All language subtitles for Swades.2004.720p.BluRay.x264-[YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,378 --> 00:01:50,178 Buenas tardes y bienvenidos a la rueda de prensa de la fase II de la 2 00:01:50,382 --> 00:01:53,545 próxima mision para la medida global de la precipitación. 3 00:01:54,853 --> 00:01:57,686 Para discutir la misión tenemos con nosotros a John Stockton 4 00:01:58,357 --> 00:02:02,350 encargado de la formulación del proyecto del GPM del cuartel de la NASA. 5 00:02:03,395 --> 00:02:04,623 Mohan bhargava... 6 00:02:05,097 --> 00:02:08,328 encargado del proyecto y director de la nave espacial de la misión del goddard. 7 00:02:08,801 --> 00:02:10,996 Con Uds Jhon S. - Gracias George. 8 00:02:11,904 --> 00:02:15,271 La oficina de la gerencia y del presupuesto fiscal lanzó el plan presidente 2004 en febrero 9 00:02:15,474 --> 00:02:20,104 en febrero al señalar por medio de una bandera del lanzamiento del GPM. 10 00:02:20,913 --> 00:02:24,610 Tenemos en la fase de la formulación del GPM, pasos para reducir riesgos 11 00:02:25,284 --> 00:02:27,946 para asegurar una misión confirmacion de la revisión . 12 00:02:28,787 --> 00:02:32,518 Es aqui donde Mohan Bhargava , nuestro encargado de proyecto entra. 13 00:02:33,759 --> 00:02:36,353 Gracias John. Buenas tardes a todos. 14 00:02:37,229 --> 00:02:41,359 Antes de que empiece la fase II, una rápida actualización en la fase I recientemente concluida 15 00:02:41,967 --> 00:02:45,300 En la fase I nos centramos en definición del alcance de la misión, 16 00:02:45,637 --> 00:02:48,606 acercamiento sistemático de la medida y mapas itinerarios de la tecnología. 17 00:02:49,508 --> 00:02:51,703 ¿Puede rodar la cinta por favor? Gracias. 18 00:02:53,779 --> 00:02:56,839 Se diseña el satélite de la base como una nave espacial del trmm. 19 00:02:57,182 --> 00:03:02,518 Será lanzado en no-sol-sinc. órbita en una inclinación de 65-grados 20 00:03:02,955 --> 00:03:05,355 y una altitud de 400 kms. 21 00:03:06,325 --> 00:03:09,988 Los satélites de la constelación serían operacional preexistente, experimental y 22 00:03:10,195 --> 00:03:14,256 satélites dedicados, con los radiómetros del pmw. 23 00:03:15,701 --> 00:03:18,727 Funcionarían ambos adentro de las órbitas del no-sol-synch y del synch 24 00:03:18,937 --> 00:03:21,599 en una altitud de 600-900 kms. 25 00:03:32,284 --> 00:03:34,013 Son bienvenidos a lanzar cualquier pregunta 26 00:03:35,187 --> 00:03:39,351 Cuáles son los objetivos del programa de medida gobal de la precipitación? 27 00:03:43,529 --> 00:03:45,895 Ultima pregunta. ¿- se justifica este presupuesto? 28 00:03:46,932 --> 00:03:49,924 Global, hay un peligro de recesión del agua en el futuro cercano. 29 00:03:51,003 --> 00:03:55,201 No será irreal imaginar eso en el siglo XXI, las ciudades como 30 00:03:55,941 --> 00:04:03,973 Beijing, Amman, New delhi, Santiago, Jakarta, Mexico city, Lima 31 00:04:04,483 --> 00:04:09,614 y muchas otras, beberán para arriba, utilizan para arriba sus aguas circundantes y mueren. 32 00:04:10,889 --> 00:04:17,021 El agua va a ser escasa. Esa no es una ¿buena razón justificar presupuesto? 33 00:04:22,601 --> 00:04:23,932 ¿Hay más preguntas? 34 00:04:25,537 --> 00:04:28,631 Gracias por estar aquí. - Muchas Gracias.. 35 00:04:39,251 --> 00:04:41,583 Nunca habia visto a John Stockton sonrerir tanto. 36 00:04:41,887 --> 00:04:42,979 El es muy feliz con nosotros. 37 00:04:43,655 --> 00:04:47,113 La rueda de prensa termino bien. ¡ Y su presentacion excelente ! 38 00:04:48,093 --> 00:04:49,458 Esto es un salto del quántum para nosotros. 39 00:04:50,896 --> 00:04:55,492 Bien, podemos descansar ahora que la fase I finalmente ha terminado. 40 00:05:01,607 --> 00:05:04,838 Hey, ha estado muy callado. Cual es el asunto? 41 00:05:10,816 --> 00:05:14,013 Deseo una taza de cafe. Le gustaria una igual? 42 00:05:14,653 --> 00:05:17,645 Prepareme una fuerte. - Seguro 43 00:05:21,994 --> 00:05:24,258 2 nuevos mensajes, 44 00:05:24,496 --> 00:05:27,021 hola mohan. Éste es paul intentado llamarle en el trabajo y su célular 45 00:05:27,232 --> 00:05:28,790 pareec que ud. tiene una reunion, llameme luego. 46 00:05:36,008 --> 00:05:39,239 Buenas tardes Mr. Bhargava, es Steven Carter de los bcls... 47 00:05:39,811 --> 00:05:45,716 ...su pedido de ciudadanía ha sido aceptado. Llámeme por favor el lunes. Adiós. 48 00:05:53,825 --> 00:05:56,953 ¡Felicitaciones! Su pedido para la ciudadanía se ha aceptado 49 00:05:59,231 --> 00:06:03,861 Parece perdido. - No realmente. 50 00:06:05,804 --> 00:06:09,763 Lo tengo!. Las presiones del trabajo estan tensionándole hacia fuera 51 00:06:10,142 --> 00:06:13,441 y entonces usted no tiene ningún otro interés... ¡ ningún pubb, ningúna fiesta! 52 00:06:15,781 --> 00:06:18,113 Tome mi consejo, ¡usted debe conseguir pareja! 53 00:06:21,086 --> 00:06:23,179 Ud. necesita en la vida una pareja. 54 00:06:24,056 --> 00:06:26,991 Como dicen - felicidad ¡solamente es doble cuando se comparte! 55 00:06:27,159 --> 00:06:28,854 ¡Cambió mi vida! 56 00:06:30,796 --> 00:06:32,559 No hay vinod, No es eso. 57 00:06:34,700 --> 00:06:36,065 ¿Entonces que es? 58 00:06:41,006 --> 00:06:42,132 ¿Cuál es el asunto? 59 00:06:43,675 --> 00:06:45,802 Hoy es el aniversario de la muerte de mis padres. 60 00:06:46,678 --> 00:06:48,373 Oh!Lo siento. 61 00:06:51,316 --> 00:06:52,408 No, esta bien. 62 00:06:54,686 --> 00:07:00,215 Todavía vivo el recuerdo cuando el año pasado estaba dentro de la universidad de Pennsylvania 63 00:07:01,727 --> 00:07:03,490 ...cuando recibí las noticias ¡de su accidente de coche! 64 00:07:06,198 --> 00:07:08,860 Ahora entiendo por qué usted ha estado tan callado todo el dia. 65 00:07:12,004 --> 00:07:13,232 Us. sabe vinod... 66 00:07:15,040 --> 00:07:16,974 hay algo más, Que ha sido? 67 00:07:17,476 --> 00:07:19,876 Un pinchazo de mi conciencia estos últimos meses. 68 00:07:21,747 --> 00:07:26,184 ¿Usted recuerda a kaveriamma? 69 00:07:27,819 --> 00:07:31,255 ¿Kaveriamma? ¿Nuestra vieja criada, correcto? 70 00:07:31,623 --> 00:07:35,354 Por favor no la llame criada. Es como una madre para mi! 71 00:07:36,561 --> 00:07:41,498 Lo siento. No tenia idea Que sabe de ella? 72 00:07:43,735 --> 00:07:46,295 Como usted sabe, Era el único niño. 73 00:07:48,407 --> 00:07:54,004 Mis padres me trajeron para arriba con muchos de amor, proveieron de mí todo. 74 00:07:55,881 --> 00:08:00,614 Pero junto con ellos, kaveriamma también tenía un lugar especial en mi vida. 75 00:08:03,088 --> 00:08:04,555 Mi madre haga mi desayuno, 76 00:08:05,323 --> 00:08:07,223 mientras que kaveriamma me alimentaría. 77 00:08:08,960 --> 00:08:13,226 Mis padres me pusieron en cama, mientras que kaveriamma me cantó un arrullo. 78 00:08:15,767 --> 00:08:21,069 De la edad de dos a diecisiete ella se ocupó totalmente de mí. 79 00:08:23,475 --> 00:08:28,708 Usted podría decir que kaveriamma era como una segunda madre para mí 80 00:08:32,451 --> 00:08:35,386 Cuando ud. la vio por ultima vez Ud. la complacio? 81 00:08:38,957 --> 00:08:42,757 En el entierro de mis padres. 82 00:08:44,896 --> 00:08:48,059 Recuerdo gritar como un niño en los brazos de kaveriamma. 83 00:08:50,368 --> 00:08:52,165 Era un momento muy duro para mí. 84 00:08:53,371 --> 00:08:56,898 Entonces regrese y comenzó a encontrar un pie en vida. 85 00:08:58,009 --> 00:09:01,206 Kaveriamma a menudo me escribiría letras, y enviaría sus contestaciones también. 86 00:09:03,014 --> 00:09:10,045 Pero más adelante, conseguí estar totalmente sumergido en mi trabajo, y hace poco perdi contacto. 87 00:09:12,991 --> 00:09:15,653 Todo el esto está tan fuera del azul Mohan. 88 00:09:16,294 --> 00:09:19,195 Porqué le hizo repentinamente ¿pensar en ella hoy? 89 00:09:19,865 --> 00:09:21,196 No es repentino, vinod. 90 00:09:23,201 --> 00:09:25,761 He estado pensando de ella desde hace pocos meses. 91 00:09:27,672 --> 00:09:29,902 He estado teniendo pesadillas repetirse de su ser... 92 00:09:31,543 --> 00:09:34,034 ...vieja, débil, y desamparada. 93 00:09:37,749 --> 00:09:39,273 Vinod, tengo blundered. 94 00:09:41,586 --> 00:09:46,614 Me siento muy culpable ahora que la he descuidado... 95 00:09:48,160 --> 00:09:50,628 ...y no han podido ocúparse de ella. 96 00:09:52,264 --> 00:09:53,959 vinod creo que me he convertido en egoista 97 00:09:56,168 --> 00:10:00,901 Ella es la unica que puede hilvanar las memorias de mis padres. 98 00:10:12,517 --> 00:10:16,214 Pensaba en ir a Delhi... y traerla aquí. 99 00:10:17,622 --> 00:10:19,886 Absolutamente! Brillante idea! 100 00:10:21,359 --> 00:10:22,792 Pero no pienso que lo consentirá Jhon. 101 00:10:23,395 --> 00:10:26,626 No puede haber mejor momento para usted y pedir vacaciones que ahora, 102 00:10:27,732 --> 00:10:31,725 estamos a 28 semanas lejos de el lanzamiento del GPM. Jhon no se opondra. 103 00:10:34,506 --> 00:10:37,202 Tu piensas eso? - Si seguro!. 104 00:10:37,976 --> 00:10:41,070 prometo traerte de vuelta en elefante o en algo. 105 00:10:43,381 --> 00:10:44,575 Si seguro! 106 00:10:59,598 --> 00:11:00,622 Gracias, muchas gracias. 107 00:11:02,467 --> 00:11:06,335 Entonces lo mas importante para conseguir la presion del tiempo es la 108 00:11:06,538 --> 00:11:07,596 unidad de la estabilización. 109 00:11:08,840 --> 00:11:10,273 Muchas Gracias a los caballeros 110 00:11:13,378 --> 00:11:15,073 Disculpeme John. - Seguro, digame. 111 00:11:16,514 --> 00:11:19,483 Tengo un asunto dos semanas fuera. ¿Necesito ir a la India, es posible? 112 00:11:20,185 --> 00:11:22,415 Todo esta bien en tu casa? 113 00:11:22,821 --> 00:11:25,312 Oh si todo esta bien. Solo apenas una cuestion pendiente. 114 00:11:25,523 --> 00:11:26,751 Cuando tiene que irse? 115 00:11:27,292 --> 00:11:28,759 Actualmente lo mas pronto posible. 116 00:11:30,228 --> 00:11:31,889 ¿28 semanas para el lanzamiento? 117 00:11:32,364 --> 00:11:34,764 Tu realizas y tienes que delegar algo de esto a otros. 118 00:11:35,300 --> 00:11:37,996 Oh si si lo tendré detallado me reunire con el equipo y 119 00:11:38,203 --> 00:11:39,795 Estaré en contacto constante con vinod de aquí. 120 00:11:41,339 --> 00:11:44,240 Bien entonces, tenga un buen viaje. 121 00:11:44,409 --> 00:11:45,671 Gracias muchas gracias John. 122 00:11:48,613 --> 00:11:52,447 Increible... John acepto muy rapido. Debo haber pedido vacaciones yo mismo. 123 00:11:52,617 --> 00:11:55,313 Gracias a Dios que ud. no lo hizo. Si usted tenía, él habría cancelado las míos también. 124 00:12:46,438 --> 00:12:50,101 ¿Puedo despejar su bandeja por favor? ¿Puedo conseguirle cualquier otra cosa? 125 00:12:50,241 --> 00:12:51,469 No Gracias. 126 00:13:22,173 --> 00:13:24,573 Este es su capitan. Buenos dias a todos. 127 00:13:25,744 --> 00:13:27,268 Ahora hemos empezado nuestro descenso 128 00:13:27,545 --> 00:13:29,843 Y en un corto tiempo aterrizaremos 129 00:13:30,115 --> 00:13:32,310 en el Indira Gandhi Aeropuerto internacional en Delhi. 130 00:13:34,219 --> 00:13:39,418 Espero que haya tenido un vuelo confortante Gracias por volar en Air India. 131 00:14:23,902 --> 00:14:25,233 Su atencion porfavor. 132 00:14:25,470 --> 00:14:31,340 Anunciando la llegada del vuelo al-112 de New York 133 00:14:34,345 --> 00:14:35,812 bueno verle. - es bueno verle también. 134 00:14:36,114 --> 00:14:38,844 Como estuvo su vuelo? - la conexion del vuelo se retraso. El resto ok! 135 00:14:39,317 --> 00:14:42,286 Ud. consiguio algo para mi? - Si, todo para ti, chico! 136 00:14:44,923 --> 00:14:48,552 Entonces kaveriamma... ella todavia es que vive en una casa vieja? 137 00:14:50,195 --> 00:14:51,492 ¿Usted habló con ella? 138 00:14:52,063 --> 00:14:54,554 ¡No, deseo sorprenderla! 139 00:14:55,433 --> 00:14:58,402 Ella estará tan alegre al verle. Estoy seguro que ella se habrá olvidado de mí. 140 00:14:58,770 --> 00:14:59,794 ¡Obviamente! 141 00:15:23,194 --> 00:15:26,595 Disculpe. - Si? Puedo ayudarle? 142 00:15:27,565 --> 00:15:29,294 He venido a ver a kaveriamma. 143 00:15:29,701 --> 00:15:31,430 Kaveriamma? - Si. 144 00:15:32,537 --> 00:15:35,267 Kaveri oh Si! Ella no vive aqui desde hace mucho 145 00:15:37,842 --> 00:15:40,834 No vive aqui? - ella permanecía con nosotros por alrededor de un año... 146 00:15:41,045 --> 00:15:44,276 ...hasta que vino una mujer buscándola. Y entonces, kaveri se fue con ella. 147 00:15:46,851 --> 00:15:48,409 ¿Pero adónde ella se fue? 148 00:15:48,686 --> 00:15:51,211 Solo un minuto, Tendré que comprobar el registro 149 00:15:58,129 --> 00:16:03,226 Bharatiji, este caballero esta buscando a kaveri. 150 00:16:04,202 --> 00:16:05,669 Usted sabe dónde ¿ está ella ahora? 151 00:16:06,237 --> 00:16:08,569 Bharatiji Ud. compartia el cuarto con kaveri. 152 00:16:09,240 --> 00:16:12,437 recuerdo a ella mencionar una villa antes de irse 153 00:16:13,344 --> 00:16:14,777 Ahora, ... Cual era...? 154 00:16:16,247 --> 00:16:18,909 Charanpur. - es correcto, Charanpur. 155 00:16:23,154 --> 00:16:24,849 Donde esta este Charanpur? - nunca he oído hablar de el. 156 00:16:25,190 --> 00:16:26,350 Lo descubriremos. 157 00:16:28,960 --> 00:16:30,552 Kaveri era una buena mujer. 158 00:16:31,296 --> 00:16:33,355 Todos nosotros la extrañamos. 159 00:16:35,066 --> 00:16:36,260 Aquí está la dirección. 160 00:16:37,635 --> 00:16:38,602 Gracias! 161 00:16:42,273 --> 00:16:44,070 Kaveri es muy afortunada. 162 00:16:45,109 --> 00:16:48,738 Había alguien que vino para ella entonces, y ahora de nuevo. 163 00:16:49,747 --> 00:16:52,716 Si no quién cuida ¿para los viejos tenga gusto de nosotros? 164 00:16:56,387 --> 00:16:57,251 Venir. 165 00:17:05,396 --> 00:17:06,294 Disculpeme. 166 00:17:07,098 --> 00:17:09,498 Aquí está el mapa. del hallazgo Charanpur adentro aquí. 167 00:17:09,867 --> 00:17:12,199 Apuesto 150 rupees. - Esta bien. No me pague 168 00:17:13,771 --> 00:17:16,604 Hágame un favor. Mire el contador por mí. mientras que pellizco al banco 169 00:17:16,808 --> 00:17:20,369 ¡Consígame un préstamo también! - seguro, usted manejará el contador, ¿correcto?? 170 00:17:21,212 --> 00:17:22,236 Apenas me sentaré detrás. 171 00:17:22,547 --> 00:17:24,777 Eso es bueno. - vuelto pronto. 172 00:17:34,492 --> 00:17:36,084 ¿Disculpeme que usted no tiene ningún respecto? 173 00:17:36,861 --> 00:17:38,021 ¿Qué sucedió? 174 00:17:38,429 --> 00:17:42,263 puedes ver que estoy escogiendo encima de los libros, y todavía usted está caminando todo sobre ellos. 175 00:17:42,500 --> 00:17:43,933 No quise decir eso. 176 00:17:44,736 --> 00:17:47,796 Mira, los libros son una fuente de cultura y de conociemiento 177 00:17:47,972 --> 00:17:50,702 y si usted no sabe respetar a ellos, usted no debe estar aquí. 178 00:17:51,109 --> 00:17:55,011 Bueno lo siento - Gracias. 179 00:18:28,446 --> 00:18:30,607 Lo siento, Yo solo queria mirar este mapa 180 00:18:34,419 --> 00:18:36,250 Ud. desea comprar estos libros? 181 00:18:37,088 --> 00:18:38,419 ¡No! ¡Deseo venderlos!! 182 00:18:39,624 --> 00:18:43,151 Oh pregunta estupida, Lo siento. - No yo, lo siento. 183 00:18:43,361 --> 00:18:47,354 Me siento solo un poco irritado. - No, yo no vi que sucedio 184 00:18:48,066 --> 00:18:49,397 Ud. se ocupo correctamente del hombre. 185 00:18:49,534 --> 00:18:52,002 Alguna gente apenas no tiene la etiqueta básica. 186 00:18:54,272 --> 00:18:58,140 Oh sí... Haré esto para usted. varias copias de libros. 187 00:19:01,245 --> 00:19:03,338 Necesitaré a... - allá. 188 00:19:03,715 --> 00:19:05,615 Si, muchs gracias 189 00:19:06,451 --> 00:19:11,787 Son 13 libros de matemáticas en 17... 190 00:19:11,989 --> 00:19:18,087 ...es igual a 221/- + la lengua 22 los libros en 12 son iguales a... 191 00:19:18,296 --> 00:19:19,490 485. 192 00:19:24,335 --> 00:19:26,360 485!!!!! 193 00:19:27,772 --> 00:19:33,233 Son 8 libros de la geografía en 19 es 152, más 485 es... 194 00:19:33,678 --> 00:19:35,111 637!!!! 195 00:19:36,647 --> 00:19:41,880 ¿Realmente 637? Gracias. 196 00:19:43,287 --> 00:19:50,523 Y estos 8 cuadernos en 113 y el total es... 197 00:19:51,329 --> 00:19:52,523 750. 198 00:19:53,164 --> 00:19:54,188 ¡Debe correcto! 199 00:19:56,267 --> 00:20:01,330 Son 750. Y nuestra... ¡la matemáticas es bastante buena! 200 00:20:07,044 --> 00:20:08,568 Realmente, debo estar dándole una concesión 201 00:20:08,980 --> 00:20:11,073 Ud. escocgio los libros, Ud. hizo el total... 202 00:20:11,382 --> 00:20:12,849 ¡usted debe estar en mi silla! 203 00:20:13,584 --> 00:20:14,915 ¿Entonces déme una concesión? 204 00:20:16,287 --> 00:20:17,481 Lo siento No puedo! 205 00:20:18,990 --> 00:20:21,891 Mi nombre es realmente Bhargav Mohan. Soy amigo de rahul... 206 00:20:23,227 --> 00:20:26,560 ...él es el dueño de esta tienda, él es solo ha ido al banco... 207 00:20:27,432 --> 00:20:30,492 ...Como ve el ha quebrado... Es necesario que consiga dinero 208 00:20:30,668 --> 00:20:31,999 Yo solo los siento por el. 209 00:20:32,703 --> 00:20:33,670 Oh! 210 00:20:34,772 --> 00:20:37,206 Solo embalaré esto para usted Solo necesito... 211 00:20:37,375 --> 00:20:38,342 bolsas. 212 00:20:42,680 --> 00:20:45,376 He estado mirando para el charanpur en este mapa 213 00:20:46,551 --> 00:20:47,779 Es una pequeña aldea pequeña. 214 00:20:47,985 --> 00:20:50,453 ¿Usted ha oído hablar de élla? 215 00:20:54,292 --> 00:20:55,759 Si, sé donde está. 216 00:20:57,128 --> 00:21:01,588 Vaya abajo por la carretera nacional No. 6 por unos 110 kms hasta que usted alcanza charoti. 217 00:21:03,034 --> 00:21:04,592 Tome una izquierda de allí. 218 00:21:04,802 --> 00:21:07,771 Entonces guarde por los 80 kms usted llegara a azamgarh. 219 00:21:08,473 --> 00:21:13,069 De allí 20 kms en una pista de la suciedad, usted alcanzará el charanpur. 220 00:21:13,845 --> 00:21:18,942 Wow! Nuestra geografia se parece ¡bastante bueno también! 221 00:21:23,120 --> 00:21:24,485 Aquí usted... 222 00:21:26,657 --> 00:21:28,124 hola! Disculpe. 223 00:21:30,761 --> 00:21:33,195 Ocúpese por favor del contador.. 224 00:21:46,277 --> 00:21:48,643 ¿qué sucedió? ¿Esta enfermo del trabajo ya? 225 00:21:48,779 --> 00:21:53,079 No, una muchacha vino, compro muchos libros... pero se fue sin su cambio. 226 00:21:53,451 --> 00:21:54,577 ¡Hey! ¡No malo! 227 00:21:54,919 --> 00:21:57,547 Ud. hizo un beneficio para la compañía en su ¡primer día! ¡Ud. consiguió el trabajo! 228 00:21:58,689 --> 00:21:59,656 ¡Ella era asombrosa! 229 00:22:00,892 --> 00:22:02,223 Ella incluso me dio direcciones ¡al charanpur! 230 00:22:02,493 --> 00:22:03,858 Grandioso, Donde es? 231 00:22:05,062 --> 00:22:06,689 Cerca de 200 kms de aquí. 232 00:22:07,899 --> 00:22:11,027 espere Mohan. No espere que salga del almacén y condúzca hasta allí. 233 00:22:11,235 --> 00:22:15,194 No se preocupe! Sin embargo necesitare un coche. 234 00:22:15,406 --> 00:22:19,706 Tome la mia. - no, no. ¿Podría conseguir una caravana? 235 00:22:19,911 --> 00:22:21,538 ¿Caravana? ¿Para qué? 236 00:22:22,413 --> 00:22:24,973 No se las condiciones que tendre de cara en la aldea. 