Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,378 --> 00:01:50,178
Buenas tardes y bienvenidos a la
rueda de prensa de la fase II de la
2
00:01:50,382 --> 00:01:53,545
próxima mision para la
medida global de la precipitación.
3
00:01:54,853 --> 00:01:57,686
Para discutir la misión tenemos
con nosotros a John Stockton
4
00:01:58,357 --> 00:02:02,350
encargado de la formulación del proyecto del GPM
del cuartel de la NASA.
5
00:02:03,395 --> 00:02:04,623
Mohan bhargava...
6
00:02:05,097 --> 00:02:08,328
encargado del proyecto y director
de la nave espacial
de la misión del goddard.
7
00:02:08,801 --> 00:02:10,996
Con Uds Jhon S.
- Gracias George.
8
00:02:11,904 --> 00:02:15,271
La oficina de la gerencia y del presupuesto
fiscal lanzó el plan presidente 2004 en febrero
9
00:02:15,474 --> 00:02:20,104
en febrero al señalar por medio de
una bandera del lanzamiento del GPM.
10
00:02:20,913 --> 00:02:24,610
Tenemos en la fase de la formulación
del GPM, pasos para reducir riesgos
11
00:02:25,284 --> 00:02:27,946
para asegurar una misión
confirmacion de la revisión .
12
00:02:28,787 --> 00:02:32,518
Es aqui donde Mohan Bhargava ,
nuestro encargado de proyecto entra.
13
00:02:33,759 --> 00:02:36,353
Gracias John.
Buenas tardes a todos.
14
00:02:37,229 --> 00:02:41,359
Antes de que empiece la fase II, una rápida
actualización en la fase I recientemente concluida
15
00:02:41,967 --> 00:02:45,300
En la fase I nos centramos en
definición del alcance de la misión,
16
00:02:45,637 --> 00:02:48,606
acercamiento sistemático de la medida
y mapas itinerarios de la tecnología.
17
00:02:49,508 --> 00:02:51,703
¿Puede rodar la cinta por favor?
Gracias.
18
00:02:53,779 --> 00:02:56,839
Se diseña el satélite de la base
como una nave espacial del trmm.
19
00:02:57,182 --> 00:03:02,518
Será lanzado en no-sol-sinc.
órbita en una inclinación de 65-grados
20
00:03:02,955 --> 00:03:05,355
y una altitud de 400 kms.
21
00:03:06,325 --> 00:03:09,988
Los satélites de la constelación serían
operacional preexistente, experimental y
22
00:03:10,195 --> 00:03:14,256
satélites dedicados,
con los radiómetros del pmw.
23
00:03:15,701 --> 00:03:18,727
Funcionarían ambos adentro de las
órbitas del no-sol-synch y del synch
24
00:03:18,937 --> 00:03:21,599
en una altitud de 600-900 kms.
25
00:03:32,284 --> 00:03:34,013
Son bienvenidos a lanzar
cualquier pregunta
26
00:03:35,187 --> 00:03:39,351
Cuáles son los objetivos del programa
de medida gobal de la precipitación?
27
00:03:43,529 --> 00:03:45,895
Ultima pregunta.
¿- se justifica este presupuesto?
28
00:03:46,932 --> 00:03:49,924
Global, hay un peligro de
recesión del agua en el futuro cercano.
29
00:03:51,003 --> 00:03:55,201
No será irreal imaginar eso
en el siglo XXI, las ciudades como
30
00:03:55,941 --> 00:04:03,973
Beijing, Amman, New delhi, Santiago,
Jakarta, Mexico city, Lima
31
00:04:04,483 --> 00:04:09,614
y muchas otras, beberán para arriba, utilizan para arriba
sus aguas circundantes y mueren.
32
00:04:10,889 --> 00:04:17,021
El agua va a ser escasa. Esa no es una
¿buena razón justificar presupuesto?
33
00:04:22,601 --> 00:04:23,932
¿Hay más preguntas?
34
00:04:25,537 --> 00:04:28,631
Gracias por estar aquí.
- Muchas Gracias..
35
00:04:39,251 --> 00:04:41,583
Nunca habia visto a John Stockton
sonrerir tanto.
36
00:04:41,887 --> 00:04:42,979
El es muy feliz con nosotros.
37
00:04:43,655 --> 00:04:47,113
La rueda de prensa termino bien.
