 --> 01:51:43,639 I can't do a thing. 1567 01:51:43,840 --> 01:51:47,037 You don't know Vincart. He's worse than an Arab. 1568 01:51:48,120 --> 01:51:51,078 Look, I didn't know. It's such a surprise. 1569 01:51:51,320 --> 01:51:53,117 Whose fault is that? 1570 01:51:53,400 --> 01:51:57,029 I slave like a nigger while you're enjoying yourself. 1571 01:51:57,440 --> 01:51:59,317 Don't you lecture me! 1572 01:51:59,640 --> 01:52:01,232 It won't do any harm. 1573 01:52:05,120 --> 01:52:08,237 I beg you to do something. 1574 01:52:09,640 --> 01:52:11,596 You're trying to seduce me! 1575 01:52:12,280 --> 01:52:13,508 You monster! 1576 01:52:13,720 --> 01:52:15,358 Oh, come, come. 1577 01:52:16,000 --> 01:52:17,479 I'll tell everyone about you. 1578 01:52:17,720 --> 01:52:20,109 I'll tell my husband. 1579 01:52:20,360 --> 01:52:23,193 Leave your poor husband out of this. 1580 01:52:23,400 --> 01:52:26,392 Don't you think I can tell him a thing or two? 1581 01:52:28,440 --> 01:52:30,635 I know it's not funny. 1582 01:52:30,880 --> 01:52:33,838 But debts never killed anyone. 1583 01:52:34,040 --> 01:52:37,032 When one has friends, like you... 1584 01:52:38,320 --> 01:52:40,072 Where can I find the money? 1585 01:52:40,280 --> 01:52:43,670 You have friends, I tell you... 1586 01:52:48,640 --> 01:52:49,993 I promise I'll sign... 1587 01:52:50,160 --> 01:52:51,752 You've signed enough. 1588 01:52:52,000 --> 01:52:54,309 - I'll sell... - You've nothing to sell. 1589 01:52:57,280 --> 01:52:59,077 I really don't care. 1590 01:53:06,960 --> 01:53:10,873 Good day, madame, Maitre Hareng, the bailiff. 1591 01:53:11,560 --> 01:53:14,313 I'm to draw up the list of the goods... 1592 01:53:14,560 --> 01:53:17,711 to be confiscated. My two witnesses... 1593 01:53:17,960 --> 01:53:19,473 Latour and Passepoil. 1594 01:53:26,400 --> 01:53:28,675 I won't take this phrenological head... 1595 01:53:29,160 --> 01:53:31,515 no doubt a professional tool. 1596 01:53:31,760 --> 01:53:34,718 Let's say nine pans, five dishes... 1597 01:53:34,920 --> 01:53:37,832 three pots, four chairs... 1598 01:53:38,520 --> 01:53:39,669 two torches. 1599 01:53:44,520 --> 01:53:46,476 Very pretty. Quite charming! 1600 01:53:49,960 --> 01:53:53,839 The law allows me to leave a guard for the goods. 1601 01:53:54,400 --> 01:53:57,836 But I'll take the responsibility... 1602 01:53:58,080 --> 01:53:59,593 of trusting you. 1603 01:53:59,840 --> 01:54:02,798 Latour and Passepoil will guarantee... 1604 01:54:03,000 --> 01:54:06,629 the lawfulness of the operation. 1605 01:54:12,320 --> 01:54:15,437 Not a word of this to my husband, understand? 1606 01:54:15,640 --> 01:54:17,198 Not a word. 1607 01:54:17,400 --> 01:54:19,550 I never say anything, ma'am. 1608 01:54:24,000 --> 01:54:25,797 It's turned chilly. 1609 01:54:30,360 --> 01:54:32,874 - I must go to Rouen tomorrow. - Really? 1610 01:54:46,960 --> 01:54:47,756 Why're you here? 1611 01:54:48,000 --> 01:54:48,716 Are you busy? 1612 01:54:48,920 --> 01:54:51,275 No, but I didn't expect you today. 1613 01:54:51,520 --> 01:54:53,192 I need to talk. It's urgent. 1614 01:54:53,480 --> 01:54:56,392 I need you. I need 8,000 francs. 1615 01:54:56,600 --> 01:54:58,670 What? You must be mad! 1616 01:54:58,880 --> 01:55:02,668 No, not yet, not quite. Listen... 