237 00:22:26,918 --> 00:22:28,886 Ok, ok mr. Nrl (indio transeúnte) 238 00:22:29,253 --> 00:22:31,050 Ud. tiene su caravana no se preocupe 239 00:22:34,292 --> 00:22:39,252 (vieja canción de la película del hindi) 240 00:23:19,904 --> 00:23:23,135 Puede usted decirme cuáles de éstas ¿trayectorias conducirán a charanpur? 241 00:23:23,507 --> 00:23:25,532 Ud. se ha perdido de la trayectoria. 242 00:23:25,676 --> 00:23:29,635 ¿Realmente? He estado siguiendo direcciones... 243 00:23:30,348 --> 00:23:32,646 Debo haber tomado un mal vuelta en alguna parte. 244 00:23:33,184 --> 00:23:35,482 Era su destino a hacer este error. 245 00:23:36,520 --> 00:23:40,012 Charanpur es bonito lejos de aquí. Me dirigen en esa dirección. 246 00:23:40,558 --> 00:23:43,891 Si usted desea, ¡Puedo demostrarle la trayectoria correcta! 247 00:24:35,579 --> 00:24:39,538 Suba, o viajero! O viajero! Suba! 248 00:24:39,750 --> 00:24:43,049 Cómo es hermoso es este mundo 249 00:24:44,088 --> 00:24:48,218 olvídese de todos los apuros Las camas de flores cautivan 250 00:24:48,426 --> 00:24:51,725 Preste atencion a las llamadas vibrantes del mundo 251 00:25:10,448 --> 00:25:11,380 wow! 252 00:25:15,720 --> 00:25:16,914 ¡Repetición! 253 00:25:18,456 --> 00:25:19,582 Cante. 254 00:25:20,958 --> 00:25:24,416 Este camino ahora me hace una oferta: 255 00:25:25,129 --> 00:25:28,758 En alguna parte, alguien ¡para ti te espera! ' 256 00:25:29,300 --> 00:25:33,100 Este camino ahora me hace una oferta: 257 00:25:33,804 --> 00:25:37,262 En alguna parte, alguien ¡para ti te espera! ' 258 00:25:44,648 --> 00:25:48,778 ¿Por qué mi corazón se impacienta? ¿Quién llegara para satisfacerme? 259 00:25:48,986 --> 00:25:52,945 Quizás, en el compás que narras suavemente está viniendo pasar 260 00:25:53,157 --> 00:25:57,457 Suba, o viajero! O viajero! Suba! 261 00:25:57,661 --> 00:26:00,960 Coche de la vida; midieron el tiempo de la rueda 262 00:26:01,999 --> 00:26:06,129 hay el río de los rasgones para seguro y un jardín de alegrías también, seguro. 263 00:26:06,337 --> 00:26:09,636 O hermano, todas las miradas atentas a la trayectoria 264 00:26:10,674 --> 00:26:14,804 Suba, o viajero! O viajero! Suba! 265 00:26:15,012 --> 00:26:18,311 Cómo es hermoso es este mundo 266 00:26:19,183 --> 00:26:23,483 olvídese de todos los apuros Las camas de flores cautivan 267 00:26:23,687 --> 00:26:27,316 Preste atencion a las llamadas vibrantes del mundo 268 00:26:45,543 --> 00:26:49,343 dondequiera que echara mi ojo sobre estas trayectorias 269 00:26:49,880 --> 00:26:53,509 corriente de los colores en un vistazo 270 00:26:54,218 --> 00:26:58,177 la brisa está fresca, la cortina fresca también 271 00:26:58,556 --> 00:27:02,356 lejos, allá, me pregunto cuyo soportes de la aldea 272 00:27:05,095 --> 00:27:07,029 ¡ah! ¿Cómo que las nubes de la lluvia se amontonan? 273 00:27:07,231 --> 00:27:09,199 Que mi corazón fue traído a tal paso 274 00:27:09,400 --> 00:27:15,032 ¿qué sueño he visto? que aparece cada pequeño ideal de la verdad, 275 00:27:15,239 --> 00:27:21,701 fuego de la inflamación en mi cuerpo Si atravesara de mil de la trayectoria del corazón 276 00:27:21,912 --> 00:27:25,871 la perla selecciónada de mil ostras a cada momento 277 00:27:26,083 --> 00:27:30,713 si solamente pudieras tener la atencion de su corazon 278 00:27:30,921 --> 00:27:35,051 Suba, o viajero! O viajero! Suba! 279 00:27:35,259 --> 00:27:38,387 Cómo es hermoso es este mundo 280 00:27:39,263 --> 00:27:43,461 olvídese de todos los apuros Las camas de flores cautivan 281 00:27:43,767 --> 00:27:47,396 Preste atencion a las llamadas vibrantes del mundo 282 00:28:14,298 --> 00:28:17,927 el corazon experimenta con tal facilidad 283 00:28:18,469 --> 00:28:22,269 como si la carga sobre del hombro ha caído apagado 284 00:28:22,973 --> 00:28:26,602 como si la inocencia de la niñez hubiera vuelto 285 00:28:27,311 --> 00:28:31,111 como si en el ultimo momento en el rio ganga hubo un ultimo baño 286 00:28:31,815 --> 00:28:44,285 como si en el ultimo momento en el rio ganga hubo un ultimo baño 287 00:28:44,495 --> 00:28:48,625 el corazón purgado como el de él era, cada enlace era grande 288 00:28:48,832 --> 00:28:52,791 Encuentro la vida ahora santificada 289 00:28:53,003 --> 00:28:56,803 hay amor en mi vida, una canción sobre los labios 290 00:28:57,007 --> 00:29:01,137 este es un verdadero triunfo de su vida, o viajero! 291 00:29:01,345 --> 00:29:05,475 Infinidad de direcciones no encaminadas solo el amor malgasta 292 00:29:05,683 --> 00:29:10,143 alumbras a un millon de lamparas, o viajero! 293 00:29:10,354 --> 00:29:14,484 Suba, o viajero! O viajero! Suba! 294 00:29:14,692 --> 00:29:18,150 Quién es ese haileth 295 00:29:19,196 --> 00:29:23,326 el río, la colina, los lagos y las corrientes, las maderas y los árboles 296 00:29:23,701 --> 00:29:27,159 quién tiene esas las señales de éstos 297 00:29:44,888 --> 00:29:48,847 Suba, o viajero! 298 00:29:51,462 --> 00:29:56,832 Cómo es hermoso es este mundo 299 00:30:38,976 --> 00:30:40,068 disculpe 300 00:30:40,577 --> 00:30:43,045 Usted sabe dónde vive el kaveriji? 301 00:30:43,947 --> 00:30:46,245 ¡Hey chikku! Lleve a este hombre al kaveriji 302 00:31:05,636 --> 00:31:08,764 lo siento! - Mirelo! 303 00:31:29,059 --> 00:31:31,493 Amma! Amma! (madre! madre!) 304 00:31:32,696 --> 00:31:33,663 Amma! 305 00:31:36,600 --> 00:31:37,658 Amma! 306 00:31:38,402 --> 00:31:40,165 Espere un rato 307 00:31:40,270 --> 00:31:45,003 Ella necesita ser dada masajes como esto ¡por la mañana y la tarde, maithili! 308 00:31:45,209 --> 00:31:47,439 Ella gritará un poco, pero no hace caso de él. 309 00:31:47,678 --> 00:31:49,908 ¿Entendido? Ahora digame 310 00:31:50,180 --> 00:31:52,978 Amma, alguien ha venido para verla en un coche muy grande. 311 00:31:53,517 --> 00:31:54,643 ¿Un coche muy grande? 312 00:31:54,852 --> 00:31:57,650 pase, ahora! Se parquea afuera. 313 00:31:57,855 --> 00:31:59,049 Estoy viniendo. 314 00:32:03,360 --> 00:32:05,157 Chikku, espera que no sea éste ¡uno de sus amigotes! 315 00:32:05,362 --> 00:32:06,329 Mire eso. 316 00:32:09,900 --> 00:32:11,265 Es muy grande; ¿no es? 317 00:32:18,775 --> 00:32:20,003 Ques esta sucediendo? 318 00:32:22,279 --> 00:32:23,507 ¿Huh, quién es éste? 319 00:32:24,281 --> 00:32:25,748 ¡Va en toma una conjetura! 320 00:32:25,983 --> 00:32:30,477 No puedo. ¿ven, quién es éste? ¡Dejado vaya de mí! 321 00:32:30,721 --> 00:32:33,849 Atkan batkan dahi chatokan, 322 00:32:34,625 --> 00:32:38,117 Si usted es ashoda, entonces quiénes son yo...? 323 00:32:38,529 --> 00:32:39,757 Mohan! 324 00:32:42,666 --> 00:32:43,758 Mohan! 325 00:32:44,668 --> 00:32:45,760 Kaveriamma. 326 00:32:49,139 --> 00:32:51,437 Mohan... ¡es usted, él es realmente usted! 327 00:32:56,146 --> 00:33:00,105 ¡No puedo creer mis ojos! 328 00:33:01,485 --> 00:33:04,784 ¿Usted sabe quiénes es éste? ¡Esto es mohan, mi mohan! 329 00:33:05,489 --> 00:33:07,787 el unico de quien solamente habla 330 00:33:08,325 --> 00:33:09,383 Ven... 331 00:33:11,995 --> 00:33:16,125 Alto! Espere correctamente aqui. No camine adentro. Estaré detrás. 332 00:34:00,344 --> 00:34:02,812 ¡Ahora usted puede venir adentro! 333 00:34:06,183 --> 00:34:07,650 Kaveriamma. - Si? 334 00:34:10,020 --> 00:34:11,146 Oh... ¿qué usted está haciendo? 335 00:34:23,400 --> 00:34:30,329 No puedo expresar cómo soy feliz Debo verle mohan. 336 00:34:41,218 --> 00:34:47,020 Deje el venir gita. Le diré que haya ganado la apuesta. 337 00:34:47,958 --> 00:34:50,188 ¿Apuesta? ¿Qué apostaron? 338 00:34:51,895 --> 00:34:57,026 Gita dijo siempre "y nuestro mohan se ha olvidado de usted, amma." 339 00:34:57,234 --> 00:34:58,030 realmente? 340 00:34:58,235 --> 00:35:02,194 Pero replicaría siempre: "no, él vendrá a verme." 341 00:35:02,739 --> 00:35:05,207 ¡Y entonces teníamos una apuesta! 342 00:35:05,909 --> 00:35:09,367 Si usted viniera, ella tuvo que tráteme a un helado. 343 00:35:09,579 --> 00:35:11,547 ¿Helado? ¡Kaveriamma! 344 00:35:11,982 --> 00:35:14,212 ¿Por qué? ¡- porque usted no ha cambiado ni un poquito! 345 00:35:14,451 --> 00:35:16,385 Ud. no ha perdido su ¡apetito para los helados! 346 00:35:16,586 --> 00:35:17,382 ¿Por qué no? 347 00:35:17,587 --> 00:35:21,045 ¿Por qué no? El helado es solamente ¿para los niños? ¿No podemos los ancianos gozar de él? 348 00:35:21,325 --> 00:35:22,223 ¡Siéntese! 349 00:35:22,759 --> 00:35:28,061 esta bien, tu ganas. Y a propósito, ¿quién dice que usted es viejo? 350 00:35:31,835 --> 00:35:35,566 entonces... ¿quién es este gita? 351 00:35:36,006 --> 00:35:38,975 ¿Usted no recuerda? Ud jugó a menudo con ella cuando niño. 352 00:35:39,242 --> 00:35:42,700 Ella visitaba nuestra casa de Delhi con su madre. 353 00:35:43,246 --> 00:35:44,213 Gita... 354 00:35:44,748 --> 00:35:48,707 es usted que refiere a eso ¿' gitlee ' por ocasión? 355 00:35:49,286 --> 00:35:52,449 Si! ud la llamo eso?. 356 00:35:52,622 --> 00:35:55,523 Y éste es Nandan un hermano más joven de gita. 357 00:35:55,892 --> 00:36:00,693 Pero cariñosamente lo llamamos chikku. ¡- Chikku! ¡Hey chikku! 358 00:36:02,366 --> 00:36:06,462 Él ha falsificado un dolor de la panza hoy de modo que él pueda faltar la escuela. 359 00:36:17,381 --> 00:36:18,507 ¿Cómo viejo es usted? - ocho. 360 00:36:18,782 --> 00:36:20,181 Qué escuela usted va? 361 00:36:20,384 --> 00:36:22,181 Estudio en el paathshala de Navjeevan. 362 00:36:22,386 --> 00:36:26,345 Mi número del rodillo es 6 ¡y estoy en el cuarto lugar! 363 00:36:26,590 --> 00:36:27,682 El lema de nuestra escuela es 364 00:36:27,891 --> 00:36:30,917 los libros son una fuente del conocimiento y el conocimiento es fuerza. 365 00:36:31,728 --> 00:36:33,525 la escuela de ud parece ser buena. 366 00:36:34,431 --> 00:36:37,025 ¿Por qué usted no ha ido hoy? - tenía un dolor de estómago 367 00:36:37,267 --> 00:36:38,199 ¿Realmente? 368 00:36:39,236 --> 00:36:41,033 ¿Estaba el dolor aquí? ¿O aquí? 369 00:36:42,739 --> 00:36:45,207 ¿usted le gustaria ver mi escuela? - no, no ahora. 370 00:36:45,409 --> 00:36:49,038 Deseo hablar con amma. ¡- no! Vayamos ahora. 371 00:36:49,246 --> 00:36:50,372 esta bien.. chikku. 372 00:36:50,947 --> 00:36:54,713 Mohan, porqué no lo hace usted va la visita la escuela con chikku. 373 00:36:54,918 --> 00:36:57,386 Ud. puede ir gita esta ahi también. Ella enseña allí. 374 00:36:57,821 --> 00:36:59,880 Ok, pero yo piensó que chikku no tenía ¡dolor de estómago! 375 00:37:00,090 --> 00:37:03,719 ¿Dolor? ¡Oh sí! ¡Estaba allí, pero acaba de salir! 376 00:37:03,927 --> 00:37:05,895 ¡Ahora vayamos a mi escuela! 377 00:37:17,107 --> 00:37:18,165 Ése es cartero del tío! 378 00:37:19,676 --> 00:37:20,973 Cartero no justo mi querido 379 00:37:21,278 --> 00:37:23,576 ...Soy el arado y el toro, campo y semilla, cosecha y los granos. 380 00:37:23,780 --> 00:37:24,747 ¡Soy todo aquí! 381 00:37:24,981 --> 00:37:28,417 Clasifico las letras, las sello ¡y distribúyalos también! 382 00:37:28,852 --> 00:37:32,253 Cuando en mi bicicleta, soy el cartero y en mi silla, postmaster. 383 00:37:32,456 --> 00:37:36,756 Mi nombre es shrivastava dayal de Nivaaran. ¿Cómo puedo ayudarl 384 00:37:37,627 --> 00:37:39,254 ¿Puedo llamar América de aquí? 385 00:37:39,629 --> 00:37:44,089 No hay Isd aquí, pero usted puede conseguir conectado a través de aldea del mizwa. 386 00:37:44,301 --> 00:37:49,432 A propósito, no hay banco, ningún enlace, y ningún registro en esta aldea. 387 00:37:49,806 --> 00:37:52,775 Me disculpo, por el apuro anterior hoy. 388 00:37:53,944 --> 00:37:57,812 esta bien. Ud vive afuera, correctot? - Si. 389 00:37:59,816 --> 00:38:01,613 Sucedo también saber un cierto inglés. 390 00:38:03,220 --> 00:38:05,620 Qué puedo hacer para usted? 391 00:38:06,022 --> 00:38:07,114 Muy bien. 392 00:38:12,829 --> 00:38:15,627 Mire mohanbhaiyya es mi escuelal! (bhaiyya - hermano) 393 00:38:17,033 --> 00:38:18,523 Me impresionan, chikku! 394 00:38:23,373 --> 00:38:24,465 Era en 1942 ése 395 00:38:24,708 --> 00:38:27,643 los lemas del ' pararon el movimiento de la India ' primero fueron oídos en Bombay. 396 00:38:28,345 --> 00:38:32,805 De Bombay al lahore (en Paquistán), lahore al peshawari... 397 00:38:33,350 --> 00:38:37,309 los revolucionarios indios y trabaron a los soldados británicos adentro ¡conflicto! 398 00:38:37,521 --> 00:38:41,821 Los soplos fueron repartidos en la sucesión, las balas eran whizzing y de rebote. 399 00:38:42,025 --> 00:38:45,825 Pero con todo el él nuestras protestas estaban ¡en, y nunca levantamos nuestras manos! 400 00:38:46,363 --> 00:38:48,228 Conseguí golpe por una bala encendido el hombro también. 401 00:38:48,865 --> 00:38:51,663 Entonces nos arrestaron y nos lanzó en la prisión 402 00:38:51,868 --> 00:38:55,497 ...guardamos el protestar de Inquilab ¡zindabad! (largo vive la revolución) 403 00:38:55,705 --> 00:38:58,833 ¿Dadaji, usted entonces tiene una barba? ¡- deseo que lo hice! 404 00:38:59,042 --> 00:39:02,341 Entonces la bala tendría pegado ¡en mi barba y conseguido perdido! 405 00:39:04,948 --> 00:39:06,779 yo... voy! 406 00:39:06,950 --> 00:39:08,975 yo... voy! 407 00:39:09,886 --> 00:39:12,013 Nosotros..... vamos! 408 00:39:12,222 --> 00:39:14,850 Nosotros..... vamos! 409 00:39:15,392 --> 00:39:17,189 Ellos ..... van! 410 00:39:17,394 --> 00:39:19,521 Ellos ..... van! 411 00:39:20,397 --> 00:39:22,490 ¡Muy bueno! Kamala, ahora usted repite... 412 00:39:24,734 --> 00:39:26,361 yo...... voy! 413 00:39:28,738 --> 00:39:30,706 Es ud!!! 414 00:39:31,408 --> 00:39:34,866 Debo haber entendido mal su direcciones y consegui perderme 415 00:39:35,745 --> 00:39:38,873 ¡Disculpe! Esto es una escuela y una clase está en marcha. 416 00:39:39,082 --> 00:39:39,912 Lo sinto. 417 00:39:40,116 --> 00:39:44,212 El bhaiyya de Mohan esto es didi del gita. Y el didi del didi, éste es bhayya mohan... 418 00:39:44,421 --> 00:39:47,049 ¡él ha venido de aamkarica! ¡- no aamkarica, chikku! América. 419 00:39:47,257 --> 00:39:50,055 ¿Chikku, qué usted está haciendo aquí? ¡Pensé que usted tenía un dolor de estómago! 420 00:39:50,260 --> 00:39:53,559 Amma pidió que demostrara bhaiyya mohan la escuela tan solo eso... 421 00:39:53,930 --> 00:39:56,057 entonces Ud es gita! me recuerda? 422 00:39:56,266 --> 00:39:58,564 Le llamaba ' gitlee ' cuando éramos niños 423 00:40:03,106 --> 00:40:05,233 Los niños son supuesto para estudiar. 424 00:40:05,942 --> 00:40:07,136 Lo siento. 425 00:40:11,448 --> 00:40:14,576 Ahora entiendo. Matemáticas, geografía... 426 00:40:16,453 --> 00:40:18,250 oh sí, a propósito... 427 00:40:18,955 --> 00:40:22,413 ...usted se olvidó de sus 50 rupias ¡en la librería! 428 00:40:24,794 --> 00:40:26,591 ¿Le agradece, a usted ahora irse por favor? 429 00:40:26,863 --> 00:40:29,559 Si. lo siento mucho. 430 00:40:33,570 --> 00:40:34,730 yo ............... voy!! 431 00:40:34,938 --> 00:40:36,428 yo ............... voy!! 432 00:40:36,640 --> 00:40:37,664 Muy bien. 433 00:40:47,917 --> 00:40:48,884 ¿Cuál es éste? 434 00:40:49,486 --> 00:40:51,954 Esto es un masageador del pie, toma el cuidado de sus pies del dolor. 435 00:40:55,325 --> 00:40:56,952 No hay electricidad en el momento. ¿- por qué? 436 00:40:57,661 --> 00:41:01,620 Tenemos apagones absolutamente a menudo. ¿- Oh, cuándo reasumirá? 437 00:41:02,165 --> 00:41:05,794 Nada puede ser dicho para seguro. Esto sucede 3-4 veces a la semana. 438 00:41:08,838 --> 00:41:09,827 ¿Quiénes son ellos? 439 00:41:10,674 --> 00:41:13,302 Shanta y jagmohanji de los padres de Gita... 440 00:41:13,510 --> 00:41:16,138 quién comenzó la escuela en charanpur. 441 00:41:17,681 --> 00:41:21,583 Cuando el chikku tenia solamente cinco, el jagmohanji pasó lejos. 442 00:41:22,519 --> 00:41:25,818 Gita estudiaba en una universidad en Delhi en aquella epoca. 443 00:41:26,856 --> 00:41:29,484 Tan pronto como ella graduara, ella vino aquí... 444 00:41:29,693 --> 00:41:32,992 ...para ayudar a su madre con funcionamiento de la escuela. 445 00:41:33,530 --> 00:41:36,499 Pero la salud de los shanta estaba en la declinación, 446 00:41:37,701 --> 00:41:40,898 hasta un punto cuando ella envió a gita traerme. 447 00:41:41,037 --> 00:41:46,168 Antes de morir, el shanta confió el cuidado de gita y de chikku a mí. 448 00:42:05,395 --> 00:42:06,362 Gracias. 449 00:42:08,064 --> 00:42:11,693 ¿Por qué se demoro, gita? - tuve que corregir algunos papeles de prueba. 450 00:42:12,669 --> 00:42:14,432 Pensandolo puedo también acabarlo allí. 451 00:42:15,071 --> 00:42:19,201 Didi, didi, mirada qué ¡el mohanbhaiyya consiguió para mí! 452 00:42:19,409 --> 00:42:22,207 Dudas que ire ¡cocinare para usted mohan! 453 00:42:22,412 --> 00:42:23,208 Muy agradable. 454 00:42:23,680 --> 00:42:26,547 Y nuestro tadka preferido daal, sabzi y kheer del ki del aloo. 455 00:42:27,183 --> 00:42:28,150 Wow! 456 00:42:30,253 --> 00:42:32,721 ¡Gita! Ahora usted tendrá que traerme un helado. 457 00:42:33,256 --> 00:42:34,382 Ud perdió la apuesta. 458 00:42:41,431 --> 00:42:44,730 Oh kaveriamma, me olvide de su alimento. 459 00:42:45,268 --> 00:42:46,735 El kheer era especialmente bueno. 460 00:42:47,837 --> 00:42:49,828 Sabía que usted lo quisiera. 461 00:42:50,607 --> 00:42:51,574 Bastante sobre mí. 462 00:42:52,842 --> 00:42:56,903 Ahora díganos sobre Ud.. y América. 463 00:42:58,448 --> 00:43:00,916 Todo muy bien en América. 464 00:43:01,618 --> 00:43:04,314 Tengo todas las comodidades. Tengo todos las cuales podría pedir. 465 00:43:05,455 --> 00:43:07,252 Me alegra oír eso. 466 00:43:07,791 --> 00:43:11,283 ¿Y cómo su nasha se está encendiendo? (nasha - argot del hindi para las drogas) 467 00:43:11,628 --> 00:43:12,822 Nasha? 468 00:43:14,631 --> 00:43:16,258 ¿Por qué? ¿Usted lo ha probado? 469 00:43:19,969 --> 00:43:20,765 Nasha? 470 00:43:21,137 --> 00:43:25,767 Nasa? Nasa?? 471 00:43:25,975 --> 00:43:26,771 Eso es lo que significa. 472 00:43:26,976 --> 00:43:30,844 Mi trabajo en el nasha... Significo a NASA va muy bien. 473 00:43:33,216 --> 00:43:35,047 ¿Así pues, usted es astronauta? 474 00:43:37,487 --> 00:43:38,249 No. 475 00:43:38,655 --> 00:43:43,957 Soy encargado de proyecto para ¡medida global de la precipitación! Gpm. 476 00:43:45,829 --> 00:43:48,127 Medida global de la precipitación. 477 00:43:50,166 --> 00:43:51,064 Muy bien. 478 00:43:51,267 --> 00:43:54,794 Mira en este bhaiyya mohan! 479 00:43:55,271 --> 00:43:59,469 Wow! Muy bien. eres un gran artista! 480 00:44:00,343 --> 00:44:04,109 Chikku, usted falto la escuela hoy. Y, usted tiene que coger para arriba con estudios. 481 00:44:05,849 --> 00:44:08,409 buenas noches chikku! - diga Buenas noches! 482 00:44:16,693 --> 00:44:18,490 Le debo una disculpa. 483 00:44:18,862 --> 00:44:20,989 disculpa? Por que? 484 00:44:23,533 --> 00:44:24,727 Lo siento... 485 00:44:25,368 --> 00:44:27,336 ...que no estaba allí tomar cuidado de usted 486 00:44:28,204 --> 00:44:29,603 ¿qué usted está hablando? 487 00:44:29,772 --> 00:44:31,262 ¡Déjeme hablar kaveriamma! 488 00:44:32,876 --> 00:44:35,037 Lo siento... que no estaba allí al cuidado de usted. 