¡ Y su presentacion excelente !
38
00:04:48,093 --> 00:04:49,458
Esto es un salto del quántum para nosotros.
39
00:04:50,896 --> 00:04:55,492
Bien, podemos descansar ahora
que la fase I finalmente ha terminado.
40
00:05:01,607 --> 00:05:04,838
Hey, ha estado muy callado.
Cual es el asunto?
41
00:05:10,816 --> 00:05:14,013
Deseo una taza de cafe.
Le gustaria una igual?
42
00:05:14,653 --> 00:05:17,645
Prepareme una fuerte.
- Seguro
43
00:05:21,994 --> 00:05:24,258
2 nuevos mensajes,
44
00:05:24,496 --> 00:05:27,021
hola mohan. Éste es paul intentado
llamarle en el trabajo y su célular
45
00:05:27,232 --> 00:05:28,790
pareec que ud. tiene una reunion,
llameme luego.
46
00:05:36,008 --> 00:05:39,239
Buenas tardes Mr. Bhargava, es
Steven Carter de los bcls...
47
00:05:39,811 --> 00:05:45,716
...su pedido de ciudadanía ha sido
aceptado. Llámeme por favor el lunes. Adiós.
48
00:05:53,825 --> 00:05:56,953
¡Felicitaciones! Su pedido para
la ciudadanía se ha aceptado
49
00:05:59,231 --> 00:06:03,861
Parece perdido.
- No realmente.
50
00:06:05,804 --> 00:06:09,763
Lo tengo!. Las presiones del trabajo
estan tensionándole hacia fuera
51
00:06:10,142 --> 00:06:13,441
y entonces usted no tiene ningún otro interés...
¡ ningún pubb, ningúna fiesta!
52
00:06:15,781 --> 00:06:18,113
Tome mi consejo,
¡usted debe conseguir pareja!
53
00:06:21,086 --> 00:06:23,179
Ud. necesita en la vida una pareja.
54
00:06:24,056 --> 00:06:26,991
Como dicen - felicidad
¡solamente es doble cuando se comparte!
55
00:06:27,159 --> 00:06:28,854
¡Cambió mi vida!
56
00:06:30,796 --> 00:06:32,559
No hay vinod, No es eso.
57
00:06:34,700 --> 00:06:36,065
¿Entonces que es?
58
00:06:41,006 --> 00:06:42,132
¿Cuál es el asunto?
59
00:06:43,675 --> 00:06:45,802
Hoy es el aniversario de la muerte
de mis padres.
60
00:06:46,678 --> 00:06:48,373
Oh!Lo siento.
61
00:06:51,316 --> 00:06:52,408
No, esta bien.
62
00:06:54,686 --> 00:07:00,215
Todavía vivo el recuerdo cuando el año pasado
estaba dentro de la universidad de Pennsylvania
63
00:07:01,727 --> 00:07:03,490
...cuando recibí las noticias
¡de su accidente de coche!
64
00:07:06,198 --> 00:07:08,860
Ahora entiendo por qué
usted ha estado tan callado todo el dia.
65
00:07:12,004 --> 00:07:13,232
Us. sabe vinod...
66
00:07:15,040 --> 00:07:16,974
hay algo más,
Que ha sido?
67
00:07:17,476 --> 00:07:19,876
Un pinchazo de mi conciencia
estos últimos meses.
68
00:07:21,747 --> 00:07:26,184
¿Usted recuerda a kaveriamma?
69
00:07:27,819 --> 00:07:31,255
¿Kaveriamma? ¿Nuestra vieja criada,
correcto?
70
00:07:31,623 --> 00:07:35,354
Por favor no la llame criada.
Es como una madre para mi!
71
00:07:36,561 --> 00:07:41,498
Lo siento. No tenia idea
Que sabe de ella?
72
00:07:43,735 --> 00:07:46,295
Como usted sabe,
Era el único niño.
73
00:07:48,407 --> 00:07:54,004
Mis padres me trajeron para arriba con muchos de
amor, proveieron de mí todo.
74
00:07:55,881 --> 00:08:00,614
Pero junto con ellos, kaveriamma también
tenía un lugar especial en mi vida.
75
00:08:03,088 --> 00:08:04,555
Mi madre
haga mi desayuno,
76
00:08:05,323 --> 00:08:07,223
mientras que kaveriamma me alimentaría.