1617 01:55:03,120 --> 01:55:04,473 But what... 1618 01:55:04,640 --> 01:55:06,631 You must find the money. 1619 01:55:06,840 --> 01:55:07,750 How can I? 1620 01:55:07,960 --> 01:55:09,313 What a coward you are! 1621 01:55:09,600 --> 01:55:11,192 I'm sure you're panicking. 1622 01:55:11,360 --> 01:55:13,635 Perhaps a thousand cus would do. 1623 01:55:13,920 --> 01:55:16,559 All the more reason. You can find 1624 01:55:17,720 --> 01:55:19,438 Try! 1625 01:55:20,320 --> 01:55:21,719 I'll love you so! 1626 01:55:21,960 --> 01:55:23,154 But where? How? 1627 01:55:24,640 --> 01:55:26,153 If I were you, I'd know. 1628 01:55:26,400 --> 01:55:27,276 Where then? 1629 01:55:28,240 --> 01:55:29,229 Your office! 1630 01:55:29,800 --> 01:55:32,951 Her eyes blazed with a hellish recklessness... 1631 01:55:33,200 --> 01:55:36,795 and the lids narrowed with sensual encouragement. 1632 01:55:37,000 --> 01:55:39,389 The young man felt himself weakening... 1633 01:55:39,600 --> 01:55:42,353 before the silent will of this woman... 1634 01:55:42,560 --> 01:55:45,120 pushing him to commit a crime. He took fright. 1635 01:55:46,360 --> 01:55:47,679 How stupid I am! 1636 01:55:48,560 --> 01:55:52,189 Morel's back. His father's rich. I'll bring it tomorrow. 1637 01:55:52,920 --> 01:55:56,629 Tomorrow at three. I'm sure he'll lend it to me. 1638 01:55:56,920 --> 01:55:58,433 My friend Morel, I mean. 1639 01:56:00,360 --> 01:56:02,157 My dear, I really must be going. 1640 01:56:33,920 --> 01:56:36,593 Careful now. There's medicine in there. 1641 01:56:39,640 --> 01:56:43,269 Delighted to see you. I didn't know you were here. 1642 01:56:43,440 --> 01:56:44,634 You'll liven up the journey. 1643 01:56:44,920 --> 01:56:48,629 Often on a summer's day. 1644 01:56:48,960 --> 01:56:52,077 Girls dream of love so gay. 1645 01:56:52,520 --> 01:56:55,114 They should be locked up and made to work. 1646 01:56:55,360 --> 01:56:57,715 Progress moves at a snail's pace! 1647 01:56:57,920 --> 01:56:59,512 We wallow in barbarity! 1648 01:57:00,440 --> 01:57:04,513 That's a bad scrofulous disorder. 1649 01:57:05,000 --> 01:57:08,470 Instead of getting drunk, you should start a diet. 1650 01:57:09,400 --> 01:57:11,595 I know a good cream for you. 1651 01:57:12,080 --> 01:57:15,629 Well, I hope you'll do a show for us now. 1652 01:57:30,520 --> 01:57:32,636 Ma'am! It's a scandal! 1653 01:57:32,840 --> 01:57:33,795 What's wrong? 1654 01:57:34,040 --> 01:57:36,156 There are bills posted on the square. 1655 01:57:37,840 --> 01:57:38,875 Does my husband know? 1656 01:57:39,080 --> 01:57:41,640 No, he left early. I was just up. 1657 01:57:43,800 --> 01:57:46,758 If I were you, I'd go to see the notary. 1658 01:57:46,920 --> 01:57:50,595 Do you think so? We hardly know him. 1659 01:57:50,760 --> 01:57:51,988 I'd go anyway. 1660 01:57:55,280 --> 01:57:57,157 I should have the money later. 1661 01:57:57,360 --> 01:57:59,874 Seeing Maitre Guillaumin won't do any harm. 1662 01:58:01,560 --> 01:58:02,709 You really think so? 1663 01:58:06,120 --> 01:58:07,109 My black dress. 