489 00:44:36,880 --> 00:44:40,338 Lo siento... que no estaba allí cuando usted me necesitó más. 490 00:44:42,886 --> 00:44:47,016 Lo siento.. que usted tuvo que ir a un asilo 491 00:44:48,558 --> 00:44:50,253 ¡No otra palabra ahora! 492 00:44:51,060 --> 00:44:52,027 Hijo... 493 00:44:53,730 --> 00:44:56,096 ...éstas son todas las cosas del destino. 494 00:44:59,068 --> 00:45:00,535 Tengo todo... 495 00:45:00,904 --> 00:45:02,030 ¡todo, pero usted! 496 00:45:02,839 --> 00:45:04,602 Le falto mucho kaveriamma. 497 00:45:05,575 --> 00:45:06,701 ¿Usted vendrá conmígo? 498 00:45:07,243 --> 00:45:08,267 ¿Dónde? 499 00:45:08,845 --> 00:45:09,869 America. 500 00:45:10,413 --> 00:45:14,713 No, estoy muy bien aquí! 501 00:45:15,585 --> 00:45:18,281 apenas venga conmigo, le gustara estar ahi. 502 00:45:18,755 --> 00:45:22,885 Tendra bastante descanso y paz. Es una mejor vida alli. 503 00:45:26,663 --> 00:45:28,392 Dejeme pensarlo. 504 00:45:32,435 --> 00:45:33,561 vamos ahora... 505 00:45:37,874 --> 00:45:39,364 deberia dormir aquí. 506 00:45:39,943 --> 00:45:40,739 Aqui? 507 00:45:42,278 --> 00:45:45,577 Si no le importa, dormire ne la caravana. 508 00:45:45,949 --> 00:45:47,576 Ahra que nueva maquina es esta? 509 00:45:47,850 --> 00:45:49,579 La que te pone a dormir 510 00:45:49,953 --> 00:45:51,386 como esto! 511 00:45:52,121 --> 00:45:54,419 Buenas Noches. - Buenas Noches. 512 00:45:58,127 --> 00:46:00,425 Buenas Noches. - Buenas Noches. 513 00:47:40,296 --> 00:47:41,092 Si? 514 00:47:43,132 --> 00:47:44,099 Siiiiii?? 515 00:47:45,802 --> 00:47:47,235 Sir, Soy mela ram! 516 00:47:47,804 --> 00:47:50,170 Hola. ¿ Que deseas? 517 00:47:50,473 --> 00:47:52,031 Sir, he traido su desayuno. 518 00:47:52,308 --> 00:47:54,776 Porfavor pruebe mi desayuno. - Desayuno? No ahora.. 519 00:47:54,977 --> 00:47:57,946 Sir por favor, lo hize especialmente para usted. 520 00:47:58,314 --> 00:48:00,441 Soy buena cocinero. 521 00:48:00,817 --> 00:48:02,785 Entiendes... digo entendido! 522 00:48:14,163 --> 00:48:18,293 Eres buen cocinero! estoy impresionado. - Gracias sir. 523 00:48:23,005 --> 00:48:25,735 ¿ ha venido de America sir? 524 00:48:27,610 --> 00:48:28,804 tengo una pregunta sir. 525 00:48:29,512 --> 00:48:31,810 En America, hay varias carreteras? 526 00:48:32,348 --> 00:48:35,146 si, lo hay. Son llamadas autopistas allí. 527 00:48:35,685 --> 00:48:36,652 Entiendes! 528 00:48:36,853 --> 00:48:38,150 Digo entendido. 529 00:48:39,956 --> 00:48:41,321 Una pregunta mas, sir. 530 00:48:43,526 --> 00:48:44,493 con confianza. 531 00:48:45,027 --> 00:48:47,894 ¿ Tienen dhabas en esas autopistas? (dhaba - un fast food indio) 532 00:48:48,197 --> 00:48:49,164 Dhaba? - Si. 533 00:48:50,833 --> 00:48:52,528 Como. ¿ Porque? 534 00:48:53,703 --> 00:48:54,829 ¿ Que cree? 535 00:48:55,037 --> 00:48:59,167 ¿ Un dhaba indio funcionara en esas autopistas? 536 00:49:01,711 --> 00:49:03,679 creo que resultaria! - ¿ Seria un exito?? 537 00:49:04,881 --> 00:49:10,547 creo... gracias por el dhaba, digo desayuno! 538 00:49:11,387 --> 00:49:13,685 Ahora, si me disculpan. Me tengo que arreglar 539 00:49:13,890 --> 00:49:15,016 Por supuesto sir. 540 00:49:15,892 --> 00:49:17,189 nos reuniremos de nuevo sir. 541 00:49:17,727 --> 00:49:19,092 gracias, thelaram. 542 00:49:19,395 --> 00:49:21,761 Sir es mela ram! - disculpa, mela ram. 543 00:49:22,899 --> 00:49:24,230 Sir ultima pregunta 544 00:49:26,169 --> 00:49:28,194 Sir, le di una buena oferta sir. 545 00:49:28,905 --> 00:49:30,372 abriremos un dhaba en sociedad. 546 00:49:30,640 --> 00:49:33,803 le dare el 50% de la mitad de todo el dinero que reciba 547 00:49:34,577 --> 00:49:36,602 Hasta he pensado un nombre para este Dhaba. 548 00:49:37,413 --> 00:49:38,311 le llamare... 549 00:49:38,514 --> 00:49:42,280 ...mela ram dhaba. Ok? - Ok. 550 00:49:42,752 --> 00:49:45,050 Feliz? - Muy Feliz. 551 00:49:45,254 --> 00:49:47,017 es un trato sir. 552 00:49:47,623 --> 00:49:49,090 Jai ramji ki! (lord ram es rezado) 553 00:49:49,926 --> 00:49:51,052 Jai ramji ki! (lord ram es rezado) 554 00:50:18,621 --> 00:50:19,918 ¿ Asiq ue esta es tu caravana! 555 00:50:20,456 --> 00:50:22,583 No mia. Pertenece a un amigo de Rahul. 556 00:50:24,627 --> 00:50:26,822 Es linda! no, gita? 557 00:50:28,631 --> 00:50:30,189 Chikku estaba correcta. 558 00:50:30,466 --> 00:50:33,094 Realmente, este carro es como una casa. 559 00:50:53,456 --> 00:50:54,650 Hay una cocina aquí... 560 00:50:54,924 --> 00:50:56,084 un tv... 561 00:50:56,659 --> 00:50:58,058 un baño... 562 00:50:59,762 --> 00:51:01,161 una cama tambien. 563 00:51:02,698 --> 00:51:06,259 Wow! Este carro es como una casa con ruedas! 564 00:51:07,503 --> 00:51:08,527 Er... si. Absolutamente! 565 00:51:08,671 --> 00:51:09,865 Es muy comfortable. 566 00:51:10,306 --> 00:51:11,637 Ahora nos debemos ir. 567 00:51:11,841 --> 00:51:13,433 No queremos perdernos el Panchayat (un cuerpo de la villa para el gobierno de la villa) 568 00:51:13,509 --> 00:51:19,812 Vamos, Vamos vamos, rapido. 569 00:51:20,249 --> 00:51:22,444 El consejo del distrito esta debatiendo acerca de las demandas... 570 00:51:22,685 --> 00:51:25,153 ...hechas en la ultima panchayat de la villa. 571 00:51:25,521 --> 00:51:27,989 La decisión sera tomada pronto. 572 00:51:28,524 --> 00:51:32,483 Sadanandji, por favor nos dice cuando se están poniendo los alambres eléctricos restantes? 573 00:51:33,129 --> 00:51:35,563 Planeamos comenzar el trabajo cuanto antes. 574 00:51:35,765 --> 00:51:39,667 El panchayat del gramo tiene... - apenas un momento, bajpeiji del sadanand. 575 00:51:39,869 --> 00:51:40,494 Nunca he visto un panchayat antes. 576 00:51:40,703 --> 00:51:42,500 Siempre que le pregunten, todo lo que usted dice es "planeamos comenzar el trabajo". 577 00:51:42,705 --> 00:51:44,832 Usted es el oficila del bloque de desarrollo 578 00:51:45,041 --> 00:51:53,005 usted está bien enterado que hemos ocupado de este problema para un largo tiempo 579 00:51:53,716 --> 00:51:57,117 75% de la aldea está constantemente plagado con faltas de la electricidad 580 00:51:57,386 --> 00:52:00,355 y el un cuarto restante todavía vive en oscuridad. 581 00:52:00,723 --> 00:52:05,683 Esto es como cubrir su parte posteriora mientras que su frente se abre. 582 00:52:06,395 --> 00:52:07,862 Entonces, cuál es el uso ¿estos alambres eléctricos? 583 00:52:08,064 --> 00:52:12,023 Dadaji, el topógrafo del gobierno registró sus observaciones... 584 00:52:12,234 --> 00:52:13,861 ahora es apenas una cuestión de algunos días. 585 00:52:14,070 --> 00:52:15,367 ¿Algunos días? 586 00:52:15,571 --> 00:52:18,039 En algunos días estaré en la puerta del cielo. 587 00:52:18,240 --> 00:52:20,208 Entonces usted puede venir encienda un bulbo en mi capilla. 588 00:52:20,743 --> 00:52:25,146 Dadaji, no dice eso, ¡puede usted vivir una vida larga! 589 00:52:25,848 --> 00:52:29,215 No importe por favor dadaji, aun yo tengo una queja contra la aldea. 590 00:52:29,418 --> 00:52:33,047 ¿Qué? - uno oye que dukhi, santram y... 591 00:52:33,756 --> 00:52:36,224 ...sus muchachos robe la electricidad de los postes. 592 00:52:36,425 --> 00:52:39,553 No es nosotros. Es el santram quien es culpable. 593 00:52:39,762 --> 00:52:41,889 ¡Sostenga su lengüeta! Cuando ¿robamos electricidad? 594 00:52:42,264 --> 00:52:44,892 Ahora entiendo porqué había ninguna energía la tarde pasada. 595 00:52:49,105 --> 00:52:50,572 ¡Calma cada uno! 596 00:52:51,607 --> 00:52:56,567 Sadanandji, este trabajo si hágase pronto. 597 00:52:56,779 --> 00:52:59,077 O bien llevaremos el problema a las autoridades más altas. 598 00:52:59,448 --> 00:53:01,575 Sangam, cuál es el caso siguiente? 599 00:53:03,219 --> 00:53:06,484 Case No.35, la escuela! 600 00:53:09,959 --> 00:53:11,085 Si gita ji? 601 00:53:12,461 --> 00:53:15,589 Deseo continuar enseñando a niños en las premisas existentes. 602 00:53:15,798 --> 00:53:17,595 El nuevo lugar suplente que usted está sugiriendo... 603 00:53:17,967 --> 00:53:19,434 ...es demasiado pequeño... 604 00:53:19,635 --> 00:53:23,196 ...y es también demasiado lejano. Niños no pueda caminar tanto diario. 605 00:53:23,406 --> 00:53:25,567 Pero porqué usted necesita tal grande ¿espacio para la escuela? 606 00:53:26,075 --> 00:53:28,543 no tiene bastantes niños para llenar las clases 607 00:53:28,744 --> 00:53:30,439 más niños vendrán a estudiar en la escuela 608 00:53:30,646 --> 00:53:32,773 Eso es lo que usted ha estado diciendo ¡por un año ahora! 609 00:53:33,149 --> 00:53:35,379 ¡Ella ha estado intentando! ¡Tenemos todos que intentan! 610 00:53:35,584 --> 00:53:39,884 Mire dadaji, nosotros necesitan la escuela puesta para el panchayat. 611 00:53:40,156 --> 00:53:41,953 Entonces los tehsildars también desean a establezca su oficina en la escuela. 612 00:53:42,057 --> 00:53:45,083 La aldea también necesita sitio para el granero. 613 00:53:45,494 --> 00:53:48,292 Será el centro económico de la aldea. 614 00:53:48,664 --> 00:53:53,294 Y el lugar le estamos ofreciendo es bastante bueno para enseñar. 615 00:53:54,069 --> 00:53:55,127 No, no será bastante 616 00:53:55,504 --> 00:53:57,472 Deseo comenzar algunos más clases en la escuela. 617 00:53:58,007 --> 00:54:00,475 Deseo reinstalar a esos niños 618 00:54:00,843 --> 00:54:02,640 salieron de la escuela en los últimos pares de años. 619 00:54:04,280 --> 00:54:07,306 Y entonces hay algunos aldeanos que no están enviando a sus niños a escuela. 620 00:54:07,516 --> 00:54:10,314 Hoy, abrogo a todos a envíe a sus niños a la escuela. 621 00:54:15,191 --> 00:54:16,317 All right, gita. 622 00:54:17,026 --> 00:54:19,824 Si usted puede alistar más niños en los tres meses próximos 623 00:54:20,029 --> 00:54:21,326 entonces somos listos a reconsiderar. 624 00:54:22,198 --> 00:54:24,166 Pero si no hay nuevas admisiones... 625 00:54:24,700 --> 00:54:29,000 entonces usted debe acordar moverse de las premisas actuales. 626 00:54:30,539 --> 00:54:34,168 Se aplaza el panchayat de este mes. 627 00:54:43,052 --> 00:54:45,520 Venga mohan, déjeme presentarle a los miembros del panch. 628 00:54:53,229 --> 00:54:56,130 Éste es mi mohan. Él acaba de venir de América. 629 00:54:56,398 --> 00:54:58,866 Mohan... ésta es la cabeza de nuestra aldea, vishnuduttji. 630 00:54:59,034 --> 00:54:59,966 Hello. 631 00:55:02,238 --> 00:55:05,071 Namaste! (saludos) ¡- mis bendiciones, hijo! 632 00:55:05,241 --> 00:55:06,139 Munishwarji. 633 00:55:07,042 --> 00:55:09,875 El dios le bendice mi hijo. 634 00:55:10,079 --> 00:55:11,706 Gungadinji. - Namaste. 635 00:55:11,914 --> 00:55:13,745 Fatimabi... - puede usted largo vivo mi hijo. 636 00:55:13,916 --> 00:55:14,541 ...and Narayanji. 637 00:55:14,750 --> 00:55:16,217 El dios le bendice mi hijo. 638 00:55:16,418 --> 00:55:17,817 El señor Rama le protege. 639 00:55:18,587 --> 00:55:20,214 ¿Qué usted hace en América? 640 00:55:21,323 --> 00:55:24,554 Trabajo en una compañía llamada Nasa. 641 00:55:25,094 --> 00:55:26,959 Así pues, qué hace esto ¿fabricación de la compañía? 642 00:55:28,264 --> 00:55:29,891 Hacemos los satélites. 643 00:55:32,434 --> 00:55:33,560 ¿Ahora cuál es ése? 644 00:55:33,936 --> 00:55:35,233 Oh vamos, fatima... 645 00:55:35,771 --> 00:55:39,502 ...usted sabe esas cosas en el cielo. 646 00:55:39,708 --> 00:55:43,906 Satellites er... satellites... - déjeme explicar. 647 00:55:45,447 --> 00:55:48,143 Los satélites están como la tierra orbita la luna, 648 00:55:48,450 --> 00:55:50,577 qué ayuda nosotros a saber cuando, donde y cuánto lloverá 649 00:55:50,786 --> 00:55:52,083 prediga los cambios en la atmósfera 650 00:55:52,288 --> 00:55:53,755 nos envían la información sobre todas estas cosas. 651 00:55:53,956 --> 00:55:55,924 ¡Eso es él! ¿- no es este qué usted me había dicho? 652 00:55:56,392 --> 00:56:01,921 Wow kaveri me impresionan! No tenía ninguna idea que usted sabía tanto... 653 00:56:02,131 --> 00:56:04,099 ...sobre estas cosas. 654 00:56:04,300 --> 00:56:09,932 Todo este trabajo que usted ha descrito es hecho por nuestro sahdev afuera 655 00:56:10,139 --> 00:56:11,766 ¡sin rotarse, créame! 656 00:56:12,041 --> 00:56:14,032 ¡Hey el sahdev, diganos! 657 00:56:15,477 --> 00:56:16,944 El cielo está claro. 658 00:56:18,981 --> 00:56:22,610 No habrá nubes ed evidencia para los dos días próximos. 659 00:56:23,085 --> 00:56:25,451 ¡Muy bueno! Eso es exacto lo que lo hago también. 660 00:56:40,836 --> 00:56:43,202 Mohan bhaiyya! ¡Mirada! ¡Ése es el templo! 661 00:56:45,474 --> 00:56:46,839 ¡Hermoso! 662 00:56:48,844 --> 00:56:50,903 ¡Hermoso! ¿Cuál es éste? 663 00:56:51,847 --> 00:56:53,474 Ésta es la especialidad de nuestra aldea. 664 00:56:54,183 --> 00:56:58,984 Éstas son las huellas del señor rama y sita. 665 00:56:59,521 --> 00:57:00,488 ¿ que?! 666 00:57:01,857 --> 00:57:05,315 huellas de Ram and sita! 667 00:57:09,198 --> 00:57:12,224 Charanpur! Ok. 668 00:57:13,535 --> 00:57:17,437 Eso explica el nombre de la aldea charanpur. (el charan significa pies) 669 00:57:51,240 --> 00:57:52,764 ¿Cómo es usted? - tengo todo bien. 670 00:57:53,409 --> 00:57:56,037 ¿Y kaveriamma? ¿Cómo es ella? - ella está muy bien. 671 00:57:57,246 --> 00:57:59,111 He estado intentando su celular. 672 00:58:00,082 --> 00:58:02,380 No hay cobertura de la red aquí. 673 00:58:03,252 --> 00:58:08,121 Vinod no estoy mas en Delhi. Estoy en una aldea llamada charanpur. 674 00:58:08,590 --> 00:58:12,048 Oh. De todas formas ahora sobre qué el concepto del instrumento del gpm 675 00:58:12,261 --> 00:58:14,229 y estudio de la reducción del riesgo que necesita ser inicializado? 676 00:58:14,763 --> 00:58:16,390 te enviare los graficos enseguida! 677 00:58:16,598 --> 00:58:19,396 hazlo. Pero la conexion a Internet aquí es débil. 678 00:58:19,601 --> 00:58:21,262 No podré descarguar los gráficos. 679 00:58:21,603 --> 00:58:24,800 ¿Porque no me envia el cd de Rahul en delhi? él me lo enviara. 680 00:58:25,274 --> 00:58:26,241 Ok. 681 00:58:27,109 --> 00:58:28,444 Venga rápidamente. 682 00:58:28,444 --> 00:58:31,072 ¡Una más cosa! La semana pase cerca muy rápidamente 683 00:58:31,180 --> 00:58:32,738 all right. 684 00:58:32,948 --> 00:58:35,007 Voy a estar aquí a poco más de largo de lo que pense. 685 00:58:35,384 --> 00:58:36,715 Kaveriamma tiene un cierto trabajo pendiente aquí 686 00:58:36,952 --> 00:58:39,420 debido a cuál ella no puede irse enseguida. 687 00:58:40,289 --> 00:58:41,119 Ok. Esta bien. 688 00:58:41,290 --> 00:58:42,917 Puedo tener una palabra con Juan ¿en relac'ion con a esto? ¿Está él allí? 689 00:58:43,125 --> 00:58:44,251 No se preocupe de eso Tomaré cuidado sobre eso. 690 00:58:44,460 --> 00:58:46,894 Entonces véale. - adiós. 691 00:58:47,296 --> 00:58:48,490 Jai ramji ki. (lord ram sea rezado). 692 00:58:48,797 --> 00:58:54,167 bien, bien... el tonto de la aldea esta retrasandote. Jai ramji ki! adios. - Adios. 693 00:58:54,269 --> 00:58:55,293 Un momento. 694 00:58:57,639 --> 00:59:00,608 ¿Cuánto era ése? ¿518 rupias? 695 00:59:01,043 --> 00:59:02,135 ¡Cinco cientos dieciocho rupias de sir! 696 00:59:08,984 --> 00:59:10,383 momento. sir. 697 00:59:11,153 --> 00:59:13,587 Sir, usted acaba de mencionar la palabra "Internet". 698 00:59:14,156 --> 00:59:15,316 He oído la palabra "internacional -. 699 00:59:15,657 --> 00:59:20,185 ¿Pero ' lnternet '? ¿Cuál es ése? Pienso que lo he oído antes. 700 00:59:20,662 --> 00:59:24,325 Internet... El Internet es un medio con cuál podemos... 701 00:59:25,000 --> 00:59:28,060 ...conecte y comuniqúese con la gente en cualquier parte del mundo. 702 00:59:28,504 --> 00:59:31,200 ¡La ninguna oficina de correos necesitada! Esto se llama E-mail. 703 00:59:31,840 --> 00:59:37,210 ¡E-mail! ¿Realmente? ¡Fantástico! 704 00:59:38,013 --> 00:59:40,709 Si este E-mail está de alguna manera instalado en esta aldea 705 00:59:41,016 --> 00:59:43,883 Estaré en el séptimo cielo. ¿- cómo es eso? 706 00:59:44,186 --> 00:59:47,178 Porque entonces no tendría para entregar ninguna carta. 707 00:59:48,357 --> 00:59:51,554 Acabo de sentarme aquí y email a ellos todos. 708 00:59:52,027 --> 00:59:55,155 El email es de hecho boom 709 00:59:55,364 --> 00:59:56,831 rompería las paredes de... 710 00:59:57,032 --> 01:00:00,900 ...hogar separado y el mundo. 711 01:00:02,471 --> 01:00:04,530 Gracias sir. - Okay. 712 01:00:22,891 --> 01:00:24,518 ¡Hora de levantarse! 713 01:00:25,394 --> 01:00:30,127 ¡Kaveriamma, no me despierte! No han dormido como esto en años. 714 01:00:31,066 --> 01:00:33,261 Levántese. Tenemos muchos de trabajo ahora de hacer. 715 01:00:33,735 --> 01:00:36,863 Las huéspedes estarán aquí a las once. La casa necesita ser limpiada. 716 01:00:37,573 --> 01:00:40,599 ¿Qué se está encendiendo? ¿Quiénes son las huéspedes? 717 01:00:41,743 --> 01:00:45,270 Un potencial prepara está viniendo a ver a gita con sus padres. 718 01:00:46,081 --> 01:00:47,105 Que? 719 01:00:47,416 --> 01:00:49,543 Son de azamgarh. ¿- unión de Gita? 720 01:00:49,751 --> 01:00:51,048 si! - si? 721 01:00:52,087 --> 01:00:53,213 Unión de Gita...! 722 01:00:54,089 --> 01:00:55,716 Me olvidé de decirle el ayer por la noche. 723 01:00:56,258 --> 01:00:59,750 Hace aproximadamente dos meses, vishwasji, el padre del muchacho me había escrito. 724 01:01:00,429 --> 01:01:02,158 Ahora finalmente estarán aquí hoy. 725 01:01:02,431 --> 01:01:04,228 ¿Pero cuál es la necesidad de todo el esto? ¿- qué usted significa? 726 01:01:04,433 --> 01:01:08,836 Significo... ¿Significo cuál es las acometidas? ¡Ella es justo un niño! 727 01:01:11,106 --> 01:01:15,406 ¡Una qué cosa extraña a decir! vamos, alistese. 728 01:01:15,944 --> 01:01:18,435 ¿Por qué debo conseguir listo? ¡Como si estén viniendo a verme! 729 01:01:50,812 --> 01:01:53,110 Éste es gita. ¡- Namaste! 730 01:01:53,649 --> 01:01:55,947 Éste es raghunath. ¡- Namaste 731 01:01:56,151 --> 01:01:57,015 Siéntese por favor. 732 01:02:01,490 --> 01:02:02,957 Excúseme; Apenas regresare. 733 01:02:10,666 --> 01:02:14,295 He oído... usted funciona una escuela aquí. - si. 734 01:02:24,846 --> 01:02:27,041 Tenemos un negocio en productos químicos. 735 01:02:27,349 --> 01:02:28,475 Realmente. 736 01:02:57,379 --> 01:02:59,643 La demanda que usted está haciendo no me es aceptable. 737 01:03:00,549 --> 01:03:04,007 La enseñanza es mi profesión y mi pasión. 738 01:03:04,553 --> 01:03:06,612 Y quisiera continuar este trabajo incluso después de la unión. 739 01:03:08,390 --> 01:03:10,756 Las manos de una mujer son justas lleno con las tareas de casa. 740 01:03:11,226 --> 01:03:14,855 ¡Discrepo! Quisiera tomar el cuidado del casa así como trabajo. 741 01:03:15,063 --> 01:03:18,362 Déjeme decirle, de que que no quisiéramos mujeres de nuestra casa a trabajar afuera 742 01:03:18,900 --> 01:03:22,529 además de mí no puedo ver porqué usted ¿desee seguirr trabajar después de la unión? 743 01:03:23,238 --> 01:03:25,297 ¿Qué si digo igual a su hijo? 744 01:03:27,242 --> 01:03:30,109 Mis padres me han educado con amor y el afecto iguales... 