77
00:08:08,960 --> 00:08:13,226
Mis padres me pusieron en cama,
mientras que kaveriamma me cantó un arrullo.
78
00:08:15,767 --> 00:08:21,069
De la edad de dos a diecisiete
ella se ocupó totalmente de mí.
79
00:08:23,475 --> 00:08:28,708
Usted podría decir que kaveriamma era
como una segunda madre para mí
80
00:08:32,451 --> 00:08:35,386
Cuando ud. la vio por ultima vez
Ud. la complacio?
81
00:08:38,957 --> 00:08:42,757
En el entierro de mis padres.
82
00:08:44,896 --> 00:08:48,059
Recuerdo gritar como un niño
en los brazos de kaveriamma.
83
00:08:50,368 --> 00:08:52,165
Era un momento muy duro para mí.
84
00:08:53,371 --> 00:08:56,898
Entonces regrese y
comenzó a encontrar un pie en vida.
85
00:08:58,009 --> 00:09:01,206
Kaveriamma a menudo me escribiría letras,
y enviaría sus contestaciones también.
86
00:09:03,014 --> 00:09:10,045
Pero más adelante, conseguí estar totalmente sumergido
en mi trabajo, y hace poco perdi contacto.
87
00:09:12,991 --> 00:09:15,653
Todo el esto está tan fuera del azul Mohan.
88
00:09:16,294 --> 00:09:19,195
Porqué le hizo repentinamente
¿pensar en ella hoy?
89
00:09:19,865 --> 00:09:21,196
No es repentino, vinod.
90
00:09:23,201 --> 00:09:25,761
He estado pensando de ella
desde hace pocos meses.
91
00:09:27,672 --> 00:09:29,902
He estado teniendo pesadillas
repetirse de su ser...
92
00:09:31,543 --> 00:09:34,034
...vieja, débil, y desamparada.
93
00:09:37,749 --> 00:09:39,273
Vinod, tengo blundered.
94
00:09:41,586 --> 00:09:46,614
Me siento muy culpable ahora
que la he descuidado...
95
00:09:48,160 --> 00:09:50,628
...y no han podido
ocúparse de ella.
96
00:09:52,264 --> 00:09:53,959
vinod creo que me he convertido en egoista
97
00:09:56,168 --> 00:10:00,901
Ella es la unica que puede hilvanar
las memorias de mis padres.
98
00:10:12,517 --> 00:10:16,214
Pensaba en ir a Delhi...
y traerla aquí.
99
00:10:17,622 --> 00:10:19,886
Absolutamente! Brillante idea!
100
00:10:21,359 --> 00:10:22,792
Pero no pienso que lo
consentirá Jhon.
101
00:10:23,395 --> 00:10:26,626
No puede haber mejor momento para usted
y pedir vacaciones que ahora,
102
00:10:27,732 --> 00:10:31,725
estamos a 28 semanas lejos de
el lanzamiento del GPM. Jhon no se opondra.
103
00:10:34,506 --> 00:10:37,202
Tu piensas eso?
- Si seguro!.
104
00:10:37,976 --> 00:10:41,070
prometo traerte de vuelta
en elefante o en algo.
105
00:10:43,381 --> 00:10:44,575
Si seguro!
106
00:10:59,598 --> 00:11:00,622
Gracias, muchas gracias.
107
00:11:02,467 --> 00:11:06,335
Entonces lo mas importante para
conseguir la presion del tiempo es la
108
00:11:06,538 --> 00:11:07,596
unidad de la estabilización.
109
00:11:08,840 --> 00:11:10,273
Muchas Gracias a los caballeros
110
00:11:13,378 --> 00:11:15,073
Disculpeme John.
- Seguro, digame.
111
00:11:16,514 --> 00:11:19,483
Tengo un asunto dos semanas fuera.
¿Necesito ir a la India, es posible?
112
00:11:20,185 --> 00:11:22,415
Todo esta bien en tu casa?
113
00:11:22,821 --> 00:11:25,312
Oh si todo esta bien.
Solo apenas una cuestion pendiente.
114
00:11:25,523 --> 00:11:26,751
Cuando tiene que irse?
115
00:11:27,292 --> 00:11:28,759
Actualmente lo mas pronto posible.
116
00:11:30,228 --> 00:11:31,889
¿28 semanas para el lanzamiento?