1664 01:58:07,400 --> 01:58:09,277 I'll take the back door. 1665 01:58:17,200 --> 01:58:18,394 A thousand cus? 1666 01:58:21,480 --> 01:58:24,790 Why do you need such a sum, my dear lady? 1667 01:58:26,320 --> 01:58:28,550 You should have consulted me. 1668 01:58:29,200 --> 01:58:32,476 There are a hundred practical ways... 1669 01:58:32,760 --> 01:58:34,159 of investing. 1670 01:58:36,720 --> 01:58:38,153 Why did you wait? 1671 01:58:40,880 --> 01:58:42,313 I don't know. 1672 01:58:42,760 --> 01:58:44,159 Do I scare you? 1673 01:58:44,280 --> 01:58:45,633 You're usually brave. 1674 01:58:47,360 --> 01:58:50,989 I'm most devoted to you. You do know that? 1675 01:58:53,040 --> 01:58:54,837 You're a pretty woman... 1676 01:58:54,960 --> 01:58:56,678 the glory of our town. 1677 01:58:56,840 --> 01:58:59,400 I'm most fond of grace and beauty. 1678 01:59:04,760 --> 01:59:06,352 What's your decision? 1679 01:59:07,200 --> 01:59:08,189 What? 1680 01:59:08,920 --> 01:59:10,512 The money? 1681 01:59:15,800 --> 01:59:17,677 You'll get the damn money. 1682 01:59:19,160 --> 01:59:21,151 You're playing with my despair. 1683 01:59:21,400 --> 01:59:23,630 I'm to be pitied, not bought! 1684 01:59:25,080 --> 01:59:26,149 Stay! 1685 01:59:28,440 --> 01:59:30,749 - Well? - Nothing. I'm desperate. 1686 01:59:31,480 --> 01:59:33,596 Perhaps there's someone... 1687 01:59:33,840 --> 01:59:36,195 No. There's nobody. 1688 01:59:36,960 --> 01:59:39,269 You said this afternoon perhaps. 1689 01:59:39,440 --> 01:59:41,158 Yes, perhaps... 1690 01:59:41,320 --> 01:59:42,753 The master will soon be in. 1691 01:59:43,000 --> 01:59:43,989 Yes, I know! 1692 01:59:45,480 --> 01:59:48,074 I won't see him. I couldn't stand it! 1693 01:59:48,240 --> 01:59:50,879 I can't forgive him for knowing me! Never. 1694 01:59:54,920 --> 01:59:58,230 Mother Rolet! Mother Rolet, for pity's sake! 1695 01:59:59,000 --> 02:00:00,149 I can't breathe! 1696 02:00:02,440 --> 02:00:03,668 I'll unlace you. 1697 02:00:06,040 --> 02:00:06,916 What time is it? 1698 02:00:07,080 --> 02:00:08,149 Lt'll soon be three. 1699 02:00:12,080 --> 02:00:15,231 The person I'm expecting may be at my house. 1700 02:00:15,720 --> 02:00:16,869 I can't remember. 1701 02:00:17,920 --> 02:00:19,512 Run and fetch him. 1702 02:00:19,800 --> 02:00:20,710 But the babies... 1703 02:00:20,960 --> 02:00:23,110 I'll look after them. Please hurry. 1704 02:00:23,360 --> 02:00:24,554 I'm going, ma'am. 1705 02:00:24,720 --> 02:00:25,709 I'm going. 1706 02:00:39,880 --> 02:00:40,835 What? 1707 02:00:41,040 --> 02:00:43,679 Nobody. Doctor's crying. Everyone's looking for you. 1708 02:00:44,680 --> 02:00:45,908 Are you ill? 1709 02:00:53,680 --> 02:00:57,468 Him! He'll save me. 1710 02:01:17,120 --> 02:01:20,192 He's kind, he's thoughtful... 1711 02:01:21,240 --> 02:01:22,434 he's generous. 1712 02:01:28,000 --> 02:01:29,149 Oh! It's you! 1713 02:01:30,640 --> 02:01:31,789 Yes, it's me. 1714 02:01:34,000 --> 02:01:36,798 Rodolphe, I need to ask some advice. 1715 02:01:39,440 --> 02:01:40,395 Still the same. 1716 02:01:40,640 --> 02:01:41,789 Still as charming. 1717 02:01:42,000 --> 02:01:45,629 They're sad charms, my friend, as you disdained them. 1718 02:01:46,200 --> 02:01:47,713 No, I'm sure I was right. 1719 02:01:47,920 --> 02:01:50,434 I couldn't lead you off like that. 1720 02:01:50,680 --> 02:01:52,750 No matter. I've suffered. 