745 01:03:30,746 --> 01:03:32,304 esperan que viva mi vida con 746 01:03:32,914 --> 01:03:36,441 autoestima, independencia e independencia. 747 01:03:37,252 --> 01:03:42,383 Si su hijo tiene un deseo de ser algo en vida, hacer una marca en sociedad 748 01:03:42,924 --> 01:03:44,551 entonces porqué no pueden las mujeres ¿tener el mismo deseo? 749 01:03:45,594 --> 01:03:48,461 Sea en cualquier campo mujeres esté haciendo su marca igualmente. 750 01:03:50,932 --> 01:03:53,127 Hay más a una mujer que apenas bangles usan. 751 01:03:54,269 --> 01:03:56,567 Y después de unión, no está la casa y los niños tanto... 752 01:03:56,938 --> 01:03:58,906 ...una responsabilidad del hombre ¿como la mujer? 753 01:03:59,941 --> 01:04:02,569 Porqué no pueden el marido y la esposa ¿trabajar en equipo? 754 01:04:03,945 --> 01:04:05,810 Porqué si uno de ellos sacrificio ¿más que el otro? 755 01:04:09,951 --> 01:04:13,148 No acepto la demanda de no permitir para trabajar después de la unión. 756 01:04:14,956 --> 01:04:18,016 dice... usted que rechaza ¿esta oferta? 757 01:04:18,627 --> 01:04:19,821 No tengo nada que decir... 758 01:04:35,310 --> 01:04:39,303 éste es cómo la nueva generación piensa. 759 01:04:40,649 --> 01:04:44,847 No debemos llevar esto asunto más lejos! 760 01:04:46,655 --> 01:04:49,283 lo siento shardaji, vishwasji. 761 01:04:50,325 --> 01:04:51,622 esta bien. 762 01:05:39,374 --> 01:05:42,775 stoy trastornado con qué sucedió hoy. - pero yo se sentía que tenía razón. 763 01:05:43,545 --> 01:05:46,844 No pienso que usted debe haber expresado sus opiniones en esta manera. 764 01:05:47,048 --> 01:05:48,242 Lo que es, éste es contra mis principios. 765 01:05:48,717 --> 01:05:50,844 Kaveriamma, gita esta bien. 766 01:05:51,720 --> 01:05:53,119 Pero mohan, él era un buen chico. 767 01:05:53,388 --> 01:05:56,846 no puede cambiar las opiniones de la gente sobre vida durante tiempo. 768 01:05:57,058 --> 01:06:01,461 Bien, usted tiene un punto allí. - no, no habría podido cambiarlo. 769 01:06:03,398 --> 01:06:08,267 Los hábitos se pueden alterar en un cierto plazo pero las opiniones y la creencia estrechas no pueden ser. 770 01:06:08,570 --> 01:06:10,367 Soy absolutamente seguro 771 01:06:10,572 --> 01:06:12,540 que su demanda siguiente sea la cantidad de la dote. 772 01:06:12,741 --> 01:06:17,041 Absolutamente posible. I totalmente convenga con usted. 773 01:06:17,746 --> 01:06:23,616 Esto que piensa se encaja en nuestra cultura y la tradición y él obstaculiza nación. 774 01:06:23,852 --> 01:06:24,819 Excúseme. 775 01:06:25,086 --> 01:06:29,386 Sin la cultura y la tradición el país estaria sin alma. 776 01:06:30,425 --> 01:06:33,292 Pero mohan, no estamos hablando sobre el país. 777 01:06:34,095 --> 01:06:37,292 Sé kaveriamma, ¿pero todo esta conectado, no es? 778 01:06:38,433 --> 01:06:41,402 ¿Cuál es esta alma que usted habla de gita? Nos plagan con problemas. 779 01:06:42,103 --> 01:06:44,298 usted discrepa, cuando digo eso ¿el analfabetismo es desenfrenado? 780 01:06:45,106 --> 01:06:47,506 ¡Que tenemos problemas administrativos! 781 01:06:47,943 --> 01:06:49,740 Somos con todo subdesarrollado. 782 01:06:50,445 --> 01:06:54,404 ¡Eso es verdad! Analfabetismo y ¡la pobreza es mano en guante! 783 01:06:54,783 --> 01:06:58,082 Kaveriamma, su aldea tiene no incluso electricidad conseguida todavía. 784 01:06:58,787 --> 01:07:03,247 Discriminación de la casta, superpoblación, desempleo y corrupción... 785 01:07:03,792 --> 01:07:07,250 ...nuestra situación es pathetic. Páseme la sal. 786 01:07:07,963 --> 01:07:10,932 ha mandilado de nuestro asunto. Pero desde entonces usted ha traído esto para arriba, dejeme decirle... 787 01:07:11,132 --> 01:07:13,430 ...el gobierno está intentando encontrar soluciones para estos problemas. 788 01:07:13,635 --> 01:07:16,103 si! si! Veremos cuánto bueno sus soluciones traerán. 789 01:07:16,304 --> 01:07:18,932 La infraestructura que el gobierno tiene no es bastante a hacer frente aun a... 790 01:07:19,140 --> 01:07:20,664 ...1/4 de la población existente, 791 01:07:21,476 --> 01:07:23,671 el gobierno ha fallado siempre en la satisfacción de las necesidades de la gente. 792 01:07:24,479 --> 01:07:26,947 El gobierno está haciendo políticas, fabricación de esfuerzos. 793 01:07:27,148 --> 01:07:28,615 ¿Qué usted significa por los ' esfuerzos? 794 01:07:28,817 --> 01:07:32,617 Apenas para hacer resoluciones y recoja los fondos para ellos 795 01:07:32,821 --> 01:07:34,254 es donde el trabajo del gobierno termina? 796 01:07:34,823 --> 01:07:37,951 Si este dinero incluso alcanza al nivel del pueblo... 797 01:07:38,827 --> 01:07:41,557 ...si el hombre del campo común se beneficia o no de sus resoluciones... 798 01:07:41,997 --> 01:07:43,294 ...son no responsables ¿para eso también? 799 01:07:43,665 --> 01:07:45,098 si son. - entonces... 800 01:07:45,333 --> 01:07:46,891 pero qué usted piensa que el gobierno es, después de todos? 801 01:07:47,168 --> 01:07:50,365 El gobierno es un sistema, de cuál el público es también una pieza. 802 01:07:50,839 --> 01:07:54,172 usted, yo,... esta villa, todos! 803 01:07:54,509 --> 01:07:56,306 Ahora si el sistema está careciendo en ciertas cosas, entonces... 804 01:07:56,511 --> 01:08:00,038 ...para rectificar sus debilidades es nuestra responsabilidad también. 805 01:08:00,348 --> 01:08:04,307 El dios ayuda solamente a ésos quiénes se ayudan. 806 01:08:04,519 --> 01:08:07,488 si kaveriamma, pero cosas no van a cambiar aquí. 807 01:08:08,189 --> 01:08:09,986 ¡Porque nadie desea cambiar! 808 01:08:11,026 --> 01:08:14,723 Es fácil que usted critique. ¿Pero usted está haciendo cualquier cosa sobre eso? NO! 809 01:08:14,863 --> 01:08:15,454 Excuseme. 810 01:08:15,530 --> 01:08:18,055 Por lo menos, no estoy defendiendo el gobierno como usted. 811 01:08:18,700 --> 01:08:23,000 estoy construyendo satelites para ayudar al avance de la tecnología. 812 01:08:23,204 --> 01:08:24,501 para la humanidad! 813 01:08:25,040 --> 01:08:26,507 ¿Más curry? ¡- no! 814 01:08:28,877 --> 01:08:30,344 Pero usted lo está haciendo todo allí. 815 01:08:30,545 --> 01:08:32,672 Estoy haciendo todo lo que puedo aquí, en el nivel de la raíz de la hierba de la aldea. 816 01:08:32,881 --> 01:08:34,849 ¡Estoy intentando hacer esto un lugar mejor! 817 01:08:35,550 --> 01:08:37,541 Gita... ¡usted es también un indio típico! 818 01:08:38,219 --> 01:08:40,084 ustedes indios no pueden recibir criticas. 819 01:08:40,555 --> 01:08:41,920 ustedes indios? 820 01:08:43,892 --> 01:08:46,417 disculpe, digo... nosotros indios...! 821 01:08:48,229 --> 01:08:50,697 De todas formas, estamos enterados que no mucho ha cambiado en nuestro país en un rato largo. 822 01:08:51,066 --> 01:08:53,364 Pero todavía deseo intentar y hacer diferencia. 823 01:08:55,070 --> 01:08:56,367 usted ha dejado toda esperanza. 824 01:08:56,571 --> 01:08:57,697 no yo no... 825 01:08:58,239 --> 01:09:00,264 si! - No !! 826 01:09:02,243 --> 01:09:03,369 ¿Ella es realmente un combatiente, no es ella? 827 01:09:03,745 --> 01:09:05,372 usted no es mas! 828 01:09:06,581 --> 01:09:08,879 ¿Ahora cuál debe pasar con esta muchacha? Él era un muchacho tan agradable. 829 01:09:09,250 --> 01:09:10,877 Hay otros muchachos... - sé 830 01:09:12,253 --> 01:09:14,221 pero no es fácil agradar a gita. 831 01:09:15,590 --> 01:09:17,888 Ella tiene también muchas expectativas. 832 01:09:18,593 --> 01:09:20,220 a pesar de esto, allí es el caso de la escuela. 833 01:09:20,595 --> 01:09:23,962 Y hasta ambos estos problemas se solucionan usted no podrá irse con mí. 834 01:09:24,933 --> 01:09:27,128 Tengo un plan... dividamos el trabajo. 835 01:09:27,769 --> 01:09:29,066 Soy el muchacho... Significo... 836 01:09:29,270 --> 01:09:31,602 ...usted encuentra a muchacho y Encontraré a niños para la escuela. 837 01:09:32,273 --> 01:09:34,298 pensamos alrededor de todos los problemas de Gita. 838 01:09:36,111 --> 01:09:37,237 Que dijo? 839 01:09:38,380 --> 01:09:39,938 Nada . nada! 840 01:09:43,618 --> 01:09:45,142 alabado elseñor de la fuerza! 841 01:09:46,121 --> 01:09:48,089 Ésta es la primera lección en la lucha. 842 01:09:48,289 --> 01:09:49,483 Recuérdelo 843 01:09:52,961 --> 01:09:54,588 No hay letra para usted mohan babu 844 01:09:54,963 --> 01:09:57,488 es un luchador también? 845 01:09:57,799 --> 01:09:59,767 He estado luchando desde que era un niño 846 01:10:00,301 --> 01:10:04,237 y es mi manía del favorito. - muy bueno. 847 01:10:08,309 --> 01:10:10,106 Apenas fuera de curiosidad, hasta qué grado le tiene estudiado? 848 01:10:10,311 --> 01:10:13,439 Significo, usted debo haber trabajado muy difícilmente ganar este poste. 849 01:10:13,648 --> 01:10:14,615 ¡Soy un graduado! 850 01:10:15,483 --> 01:10:17,508 ¡Cómo es afortunado usted es! - afortunado... ¡sí! 851 01:10:17,819 --> 01:10:19,116 Pero también he estudiado para lograr difícilmente este poste. 852 01:10:19,421 --> 01:10:20,615 Soy seguro que usted estudió difícilmente 853 01:10:20,822 --> 01:10:24,519 pero por lo menos usted tuvo la oportunidad de ir a la secundaria. 854 01:10:25,660 --> 01:10:27,958 Me siento muy apesadumbrado para niños de la aldea. 855 01:10:29,164 --> 01:10:30,654 ¿Por qué es eso? - explicaré. 856 01:10:31,666 --> 01:10:35,534 ¿Cuáles son sus opiniones sobre el caso de la escuela? 857 01:10:36,337 --> 01:10:37,964 ¿El caso de la escuela? Es muy simple. 858 01:10:38,173 --> 01:10:41,006 La escuela debe moverse desde aquí. Ese espacio es necesario para el panchayat. 859 01:10:41,342 --> 01:10:43,867 Ése es porqué me siento mal por los niños de la aldea. 860 01:10:44,345 --> 01:10:47,803 mire... el panchayat no está permitiendo para unasecundaria se comenzará aquí 861 01:10:48,183 --> 01:10:51,550 y que bueno sera para los niños estudiar hasta el 4° año? 862 01:10:52,020 --> 01:10:56,480 Si desean tener éxito en vida como usted entonces deben ir a la secundaria. 863 01:10:57,025 --> 01:10:58,492 verdad...! 864 01:11:00,028 --> 01:11:01,052 mire! 865 01:11:02,030 --> 01:11:05,659 es aqui dodne se alzara la escuela secundaria. Los niños estudiaran aqui. 866 01:11:06,367 --> 01:11:11,236 Entonces pueden empezar escribiendo letras para sus mismos padres. 867 01:11:11,706 --> 01:11:14,834 Piense del trabajo que le ahorrará 868 01:11:16,544 --> 01:11:18,011 Pienso en la escuela si cambia de puesto aqui 869 01:11:18,880 --> 01:11:20,848 Hablaré con la gente en la aldea. 870 01:11:21,049 --> 01:11:22,846 Ud debe! - Definitivamente!! 871 01:11:25,053 --> 01:11:27,351 elogie a señor de la fuerza. - elogie a señor de la fuerza. 872 01:11:28,556 --> 01:11:29,580 Mohanbabu... 873 01:11:29,724 --> 01:11:30,691 Si? 874 01:11:34,729 --> 01:11:36,788 ¿Por qué usted se agota por nuestra lucha que no suena alguna vez? 875 01:11:37,065 --> 01:11:38,589 Seguro, Porque no? 876 01:11:40,235 --> 01:11:41,998 ¿Cómo sobre una sesión de lucha? 877 01:11:44,572 --> 01:11:45,266 Seguro! 878 01:11:51,913 --> 01:11:53,471 Mohan babu, Tengo una sorpresa para usted... 879 01:11:54,082 --> 01:11:56,380 aquí... tenga algunos pakodas con tandoori del mirch del shimla. 880 01:11:56,584 --> 01:11:58,552 Lo he hecho especialmente para usted. 881 01:11:59,087 --> 01:12:02,955 Es esto todo lo que usted puede hacer? - No Sr, puedo cocinar lo que usted desee. 882 01:12:03,424 --> 01:12:05,722 Vamos. Escuche a mela ram... 883 01:12:05,927 --> 01:12:07,087 no diga por favor una palabra. 884 01:12:07,428 --> 01:12:09,555 Sé lo que usted tiene en su mente. ¿- qué? 885 01:12:10,098 --> 01:12:12,498 Pensaba realmente... usted debe haberse sentido mal. 886 01:12:13,101 --> 01:12:14,568 Le daré 600/0. 887 01:12:15,436 --> 01:12:17,563 Le daré 600/0 en sociedad. 888 01:12:17,805 --> 01:12:18,897 Ok. 889 01:12:19,107 --> 01:12:22,167 nuestro almuerzo y cena ¡esté en la casa! 890 01:12:22,443 --> 01:12:24,035 He cambiado el nombre de nuestro dhaba. 891 01:12:24,946 --> 01:12:28,780 Podemos llamarlo "mohan's mela ram dhaba" 892 01:12:29,117 --> 01:12:31,176 o "mela ram's mohan dhaba". 893 01:12:31,786 --> 01:12:33,083 Ud decide. Entonces lo veremos. 894 01:12:33,288 --> 01:12:35,916 El primero suena aceptable. "Mohan's mela ram dhaba". 895 01:12:36,791 --> 01:12:39,521 Ok entonces Sr.... tan reparto hecho, sir? 896 01:12:40,461 --> 01:12:42,588 Pero antes eso, usted tendrá que ayudarme. 897 01:12:42,797 --> 01:12:45,265 ¿Ayuda? ¿Cómo? - deseo enviar a los niños de... 898 01:12:45,466 --> 01:12:47,991 ...su comunidad a la escuela para cuál necesito su ayuda. 899 01:12:48,636 --> 01:12:49,728 Entendido. 900 01:12:50,805 --> 01:12:53,103 Pero es un poco dificultoso Sr. 901 01:12:54,309 --> 01:12:55,867 Bueno, entonces vamos a America 902 01:12:56,244 --> 01:12:57,973 también mira es un poco difícil a mí. 903 01:12:58,146 --> 01:12:59,010 Es facil Sr. 904 01:12:59,314 --> 01:13:01,441 Estoy listo. Solo digame que es lo que necesito. 905 01:13:02,150 --> 01:13:06,018 Nuestros niños y sus niños dentro ¿la misma escuela? ¡Nunca! 906 01:13:06,487 --> 01:13:10,287 Leones y ovejas nunca beberan agua de la misma charca, mohanbabu. 907 01:13:16,998 --> 01:13:17,623 Tan... 908 01:13:19,500 --> 01:13:20,364 ...¿cuál es su fondo? 909 01:13:23,004 --> 01:13:23,868 Significo... 910 01:13:25,006 --> 01:13:26,530 ...¿qué casta es usted? 911 01:13:27,942 --> 01:13:29,705 ¡Soy un brahmin! 912 01:13:31,512 --> 01:13:33,707 Entonces aprenda comportarse como uno. 913 01:13:34,849 --> 01:13:36,077 Que es lo que espera que haga? 914 01:13:36,351 --> 01:13:39,582 Hemos oído que usted come el alimento, cocinado por mela ram. 915 01:13:40,688 --> 01:13:42,588 ¿Está usted enterado cuál es su casta? 916 01:13:43,691 --> 01:13:47,252 ¿Pero qué diferencia eso? ¿Qué tiempo tiene ud. viviendo dentro? 917 01:13:47,862 --> 01:13:50,057 Su atrevimiento no degrada nuestra piedad! 918 01:13:50,531 --> 01:13:52,931 Ud ha fallado, quiere arrastrarnos hacia abajo tambien? 919 01:13:53,534 --> 01:13:58,335 y Ud. Nivaaranji, parece gustarle Ud ha cambiado de lado ya! 920 01:13:59,207 --> 01:14:01,505 Solamente estoy haciendo lo que pienso, es correcto. 921 01:14:02,210 --> 01:14:04,735 Si ud. tiene alguna objecion usted no tiene que aceptar esto. 922 01:14:20,061 --> 01:14:23,758 Hey birsa. Mohanbabu desea a tenga una palabra con usted. 923 01:14:25,400 --> 01:14:28,028 Que ha sucedido Sr.? Hemos hecho algo malo? 924 01:14:28,236 --> 01:14:31,296 No, en absoluto. Solo vine a preguntar... 925 01:14:31,906 --> 01:14:33,874 ...si a Ud. le gustaria enviar a sus niños a la escuela? 926 01:14:36,577 --> 01:14:40,445 Huzoor, los aldeanos que no lo hacen permita que trabajemos en la aldea... 927 01:14:41,249 --> 01:14:43,581 ...usted piensa que convendrá ¿para educar a nuestros niños? 928 01:14:45,420 --> 01:14:49,117 No se preocupe. nuestros niños irán a la escuela. 929 01:14:49,757 --> 01:14:54,217 Tambien, de que serviran que estudien, ahora que estan en edad de casarse? 930 01:14:54,762 --> 01:14:57,925 Mi hija lajwa va a ser comprometida 931 01:14:59,934 --> 01:15:02,732 ¡Unión del niño! 932 01:15:04,605 --> 01:15:08,234 ¿No puede usted ver nuestra situación? apenas nos manejamos para llenar nuestros estómagos. 933 01:15:08,943 --> 01:15:10,672 ¿Quién va a pagar sus honorarios de la escuela? 934 01:15:11,946 --> 01:15:14,380 Gitaji la escuela no funciona por el dinero. 935 01:15:15,116 --> 01:15:18,847 La enseñanza es su pasión... ¡su vida! 936 01:15:19,954 --> 01:15:21,751 Si hablamos con ella 937 01:15:21,956 --> 01:15:23,981 podemos asegurarle eso ella le ayudará. 938 01:15:24,292 --> 01:15:27,420 La gente de la aldea no desee vernos alrededor. 939 01:15:27,628 --> 01:15:28,822 Apenas escuche mí... 940 01:15:30,131 --> 01:15:31,325 el ira al saheb. 941 01:15:32,633 --> 01:15:35,761 La educación no está en su destino. 942 01:15:37,638 --> 01:15:39,162 No en el destino de mis niños. 943 01:15:45,480 --> 01:15:46,777 ¿Qué usted ha decidido vishnoji? 944 01:15:46,981 --> 01:15:48,710 Los estudios no van a ¡llenar un estómago vacío! 945 01:15:48,983 --> 01:15:50,951 Puesto que será la cerámica su sustento 946 01:15:51,152 --> 01:15:52,915 ¿entonces porqué el estudiar es perdida del tiempo? 947 01:15:53,654 --> 01:15:55,713 ¿Usted ha hecho éstos? Son hermosos. 948 01:15:56,491 --> 01:15:59,119 Dígame. Cuánto lo hace ¿usted vende este pote para? 949 01:15:59,327 --> 01:16:01,295 Treinta rupias. ¡- qué! 950 01:16:01,662 --> 01:16:03,459 Tenemos un contratista en la ciudad, quién lo compra de nosotros. 951 01:16:03,664 --> 01:16:05,962 Incluso conseguimos a veces un extra cinco-diez rupias. 952 01:16:06,167 --> 01:16:08,692 ¡No lo venderemos para menos de treinta! 953 01:16:09,170 --> 01:16:11,297 El precio de este pote en la ciudad es 100 rupias o más. 954 01:16:11,506 --> 01:16:15,340 Quizá si ustedes fueran educados no le engañarían como esto. 955 01:16:16,511 --> 01:16:19,071 Sé que ha sido este arte pasado abajo a través de las generaciones. 956 01:16:19,514 --> 01:16:22,745 Convengo que deben sus cabritos continuar esta tradición. 957 01:16:23,684 --> 01:16:25,811 Pero en este día y edad, es crucial que ellos sean educados 958 01:16:26,020 --> 01:16:27,419 ¿No es Nivaaranji? - absolutamente. 959 01:16:28,189 --> 01:16:31,750 Porque la educación les ayudará a tomar este arte a su extremo que merece... 960 01:16:32,360 --> 01:16:34,760 ...y gane los precios apropiados. 961 01:16:35,196 --> 01:16:39,326 nos está vendiendo un sueño! No nos demuestre estos sueños. 962 01:16:52,380 --> 01:16:53,506 Namaste sarpanchji. 963 01:16:54,382 --> 01:16:57,010 Bienvenido Nivaaranji. Bienvenido mohanji. 964 01:16:57,185 --> 01:16:58,846 Mohanbabu deseó discutir... 965 01:16:59,053 --> 01:17:00,680 Sé, yo sé. Déjeme decirle... 966 01:17:01,556 --> 01:17:04,582 ambos mis nietos estan alistado en la escuela. 967 01:17:05,059 --> 01:17:07,926 Tenemos gran respecto por educación en esta casa. 968 01:17:09,063 --> 01:17:11,531 Pero he oído que usted tiene dos hijas magníficas también 969 01:17:11,732 --> 01:17:14,200 y ambas se han retirado? 970 01:17:14,402 --> 01:17:16,529 Oh sí, kusum y suman... 971 01:17:17,405 --> 01:17:19,430 ambos han estudiado hasta el cuarto grado. 972 01:17:19,907 --> 01:17:22,137 ¿Ahora cuánto pueden estudiar más? 973 01:17:22,743 --> 01:17:24,267 Es hora para ellos para aprender el trabajo de la casa 974 01:17:24,745 --> 01:17:26,474 el cocinar y tales cosas 975 01:17:26,747 --> 01:17:29,147 Despues de todo, esto es lo que les ayudara una vez que se hayan casado. 976 01:17:29,584 --> 01:17:31,017 ¿Cómo puede usted decir tales cosas? 977 01:17:31,752 --> 01:17:33,811 La educación inculca confianza en muchachas. 978 01:17:34,589 --> 01:17:36,216 No deseas verles estudiar y vivir sus vidas 979 01:17:36,424 --> 01:17:41,794 con amor propio... independencia y... ¿independencia? 980 01:17:42,597 --> 01:17:44,622 Hay más de una mujer que apenas usar bangles. 981 01:17:45,266 --> 01:17:47,496 correcto mohanji! 