117
00:11:32,364 --> 00:11:34,764
Tu realizas y tienes que delegar
algo de esto a otros.
118
00:11:35,300 --> 00:11:37,996
Oh si si lo tendré detallado
me reunire con el equipo y
119
00:11:38,203 --> 00:11:39,795
Estaré en contacto constante
con vinod de aquí.
120
00:11:41,339 --> 00:11:44,240
Bien entonces, tenga un buen viaje.
121
00:11:44,409 --> 00:11:45,671
Gracias muchas gracias John.
122
00:11:48,613 --> 00:11:52,447
Increible... John acepto muy rapido.
Debo haber pedido vacaciones yo mismo.
123
00:11:52,617 --> 00:11:55,313
Gracias a Dios que ud. no lo hizo. Si usted tenía,
él habría cancelado las míos también.
124
00:12:46,438 --> 00:12:50,101
¿Puedo despejar su bandeja por favor?
¿Puedo conseguirle cualquier otra cosa?
125
00:12:50,241 --> 00:12:51,469
No Gracias.
126
00:13:22,173 --> 00:13:24,573
Este es su capitan.
Buenos dias a todos.
127
00:13:25,744 --> 00:13:27,268
Ahora hemos empezado
nuestro descenso
128
00:13:27,545 --> 00:13:29,843
Y en un corto tiempo aterrizaremos
129
00:13:30,115 --> 00:13:32,310
en el Indira Gandhi
Aeropuerto internacional en Delhi.
130
00:13:34,219 --> 00:13:39,418
Espero que haya tenido un vuelo confortante
Gracias por volar en Air India.
131
00:14:23,902 --> 00:14:25,233
Su atencion porfavor.
132
00:14:25,470 --> 00:14:31,340
Anunciando la llegada del vuelo
al-112 de New York
133
00:14:34,345 --> 00:14:35,812
bueno verle.
- es bueno verle también.
134
00:14:36,114 --> 00:14:38,844
Como estuvo su vuelo?
- la conexion del vuelo se retraso. El resto ok!
135
00:14:39,317 --> 00:14:42,286
Ud. consiguio algo para mi?
- Si, todo para ti, chico!
136
00:14:44,923 --> 00:14:48,552
Entonces kaveriamma... ella todavia
es que vive en una casa vieja?
137
00:14:50,195 --> 00:14:51,492
¿Usted habló con ella?
138
00:14:52,063 --> 00:14:54,554
¡No, deseo sorprenderla!
139
00:14:55,433 --> 00:14:58,402
Ella estará tan alegre al verle.
Estoy seguro que ella se habrá olvidado de mí.
140
00:14:58,770 --> 00:14:59,794
¡Obviamente!
141
00:15:23,194 --> 00:15:26,595
Disculpe.
- Si? Puedo ayudarle?
142
00:15:27,565 --> 00:15:29,294
He venido a ver a kaveriamma.
143
00:15:29,701 --> 00:15:31,430
Kaveriamma?
- Si.
144
00:15:32,537 --> 00:15:35,267
Kaveri oh Si! Ella no vive
aqui desde hace mucho
145
00:15:37,842 --> 00:15:40,834
No vive aqui?
- ella permanecía con nosotros por alrededor de un año...
146
00:15:41,045 --> 00:15:44,276
...hasta que vino una mujer buscándola.
Y entonces, kaveri se fue con ella.
147
00:15:46,851 --> 00:15:48,409
¿Pero adónde ella se fue?
148
00:15:48,686 --> 00:15:51,211
Solo un minuto,
Tendré que comprobar el registro
149
00:15:58,129 --> 00:16:03,226
Bharatiji, este caballero
esta buscando a kaveri.
150
00:16:04,202 --> 00:16:05,669
Usted sabe dónde
¿ está ella ahora?
151
00:16:06,237 --> 00:16:08,569
Bharatiji Ud. compartia
el cuarto con kaveri.
152
00:16:09,240 --> 00:16:12,437
recuerdo a ella mencionar
una villa antes de irse
153
00:16:13,344 --> 00:16:14,777
Ahora, ... Cual era...?
154
00:16:16,247 --> 00:16:18,909
Charanpur.
- es correcto, Charanpur.
155
00:16:23,154 --> 00:16:24,849
Donde esta este Charanpur?
- nunca he oído hablar de el.