1721 02:01:53,880 --> 02:01:57,395 So have I, Emma. Such is life. 1722 02:01:58,280 --> 02:02:00,589 Has it been kind to you since we parted? 1723 02:02:01,080 --> 02:02:02,593 Neither kind nor unkind. 1724 02:02:04,600 --> 02:02:06,238 We shouldn't have parted. 1725 02:02:06,440 --> 02:02:08,510 Yes, perhaps. 1726 02:02:08,880 --> 02:02:10,313 You think so? 1727 02:02:10,440 --> 02:02:12,556 If only you knew! I loved you so! 1728 02:02:12,840 --> 02:02:15,593 How could I part with the happiness you gave me? 1729 02:02:15,840 --> 02:02:19,116 I almost died of desperation. I'll tell you about it. 1730 02:02:19,680 --> 02:02:20,999 You fled from me. 1731 02:02:23,680 --> 02:02:25,830 You love other women, admit it! 1732 02:02:26,480 --> 02:02:30,359 I understand. You charmed them just like me. 1733 02:02:31,000 --> 02:02:33,753 You're a man. You make women love you. 1734 02:02:35,720 --> 02:02:39,235 We'll start again, won't we? We'll love again. 1735 02:02:40,520 --> 02:02:41,589 I'm laughing! 1736 02:02:42,640 --> 02:02:43,709 I'm happy! 1737 02:02:47,480 --> 02:02:48,993 Say something! 1738 02:03:08,040 --> 02:03:09,359 You've been crying. 1739 02:03:10,240 --> 02:03:11,195 Why? 1740 02:03:12,840 --> 02:03:16,913 Forgive me. You're the only one I really like. 1741 02:03:17,520 --> 02:03:20,353 I've been stupid and cruel. I love you. 1742 02:03:20,800 --> 02:03:22,392 I'll always love you. 1743 02:03:22,640 --> 02:03:23,868 What's wrong? Tell me. 1744 02:03:25,160 --> 02:03:28,277 I'm ruined, Rodolphe. I need 3,000 francs. 1745 02:03:31,120 --> 02:03:34,112 My husband placed his money with a crooked notary. 1746 02:03:34,320 --> 02:03:36,834 We borrowed because his patients didn't pay. 1747 02:03:37,040 --> 02:03:40,077 Without 3,000 francs, the bailiffs will come. 1748 02:03:40,360 --> 02:03:41,918 At this very moment. 1749 02:03:43,960 --> 02:03:47,111 Counting on your friendship, I came to see you. 1750 02:03:49,000 --> 02:03:50,228 But... 1751 02:03:51,480 --> 02:03:52,959 I don't have it, my dear lady. 1752 02:03:55,800 --> 02:03:56,949 You don't have it? 1753 02:03:59,920 --> 02:04:01,194 You don't have it? 1754 02:04:04,280 --> 02:04:05,633 You don't have it? 1755 02:04:07,000 --> 02:04:09,116 This is my final humiliation. 1756 02:04:09,400 --> 02:04:11,391 You never loved me. You're as bad as the others. 1757 02:04:12,760 --> 02:04:15,877 Poor people don't buy tortoise- shell clocks! 1758 02:04:16,120 --> 02:04:18,714 Or watch trinkets! You lack nothing! 1759 02:04:18,960 --> 02:04:22,589 You have a house and land. You hunt, you go to Paris! 1760 02:04:22,840 --> 02:04:26,276 This can be turned into money. I don't want it. 1761 02:04:26,400 --> 02:04:27,310 Keep it! 1762 02:04:29,360 --> 02:04:32,511 I'd have given up everything for you. 1763 02:04:32,720 --> 02:04:36,156 I'd have begged, just for a smile and a "thank you". 1764 02:04:36,400 --> 02:04:38,038 Without you, I'd have been happy! 1765 02:04:38,520 --> 02:04:40,351 Why did you do it? 1766 02:04:40,840 --> 02:04:44,230 You even told me right here you loved me. 1767 02:04:44,360 --> 02:04:47,750 You should have sent me away. My hands are hot from your kisses. 1768 02:04:47,880 --> 02:04:50,110 You swore love on your knees. 1769 02:04:50,480 --> 02:04:52,198 Two years of dreams! 