982 01:17:48,436 --> 01:17:50,904 pero charanpur no puede tener una secundaria 983 01:17:51,272 --> 01:17:52,830 para que las chicas estudien en ella. 984 01:17:53,774 --> 01:17:55,833 Pero la aldea del mizwa . ud. habría podido enviarlos allí. 985 01:17:56,444 --> 01:17:57,741 Pero ahora usted no necesita preocupación sobre eso 986 01:17:58,446 --> 01:18:01,415 Porque gita esta planeando abrir una escuela en charanpur 987 01:18:02,450 --> 01:18:03,940 de que ella tenga su ayuda 988 01:18:09,790 --> 01:18:11,052 Apóyenos. 989 01:18:21,035 --> 01:18:22,866 No mohanbabu! No es possible. 990 01:18:23,137 --> 01:18:25,935 Pero cuánto tiempo usted va a controlar ¿la vida de los niños en base de la casta? 991 01:18:26,140 --> 01:18:29,940 Quiénes son usted para decirnos cuál ¿debemos hacer? 992 01:18:30,811 --> 01:18:33,609 Cuánto usted sabe sobre ¿maneras y problemas de esta aldea? 993 01:18:34,482 --> 01:18:36,109 Acepto que usted nacio en este país 994 01:18:36,317 --> 01:18:39,286 pero eso no significa que usted puede ir dando sermones. 995 01:18:40,488 --> 01:18:44,447 Entendemos perfectamente lo que necesitamos para hacer para el progreso de nuestra aldea. 996 01:18:44,825 --> 01:18:47,123 Pero los únicos quienes pierden son los niños 997 01:18:47,328 --> 01:18:49,125 ¡Bastante de esto! No deseo para discutir con usted. 998 01:18:49,330 --> 01:18:50,422 Padre. 999 01:18:50,831 --> 01:18:54,699 Por todos los cielos, permanezca fuera de las materias de la aldea. 1000 01:18:55,503 --> 01:18:58,631 Mohanbabu, usted es justo un visitante aquí 1001 01:18:58,839 --> 01:19:01,637 vague alrededor, goce de la aldea... ¿por qué se mete en todo esto? 1002 01:19:02,076 --> 01:19:05,477 ¡Atención! Una película debe ser puesta en charanpur. 1003 01:19:05,680 --> 01:19:09,172 El panchayat ha organizado esta noche una función de la película en la aldea. 1004 01:19:09,684 --> 01:19:13,313 debe venir y mirar... ¡usted gozará! 1005 01:19:25,266 --> 01:19:28,895 agachese. 1006 01:19:38,813 --> 01:19:41,077 Ok sir, nos reuniremos mas tarde. 1007 01:19:41,949 --> 01:19:43,314 ¿Por qué? ¿Usted no verá la película? 1008 01:19:43,517 --> 01:19:45,951 Sentaré de este lado y mirare la película 1009 01:19:46,053 --> 01:19:47,020 okay. 1010 01:20:02,069 --> 01:20:03,434 A propósito, que film ¿están demostrando? 1011 01:20:03,738 --> 01:20:06,172 Yaadon ki baaraat! (union de memorias) - ¿ de quien es la unión? 1012 01:20:06,374 --> 01:20:10,435 ¡Unión de memorias! - Oh, oí... ¡nuestra unión! 1013 01:20:11,846 --> 01:20:12,710 callese 1014 01:20:12,980 --> 01:20:16,438 ¡apenas embromando! Es uno de mis películas preferidas. 1015 01:20:16,684 --> 01:20:18,777 por favor apagado a sus linternas la película está a punto de comenzar. 1016 01:20:21,355 --> 01:20:23,721 Señores queridos, patrónes buenos ¡y arte-amantes! 1017 01:20:24,025 --> 01:20:25,720 Aquí está un aviso importante: 1018 01:20:26,027 --> 01:20:30,464 Las madres deben guardar un ojo vigilante sobre niños durante la proyección. 1019 01:20:31,298 --> 01:20:34,290 Y no disturbe por favor a su vecino. 1020 01:20:34,468 --> 01:20:39,565 Así pues, presentando la separación y unión de tres hermanos. 1021 01:20:40,174 --> 01:20:43,575 La pelicula de hoy es... yaadon ki baaraat. 1022 01:21:21,549 --> 01:21:25,007 Cántenos la canción que usted cante siempre en su cumpleaños 1023 01:22:58,078 --> 01:22:59,136 ¿qué sucedió? 1024 01:23:00,047 --> 01:23:02,777 ¿Qué sucedió a la película? 1025 01:23:03,050 --> 01:23:04,517 ¡No un apagón otra vez! 1026 01:23:05,653 --> 01:23:06,745 Chikku, es apenas temporal. 1027 01:23:06,954 --> 01:23:08,444 No, no se volverá. Sé que no . 1028 01:23:08,656 --> 01:23:10,453 ¿Cuánta hora esta tomara? 1029 01:23:10,658 --> 01:23:13,252 Tomará veinte minutos para encender el generador. 1030 01:23:16,664 --> 01:23:17,892 Prisa 1031 01:23:24,672 --> 01:23:26,264 ¡Ahora no griten los niños! 1032 01:23:26,507 --> 01:23:27,974 ¡Cada uno silenciosamente! 1033 01:23:28,342 --> 01:23:29,206 Siéntese. 1034 01:23:29,410 --> 01:23:32,038 Todos los niños en ¡el otro lado, tranquilidad! No griten. 1035 01:23:32,413 --> 01:23:33,471 Ahora, escuche mí cuidadosamente. 1036 01:23:34,682 --> 01:23:39,312 Todos, ahora mira para arriba el cielo y dígame lo que usted ve. 1037 01:23:43,857 --> 01:23:45,324 ¡Las estrellas! 1038 01:23:47,661 --> 01:23:52,792 Ahora dígame... puede usted ver las estrellas formando un arado? 1039 01:23:56,136 --> 01:23:57,330 ¿Arado? 1040 01:23:59,206 --> 01:24:01,868 si, arado. ¿Usted lo ve? 1041 01:24:05,713 --> 01:24:07,840 No. - le ayudaré. 1042 01:24:09,950 --> 01:24:10,780 miren... 1043 01:24:11,185 --> 01:24:14,313 ..puede usted ver esa estrella más brillante ¿en el cielo? 1044 01:24:15,256 --> 01:24:17,156 ¿Puede usted verlo? - si. 1045 01:24:17,691 --> 01:24:21,127 A lo largo de esa estrella a la derecha hay tres estrellas en una línea. 1046 01:24:21,895 --> 01:24:22,691 si. 1047 01:24:25,299 --> 01:24:27,028 ¿Pueden verlas? - Si. 1048 01:24:29,203 --> 01:24:33,537 Ahora debajo de la tercera estrella, cinco estrellas forman una curva a la izquierda. 1049 01:24:40,347 --> 01:24:43,214 ¿Puede usted verlos? - si. 1050 01:24:43,517 --> 01:24:46,782 Ahora mírelos como uno. 1051 01:24:51,558 --> 01:24:55,050 miren de cerca. Y verá el arado que toma forma. 1052 01:25:14,648 --> 01:25:15,979 ¡Puedo verlo! 1053 01:25:16,250 --> 01:25:17,615 si, arado. 1054 01:25:22,389 --> 01:25:23,754 Qué debemos entender está que... 1055 01:25:24,458 --> 01:25:28,087 ...si deseamos, estas estrellas 1056 01:25:28,195 --> 01:25:30,663 ...podemos hacer cualquier cosa de ellos. 1057 01:25:32,199 --> 01:25:36,659 Pero si miramos cada estrella, aunque parece hermoso, 1058 01:25:38,972 --> 01:25:41,566 ...es solamente a estrella solitaria centellando. 1059 01:26:17,244 --> 01:26:20,475 Esta estrella, a la vista y cada pequeña estrella 1060 01:26:20,781 --> 01:26:23,944 Esta estrella, a la vista y cada pequeña estrella 1061 01:26:24,351 --> 01:26:27,548 ostentosa, la que amaria desde lejos 1062 01:26:27,788 --> 01:26:30,985 Esta estrella, a la vista y cada pequeña estrella 1063 01:26:31,191 --> 01:26:34,490 apagados estos pero juntos brillan 1064 01:26:34,695 --> 01:26:38,062 se llena el firmamento entero con luz tenue 1065 01:26:38,298 --> 01:26:41,665 apagados estos pero juntos brillan 1066 01:26:41,869 --> 01:26:45,396 se llena el firmamento entero con luz tenue 1067 01:26:45,606 --> 01:26:47,369 centellantes estrellas, un par de estrellas 1068 01:26:47,574 --> 01:26:49,906 un puñado, cientos estrellas lumbreras brillando 1069 01:26:50,110 --> 01:26:54,274 ¡una chispa ardiente de cada estrella! 1070 01:27:26,280 --> 01:27:29,613 aunque hayas visto el arcoiris 1071 01:27:29,850 --> 01:27:33,217 ¿ruegue, cuánto arte las tonalidades? 1072 01:27:33,420 --> 01:27:36,719 Siete colores así que hablan 1073 01:27:36,924 --> 01:27:40,257 ¿aun cuantos formas su compañia mantiene? 1074 01:27:40,494 --> 01:27:43,827 sepa esto al comenzar, si los colores estan solos 1075 01:27:44,064 --> 01:27:47,363 ¿cómo no puede un arco iris ser lleno soplado? 1076 01:27:47,601 --> 01:27:51,059 si nosotros no unimos manos, para pelear contra causas injustas 1077 01:27:51,271 --> 01:27:53,967 no habria nada publico, ni verdad 1078 01:27:54,174 --> 01:27:57,575 sepa así y proteste no, que el débil perdió 1079 01:27:57,778 --> 01:28:01,544 hmmm... la estrella, estrella 1080 01:28:01,748 --> 01:28:04,911 Esta estrella, a la vista y cada pequeña estrella 1081 01:28:05,285 --> 01:28:08,482 Esta estrella, a la vista y cada pequeña estrella 1082 01:28:08,956 --> 01:28:12,016 Esta estrella, a la vista y cada pequeña estrella 1083 01:28:12,459 --> 01:28:15,428 ostentosa, la que amaria desde lejos 1084 01:28:15,696 --> 01:28:19,097 apagados estos pero juntos brillan 1085 01:28:19,299 --> 01:28:22,928 se llena el firmamento entero con luz tenue 1086 01:28:23,136 --> 01:28:24,797 centellantes estrellas, un par de estrellas 1087 01:28:25,005 --> 01:28:27,496 un puñado, cientos estrellas lumbreras brillando 1088 01:28:27,708 --> 01:28:30,836 ¡una chispa ardiente de cada estrella! 1089 01:29:10,884 --> 01:29:14,320 De las gotas bien-recolectadas 1090 01:29:14,521 --> 01:29:17,888 marca un cauce de rio 1091 01:29:18,091 --> 01:29:21,288 el océano está también de las gotas montadas 1092 01:29:21,528 --> 01:29:24,895 pero para las gotas, está solamente una nada 1093 01:29:25,098 --> 01:29:28,499 agarre esta criba; por gotea verter todo solamente 1094 01:29:28,702 --> 01:29:31,933 No sería absolutamente nada. 1095 01:29:32,139 --> 01:29:35,575 nosotros dejamos otros; desierto uno y todo, 1096 01:29:35,776 --> 01:29:38,745 solo nuestra porción es, a appall. 1097 01:29:38,946 --> 01:29:42,541 ¿Por qué entonces no unir en una sola corriente? 1098 01:29:42,749 --> 01:29:46,082 Hmmm... la estrella, estrella 1099 01:29:46,286 --> 01:29:49,517 Esta estrella, a la vista y cada pequeña estrella 1100 01:29:49,890 --> 01:29:53,087 Esta estrella, a la vista y cada pequeña estrella 1101 01:29:53,560 --> 01:29:56,654 ostentosa, la que amaria desde lejos 1102 01:29:56,964 --> 01:30:00,058 Esta estrella, a la vista y cada pequeña estrella 1103 01:30:00,267 --> 01:30:03,703 apagados estos pero juntos brillan 1104 01:30:03,904 --> 01:30:07,533 se llena el firmamento entero con luz tenue 1105 01:30:07,741 --> 01:30:09,333 centellantes estrellas, un par de estrellas 1106 01:30:09,543 --> 01:30:12,068 un puñado, cientos estrellas lumbreras brillando 1107 01:30:12,279 --> 01:30:15,373 ¡una chispa ardiente de cada estrella! 1108 01:30:44,845 --> 01:30:51,751 Campesino que aras un arado, del oro de la tierra 1109 01:30:51,952 --> 01:30:58,949 vaquero que cuida vacas, de la leche un río fluye 1110 01:31:02,562 --> 01:31:09,434 herrero que hierro moldea, cada maneta de la herramienta 1111 01:31:09,803 --> 01:31:16,470 fango que un recipiente abarca, vuelto dentro de una jarra 1112 01:31:16,677 --> 01:31:20,044 todos estos arte las fuentes del trabajo y del deseo de trabajar un deseo 1113 01:31:20,280 --> 01:31:23,738 Ninguno hostiles con cualesquiera todo el arte unió en sueño común 1114 01:31:24,084 --> 01:31:30,284 ¡harken! Cada uno pero un parentesco Ninguno forastero molestar 1115 01:31:30,557 --> 01:31:33,958 esta simple verdad, a pesar de ellos, mi amigo! 1116 01:31:34,161 --> 01:31:37,722 Hmmm... la estrella, estrella 1117 01:31:37,931 --> 01:31:40,991 Esta estrella, a la vista y cada pequeña estrella 1118 01:31:41,768 --> 01:31:44,566 Esta estrella, a la vista y cada pequeña estrella 1119 01:31:45,172 --> 01:31:48,141 ostentosa, la que amaria desde lejos 1120 01:31:48,675 --> 01:31:51,803 Esta estrella, a la vista y cada pequeña estrella 1121 01:31:52,012 --> 01:31:55,311 apagados estos pero juntos brillan 1122 01:31:55,515 --> 01:31:59,144 se llena el firmamento entero con luz tenue 1123 01:31:59,352 --> 01:32:00,979 centellantes estrellas, un par de estrellas 1124 01:32:01,221 --> 01:32:03,849 un puñado, cientos estrellas lumbreras brillando 1125 01:32:04,057 --> 01:32:07,652 ¡una chispa ardiente de cada estrella! 1126 01:32:45,751 --> 01:32:46,615 Gita! 1127 01:32:49,922 --> 01:32:51,947 Deseo hablar con usted sobre algo importante. 1128 01:32:52,925 --> 01:32:54,950 No puedo mantenerlo en mí más. 1129 01:32:56,095 --> 01:32:57,460 siga. 1130 01:32:59,098 --> 01:33:01,623 Le había reconocido en librería en Delhi. 1131 01:33:02,701 --> 01:33:05,465 Y conjeturado que usted habia venido a llevarse a kaveriamma. 1132 01:33:06,338 --> 01:33:09,171 no incurrió en una equivocación en la dirección del charanpur. 1133 01:33:10,109 --> 01:33:12,236 Le había dado deliberadamente las direcciones incorrectas. 1134 01:33:14,780 --> 01:33:16,680 ¿Por qué es eso? 1135 01:33:18,450 --> 01:33:19,747 Llámeme infantil... 1136 01:33:21,287 --> 01:33:23,915 ...pero no le deseé para alcanzar el charanpur 1137 01:33:24,790 --> 01:33:26,257 y para conocer kaveriamma. 1138 01:33:27,793 --> 01:33:31,923 Para todos que usted está haciendo por la escuela, quisiera agradecerle! 1139 01:33:33,632 --> 01:33:35,930 Pero no puedo dejarle tomar kaveriamma lejos. 1140 01:33:36,135 --> 01:33:36,999 ¿Por qué? 1141 01:33:37,469 --> 01:33:38,993 usted la desea asi. 1142 01:33:39,805 --> 01:33:42,774 ella puede tomar cuidado de su casa y haga todas las tareas de casa. 1143 01:33:42,975 --> 01:33:43,942 ¿Cómo atrevimiento usted dice eso? 1144 01:33:44,643 --> 01:33:46,270 Cómo puede usted acusarme ¿de tal motivo? 1145 01:33:46,645 --> 01:33:48,442 He viajado 12.000 millas solamente de la preocupación por... 1146 01:33:48,981 --> 01:33:50,448 ...bienestar de los kaveriamma. 1147 01:33:50,649 --> 01:33:52,276 Si usted era así que en cuestión 1148 01:33:52,651 --> 01:33:55,119 entonces donde estaba usted cuando ella estaba en una vieja edad casera? 1149 01:33:55,321 --> 01:33:57,585 Era yo que la remontó y conseguido la aquí. 1150 01:33:57,990 --> 01:34:00,618 Quizá, eso es porque 1151 01:34:00,893 --> 01:34:03,987 usted necesitó a alguien tomar cuidado de chikku y de su casa. 1152 01:34:08,667 --> 01:34:10,294 ¿Por qué usted se volvió? 1153 01:34:11,837 --> 01:34:13,634 ¿Por qué usted tuvo que volverse? 1154 01:34:15,841 --> 01:34:17,809 Éramos tan felices. 1155 01:34:19,345 --> 01:34:21,506 tiene todo en vida. 1156 01:34:23,849 --> 01:34:27,808 Pero todo lo que tenemos es kaveriamma. 1157 01:34:29,688 --> 01:34:32,020 no es el único con una derecho sobre ella. 1158 01:34:35,194 --> 01:34:39,654 Convengo que ella es como una figura de la madre a usted... 1159 01:34:40,366 --> 01:34:41,993 ...y usted es como un hijo a ella. 1160 01:34:44,370 --> 01:34:45,997 Pero ella es una madre a mí también. 1161 01:34:49,375 --> 01:34:53,675 No deseo ser una huérfana otra vez! 1162 01:34:57,549 --> 01:34:59,039 Entiendo gita. 1163 01:35:02,554 --> 01:35:05,182 No permitiré que usted tome kaveriamma lejos de mí. 1164 01:35:09,728 --> 01:35:12,128 Kaveriamma vendrá con mí a América. 1165 01:35:15,401 --> 01:35:18,962 Si usted tiene gusto de eso... ¡o no! 1166 01:35:41,927 --> 01:35:44,293 Estoy en un dilema. 1167 01:35:44,596 --> 01:35:48,726 Mohan está pidiendo que fuera con él, mientras que el gita espera que esté aquí. 1168 01:35:48,934 --> 01:35:50,060 Apenas no sé qué hacer. 1169 01:35:50,269 --> 01:35:54,399 Allah sabe, cuando mohan llega Era tan feliz por usted. 1170 01:35:54,606 --> 01:35:57,700 Pero nunca pensé que las cosas conseguiría en tal enredo. 1171 01:35:57,943 --> 01:36:01,344 tiene que decepcionar uno o el otro. 1172 01:36:01,447 --> 01:36:07,113 No estoy claro a si debo ir ¡América con mohan o no! 1173 01:36:07,453 --> 01:36:12,755 No entiendo porqué él ¿desea llevarle allí? 1174 01:36:12,958 --> 01:36:17,327 ¿Para trabajar allí? ¿Usted le preguntó? 1175 01:36:18,130 --> 01:36:24,262 Ningún fatima. Él me respeta. Él tomará el buen cuidado de mí. 1176 01:36:24,536 --> 01:36:27,471 Bien, espero que usted este correcto kaveri. 1177 01:36:27,806 --> 01:36:31,503 Si no quién debe saber lo que ¿la manñana tiene en almacén? 1178 01:36:34,646 --> 01:36:39,174 Kaveri, porqué usted no pide ¿mohan para permanecer aquí? 1179 01:36:39,585 --> 01:36:42,850 No, él no convendrá. 1180 01:36:43,155 --> 01:36:45,350 Recuerde una cosa... 1181 01:36:45,724 --> 01:36:49,626 ...cada pedazo de hielo está inevitable sentenciado para derretir en su propia agua! 1182 01:36:49,828 --> 01:36:52,695 Consígalo entender esto perfectamente bien. 1183 01:37:12,017 --> 01:37:13,279 Jugamos mucho. 1184 01:37:15,788 --> 01:37:17,255 Kaveriamma... 1185 01:37:17,523 --> 01:37:20,390 ...usted puede parar de buscar un novio para mí! 1186 01:37:20,692 --> 01:37:23,661 He decidido... no conseguir ¡casado a este punto! 1187 01:37:23,862 --> 01:37:25,523 ¿Pero por qué? 1188 01:37:26,198 --> 01:37:32,398 Deseo centrarme toda mi hora en niños y el progreso de la escuela. 1189 01:37:33,205 --> 01:37:35,935 Eso está bien, pero... 1190 01:37:36,208 --> 01:37:39,371 además, todavía no estoy preparado ¡para la unión! 1191 01:37:46,552 --> 01:37:48,986 bien hecho! 1192 01:37:50,389 --> 01:37:53,449 Esto es un buen movimiento para atascar kaveriamma de irse. 1193 01:37:55,227 --> 01:37:58,958 Pero entonces, pensando ¿quién deseará casarle de todos modos? 1194 01:37:59,164 --> 01:38:02,133 ¡Ahora, no me consiga incorrecto! No estoy diciendo que usted no es hermoso. 1195 01:38:02,401 --> 01:38:07,703 Pero esta actitud, toneladas de ideales y principios... 1196 01:38:07,906 --> 01:38:09,771 ...quien sufrira todo eso? 1197 01:38:10,409 --> 01:38:13,344 Es una buena cosa, usted ha decidía optar fuera de si. 1198 01:38:14,079 --> 01:38:19,483 Pero hay un individuo loco, quién pudo desear casarle. 1199 01:38:32,865 --> 01:38:35,231 Y es mohan, la lista de la medida de laprecipitación se ha elaborado. 1200 01:38:35,501 --> 01:38:38,368 entiende lo que estoy diciendo? - si vinod. 1201 01:38:38,604 --> 01:38:42,904 Hemos probado el radar dual de la frecuencia, la resolución vertical y horizontal estan bien 1202 01:38:43,108 --> 01:38:49,741 si, pero las ondas necesitan emparejar con las parabolas longitudinales. 1203 01:38:49,948 --> 01:38:51,745 Por supuesto, por supuesto trabajan alineado. 1204 01:38:52,117 --> 01:38:53,379 Nivaaranji... Nivaaranji... 1205 01:38:53,785 --> 01:38:55,912 aquí hable al steve. - hi mohan. 1206 01:38:56,121 --> 01:39:00,251 Steve, qué sobre ¿función geométrica del eje? 1207 01:39:00,792 --> 01:39:05,525 Está siendo calibrado. La línea de fondo parámetro optimizado. 1208 01:39:05,964 --> 01:39:11,334 ea, la órbita del sol-synch necesita estar en alineación con los radiómetros del trmm. 1209 01:39:11,970 --> 01:39:14,268 haré las lecturas restantes y llámele en un par de días. 1210 01:39:14,573 --> 01:39:15,835 Ok, gracias. 1211 01:39:16,308 --> 01:39:19,835 ¿Hey mohan tan cómo es todo ? 1212 01:39:20,145 --> 01:39:22,170 Todo muy bien. Todo está bien. 1213 01:39:22,481 --> 01:39:24,449 Así pues, usted se encuentra en ¿una bella aldea? 1214 01:39:24,816 --> 01:39:25,942 Realmente, usted puede decir sí. 1215 01:39:26,051 --> 01:39:27,416 ¿Qué? 1216 01:39:27,653 --> 01:39:30,178 me embroma a la derecha? - no. 1217 01:39:31,323 --> 01:39:33,314 ¿Cuál es su nombre? 1218 01:39:33,659 --> 01:39:37,060 Su nombre es gita. Kaveriamma vive con ella. 1219 01:39:37,329 --> 01:39:38,990 ¡No creo esto! 1220 01:39:39,331 --> 01:39:40,992 Excepto, ella no es ningún belle de la aldea... 1221 01:39:41,333 --> 01:39:43,995 ella estudió en Delhi y ahora ella funciona una escuela aquí. 1222 01:39:44,169 --> 01:39:46,467 ¿Usted le ha dicho? 1223 01:39:46,838 --> 01:39:48,135 ¿Ella sabe? 1224 01:39:48,507 --> 01:39:50,475 ¿Cómo puedo decirle? ¿- qué usted significa? 1225 01:39:50,676 --> 01:39:52,075 Significo... 1226 01:39:52,844 --> 01:39:58,146 Significo que ella tiene un diverso sistema de ideales. Ella es apenas diferente. 