156
00:16:25,190 --> 00:16:26,350
Lo descubriremos.
157
00:16:28,960 --> 00:16:30,552
Kaveri era una buena mujer.
158
00:16:31,296 --> 00:16:33,355
Todos nosotros la extrañamos.
159
00:16:35,066 --> 00:16:36,260
Aquí está la dirección.
160
00:16:37,635 --> 00:16:38,602
Gracias!
161
00:16:42,273 --> 00:16:44,070
Kaveri es muy afortunada.
162
00:16:45,109 --> 00:16:48,738
Había alguien que vino
para ella entonces, y ahora de nuevo.
163
00:16:49,747 --> 00:16:52,716
Si no quién cuida
¿para los viejos tenga gusto de nosotros?
164
00:16:56,387 --> 00:16:57,251
Venir.
165
00:17:05,396 --> 00:17:06,294
Disculpeme.
166
00:17:07,098 --> 00:17:09,498
Aquí está el mapa. del hallazgo
Charanpur adentro aquí.
167
00:17:09,867 --> 00:17:12,199
Apuesto 150 rupees.
- Esta bien. No me pague
168
00:17:13,771 --> 00:17:16,604
Hágame un favor. Mire el contador
por mí. mientras que pellizco al banco
169
00:17:16,808 --> 00:17:20,369
¡Consígame un préstamo también!
- seguro, usted manejará el contador, ¿correcto??
170
00:17:21,212 --> 00:17:22,236
Apenas me sentaré detrás.
171
00:17:22,547 --> 00:17:24,777
Eso es bueno.
- vuelto pronto.
172
00:17:34,492 --> 00:17:36,084
¿Disculpeme que usted no tiene ningún respecto?
173
00:17:36,861 --> 00:17:38,021
¿Qué sucedió?
174
00:17:38,429 --> 00:17:42,263
puedes ver que estoy escogiendo encima de los libros,
y todavía usted está caminando todo sobre ellos.
175
00:17:42,500 --> 00:17:43,933
No quise decir eso.
176
00:17:44,736 --> 00:17:47,796
Mira, los libros son una fuente
de cultura y de conociemiento
177
00:17:47,972 --> 00:17:50,702
y si usted no sabe respetar a
ellos, usted no debe estar aquí.
178
00:17:51,109 --> 00:17:55,011
Bueno lo siento
- Gracias.
179
00:18:28,446 --> 00:18:30,607
Lo siento, Yo solo queria mirar este mapa
180
00:18:34,419 --> 00:18:36,250
Ud. desea comprar estos libros?
181
00:18:37,088 --> 00:18:38,419
¡No! ¡Deseo venderlos!!
182
00:18:39,624 --> 00:18:43,151
Oh pregunta estupida, Lo siento.
- No yo, lo siento.
183
00:18:43,361 --> 00:18:47,354
Me siento solo un poco irritado.
- No, yo no vi que sucedio
184
00:18:48,066 --> 00:18:49,397
Ud. se ocupo correctamente del hombre.
185
00:18:49,534 --> 00:18:52,002
Alguna gente apenas no tiene
la etiqueta básica.
186
00:18:54,272 --> 00:18:58,140
Oh sí... Haré esto para usted.
varias copias de libros.
187
00:19:01,245 --> 00:19:03,338
Necesitaré a...
- allá.
188
00:19:03,715 --> 00:19:05,615
Si, muchs gracias
189
00:19:06,451 --> 00:19:11,787
Son 13 libros de matemáticas en 17...
190
00:19:11,989 --> 00:19:18,087
...es igual a 221/- + la lengua 22
los libros en 12 son iguales a...
191
00:19:18,296 --> 00:19:19,490
485.
192
00:19:24,335 --> 00:19:26,360
485!!!!!
193
00:19:27,772 --> 00:19:33,233
Son 8 libros de la geografía en
19 es 152, más 485 es...
194
00:19:33,678 --> 00:19:35,111
637!!!!
195
00:19:36,647 --> 00:19:41,880
¿Realmente 637? Gracias.
196
00:19:43,287 --> 00:19:50,523
Y estos 8 cuadernos en 113
y el total es...
197
00:19:51,329 --> 00:19:52,523
750.
198
00:19:53,164 --> 00:19:54,188
¡Debe correcto!
199
00:19:56,267 --> 00:20:01,330
Son 750.