1770 02:04:52,360 --> 02:04:54,237 Your letter tore my heart apart. 1771 02:04:55,840 --> 02:04:58,070 And I come to the rich, happy, free man... 1772 02:04:58,320 --> 02:05:00,356 to ask help anybody would give. 1773 02:05:00,600 --> 02:05:02,989 I beg, bring back all my love... 1774 02:05:03,200 --> 02:05:05,634 and he turns me away for 3,000 francs! 1775 02:05:06,280 --> 02:05:07,429 I don't have it. 1776 02:05:29,280 --> 02:05:32,158 If God knows our needs, why bother praying? 1777 02:05:32,320 --> 02:05:33,196 Be serious. 1778 02:05:33,960 --> 02:05:36,997 I admire Christianity. It freed slaves... 1779 02:05:37,160 --> 02:05:40,914 created a much-needed moral order. But the texts! 1780 02:05:41,120 --> 02:05:42,951 All cooked up by Jesuits! 1781 02:05:43,520 --> 02:05:45,431 The key! For the room where... 1782 02:05:45,680 --> 02:05:46,510 What? 1783 02:05:47,120 --> 02:05:49,509 Give it to me. We have rats at home. 1784 02:05:49,680 --> 02:05:51,477 They're stopping me sleeping. 1785 02:05:51,720 --> 02:05:52,675 I have to ask. 1786 02:05:52,800 --> 02:05:54,597 Don't bother. I'll tell him later. 1787 02:05:54,880 --> 02:05:56,996 Bring some sodium chloride. 1788 02:05:58,240 --> 02:05:59,468 Come on, light the way. 1789 02:06:10,480 --> 02:06:11,356 Stop it! 1790 02:06:13,120 --> 02:06:14,155 Be quiet. 1791 02:06:14,320 --> 02:06:15,150 Why? 1792 02:06:15,440 --> 02:06:17,670 Don't say anything. To anyone. 1793 02:06:18,560 --> 02:06:19,913 They'd blame your master. 1794 02:06:41,000 --> 02:06:41,955 Thank God, you're here! 1795 02:06:42,200 --> 02:06:44,668 What's going on? What's happening to us? 1796 02:06:45,600 --> 02:06:46,635 Why? 1797 02:06:54,160 --> 02:06:55,309 Tell me! 1798 02:07:02,520 --> 02:07:03,669 You'll read it tomorrow. 1799 02:07:05,600 --> 02:07:08,068 For now, I beg you, don't ask me a single question. 1800 02:07:10,480 --> 02:07:11,629 I beg you, leave me. 1801 02:07:31,400 --> 02:07:32,913 My death isn't much. 1802 02:07:35,400 --> 02:07:36,515 I'll fall asleep... 1803 02:07:38,160 --> 02:07:39,388 and it will be over. 1804 02:07:46,720 --> 02:07:47,994 I'm thirsty! 1805 02:07:48,720 --> 02:07:50,153 I'm so thirsty! 1806 02:07:52,160 --> 02:07:53,957 - What's wrong? - It's nothing. 1807 02:07:58,160 --> 02:07:59,070 More! 1808 02:07:59,960 --> 02:08:01,439 Open the window, I'm stifling. 1809 02:08:07,280 --> 02:08:10,158 It's extraordinary. It looks like white gravel. 1810 02:08:10,320 --> 02:08:11,958 No! You're mistaken! 1811 02:08:30,400 --> 02:08:31,594 I'm cold. 1812 02:08:36,360 --> 02:08:37,588 I'm cold. 1813 02:08:48,520 --> 02:08:50,715 I feel better. I'll get up later. 1814 02:08:54,120 --> 02:08:55,394 It's unbearable! 1815 02:08:58,320 --> 02:09:00,788 Tell me! What did you eat? 1816 02:09:01,080 --> 02:09:02,069 Answer me... 1817 02:09:02,280 --> 02:09:03,269 for God's sake! 1818 02:09:03,480 --> 02:09:04,390 There... 1819 02:09:14,560 --> 02:09:16,994 "Let no one be accused..." Oh, God! 1820 02:09:21,160 --> 02:09:22,036 Poisoned! 1821 02:09:25,200 --> 02:09:26,189 Poisoned! 1822 02:09:27,560 --> 02:09:28,834 Help! 1823 02:09:31,520 --> 02:09:34,876 Calm down. We just need to give her a strong antidote. 1824 02:09:35,080 --> 02:09:36,274 What's the poison? 