1227 01:39:58,517 --> 01:40:00,917 Vamos!. usted no puede hacer esa equivocación 1228 01:40:01,186 --> 01:40:02,653 debe decirle como se siente. 1229 01:40:03,021 --> 01:40:04,648 esta bien... si usted lo dice. 1230 01:40:04,856 --> 01:40:06,983 escuche, charlaremos mas adelante, me tengo que ir 1231 01:40:07,192 --> 01:40:10,855 sus dos semanas casi terminan! 1232 01:40:11,530 --> 01:40:12,588 lo se. 1233 01:40:12,864 --> 01:40:13,990 regresare pronto. 1234 01:40:14,199 --> 01:40:17,794 ya deberia de haber vuelto. - pero dejeme proponerle a ella primero. 1235 01:40:18,203 --> 01:40:20,603 Me iré pronto, lo veo a usted más adelante, adiós. 1236 01:40:20,739 --> 01:40:21,728 Bye. 1237 01:40:23,875 --> 01:40:25,866 ¿Gurnaamji, cuánto era ése? 1238 01:40:28,880 --> 01:40:31,713 32 minutos. ¿Es aceptable si pago mañana? - si. 1239 01:40:32,050 --> 01:40:35,850 mis disculpas mohanbabu! La electricidad es problemática aquí. 1240 01:41:07,252 --> 01:41:09,550 A porqué es usted que intenta corromper la mente de los chikku? 1241 01:41:09,755 --> 01:41:11,382 ¿Qué usted está hablando? 1242 01:41:11,590 --> 01:41:15,048 no usted ha hablado con él y ¿sus amigos sobre ir a América? 1243 01:41:15,260 --> 01:41:16,727 No gita, le estab explicando... 1244 01:41:16,928 --> 01:41:21,228 soy que enseña a estos cabritos de modo que puedan ir al extranjero y establecerse como usted? 1245 01:41:21,433 --> 01:41:24,493 Ud. Nrl. ¡Indio No-que vuelve! 1246 01:41:28,273 --> 01:41:29,797 Déme la taza, por favor. 1247 01:41:31,276 --> 01:41:34,245 Ud. no sabe lo que es tener un baño Ud. debe aprender de chikku. 1248 01:41:34,446 --> 01:41:35,913 Gita, pienso que Ud. necesita unas vacaciones. 1249 01:41:36,281 --> 01:41:38,545 Porque no regresa conmigo? 1250 01:41:40,786 --> 01:41:42,583 Gita, Ud es muy misterioso. Donde esta el cubo? 1251 01:41:42,788 --> 01:41:44,255 Escuche... - No. Ud. es cucheme. 1252 01:41:44,456 --> 01:41:48,256 ¿Qué? - Ud. me gusta mucho... ¡gitli! 1253 01:41:48,627 --> 01:41:50,595 ¿Qué?! ¡- es verdad, gitli! 1254 01:41:50,962 --> 01:41:55,558 Me gusto como manejo a ese hombre en la lbreria. 1255 01:41:55,901 --> 01:42:00,270 No intente hablarle suavemente. Kaveriamma permanecera aqui.. conmigo! 1256 01:42:00,472 --> 01:42:03,100 Ud. me malentendio. Realmente ud. me gusta. 1257 01:42:03,475 --> 01:42:06,603 Callese! Y no intente de nuevo el corromper a los niños, ok? 1258 01:42:06,812 --> 01:42:10,077 No estoy corrompiendo a nadie. Me estoy bañando solamente. 1259 01:42:13,752 --> 01:42:16,915 mas que los niños, es Ud. quien necesita una educacion! 1260 01:42:21,827 --> 01:42:24,227 Puedes guardar tu llamada para tu kaveriamma ahora. 1261 01:42:38,677 --> 01:42:43,171 Ahora todos, muevan sus cuadernos. El asunto es de conociemiento general. 1262 01:42:43,515 --> 01:42:44,743 Entonces quien va a decirme... 1263 01:42:44,950 --> 01:42:49,250 ...los nombres de los 5 mejores e importantes rios del pais? 1264 01:42:51,123 --> 01:42:53,318 Lo siento, por haber llegado tarde. profesor. 1265 01:43:03,802 --> 01:43:05,599 Mire a continuacion. 1266 01:43:10,208 --> 01:43:12,403 ¡ hoy voy a tomar su clase! 1267 01:43:14,880 --> 01:43:16,245 Primera pregunta... 1268 01:43:16,548 --> 01:43:19,847 ..... Nombre los 5 principales rios de la India? 1269 01:43:21,386 --> 01:43:22,683 Ud.... 1270 01:43:24,389 --> 01:43:25,481 ...digame! 1271 01:43:27,559 --> 01:43:28,856 Déjeme pensar. 1272 01:43:31,163 --> 01:43:35,122 Ganga, jamuna, Narmada... 1273 01:43:37,903 --> 01:43:39,530 ...bharati... 1274 01:43:41,072 --> 01:43:42,198 ...panchgani... 1275 01:43:42,407 --> 01:43:46,673 bharati? Panchgani?? ¿Son ríos? 1276 01:43:48,079 --> 01:43:49,740 Vidya, usted me dice. 1277 01:43:50,081 --> 01:43:54,882 Ganga, jamuna, Narmada... godavari and brahmaputra. 1278 01:43:59,191 --> 01:44:00,681 Excelente vidya! 1279 01:44:02,427 --> 01:44:03,758 Segunda pregunta... 1280 01:44:04,596 --> 01:44:09,499 ...nombre el nuevo estado que tiene ¿formado en la India del noroeste? 1281 01:44:10,936 --> 01:44:14,838 Conozco esa. ¿Era una parte de Uttar Pradesh, correcto? 1282 01:44:19,277 --> 01:44:20,835 Si chikku. Ud nos dice! 1283 01:44:21,112 --> 01:44:22,579 ¡Es uttaranchal! ¡- Oh sí, uttaranchal! 1284 01:44:22,781 --> 01:44:24,715 ¿Cómo habría podido oplvidarlo? ¡Me olvidé! 1285 01:44:25,617 --> 01:44:27,209 Trabajo hecho, chikku! 1286 01:44:28,453 --> 01:44:30,114 Ahora la ultima pregunta... 1287 01:44:30,455 --> 01:44:33,982 ...si nuestro nuevo estudiante no sabe la respuesta... 1288 01:44:34,459 --> 01:44:37,360 ......tendremos que moverlo a una clase más baja. 1289 01:44:52,978 --> 01:44:56,038 cuántas cabezas del león ¿el pilar de ashoka tiene? 1290 01:45:00,151 --> 01:45:01,584 Ésta es fácil. 1291 01:45:01,987 --> 01:45:02,817 tres. 1292 01:45:03,154 --> 01:45:06,089 ¡Noooooo! ¡Tiene cuatro! 1293 01:45:08,660 --> 01:45:11,629 ¡Excelente, niños! La lección del día es... 1294 01:45:11,830 --> 01:45:13,798 ...antes de ganar conocimiento sobre tierras extranjeras, 1295 01:45:14,099 --> 01:45:17,660 es importante que uno debe conocer su propio país primero. 1296 01:45:23,174 --> 01:45:25,369 No se olvide de hacer su tarea. 1297 01:45:32,951 --> 01:45:36,387 El ganga y el jamuna de los ríos tienen su confluencia señala en allahabad. 1298 01:45:36,688 --> 01:45:38,451 El nuevo estado uttaranchal... 1299 01:45:38,690 --> 01:45:41,989 ...es el 27mo estado de la India con el dehradun como su capital. 1300 01:45:42,193 --> 01:45:44,991 Está la tierra ésta donde ¡el mahabharata fue escrito! 1301 01:45:45,363 --> 01:45:47,558 Los restos del Pilar de Asoka estan en un abaco circular, 1302 01:45:47,866 --> 01:45:50,994 cuál es ceñido por cuatro animales. El toro del oeste... 1303 01:45:51,303 --> 01:45:59,074 ...el elefante del este, el caballo del sur... 1304 01:45:59,377 --> 01:46:01,277 ...y león por el norte. 1305 01:46:05,383 --> 01:46:11,515 Gita, la pizarra está limpia. 1306 01:46:18,897 --> 01:46:20,694 Gita...Yo... 1307 01:46:24,903 --> 01:46:26,131 gita...! 1308 01:46:30,408 --> 01:46:32,239 Pero todas mis respuestas estaban correctas. 1309 01:46:32,744 --> 01:46:36,544 Éste es Natthu, el potero y el es shankar... 1310 01:46:36,748 --> 01:46:37,874 ..el hace cestas. 1311 01:46:38,083 --> 01:46:42,019 Quieren que admitamos a sus niños en la escuela 1312 01:46:42,253 --> 01:46:44,881 Qué mohanbabu dijo a nosotros el otro día tocó nuestros corazones. 1313 01:46:45,256 --> 01:46:49,249 No deseamos ver a nuestros niños sufrir como nosotros. 1314 01:46:49,761 --> 01:46:51,888 En la mañana del dussehra (festival indio) 1315 01:46:52,263 --> 01:46:54,891 Usted puede venir enlistar a sus niños en la escuela. 1316 01:46:55,100 --> 01:46:56,795 Si ok. 1317 01:47:00,772 --> 01:47:02,899 Las mareas han comenzado a cambie la dirección. 1318 01:47:03,274 --> 01:47:04,673 ¿No tienen? 1319 01:47:14,285 --> 01:47:15,843 Lo siento. 1320 01:47:26,798 --> 01:47:28,766 Mohan! -Si? 1321 01:47:30,135 --> 01:47:34,094 Mohan, tengo cierto trabajo para usted. ¿- qué trabajo? 1322 01:47:34,305 --> 01:47:36,432 Hay un lugar llamado el kodi a pocas millas de aquí. 1323 01:47:36,808 --> 01:47:38,935 Gita tiene cierta propiedad de su familia allí, 1324 01:47:39,310 --> 01:47:41,778 cuál se ha arrendado a un granjero llamó haridas. 1325 01:47:42,147 --> 01:47:44,638 Él no ha pagado su alquiler algunos meses. 1326 01:47:44,816 --> 01:47:46,579 Quisiera que usted fuera recupere el dinero. 1327 01:47:47,152 --> 01:47:48,278 Yo? 1328 01:47:49,154 --> 01:47:51,452 Pero por qué usted quisiera que fuera? ¿No puede usted enviar a algún otro? 1329 01:47:51,756 --> 01:47:54,850 Si usted va y pide él apenas puede ser que pague 1330 01:47:55,160 --> 01:47:58,027 ¡Oh! Usted me desea ¡para ser un cobrador ahora! 1331 01:47:58,329 --> 01:48:02,493 Ok, cuándo debo irme? Tengo que aprovisionar de combustible encima de la caravana. 1332 01:48:02,834 --> 01:48:04,802 Ud tiene que irse ahora. - Ahora? 1333 01:48:05,003 --> 01:48:08,461 Si, y usted no pueden tomar la caravana allí. ¿- entonces? 1334 01:48:08,840 --> 01:48:10,967 Ud tendrá que tomar el tren por tres horas a Narsinga... 1335 01:48:11,176 --> 01:48:13,235 ...entonces un viaje del barco a través el río al maangaon... 1336 01:48:13,578 --> 01:48:16,809 ...y finalmente tres horas en autobús... ¡y usted ha alcanzado kodi! 1337 01:48:17,015 --> 01:48:21,577 ¡Seguro, eso es bastante cerrado! - Ud debe regresar mañana por la noche 1338 01:48:21,853 --> 01:48:26,085 Y mela ram Ira con Ud.. El conoce el camino. 1339 01:48:27,358 --> 01:48:29,724 Kaveriamma... - Si? 1340 01:48:31,463 --> 01:48:35,900 Mis vacaciones le están acercando a su fin. ¿Qué usted ha decidido? 1341 01:48:37,469 --> 01:48:39,835 Primero debe terminar este trabajo. 1342 01:48:45,543 --> 01:48:47,408 Venido en saheb como cobrador...! 1343 01:48:51,382 --> 01:48:52,781 ¿Por qué usted el envio mohan? 1344 01:48:52,984 --> 01:48:55,680 Envié a haridas un mensaje solamente hace algunos días. 1345 01:48:56,721 --> 01:48:59,417 ¡Sé lo que estoy haciendo! 1346 01:49:08,133 --> 01:49:10,693 Buenos dias sir. -Buenos dias mela ram. 1347 01:49:10,902 --> 01:49:14,303 Me fijan todo para tomarle en viaje de excursión de la aldea. 1348 01:49:20,912 --> 01:49:22,072 Ok, tomaré su licencia. 1349 01:49:22,247 --> 01:49:25,080 Mohanbhaiyya, usted ¿tráigame un juguete, no usted? 1350 01:49:25,250 --> 01:49:28,651 Por supuesto! Deme esos cinco... si! 1351 01:49:38,763 --> 01:49:41,493 ¿Y qué traer para usted? 1352 01:49:41,933 --> 01:49:43,366 Nada. 1353 01:49:45,270 --> 01:49:50,230 Sé usted no quisiera que me fuera, pero tengo que ir por kaveriamma. 1354 01:49:50,942 --> 01:49:53,934 Y escuche, no piense sobre mí demasiado. 1355 01:49:54,612 --> 01:49:56,375 No me extrale mucho. 1356 01:49:56,948 --> 01:50:00,384 Ahora qué hara usted que piensa ¿que le faltaré? 1357 01:50:00,952 --> 01:50:02,385 ¡La mirada en sus ojos! 1358 01:50:04,289 --> 01:50:06,154 Dan sus sensaciones lejos. 1359 01:50:47,832 --> 01:50:50,460 O querido, el más querido, seguramente 1360 01:50:50,668 --> 01:50:53,728 estoy enamorado 1361 01:50:54,005 --> 01:50:57,133 hasta que se enredo mi corazon 1362 01:50:57,342 --> 01:51:00,800 o querido... 1363 01:51:03,681 --> 01:51:06,479 o querido, el más querido, seguramente 1364 01:51:06,851 --> 01:51:09,752 estoy enamorado 1365 01:51:10,021 --> 01:51:13,149 hasta que se enredo mi corazon 1366 01:51:13,358 --> 01:51:16,225 o querido... 1367 01:51:16,461 --> 01:51:19,487 mi corazón desconcertado 1368 01:51:19,697 --> 01:51:22,666 mi cuerpo con el fuego encendido 1369 01:51:22,867 --> 01:51:25,836 Es monzón de mis sueños 1370 01:51:26,037 --> 01:51:29,006 el patio de mis corrientes de los ojos 1371 01:51:29,374 --> 01:51:32,343 la jarra de mi corazón está desbordando 1372 01:51:32,543 --> 01:51:39,506 o querido... 1373 01:52:14,419 --> 01:52:20,289 ¡o querido quién hast dibujado tan cerca! ¡O querido quién el hast endeared mi corazón! 1374 01:52:20,591 --> 01:52:23,389 Como te recuerdo contantemente 1375 01:52:23,761 --> 01:52:27,857 o querido... 1376 01:52:28,766 --> 01:52:31,735 En alguna parte brotes el arte de un corazón que palpita 1377 01:52:31,936 --> 01:52:34,905 en alguna parte los sueño-carriles 1378 01:52:35,106 --> 01:52:38,075 que mora en el corazón, 1379 01:52:38,276 --> 01:52:40,904 como lo muestras articulado? 1380 01:52:41,112 --> 01:52:44,081 Thou swayeth me so 1381 01:52:44,282 --> 01:52:49,117 me desconcierta el tiempo perdido 1382 01:52:49,320 --> 01:52:55,657 Se parece que he perdido mi rumbo 1383 01:52:55,860 --> 01:53:01,856 desde entonces haya visto asilo del amor 1384 01:53:02,066 --> 01:53:04,899 asilo del amor 1385 01:53:05,303 --> 01:53:08,397 o querido, el más querido, seguramente 1386 01:53:08,606 --> 01:53:11,507 estoy enamorado 1387 01:53:11,743 --> 01:53:14,803 hasta que se enredo mi corazon 1388 01:53:15,013 --> 01:53:18,210 o querido.... 1389 01:53:54,185 --> 01:54:00,556 Ahora que me satisfizo este mundo se ha transformado 1390 01:54:00,758 --> 01:54:06,754 que las flores han comenzado para marcar mi rumbo 1391 01:54:06,964 --> 01:54:12,459 y deseo también que esta tierra renovada 1392 01:54:12,670 --> 01:54:19,838 el cielo ha hecho girar recientemente en nuestro amor 1393 01:54:20,178 --> 01:54:23,113 insensible de la brisa una cierta melodía 1394 01:54:23,314 --> 01:54:28,251 el río narra también un cierto cuento 1395 01:54:28,453 --> 01:54:34,790 todo cambió, mi amor puesto que mis ojos cortejaron 1396 01:54:34,992 --> 01:54:41,090 He perdido presencia de mi mente, se va mi alma atesorada 1397 01:54:41,299 --> 01:54:45,258 o querido... 1398 01:55:03,354 --> 01:55:05,322 haridasji! 1399 01:55:09,694 --> 01:55:10,718 Haridasji! 1400 01:55:11,362 --> 01:55:12,386 Si? 1401 01:55:17,668 --> 01:55:20,364 Soy mela ram y éste es bhargavaji mohan. 1402 01:55:20,705 --> 01:55:21,729 DIgame. 1403 01:55:21,873 --> 01:55:26,242 Kaveriji y el gitaji me han enviado. Está sobre el alquiler de tierra. 1404 01:55:28,546 --> 01:55:29,740 Entiendo. 1405 01:55:30,381 --> 01:55:32,349 Pasen. 1406 01:55:39,557 --> 01:55:43,789 Ud ha viajado por un camino largo. Debe estar cansado. Por favor descanse. 1407 01:55:44,729 --> 01:55:46,663 Haga un poco de pan. 1408 01:55:47,732 --> 01:55:49,359 Ahora funcione adelante. 1409 01:55:50,568 --> 01:55:51,660 Venga por favor adentro 1410 01:56:08,753 --> 01:56:11,119 Ud realmente no debe haber incomodado. 1411 01:56:12,590 --> 01:56:16,287 ¿Cómo es eso posible? ¡Una huésped es como dios! 1412 01:56:17,261 --> 01:56:20,526 Hemos servido lo que tenemos; usted coma y entonces hablaremos. 1413 01:56:21,098 --> 01:56:22,087 Ok. 1414 01:56:36,280 --> 01:56:40,649 Si tenía la capacidad de pagar, Habría ido a charanpur yo mismo. 1415 01:56:41,285 --> 01:56:45,119 Sir, era tejedor antes de que empiece a ser granjero 1416 01:56:46,290 --> 01:56:48,758 Desde el advenimiento de la máquina telas tejidas en el mercado, 1417 01:56:49,460 --> 01:56:51,394 el tejer había cesado a sea un negocio lucrativo. 1418 01:56:52,697 --> 01:56:57,293 Hice tan granjero. Tomé la tierra de los gitaji en arriendo. 1419 01:56:58,803 --> 01:57:04,742 imaginando, una vez que prosperaran las cosechas la vida de los niños mejoraría. 1420 01:57:06,811 --> 01:57:08,335 ¡Pero no fue asir! 1421 01:57:10,147 --> 01:57:11,171 Por que? 1422 01:57:12,483 --> 01:57:16,283 Tomando cultivar, Había cambiado mi profesión. 1423 01:57:17,655 --> 01:57:22,524 Las ancianos de la aldea no aceptaron esto y mirado sobre mí como paria. 1424 01:57:24,495 --> 01:57:29,558 Se sentían que un tejedor debe seguir siendo tejedor, incluso si significó, eso él tuvo que ir hambriento. 1425 01:57:31,502 --> 01:57:36,769 Grité, por ayuda... ¡pero nadie escucharon mí! 1426 01:57:38,509 --> 01:57:42,570 Nadie ofreció una gota de agua para irrigar mi tierra. 1427 01:57:44,849 --> 01:57:46,373 Cosecha entera secada 1428 01:57:47,685 --> 01:57:51,451 ...y lo que sobrevivió, los aldeanos rechazaron comprarlo. 1429 01:57:53,190 --> 01:57:56,216 Está debido a esto, yo no he podido pagar el alquiler de los gitaji .. 1430 01:57:58,362 --> 01:57:59,454 Pero esto esta mal 1431 01:58:02,533 --> 01:58:06,560 Es injusto. ¡Es un ultraje! 1432 01:58:07,038 --> 01:58:09,131 Es la manera que las cosas se hacen aquí. 1433 01:58:11,208 --> 01:58:13,073 No un bocado a llene nuestro estómago, 1434 01:58:14,211 --> 01:58:18,409 ningunas ropas a usar, ninguna azotea sobre nuestras cabezas, 1435 01:58:19,383 --> 01:58:22,147 ninguna educación para los niños, ¡ni tierra! 1436 01:58:23,387 --> 01:58:28,950 La sed en mi corazón solamente ¡sabe el gusto de mis rasgones! 1437 01:58:31,562 --> 01:58:32,756 ¿Entonces qué usted hizo? 1438 01:58:33,230 --> 01:58:34,356 ¿Qué podría hacer? 1439 01:58:35,566 --> 01:58:39,297 Pensé de la migración a la ciudad, esperar vida sería mejor allí. 1440 01:58:41,072 --> 01:58:44,098 Los que habían estado allí, contó de nuevo la angustia en las ciudades. 1441 01:58:45,576 --> 01:58:51,037 Un trabajador va allí a trabajar, y caíes en el abuso de contratistas. 1442 01:58:52,750 --> 01:58:58,279 cualquiera se vuelve hambriento, o nunca regresa 1443 01:58:59,590 --> 01:59:03,356 Y pronto, la esposa tiene que venda la poca tierra que ella tiene. 1444 01:59:04,261 --> 01:59:05,785 No sir, no! 1445 01:59:06,597 --> 01:59:10,465 No podría alimentar mi niños en esta vida... 1446 01:59:12,436 --> 01:59:14,131 ...¿cuál debe suceder después de mí? 1447 01:59:15,272 --> 01:59:18,332 Y sobre el dinero de los gitaji, 1448 01:59:19,610 --> 01:59:24,411 No tengo nada ofrecer excepto desamparo y vergüenza. 1449 01:59:26,117 --> 01:59:27,141 Nada... 1450 01:59:43,634 --> 01:59:47,434 gracias por el alimento, haridasji. 1451 02:00:24,341 --> 02:00:25,706 Haridasji, tomaré su licencia. 1452 02:00:31,348 --> 02:00:35,216 No importe por favor. Aquí está un poco de dinero. Guárdelo. 1453 02:00:35,686 --> 02:00:39,816 Mohanbabu, es muy bueno de usted pero no puedo aceptarlo. 1454 02:00:40,191 --> 02:00:41,988 Por favor haridasji, quisiera que usted lo guardara. 1455 02:00:42,193 --> 02:00:44,889 Cuando usted tenga, usted puede devolvermelo. 1456 02:00:45,196 --> 02:00:48,962 Pero no sé cuándo pueda lo compensare. 1457 02:00:51,368 --> 02:00:52,392 No se preocupe 1458 02:00:54,705 --> 02:00:58,766 Aquí el chotu, éste está para usted. Compártalo con sus hermanas. 1459 02:01:01,712 --> 02:01:06,411 Dé por favor el gitaji y kaveriji mis respectos. 1460 02:02:37,141 --> 02:02:47,949 Agua para la venta... agua para la venta... paise 25 por un vaso... 1461 02:02:57,161 --> 02:03:01,530 25 paise por un vaso de agua... 1462 02:03:02,499 --> 02:03:04,023 saheb, Por favor tiene un vaso de agua. 1463 02:04:55,946 --> 02:04:57,413 Mohan tiene que regresar! 1464 02:05:05,456 --> 02:05:07,014 ¿Cómo era su viaje? 1465 02:05:08,292 --> 02:05:10,556 Ok. ¿- usted resolvió haridas? 1466 02:05:11,462 --> 02:05:14,329 Si. Pero no podría conseguir el dinero. 1467 02:05:18,802 --> 02:05:23,330 Su situación es patetica. ¡Él no puede pagar el alquiler 1468 02:05:23,640 --> 02:05:27,098 En lugar, el sir le dio el dinero de su propio bolsillo, antes de irse. 1469 02:05:29,146 --> 02:05:31,341 No podría ver la condición de los haridas. 1470 02:05:34,651 --> 02:05:36,983 No pienso que usted debe esperar cualquier alquiler de él. 1471 02:05:39,656 --> 02:05:41,749 ¿Mohanbhaiyya, usted me consiguió mi juguete? 1472 02:05:45,496 --> 02:05:47,054 No podría conseguir cualquier cosa. 1473 02:05:51,001 --> 02:05:52,195 Venga chikku. 1474 02:06:00,177 --> 02:06:03,146 Mohan esto es una situacion general 1475 02:06:04,681 --> 02:06:08,276 Que es el dinero cuando se compara ¿con el valor de la vida humana? 1476 02:06:09,686 --> 02:06:12,211 Estoy alegre usted le di el dinero. 1477 02:06:13,357 --> 02:06:18,056 Ahora no consiga discutir. Recline un poco. 1478 02:06:32,609 --> 02:06:33,735 Kaveriamma... 1479 02:06:35,379 --> 02:06:37,210 ...¿cómo envuelvo esto alrededor? 