Y nuestra... ¡la matemáticas es bastante buena!
200
00:20:07,044 --> 00:20:08,568
Realmente, debo estar
dándole una concesión
201
00:20:08,980 --> 00:20:11,073
Ud. escocgio los libros,
Ud. hizo el total...
202
00:20:11,382 --> 00:20:12,849
¡usted debe estar en mi silla!
203
00:20:13,584 --> 00:20:14,915
¿Entonces déme una concesión?
204
00:20:16,287 --> 00:20:17,481
Lo siento No puedo!
205
00:20:18,990 --> 00:20:21,891
Mi nombre es realmente Bhargav Mohan.
Soy amigo de rahul...
206
00:20:23,227 --> 00:20:26,560
...él es el dueño de esta tienda,
él es solo ha ido al banco...
207
00:20:27,432 --> 00:20:30,492
...Como ve el ha quebrado...
Es necesario que consiga dinero
208
00:20:30,668 --> 00:20:31,999
Yo solo los siento por el.
209
00:20:32,703 --> 00:20:33,670
Oh!
210
00:20:34,772 --> 00:20:37,206
Solo embalaré esto para usted
Solo necesito...
211
00:20:37,375 --> 00:20:38,342
bolsas.
212
00:20:42,680 --> 00:20:45,376
He estado mirando
para el charanpur en este mapa
213
00:20:46,551 --> 00:20:47,779
Es una pequeña aldea pequeña.
214
00:20:47,985 --> 00:20:50,453
¿Usted ha oído hablar de élla?
215
00:20:54,292 --> 00:20:55,759
Si, sé donde está.
216
00:20:57,128 --> 00:21:01,588
Vaya abajo por la carretera nacional No. 6 por unos
110 kms hasta que usted alcanza charoti.
217
00:21:03,034 --> 00:21:04,592
Tome una izquierda de allí.
218
00:21:04,802 --> 00:21:07,771
Entonces guarde por los 80 kms
usted llegara a azamgarh.
219
00:21:08,473 --> 00:21:13,069
De allí 20 kms en una pista de la suciedad,
usted alcanzará el charanpur.
220
00:21:13,845 --> 00:21:18,942
Wow! Nuestra geografia se parece
¡bastante bueno también!
221
00:21:23,120 --> 00:21:24,485
Aquí usted...
222
00:21:26,657 --> 00:21:28,124
hola! Disculpe.
223
00:21:30,761 --> 00:21:33,195
Ocúpese por favor del contador..
224
00:21:46,277 --> 00:21:48,643
¿qué sucedió?
¿Esta enfermo del trabajo ya?
225
00:21:48,779 --> 00:21:53,079
No, una muchacha vino, compro muchos
libros... pero se fue sin su cambio.
226
00:21:53,451 --> 00:21:54,577
¡Hey! ¡No malo!
227
00:21:54,919 --> 00:21:57,547
Ud. hizo un beneficio para la compañía en su
¡primer día! ¡Ud. consiguió el trabajo!
228
00:21:58,689 --> 00:21:59,656
¡Ella era asombrosa!
229
00:22:00,892 --> 00:22:02,223
Ella incluso me dio direcciones
¡al charanpur!
230
00:22:02,493 --> 00:22:03,858
Grandioso, Donde es?
231
00:22:05,062 --> 00:22:06,689
Cerca de 200 kms de aquí.
232
00:22:07,899 --> 00:22:11,027
espere Mohan. No espere que
salga del almacén y condúzca hasta allí.
233
00:22:11,235 --> 00:22:15,194
No se preocupe!
Sin embargo necesitare un coche.
234
00:22:15,406 --> 00:22:19,706
Tome la mia.
- no, no. ¿Podría conseguir una caravana?
235
00:22:19,911 --> 00:22:21,538
¿Caravana? ¿Para qué?
236
00:22:22,413 --> 00:22:24,973
No se las condiciones que tendre
de cara en la aldea.
237
00:22:26,918 --> 00:22:28,886
Ok, ok mr. Nrl
(indio transeúnte)
238
00:22:29,253 --> 00:22:31,050
Ud. tiene su caravana
no se preocupe
239
00:22:34,292 --> 00:22:39,252
(vieja canción de la película del hindi)
240
00:23:19,904 --> 00:23:23,135
Puede usted decirme cuáles de éstas
¿trayectorias conducirán a charanpur?