1825 02:09:36,480 --> 02:09:37,959 Arsenic! 1826 02:09:38,120 --> 02:09:39,553 We need an analysis. 1827 02:09:39,800 --> 02:09:42,872 Do it, just do it. Save her. 1828 02:10:00,880 --> 02:10:02,074 Don't cry. 1829 02:10:03,960 --> 02:10:05,871 Soon I won't torment you any more. 1830 02:10:06,640 --> 02:10:07,675 But why? 1831 02:10:09,320 --> 02:10:10,469 Who made you do it? 1832 02:10:11,640 --> 02:10:13,153 I had to do it, dear. 1833 02:10:16,440 --> 02:10:18,237 Weren't you happy with me? 1834 02:10:19,880 --> 02:10:21,199 Is it my fault? 1835 02:10:24,360 --> 02:10:25,873 I did everything I could. 1836 02:10:28,600 --> 02:10:30,352 That's true. You're a good man. 1837 02:10:33,520 --> 02:10:36,114 She hoped she was finished with the treachery... 1838 02:10:36,360 --> 02:10:39,875 wickedness and consuming greed that tortured her. 1839 02:10:40,040 --> 02:10:41,871 She hated no one, now. 1840 02:10:42,080 --> 02:10:45,117 Twilight descended over her mind... 1841 02:10:45,360 --> 02:10:47,749 and, of all the earth's noises, she heard only... 1842 02:10:47,920 --> 02:10:50,878 the intermittent sobbing of her poor love... 1843 02:10:51,120 --> 02:10:54,715 as soft and faint as the last echo of a symphony... 1844 02:10:54,880 --> 02:10:55,915 fading away. 1845 02:11:02,520 --> 02:11:04,272 Bring me Berthe. 1846 02:11:04,480 --> 02:11:05,993 You're not feeling worse? 1847 02:11:16,680 --> 02:11:19,558 How pale you are! You're sweating! 1848 02:11:20,600 --> 02:11:21,794 I'm scared. 1849 02:11:30,120 --> 02:11:30,950 That's enough! 1850 02:13:08,720 --> 02:13:12,235 It was blowing so strong that day... 1851 02:13:12,400 --> 02:13:14,072 that it blew her petticoats... 1852 02:13:14,360 --> 02:13:15,588 far away. 1853 02:13:15,840 --> 02:13:16,750 The blind man! 1854 02:13:32,960 --> 02:13:35,110 Farewell! Farewell! 1855 02:13:41,720 --> 02:13:43,119 Pray, my son. 1856 02:13:45,360 --> 02:13:46,679 But I'm suffering! 1857 02:13:47,480 --> 02:13:49,596 God is great! 1858 02:13:49,720 --> 02:13:51,517 We must accept His will. 1859 02:13:53,400 --> 02:13:56,073 I hate your God! 1860 02:13:56,600 --> 02:13:58,716 The spirit of rebellion is still within you. 1861 02:14:19,760 --> 02:14:21,716 Fate's the one to blame. 1862 02:14:28,840 --> 02:14:31,877 One evening, Berthe came to fetch him for dinner. 1863 02:14:32,120 --> 02:14:35,635 He was sitting under the arbour. She gently pushed him. 1864 02:14:35,800 --> 02:14:37,711 He fell to the ground. He was dead. 1865 02:14:37,960 --> 02:14:41,270 12 francs and 74 centimes were left after sale... 1866 02:14:41,440 --> 02:14:44,989 and that paid for Berthe's trip to her grandmother's. 1867 02:14:45,200 --> 02:14:47,031 The old lady died that year. 1868 02:14:47,280 --> 02:14:50,590 Old Rouault being paralysed, an aunt took her in. 1869 02:14:50,880 --> 02:14:53,394 She is poor and has sent her to work... 1870 02:14:53,680 --> 02:14:54,715 in a cotton mill. 1871 02:14:54,960 --> 02:14:57,235 Homais'practice grows like wildfire. 1872 02:14:57,480 --> 02:15:00,597 Authority respects him and public opinion protects him. 1873 02:15:00,800 --> 02:15:02,870 He has just received the Legion of Honour. 130991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.