1480 02:06:42,719 --> 02:06:45,244 Kaveriamma se ha ido para la escuela. Para las decoraciones. 1481 02:06:45,722 --> 02:06:48,623 No sé porqué ella desea ¿yo para usar este dhoti? 1482 02:06:48,892 --> 02:06:50,587 es incorrecto con mis pantalones vaqueros de todos modos? 1483 02:06:50,727 --> 02:06:53,696 Es la cosa apropiada a desgaste en dussehra. 1484 02:06:53,897 --> 02:06:55,228 Si usted desea puedo atarlo para usted. 1485 02:06:55,399 --> 02:06:57,867 ¿Cómo usted sabe? ¿Tiene usted siempre usado? 1486 02:06:58,068 --> 02:06:59,535 ¡No es un saree,, ok! 1487 02:06:59,903 --> 02:07:01,768 Ok entonces! Hágalo usted mismo. 1488 02:07:01,905 --> 02:07:05,932 esta bien, esta bien. Apenas hágalo aprisa. 1489 02:07:06,410 --> 02:07:07,434 Ven... 1490 02:07:12,082 --> 02:07:13,106 Dame... 1491 02:07:15,252 --> 02:07:16,276 hold it. 1492 02:07:34,438 --> 02:07:35,837 sosténgalo. 1493 02:08:14,311 --> 02:08:15,744 allí, se hace. 1494 02:08:19,316 --> 02:08:20,806 Seguro, se hace... 1495 02:08:21,318 --> 02:08:24,719 ..pero espero que no lo haga ¡desenrede en una muchedumbre! O bien.. 1496 02:08:24,922 --> 02:08:25,946 callese! 1497 02:08:28,825 --> 02:08:32,283 Hoy es el día propicio del dussehra. Era en este día ese rama del señor... 1498 02:08:32,496 --> 02:08:37,627 había matado ravana y marcado ¡triunfo del buen mal excesivo! 1499 02:08:37,834 --> 02:08:44,103 Estoy muy feliz que en este día iniciamos a nuevos estudiantes en la escuela. 1500 02:08:55,852 --> 02:08:57,319 May la diosa del conocimiento esté con usted. 1501 02:08:57,521 --> 02:08:58,783 Es lajwa. 1502 02:09:07,030 --> 02:09:09,726 ¡Éste es nuestro pequeño kusum de la nieta! 1503 02:09:14,538 --> 02:09:16,403 Ahora, vaya y juegue. 1504 02:09:21,211 --> 02:09:26,808 ¿Mohanji, dónde está apagado usted? ¿Por qué usted no pasa una cierta hora con nosotros? 1505 02:09:28,552 --> 02:09:31,680 Me impresionan. Cómo esta' bien usted tiene ¿ató su mohanbabu del dhoti? 1506 02:09:31,888 --> 02:09:33,685 ¿Cómo usted manejó aprender tan rápidamente? 1507 02:09:33,890 --> 02:09:36,358 Es bastante fácil. Fue atado en segundos. 1508 02:09:36,560 --> 02:09:38,255 Se parece a un novio. 1509 02:09:40,964 --> 02:09:41,760 Gracias. 1510 02:09:41,898 --> 02:09:45,994 ¿entonces cuánto tiempo usted ha vivido al exterior? 1511 02:09:46,236 --> 02:09:48,534 es casi doce años ahora. 1512 02:09:48,739 --> 02:09:51,606 debe haberse adaptado ¿totalmente a su manera de vivir? 1513 02:09:52,909 --> 02:09:58,370 También quisiéramos saber a cosa o dos sobre América. 1514 02:09:58,915 --> 02:10:03,750 Bueno... América es un país grande... 1515 02:10:03,920 --> 02:10:07,879 ¿hemos oído que es también muy rico? 1516 02:10:08,258 --> 02:10:11,523 rico es. Pero hay varios razones de eso. 1517 02:10:11,762 --> 02:10:16,199 Uno entre ellos es que su tierra es rico en recursos mineral... 1518 02:10:16,433 --> 02:10:19,766 incluso nuestra tierra es rica, pero en cosechas. 1519 02:10:19,936 --> 02:10:22,530 Nuestra fuerza... mentiras en nuestros campos. 1520 02:10:22,939 --> 02:10:24,907 ¿Tienen problemas de la lluvia? 1521 02:10:25,108 --> 02:10:28,566 Son afectaron por sequía ¿y el hambre tiene gusto de nosotros? 1522 02:10:28,779 --> 02:10:30,576 ¿Y qué sobre electricidad? 1523 02:10:34,284 --> 02:10:38,084 Han instalado la infraestructura para proporcionar todas las amenidades básicas al hombre común. 1524 02:10:38,288 --> 02:10:44,352 Electricidad, conteniendo al tablero, sano alimento y educación libre. 1525 02:10:44,561 --> 02:10:51,933 Tenemos una cosa, no tienen y nunca tendrán. 1526 02:10:53,303 --> 02:10:54,327 ¿Qué? 1527 02:10:54,805 --> 02:10:57,103 ¡Cultura y tradición! 1528 02:10:57,307 --> 02:10:58,467 Si, de acuerdo 1529 02:10:58,642 --> 02:11:04,444 Y hasta nosotros tenemos eso, nadie pueden destruirnos. 1530 02:11:04,815 --> 02:11:08,444 ¡Los nuestros son el país más grande del mundo! 1531 02:11:08,985 --> 02:11:09,781 ¡Absolutamente! 1532 02:11:09,986 --> 02:11:15,185 La cultura y la tradición es nuestra fuerza, ¿usted no conviene? 1533 02:11:19,162 --> 02:11:20,459 Munishwar... 1534 02:11:21,665 --> 02:11:26,364 No pienso... ¡el mohanbabu conviene! 1535 02:11:26,503 --> 02:11:27,697 ¿usted mohanji? 1536 02:11:28,672 --> 02:11:29,866 Ud tiene razon. 1537 02:11:30,841 --> 02:11:33,867 No convengo que los nuestros son los más grandes ¡país en el mundo! 1538 02:11:38,348 --> 02:11:43,547 Pero creo que tenemos potencial y fuerza de llegar a ser grande. 1539 02:11:45,689 --> 02:11:50,626 Ambos estos países están económicamente, sociológico y cultural aparte. 1540 02:11:51,361 --> 02:11:55,821 No debo decir esto pero puesto que usted tiene espetó este asunto, déjeme decir eso... 1541 02:11:56,700 --> 02:11:59,294 ...siempre que sospechemos perder en la comparación... 1542 02:11:59,703 --> 02:12:01,967 ..agarramos encendido a nuestro refugio del favorito... 1543 02:12:03,373 --> 02:12:04,362 ...cultura... 1544 02:12:05,041 --> 02:12:06,372 ...¡y tradición! 1545 02:12:07,577 --> 02:12:09,602 América ha progresado en sus propias fuerzas. 1546 02:12:09,713 --> 02:12:11,681 Tienen su propia cultura y poseen la tradición. 1547 02:12:11,882 --> 02:12:15,010 Sería incorrecto demandar que su cultura 1548 02:12:15,218 --> 02:12:18,415 su tradición y creencia sea inferior y el nuestros son loables. 1549 02:12:19,222 --> 02:12:20,416 Es incorrecto. 1550 02:12:22,192 --> 02:12:24,285 Pero he oído eso 1551 02:12:24,494 --> 02:12:30,160 allí discriminan contra miembros de razas étnicas. 1552 02:12:30,400 --> 02:12:33,858 Si, Hay choques a veces. ¿No están por todas partes? 1553 02:12:34,070 --> 02:12:38,439 Cuál es importante analizar es ése diferenciamos basada en casta. 1554 02:12:40,443 --> 02:12:48,145 Ud charla como si hayamos creado la casta, clase, religión y el sistema social. 1555 02:12:48,652 --> 02:12:52,645 Esta jerarquía de la casta es antigua al igual que cultura y la religión. 1556 02:12:53,290 --> 02:12:55,724 Y color y credo. 1557 02:12:55,926 --> 02:13:00,056 Recuerde, su casta es ¡una cosa que puede nunca morir! 1558 02:13:00,263 --> 02:13:03,391 Apenas porque un costumbre es antiguo, no tiene que correcto. 1559 02:13:04,768 --> 02:13:09,068 Porqué está usted imposición su ¿opiniónes sobre nosotros mohanbabu? 1560 02:13:10,040 --> 02:13:12,099 No estoy imponiendo ninguna opinión. 1561 02:13:12,442 --> 02:13:16,742 Solamente charlo de cosas que tengo experimentado mientras que vive aquí. 1562 02:13:17,514 --> 02:13:20,074 Y he realizado que guardamos el luchar entre nosotros mismos...... 1563 02:13:20,183 --> 02:13:24,745 ...cuando debemos luchar contra analfabetismo, superpoblación y corrupción. 1564 02:13:25,021 --> 02:13:29,754 Cada día, en nuestras calles y hogares, cada de nosotros el decir de las subsistencias 1565 02:13:30,093 --> 02:13:34,359 "el país ha ido a los perros. ¡el país está en la trayectoria de la destrucción!" 1566 02:13:34,864 --> 02:13:38,925 Si guardamos el decir de esto, una del día tierra realmente para arriba allí. 1567 02:13:39,135 --> 02:13:40,864 Necesitamos hacer algo para remediar esto 1568 02:13:40,971 --> 02:13:42,268 Ud tambien! 1569 02:13:42,472 --> 02:13:45,134 No apenas los miembros del panchayat pero cada uno en la aldea. 1570 02:13:46,743 --> 02:13:49,906 está culpando a miembros del panchayat de sus problemas. 1571 02:13:50,213 --> 02:13:55,276 Pero cuando usted camina en sus zapatos, usted haga la misma cosa. ¡Esto se aplica a mí también! 1572 02:13:56,186 --> 02:13:57,983 Los dalits culparon a brahmins... 1573 02:13:58,121 --> 02:14:01,852 ..y demanda de los brahmins que su la piedad despoiled por los dalits. 1574 02:14:02,492 --> 02:14:05,791 La culpa del herrero y del portero el prestamista. 1575 02:14:06,796 --> 02:14:10,425 Los dueños de tierra culparon a campesinos, pero no les dan las sus derechas. 1576 02:14:11,334 --> 02:14:14,462 ¿De qué manera entonces somos grandes? 1577 02:14:15,138 --> 02:14:17,402 Si tenemos problemas en la aldea, señalamos nuestro dedo en el estado... 1578 02:14:17,607 --> 02:14:22,374 ..y el estado en algún otro. ¡Todos estamos encontrando la avería con uno! 1579 02:14:22,812 --> 02:14:26,248 El hecho es que somos todos que se culparán. 1580 02:14:26,850 --> 02:14:29,318 Porque el problema... ¡somos! 1581 02:14:29,653 --> 02:14:31,746 Yo... usted... 1582 02:14:32,822 --> 02:14:34,312 ...¡todos nosotros! 1583 02:14:35,091 --> 02:14:38,959 ¿Usted ha perdido su cabeza? ¿Qué usted está diciendo? 1584 02:14:39,663 --> 02:14:41,255 Todo lo que sé es ése... 1585 02:14:42,299 --> 02:14:46,633 ...un tejedor que cambió el suyo ocupación haciendo un granjero... 1586 02:14:47,871 --> 02:14:51,068 ...no puede alimentar a su familia 1587 02:14:53,076 --> 02:14:55,806 o dé a sus niños una educación. 1588 02:14:56,780 --> 02:15:00,147 Él puede mirar solamente a sus cabritos dado de la desnutrición. 1589 02:15:46,663 --> 02:15:52,898 Cada momento pesa terrible, nos sitian con una calamidad 1590 02:15:53,503 --> 02:15:59,908 scion de o de la raza del raghu, venido rescatarme 1591 02:16:00,910 --> 02:16:05,347 venido, raghu de o robusto, señor de o, suplico thee 1592 02:16:05,548 --> 02:16:09,678 señor adorable de mi corazón, o mi buen ram, aparece 1593 02:16:09,886 --> 02:16:14,516 Recito mi nombre, oigame ram y venga 1594 02:16:14,724 --> 02:16:16,692 Recito mi nombre, 1595 02:16:16,893 --> 02:16:20,590 oigame ram y venga 1596 02:16:20,797 --> 02:16:22,662 proclame la gloria de la verdad por el golpe del tambor, 1597 02:16:23,099 --> 02:16:25,260 lanka de la quemadura de pecados 1598 02:16:25,535 --> 02:16:30,268 inmediatamente venido, rescáteme y mina ruidosa de la proclamación de la atención 1599 02:16:30,473 --> 02:16:36,810 cada momento pesa terrible, nos sitian con una calamidad 1600 02:16:37,313 --> 02:16:43,582 scion de o de la raza del raghu, venido rescatarme 1601 02:16:53,530 --> 02:16:57,466 ¡olvídese de ram, mire! Es el ravana que viene 1602 02:16:57,700 --> 02:17:02,034 su hath poderoso de la sombra extienda por todos los cuartos 1603 02:17:02,372 --> 02:17:08,038 por qué mil del dost recita el nombre del ram? ¿Por qué mil del dost canta el rosario del ram? 1604 02:17:08,344 --> 02:17:12,474 Este es ram - ram comenzado de memoria 1605 02:17:12,682 --> 02:17:13,944 o sita! 1606 02:17:14,150 --> 02:17:18,177 Que virtud puedes ver en ram para cotizar? 1607 02:17:18,788 --> 02:17:22,690 ¿Quién puede contar de nuevo todas sus virtudes? 1608 02:17:22,926 --> 02:17:27,454 Del léxico cortocircuito fallaste también 1609 02:17:27,964 --> 02:17:31,923 quién puede alcanzar las cumbres 1610 02:17:32,168 --> 02:17:36,605 donde mi adorable ram se sienta 1611 02:17:37,140 --> 02:17:41,509 ram es el más excelente de este mundo, el sirve en virtud 1612 02:17:41,711 --> 02:17:45,943 el mas virtuoso todavía poseído de alojamiento 1613 02:17:46,149 --> 02:17:50,347 pero ahora su alojamiento también ha sufrido la disminución 1614 02:17:50,553 --> 02:17:55,081 o ravana! No está también ¡para pedir tarde misericordia! 1615 02:17:55,558 --> 02:17:57,150 May la gloria de la verdad esté ¡proclamado por el golpe del tambor! 1616 02:17:57,560 --> 02:17:59,619 Lanka quema nuestros pecados 1617 02:17:59,929 --> 02:18:02,056 aqui ram; arqueamos a él 1618 02:18:02,265 --> 02:18:04,563 acompañado por el noble lakshmana del hermano 1619 02:18:04,767 --> 02:18:10,967 cada momento pesa terrible, nos sitian con una calamidad 1620 02:18:11,808 --> 02:18:21,115 scion de o de la raza del raghu, venido rescatarme 1621 02:18:24,921 --> 02:18:28,755 los hombros de Ram poseen fuerza; hombros que el valor reclama 1622 02:18:28,992 --> 02:18:32,894 porque el hast no viene arescatarte, por fama? 1623 02:18:33,096 --> 02:18:36,896 Él que mil de las glorias 1624 02:18:37,100 --> 02:18:41,400 ruegue, en donde está en ¿este momento, ram ? 1625 02:18:57,287 --> 02:19:01,087 Ram reside en corazón de la mina; ram es parte de mi respiración 1626 02:19:01,291 --> 02:19:06,388 ram es mina del alma, ram que mi vida define 1627 02:19:07,363 --> 02:19:11,094 ram en todos mis momentos de vida, es ram en cada respiracion 1628 02:19:11,301 --> 02:19:15,965 ram es cada esperanza mia; ram esta en cada deseo 1629 02:19:19,409 --> 02:19:23,277 ram esta lleno de compasion, y tambien de paz 1630 02:19:23,479 --> 02:19:27,882 ram para seguro de la unidad, el progreso es tambien gloria suya 1631 02:19:29,452 --> 02:19:33,286 ram, en la contemplación de devotos, y del liveth semejante de los enemigos 1632 02:19:33,489 --> 02:19:37,255 ¡abandone el pecado, ravana y el hallazgo del corazon de ram 1633 02:19:37,460 --> 02:19:41,362 ram en mi corazon, ram está en corazón de la mina 1634 02:19:41,564 --> 02:19:45,295 ram en mi corazon, ram está en corazón de la mina 1635 02:19:45,501 --> 02:19:49,460 ram en cada hogar y domicilio, ram en cada umbral 1636 02:19:49,772 --> 02:19:54,436 quienquiera expulsa a ravana del corazón, él dardo de ram 1637 02:19:56,746 --> 02:20:04,278 quienquiera expulsa a ravana del corazón, él dardo de ram 1638 02:20:14,530 --> 02:20:20,491 cada momento pesa terrible, nos sitian con una calamidad 1639 02:20:21,304 --> 02:20:30,235 scion de o de la raza del raghu, venido rescatarme 1640 02:20:36,786 --> 02:20:41,655 mira señor como ha venido ram , mira señor como ha venido ram , 1641 02:20:41,858 --> 02:20:46,352 aquí viene el scion de la raza del raghu, aquí él viene rescatarme 1642 02:20:46,562 --> 02:20:50,726 mira señor como ha venido ram , mira señor como ha venido ram , 1643 02:20:50,933 --> 02:21:05,610 aquí viene el scion de la raza del raghu, aquí él viene rescatarme 1644 02:22:01,070 --> 02:22:05,404 ki siyavar del ramchandra... ¡jai! (gloria a ramchandra del señor) 1645 02:22:25,161 --> 02:22:29,564 El ravan ardiente está mirando más bonito en la oscuridad. 1646 02:23:04,634 --> 02:23:08,229 Cada momento pesa terrible, nos sitian con una calamidad 1647 02:23:08,437 --> 02:23:11,065 ¡tranquilidad! ¡Sea por favor reservado! 1648 02:23:12,542 --> 02:23:14,134 Porqué lo hago sienta eso... 1649 02:23:14,644 --> 02:23:17,670 ...usted ha comenzado ¿gozar de vivir en esta oscuridad? 1650 02:23:18,214 --> 02:23:20,079 ud ajustó a esta oscuridad? 1651 02:23:21,250 --> 02:23:26,210 Para cuánto tiempo sea usted yendo a ¿tome sus problemas que se acuestan? 1652 02:23:28,224 --> 02:23:30,749 ¿Pero qué más podemos hacer, mohanji? 1653 02:23:31,260 --> 02:23:33,626 ¿Usted hará pues yo pregunto? 1654 02:23:33,896 --> 02:23:37,423 Hace que usted de nuevo venga para arriba ¿con una cierta solución extraña? 1655 02:23:37,700 --> 02:23:39,531 Tenga por favor misericordia en nosotros! 1656 02:23:41,370 --> 02:23:42,837 Espera munishwar... 1657 02:23:43,706 --> 02:23:45,105 ¿qué usted quisiera que hiciéramos? 1658 02:23:45,708 --> 02:23:47,767 Hay un resorte encendido ¿la montaña próxima? 1659 02:23:47,977 --> 02:23:50,036 si alli es. entonces? 1660 02:23:50,246 --> 02:23:52,043 Necesito a cientos hombres. 1661 02:23:52,448 --> 02:23:54,382 ¿Cientos hombres 1662 02:23:54,750 --> 02:23:56,377 los tendrá. 1663 02:23:57,119 --> 02:23:59,451 tendrá a ¡cientos hombres! 1664 02:24:00,189 --> 02:24:01,315 Gracias dadaji. 1665 02:24:04,694 --> 02:24:07,891 El sir, uno oye que el relámpago había pulsado este punto hace varios años. 1666 02:24:08,097 --> 02:24:09,962 Desde entonces ha habido este chorro del agua. 1667 02:24:34,290 --> 02:24:36,918 ¡Maravilla hasta que cuál él está! 1668 02:24:39,795 --> 02:24:44,494 Éste es el punto a1 1669 02:24:47,470 --> 02:24:50,268 construiremos un depósito aquí. 1670 02:24:50,640 --> 02:24:52,608 Significo un tanque de agua. 1671 02:24:52,808 --> 02:24:55,072 El agua será acumulada aquí. 1672 02:24:55,478 --> 02:24:59,505 De aquí, habrá una pipa de agua cuál conduce al punto a3. 1673 02:25:00,149 --> 02:25:05,246 A3 tendrá una vertiente con una turbina, Significo una máquina. 1674 02:25:05,488 --> 02:25:09,549 Cuando el agua cae en la turbina, rotará con gran velocidad. 1675 02:25:09,825 --> 02:25:14,558 Y si van todas las cosas a la derecha, la electricidad será generada. 1676 02:25:20,036 --> 02:25:21,196 Formaremos a cuatro grupos. 1677 02:25:21,337 --> 02:25:23,965 Los herreros echarán los moldes. 1678 02:25:24,173 --> 02:25:28,132 El 2do y 3ro grupo hará trabajo que cava para el tanque etcétera. 1679 02:25:28,344 --> 02:25:30,869 Ahora formemos a los grupos. 1680 02:25:31,213 --> 02:25:32,237 ¡Rápidamente! 1681 02:25:32,682 --> 02:25:35,480 Este muchacho parece prometedor! 1682 02:25:35,685 --> 02:25:37,550 Se parece seguramente el gusto. 1683 02:25:38,354 --> 02:25:42,313 Reservoir will be made here. Length 5 metres and breadth 1 metre. 1684 02:25:42,491 --> 02:25:43,981 entienden, 5 el brazo 5 por 1 longitud del brazo. 1685 02:25:44,160 --> 02:25:46,924 Para esto tendremos que despejar hacia fuera todas las piedras y arbustos. 1686 02:25:47,096 --> 02:25:48,825 ¿Está eso claro? - Si 1687 02:26:01,544 --> 02:26:04,342 Es 7 pies y 6 pulgadas. 1688 02:26:39,749 --> 02:26:41,046 ¿intentarlo? 1689 02:27:06,609 --> 02:27:08,201 dodne esta mela ram? 1690 02:27:10,446 --> 02:27:14,246 ¿Cuál es éste? ¡- del cargador a satisfacer, sumar a sir americano! 1691 02:27:16,285 --> 02:27:17,411 ¿Pero por qué? 1692 02:27:17,620 --> 02:27:19,110 Ahora que vamos a hacer negocio junto... 1693 02:27:19,355 --> 02:27:21,550 Pensé que debo mirar ¡como un socio de 400/0! 1694 02:27:23,626 --> 02:27:26,959 Éste es mi pasaporte y éste es ¡mi forma del visa, completada completamente! 1695 02:27:27,463 --> 02:27:29,158 Una vez que se estampe... 1696 02:27:42,645 --> 02:27:44,909 el ballu, lo demuestra el alternador accionó 24 vatios. 1697 02:27:45,147 --> 02:27:46,478 Venga por favor en sir. 1698 02:28:15,845 --> 02:28:19,542 Aquí está su agua, dadaji. - gracias, santaram. 1699 02:28:20,015 --> 02:28:22,313 ¿Cómo está progresando el trabajo en la colina? 1700 02:28:22,518 --> 02:28:23,746 Está consiguiendo en perfectamente bien. 1701 02:28:24,019 --> 02:28:26,647 Cuanto tiempo tomará? - será terminado muy pronto. 1702 02:28:26,856 --> 02:28:28,221 toma el resto! 1703 02:28:32,361 --> 02:28:35,296 Ahora tomaré su licencia. ¡Ki del ramji de Jai! 1704 02:28:46,876 --> 02:28:51,142 A propósito vinod, quiere la turbina ¿trabajo del principio en la generación de energía? 1705 02:28:51,714 --> 02:28:53,909 Si. ¿Por qué usted pregunta? 1706 02:28:54,049 --> 02:28:57,610 sabe qué, están intentando generar la electricidad aquí. 1707 02:28:57,887 --> 02:29:00,447 ¿Electricidad? Qué el infierno ¿usted está hablando? 1708 02:29:01,390 --> 02:29:04,086 No, no vinod, estoy encendiendo un bulbo aquí. 1709 02:29:05,227 --> 02:29:07,354 John está comenzando a perderlo por el día. 1710 02:29:07,563 --> 02:29:09,292 Háblele, y cómpreme más hora. 1711 02:29:09,465 --> 02:29:12,195 Hemos comenzado a trabajar noches. - manija común del vinod él para mí. 1712 02:29:12,401 --> 02:29:13,698 Hablaré con usted más adelante. 