241
00:23:23,507 --> 00:23:25,532
Ud. se ha perdido de la trayectoria.
242
00:23:25,676 --> 00:23:29,635
¿Realmente?
He estado siguiendo direcciones...
243
00:23:30,348 --> 00:23:32,646
Debo haber tomado un mal
vuelta en alguna parte.
244
00:23:33,184 --> 00:23:35,482
Era su destino a hacer
este error.
245
00:23:36,520 --> 00:23:40,012
Charanpur es bonito lejos de aquí.
Me dirigen en esa dirección.
246
00:23:40,558 --> 00:23:43,891
Si usted desea,
¡Puedo demostrarle la trayectoria correcta!
247
00:24:35,579 --> 00:24:39,538
Suba, o viajero!
O viajero! Suba!
248
00:24:39,750 --> 00:24:43,049
Cómo es hermoso es este mundo
249
00:24:44,088 --> 00:24:48,218
olvídese de todos los apuros
Las camas de flores cautivan
250
00:24:48,426 --> 00:24:51,725
Preste atencion a las llamadas
vibrantes del mundo
251
00:25:10,448 --> 00:25:11,380
wow!
252
00:25:15,720 --> 00:25:16,914
¡Repetición!
253
00:25:18,456 --> 00:25:19,582
Cante.
254
00:25:20,958 --> 00:25:24,416
Este camino ahora me hace una oferta:
255
00:25:25,129 --> 00:25:28,758
En alguna parte, alguien
¡para ti te espera! '
256
00:25:29,300 --> 00:25:33,100
Este camino ahora me hace una oferta:
257
00:25:33,804 --> 00:25:37,262
En alguna parte, alguien
¡para ti te espera! '
258
00:25:44,648 --> 00:25:48,778
¿Por qué mi corazón se impacienta?
¿Quién llegara para satisfacerme?
259
00:25:48,986 --> 00:25:52,945
Quizás, en el compás que narras
suavemente está viniendo pasar
260
00:25:53,157 --> 00:25:57,457
Suba, o viajero!
O viajero! Suba!
261
00:25:57,661 --> 00:26:00,960
Coche de la vida; midieron
el tiempo de la rueda
262
00:26:01,999 --> 00:26:06,129
hay el río de los rasgones para seguro
y un jardín de alegrías también, seguro.
263
00:26:06,337 --> 00:26:09,636
O hermano, todas las miradas
atentas a la trayectoria
264
00:26:10,674 --> 00:26:14,804
Suba, o viajero!
O viajero! Suba!
265
00:26:15,012 --> 00:26:18,311
Cómo es hermoso es este mundo
266
00:26:19,183 --> 00:26:23,483
olvídese de todos los apuros
Las camas de flores cautivan
267
00:26:23,687 --> 00:26:27,316
Preste atencion a las llamadas
vibrantes del mundo
268
00:26:45,543 --> 00:26:49,343
dondequiera que echara mi ojo
sobre estas trayectorias
269
00:26:49,880 --> 00:26:53,509
corriente de los colores
en un vistazo
270
00:26:54,218 --> 00:26:58,177
la brisa está fresca, la cortina fresca también
271
00:26:58,556 --> 00:27:02,356
lejos, allá, me pregunto cuyo
soportes de la aldea
272
00:27:05,095 --> 00:27:07,029
¡ah! ¿Cómo que las nubes
de la lluvia se amontonan?
273
00:27:07,231 --> 00:27:09,199
Que mi corazón fue traído
a tal paso
274
00:27:09,400 --> 00:27:15,032
¿qué sueño he visto? que
aparece cada pequeño ideal de la verdad,
275
00:27:15,239 --> 00:27:21,701
fuego de la inflamación en mi cuerpo
Si atravesara de mil de la trayectoria del corazón
276
00:27:21,912 --> 00:27:25,871
la perla selecciónada de mil
ostras a cada momento
277
00:27:26,083 --> 00:27:30,713
si solamente pudieras tener
la atencion de su corazon
278
00:27:30,921 --> 00:27:35,051
Suba, o viajero!
O viajero! Suba!