1713 02:29:13,802 --> 02:29:15,531 Adiós. - adiós 1714 02:29:24,413 --> 02:29:32,946 25 x 75 es iguales a... - 1875. 1715 02:29:42,765 --> 02:29:47,566 23.3 x 33.9 1716 02:29:53,275 --> 02:29:56,904 789.87 = 790. 1717 02:30:25,207 --> 02:30:28,404 Estoy a punto de acabar esto. 1718 02:30:41,657 --> 02:30:43,420 He caído en amor con usted. 1719 02:30:54,670 --> 02:30:57,969 ¿Qué usted dijo? Venido otra vez. 1720 02:31:10,185 --> 02:31:13,916 ¡Vea! ¡Apenas vea! 1721 02:31:14,189 --> 02:31:18,853 ¡Es usted y yo, y soledad larga! 1722 02:31:19,194 --> 02:31:23,324 ¡Es usted y yo, y soledad larga! 1723 02:31:23,532 --> 02:31:28,560 ¡Cómo son delicadas son estas sombras! 1724 02:31:28,871 --> 02:31:33,274 Escuche adentro; preste atención a los latidos del corazón 1725 02:31:33,542 --> 02:31:37,672 escuche adentro; preste atención a la canción del silencio 1726 02:31:38,047 --> 02:31:47,012 escuche adentro; preste atención a lo que el hath de la noche a decir 1727 02:31:47,389 --> 02:31:49,357 noche viene 1728 02:31:49,558 --> 02:31:51,685 con los deseos sin nombre y muchos 1729 02:31:51,894 --> 02:31:56,160 ella narra suscientos aflicciones; Escucho su epifania 1730 02:31:56,398 --> 02:32:00,698 bajo la noche, desnuda su capote 1731 02:32:00,903 --> 02:32:05,806 perlas, dispersadas como era; Escojo 1732 02:32:07,743 --> 02:32:11,372 ha cantado un cierto encanto en palabras 1733 02:32:11,580 --> 02:32:16,643 las lámparas son bajaron en mis ojos 1734 02:32:16,919 --> 02:32:20,650 cantado un cierto encanto en palabras 1735 02:32:20,923 --> 02:32:25,758 la oscuridad de mi el hath de las noches vertió hacia fuera 1736 02:32:30,432 --> 02:32:32,900 ¿mela ram listo? - sir listo. 1737 02:32:33,268 --> 02:32:34,826 Lance la válvula. 1738 02:32:40,943 --> 02:32:46,472 Lance la válvula más futura. 1739 02:32:47,783 --> 02:32:48,909 Bien! 1740 02:33:17,479 --> 02:33:19,777 El agua dirá con excesiva efusio'n a esto turbina a través de esta pipa. 1741 02:33:19,982 --> 02:33:22,644 La turbina rotará con la fuerza del agua. 1742 02:33:23,318 --> 02:33:26,719 Con esta rueda de manejo, podemos controle el flujo del agua. 1743 02:33:26,989 --> 02:33:29,924 Necesitamos lanzar bastante agua para hacer que esta polea rota 1744 02:33:30,192 --> 02:33:35,960 y haga que este alternador hace girar a la velocidad de 1500 RPM. 1745 02:33:36,665 --> 02:33:39,293 Y si sucede esto, la electricidad será generada. 1746 02:33:42,004 --> 02:33:45,405 Ionely fue el día y sans de las noches usted, 1747 02:33:45,607 --> 02:33:50,306 revestimiento con la desolation 1748 02:33:51,246 --> 02:33:54,409 y ahora él seemeth las noches, besado por el arte del día perfumado 1749 02:33:54,616 --> 02:34:00,350 para usted arte mi compañero 1750 02:34:00,856 --> 02:34:09,924 Era sans incompletos usted, más completo ahora ningunos estan 1751 02:34:10,199 --> 02:34:19,005 En el tuyo, mi mundo que descubrí, con todo soy todo perdido 1752 02:34:19,208 --> 02:34:23,508 nosotros dos ahora han aprendido, arte de vivir ganado bien 1753 02:34:23,712 --> 02:34:28,046 tacto semejante de los midas, nuestra vida cómo el hath bien se alteró 1754 02:34:28,250 --> 02:34:33,586 nosotros dos ahora han aprendido, belleza de la vida ganada bien 1755 02:34:37,726 --> 02:34:42,857 alegrías de o, nosotros owneth una cuenta, bastantes y más 1756 02:35:11,093 --> 02:35:12,651 ¿cuál es usted hacer de la voluntad? 1757 02:35:13,762 --> 02:35:17,892 Habrá electricidad adentro ¡su casa, setu del dadi! 1758 02:35:23,872 --> 02:35:28,775 Los alambres están para arriba. Ahora todo el eso tenemos que hacer debemos esperar. 1759 02:35:29,711 --> 02:35:33,477 Listo... - sir listo. 1760 02:35:38,487 --> 02:35:39,715 Nivaaranji ok? 1761 02:35:39,888 --> 02:35:41,014 Si mohanji. 1762 02:35:41,223 --> 02:35:44,420 Mela ram, lanza el agua. - Ok sir. 1763 02:35:52,901 --> 02:35:54,391 Abra la válvula.. 1764 02:35:54,736 --> 02:35:55,794 lentamente.. 1765 02:36:34,276 --> 02:36:37,040 la electricidad será generada en 230 voltios 1766 02:37:14,716 --> 02:37:16,547 Vamos... 1767 02:37:35,504 --> 02:37:38,564 ¿Nivaaranji, es la válvula completamente abierta? -Si mohanbabu. 1768 02:37:44,012 --> 02:37:47,778 Mela ram, es la válvula completamente abierta? 1769 02:37:48,717 --> 02:37:51,242 Abra completamente a sir. Totalmente abierto. 1770 02:37:51,420 --> 02:37:53,650 ¿Seguro? - sir seguro. 1771 02:37:58,126 --> 02:38:01,323 Gita, viene. Celebre el manejo. 1772 02:38:02,130 --> 02:38:03,222 Sosténgalo. 1773 02:38:22,050 --> 02:38:24,450 Si la válvula está completamente abierta, ¿cómo venido no hay presión? 1774 02:39:15,103 --> 02:39:16,263 La presión ha aumentado? 1775 02:39:16,438 --> 02:39:17,769 Si!!! 1776 02:39:42,130 --> 02:39:44,223 ¿Jafarbhai, cuántas RPM? 1777 02:39:47,636 --> 02:39:49,160 800 sir. 1778 02:40:19,501 --> 02:40:22,061 ¿Ahora digo, cuanto tiempo para la electricidad? 1779 02:40:22,337 --> 02:40:25,033 ¡Tenga paciencia munishwar, paciencia! 1780 02:41:00,876 --> 02:41:02,434 ¡Electricidad! 1781 02:41:18,226 --> 02:41:19,818 ¡Electricidad! 1782 02:41:46,588 --> 02:41:49,182 Mohanbabu, lo hemos hecho. 1783 02:41:49,424 --> 02:41:53,190 ¡Electricidad de nuestra propia aldea! Generado con nuestro trabajo y sudor. 1784 02:41:53,595 --> 02:41:57,224 Justo como este proyecto, debemos piense en más nuevas e innovadoras maneras 1785 02:41:57,432 --> 02:41:59,525 para solucionar nuestros problemas de la aldea. 1786 02:41:59,768 --> 02:42:04,967 ¡Sarpanchji, viene rápidamente! La salud de Dadaji ha deteriorado. 1787 02:42:17,452 --> 02:42:18,714 Dadaji... 1788 02:42:25,627 --> 02:42:27,993 ¿electricidad? ¿Está aquí? 1789 02:42:29,631 --> 02:42:30,893 Si. 1790 02:42:36,638 --> 02:42:38,299 El día... 1791 02:42:38,807 --> 02:42:40,240 ...Le vi... 1792 02:42:41,643 --> 02:42:42,735 ...Me sentía... 1793 02:42:44,312 --> 02:42:48,373 ...algo especial sobre usted... 1794 02:42:56,324 --> 02:42:58,087 Ahora que usted está aquí... 1795 02:42:59,995 --> 02:43:01,963 ...Puedo... 1796 02:43:02,430 --> 02:43:06,298 ...dado en paz. 1797 02:44:14,736 --> 02:44:17,864 Pero mohan, usted ha estado ya ausente por cinco semanas. Esto realmente correcto... 1798 02:44:18,073 --> 02:44:22,134 lo siento mucho john.Acabo de estar cogido para arriba con un cierto trabajo personal y... 1799 02:44:22,410 --> 02:44:27,040 estamos en la fase II del diseño de la base aquí. ¡No puede haber retrasos! 1800 02:44:27,248 --> 02:44:31,309 entiendo john. Acabo de terminar lo qué necesité hacer aquí y 1801 02:44:32,087 --> 02:44:33,679 regresare en 3 dias 1802 02:44:34,089 --> 02:44:38,617 Tres días es! - por supuesto . Y es... lo ahre. 1803 02:45:00,448 --> 02:45:03,747 Qué me sorprende es cómo usted puede pensar en ir 1804 02:45:03,952 --> 02:45:06,750 después de todos que usted ha visto y aprendido aquí. 1805 02:45:07,288 --> 02:45:08,550 es verdad gita. 1806 02:45:09,124 --> 02:45:11,991 He aprendido tanto aquí, ganado tanto aquí. 1807 02:45:12,460 --> 02:45:14,360 Sentía los problemas aquí... 1808 02:45:15,964 --> 02:45:17,625 ...pero no puedo vivir aquí. 1809 02:45:18,633 --> 02:45:20,931 Y no puedo vivir fuera de este país. 1810 02:45:23,805 --> 02:45:25,966 Estoy dispuesto a casarme... 1811 02:45:26,641 --> 02:45:28,768 ...pero no iré a América. 1812 02:45:49,998 --> 02:45:52,228 Sé que usted no va a venir conmígo. 1813 02:45:53,501 --> 02:45:57,164 Mohan, le he dado la porción de pensamiento. 1814 02:45:58,339 --> 02:46:07,247 En esta edad, no podré adoptar maneras y costumbres de otro país. 1815 02:46:08,183 --> 02:46:12,677 Soy feliz aquí. 1816 02:46:16,691 --> 02:46:18,556 Ahora que usted se está yendo... 1817 02:46:21,863 --> 02:46:25,026 ...Le faltaré mucho. 1818 02:46:28,203 --> 02:46:31,900 Si usted estaba aquí, nuestra familia habría sido completo. 1819 02:47:01,769 --> 02:47:02,963 Tomaré su licencia. 1820 02:47:03,238 --> 02:47:04,637 ¡Puede usted vivo un hijo largo de la vida! 1821 02:47:06,741 --> 02:47:09,938 Nos habíamos olvidado de que usted era un huésped. 1822 02:47:10,245 --> 02:47:13,078 Un visitante debe dejar un día. 1823 02:47:20,255 --> 02:47:22,519 Le faltaremos mucho. 1824 02:47:25,426 --> 02:47:27,018 Cuando usted viene aquí después 1825 02:47:27,262 --> 02:47:31,392 usted encontrará seguramente Internet en correos del charanpur. 1826 02:47:31,599 --> 02:47:33,863 Cada pequeño email de la voluntad del niño usted.. 1827 02:47:34,602 --> 02:47:37,867 Qué no podríamos tener, es nuestro fósforo la lucha. 1828 02:47:42,610 --> 02:47:46,341 lo siento mela ram Tengo que irme repentinamente. 1829 02:47:46,614 --> 02:47:50,072 Pero le enviaré seguramente los papeles del patrocinio. 1830 02:47:50,952 --> 02:47:53,887 No los necesito más. Seré bien aquí. 1831 02:47:55,290 --> 02:47:58,919 que nuestra presencia en la aldea tiene cambió algunas cosas alrededor aquí. 1832 02:47:59,294 --> 02:48:01,023 Algunas cosas han cambiado definitivamente. 1833 02:48:01,296 --> 02:48:04,390 Pero usted había planeado su migración. 1834 02:48:04,632 --> 02:48:08,432 Cuando la camilla en su casa se cruza en el compuesto de su vecino... 1835 02:48:08,636 --> 02:48:10,831 ...su propia casa está arruinada. 1836 02:48:11,139 --> 02:48:17,669 Es como una lámpara en su umbral dar la luz a la casa del vecino. 1837 02:48:17,979 --> 02:48:19,537 Todo el mejor sir. 1838 02:48:20,715 --> 02:48:22,273 Gracias mela ram. 1839 02:48:34,662 --> 02:48:37,426 Mohanbhaiyya, éste está para usted. 1840 02:48:45,173 --> 02:48:46,936 Pondré esto para arriba en mi casa 1841 02:48:47,308 --> 02:48:50,641 Escuche, estudie bien. ¡correcto! 1842 02:49:10,698 --> 02:49:11,790 ¿Dónde está gita? 1843 02:49:12,200 --> 02:49:14,964 No la he visto alrededor desde mañana. 1844 02:49:17,372 --> 02:49:18,737 Tengo que ahora irme. 1845 02:49:19,040 --> 02:49:21,600 O bien faltaré mi vuelo. - Ok. 1846 02:49:22,210 --> 02:49:23,871 Explique por favor a ella, ok? 1847 02:49:27,048 --> 02:49:35,319 ¡Va el hijo! Mi amor y bendiciones esté siempre con usted. 1848 02:49:42,730 --> 02:49:44,630 No se preocupe... 1849 02:49:51,739 --> 02:49:53,138 bye. 1850 02:50:45,793 --> 02:50:47,351 ¡Gita, usted es imposible! 1851 02:50:47,628 --> 02:50:49,152 Ud aqui y... 1852 02:50:50,131 --> 02:50:52,463 ...Le he estado buscando 1853 02:50:54,135 --> 02:50:56,968 No deseé hablar con usted antes de los aldeanos. 1854 02:50:58,806 --> 02:51:01,297 Estoy entristecido con su decisión 1855 02:51:02,477 --> 02:51:04,877 pero puedo entender su lío. 1856 02:51:06,247 --> 02:51:07,680 Puedo entender. 1857 02:51:09,984 --> 02:51:13,112 Gita, entiendo también... 1858 02:51:14,655 --> 02:51:18,489 ...pero no confunda por favor mi desamparo para la traición. 1859 02:51:19,327 --> 02:51:22,421 No signifiqué lastimarle... - mohan. 1860 02:51:23,664 --> 02:51:25,723 Te quiero. 1861 02:51:26,501 --> 02:51:30,232 Quisiera que usted fuera feliz dondequiera que usted sea. 1862 02:51:32,507 --> 02:51:33,701 Esto está para usted. 1863 02:51:37,712 --> 02:51:39,111 ¿Cuál es éste? 1864 02:51:39,380 --> 02:51:40,711 Ábralo. 1865 02:51:49,023 --> 02:51:50,752 ¿Cuál es todo el esto? 1866 02:51:52,860 --> 02:51:55,658 ¡La adición de todas nuestras tradiciones! 1867 02:51:56,297 --> 02:51:58,993 ¡Pequeñas flores de nuestra fe profunda! 1868 02:52:00,368 --> 02:52:01,995 Nuestros campos... 1869 02:52:02,270 --> 02:52:03,931 ...nuestro greenery... 1870 02:52:04,138 --> 02:52:05,400 ...ríos... 1871 02:52:05,907 --> 02:52:07,807 ...nuestra cultura... 1872 02:52:11,913 --> 02:52:14,746 ...¡todo el éstos guardarán el recordar de usted nosotros! 1873 02:52:15,616 --> 02:52:17,174 Y quizá... 1874 02:52:18,553 --> 02:52:21,750 ...¡obligúele quizá a que vuelva! 1875 02:53:32,927 --> 02:53:34,656 ¡Por favor alto! ¡No vaya! 1876 02:54:34,021 --> 02:54:39,721 Y como podemos ver, tenemos algunos puntos aquí que viaja el satélite 1877 02:54:39,927 --> 02:54:44,159 a lo largo de la manera de capturar datos de la precipitación global. 1878 02:54:44,365 --> 02:54:48,324 Vamos después a ver el territorio del instrumento del gpm, 1879 02:54:48,536 --> 02:54:54,202 como va de Australia a la India 1880 02:55:50,598 --> 02:55:54,159 este país, suelo 1881 02:55:54,368 --> 02:55:57,769 es tambien tierra de la madre! 1882 02:55:58,105 --> 02:56:04,408 Ella llama thee 1883 02:56:05,546 --> 02:56:11,542 éste es un enlace que puede nunca sepárese 1884 02:56:18,526 --> 02:56:22,053 el olor del suelo: 1885 02:56:22,396 --> 02:56:25,559 como recordar tantas cosas 1886 02:56:25,800 --> 02:56:32,899 No importa dónde vaya al final volvere 1887 02:56:33,140 --> 02:56:36,598 de un más nuevo obstaculo en mi rumbo 1888 02:56:37,044 --> 02:56:40,502 de los suspiros 1889 02:56:40,714 --> 02:56:44,047 De corazón desesperado 1890 02:56:44,251 --> 02:56:46,879 un cierto un shalt hace señas 1891 02:56:47,087 --> 02:56:50,579 este país, este suelo 1892 02:56:50,891 --> 02:56:54,224 es la madretierra! 1893 02:56:54,562 --> 02:56:59,022 ella llama 1894 02:56:59,233 --> 02:57:05,229 éste es un enlace que puede nunca sepárese 1895 02:57:26,527 --> 02:57:29,985 a la vida thy del hast de la tierra 1896 02:57:30,197 --> 02:57:33,428 palabras a proclamar: 1897 02:57:33,734 --> 02:57:37,431 El hast de mil ganó todos 1898 02:57:37,638 --> 02:57:41,039 ¿qué penuria para nombrar mil del hath? 1899 02:57:41,308 --> 02:57:44,709 Todo el hath de la felicidad regado, aunque: 1900 02:57:44,912 --> 02:57:48,109 Arte de mil lejos lejos de hogar 1901 02:57:48,349 --> 02:57:51,682 ven, regresaste 1902 02:57:51,752 --> 02:57:55,848 donde alguien tiene entre mil conocidos un parentesco 1903 02:57:56,090 --> 02:58:02,757 y convoque el thee al suelo nativo 1904 02:58:02,963 --> 02:58:06,023 este país, este suelo 1905 02:58:06,734 --> 02:58:09,965 es la madretierra! 1906 02:58:10,437 --> 02:58:14,874 ella llama 1907 02:58:15,075 --> 02:58:20,411 éste es un enlace que puede nunca sepárese 1908 02:58:20,714 --> 02:58:26,846 Ahora que usted está aquí... Puedo... ¡dado en paz! 1909 02:58:27,054 --> 02:58:31,957 Es como una lámpara en su umbral dar la luz a la casa de su vecino 1910 02:58:32,326 --> 02:58:36,456 He compuesto mi mente, vinod. Debo ir detrás. 1911 02:58:37,164 --> 02:58:38,461 ¡No otra vez! 1912 02:58:38,966 --> 02:58:42,424 ¿Cómo puede usted ir detrás de una muchacha? Apenas persuádala venir aquí 1913 02:58:42,636 --> 02:58:44,160 no es asi vinod! 1914 02:58:44,438 --> 02:58:46,929 Está no solamente alrededor gita y kaveriamma 1915 02:58:49,877 --> 02:58:53,040 Éste es el momento decretado 1916 02:58:53,380 --> 02:58:56,872 En qué consolarme 1917 02:58:57,184 --> 02:59:00,483 En qué concealeth 1918 02:59:00,888 --> 02:59:03,755 existencia entera 1919 02:59:03,958 --> 02:59:11,330 el atrevimiento de mil no pregunta porqué los caminos dos trayectoria se cruzada a través 1920 02:59:11,532 --> 02:59:18,700 arte de mil el que esta' para resolver el camino arte de mil el que esta' para discernir el código 1921 02:59:18,906 --> 02:59:26,142 qué dirección? 1922 02:59:26,347 --> 02:59:29,714 Este país, este suelo 1923 02:59:30,084 --> 02:59:34,214 es la madretierra! 1924 02:59:34,722 --> 02:59:40,024 ella llama 1925 02:59:40,227 --> 02:59:46,132 éste es un enlace que puede nunca ser separado 1926 02:59:47,134 --> 02:59:48,294 Lo conseguí. 1927 02:59:48,535 --> 02:59:50,264 Apenas porque usted encendió un bulbo 1928 02:59:50,471 --> 02:59:53,201 ahora usted tiene ilusiones de chispear una revolución en el país entero. 1929 02:59:56,810 --> 02:59:59,210 es que es absurdo romántico! 1930 03:00:02,383 --> 03:00:03,577 Dejemos a un lado sentimientos... 1931 03:00:03,817 --> 03:00:05,876 hace usted calculos fuera, de cuáles ¿que pretender hacer alli? 1932 03:00:07,187 --> 03:00:09,587 Tengo algunas ideas. ¿- como? 1933 03:00:10,691 --> 03:00:15,822 Podría ser encargado de proyecto para centro del espacio del sarabhai del vikram. 1934 03:00:16,030 --> 03:00:18,464 Puedo... Puedo trabajar en tándem con la NASA de allí. 1935 03:00:18,899 --> 03:00:20,457 Hay mucho que hacer allí. 1936 03:00:20,834 --> 03:00:24,361 Ud es imposible. ¡No puedo entenderle! 1937 03:00:25,639 --> 03:00:28,665 Si usted no puede entender incluso después de oír todo el esto... 1938 03:00:29,676 --> 03:00:31,735 ...entonces su insustancial diciéndole cualquier cosa. 1939 03:00:33,047 --> 03:00:35,242 Ud tiene que venir allí y considerar las cosas. 1940 03:00:36,717 --> 03:00:38,981 ¡Si no usted nunca entenderá! 1941 03:00:58,338 --> 03:01:03,207 solo algunos minutos lejos del lanzamiento de la nave espacial del gpm 1942 03:01:03,410 --> 03:01:04,934 en una misión científica importante en que 1943 03:01:05,145 --> 03:01:08,706 mejor entienda el ciclo global del agua aquí en la tierra. 1944 03:01:10,417 --> 03:01:14,513 El Gpm permitirá mejoras adentro pronósticos de la precipitación que predicen, 1945 03:01:14,721 --> 03:01:16,712 y prediga mejor los peligros de la inundación. 1946 03:01:17,024 --> 03:01:20,551 No estamos siguiendo técnico problemas en este tiempo. 1947 03:01:20,761 --> 03:01:23,696 Todos los sistemas son van en el vehículo del lanzamiento. 1948 03:01:24,131 --> 03:01:27,328 El parte meteorológico es muy bueno para hoy. 1949 03:01:28,335 --> 03:01:32,567 Apenas algunos minutos lejos de lanzar la nave espacial del gpm. 1950 03:01:32,773 --> 03:01:35,674 Esta nave espacial nos dará la información... 1951 03:01:35,876 --> 03:01:39,277 ..eso nos ayudará a predecir la precipitación 1952 03:01:43,817 --> 03:01:46,843 Además, podemos predecir los peligros de la inundación. 1953 03:01:47,688 --> 03:01:50,350 T menos 20 secs. 1954 03:02:02,970 --> 03:02:05,632 T menos 15 secs. 1955 03:02:08,075 --> 03:02:14,344 T menos 10....9....8....7.....6 1956 03:02:14,548 --> 03:02:17,642 tenemos un ir para el comienzo principal del motor 1957 03:02:18,051 --> 03:02:22,215 ignición de 32 aumentadores de presión... 1958 03:02:24,491 --> 03:02:26,584 ...¡y despegue!! 1959 03:03:14,975 --> 03:03:16,602 John trate de golpear algun sentido en su cabeza 1960 03:03:16,810 --> 03:03:19,540 e intentado convencerlo para no irse pero... 1961 03:03:22,316 --> 03:03:25,285 mohan, usted realiza qué usted va a perder. 1962 03:03:25,519 --> 03:03:29,615 John, sé lo que Voy a ganar. 1963 03:03:29,957 --> 03:03:33,484 Pero usted está enterado, usted podría ir a varios lugares. 1964 03:03:35,362 --> 03:03:37,296 voy a varios lugares! 1965 03:03:41,335 --> 03:03:46,272 correcto mohan. ¡Va la luz su bulbo! 1966 03:04:41,728 --> 03:04:43,889 Nadie me ha lanzado siempre como esto. 1967 03:04:44,264 --> 03:04:46,289 ¿estos trucos de lucha, mohanbabu? 1968 03:04:46,667 --> 03:04:49,636 Donde hay voluntad , hay una manera. 1969 03:04:49,770 --> 03:04:53,866 un marshmelon cambia su color ¡en compañía de otro marshmelon! 1970 03:04:54,041 --> 03:04:55,474 ¿Usted ahora entiende? 1971 03:05:00,614 --> 03:05:03,913 Excelente pelea, mohanbabu. 164265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.