279
00:27:35,259 --> 00:27:38,387
Cómo es hermoso es este mundo
280
00:27:39,263 --> 00:27:43,461
olvídese de todos los apuros
Las camas de flores cautivan
281
00:27:43,767 --> 00:27:47,396
Preste atencion a las llamadas
vibrantes del mundo
282
00:28:14,298 --> 00:28:17,927
el corazon experimenta
con tal facilidad
283
00:28:18,469 --> 00:28:22,269
como si la carga sobre
del hombro ha caído apagado
284
00:28:22,973 --> 00:28:26,602
como si la inocencia
de la niñez hubiera vuelto
285
00:28:27,311 --> 00:28:31,111
como si en el ultimo momento en el rio
ganga hubo un ultimo baño
286
00:28:31,815 --> 00:28:44,285
como si en el ultimo momento en el rio
ganga hubo un ultimo baño
287
00:28:44,495 --> 00:28:48,625
el corazón purgado como el de
él era, cada enlace era grande
288
00:28:48,832 --> 00:28:52,791
Encuentro la vida ahora santificada
289
00:28:53,003 --> 00:28:56,803
hay amor en mi vida,
una canción sobre los labios
290
00:28:57,007 --> 00:29:01,137
este es un verdadero triunfo
de su vida, o viajero!
291
00:29:01,345 --> 00:29:05,475
Infinidad de direcciones no encaminadas
solo el amor malgasta
292
00:29:05,683 --> 00:29:10,143
alumbras a un millon de lamparas,
o viajero!
293
00:29:10,354 --> 00:29:14,484
Suba, o viajero!
O viajero! Suba!
294
00:29:14,692 --> 00:29:18,150
Quién es ese haileth
295
00:29:19,196 --> 00:29:23,326
el río, la colina, los lagos y las corrientes,
las maderas y los árboles
296
00:29:23,701 --> 00:29:27,159
quién tiene esas las señales de éstos
297
00:29:44,888 --> 00:29:48,847
Suba, o viajero!
298
00:29:51,462 --> 00:29:56,832
Cómo es hermoso es este mundo
299
00:30:38,976 --> 00:30:40,068
disculpe
300
00:30:40,577 --> 00:30:43,045
Usted sabe dónde vive el kaveriji?
301
00:30:43,947 --> 00:30:46,245
¡Hey chikku!
Lleve a este hombre al kaveriji
302
00:31:05,636 --> 00:31:08,764
lo siento!
- Mirelo!
303
00:31:29,059 --> 00:31:31,493
Amma! Amma!
(madre! madre!)
304
00:31:32,696 --> 00:31:33,663
Amma!
305
00:31:36,600 --> 00:31:37,658
Amma!
306
00:31:38,402 --> 00:31:40,165
Espere un rato
307
00:31:40,270 --> 00:31:45,003
Ella necesita ser dada masajes como esto
¡por la mañana y la tarde, maithili!
308
00:31:45,209 --> 00:31:47,439
Ella gritará un poco,
pero no hace caso de él.
309
00:31:47,678 --> 00:31:49,908
¿Entendido?
Ahora digame
310
00:31:50,180 --> 00:31:52,978
Amma, alguien ha venido
para verla en un coche muy grande.
311
00:31:53,517 --> 00:31:54,643
¿Un coche muy grande?
312
00:31:54,852 --> 00:31:57,650
pase, ahora!
Se parquea afuera.
313
00:31:57,855 --> 00:31:59,049
Estoy viniendo.
314
00:32:03,360 --> 00:32:05,157
Chikku, espera que no sea éste
¡uno de sus amigotes!
315
00:32:05,362 --> 00:32:06,329
Mire eso.
316
00:32:09,900 --> 00:32:11,265
Es muy grande; ¿no es?
317
00:32:18,775 --> 00:32:20,003
Ques esta sucediendo?
318
00:32:22,279 --> 00:32:23,507
¿Huh, quién es éste?
319
00:32:24,281 --> 00:32:25,748
¡Va en toma una conjetura!
320
00:32:25,983 --> 00:32:30,477
No puedo. ¿ven, quién es éste?
¡Dejado vaya de mí!
321
00:32:30,721 --> 00:32:33,849
Atkan batkan dahi chatokan,
322
00:32:34,625 --> 00:32:38,117
Si usted es ashoda, entonces quiénes son yo...?
323
00:32:38,529 --> 00:32:39,757
Mohan!
324
00:32:42,666 --> 00:32:43,758
Mohan!
325
00:32:44,668 --> 00:32:45,760
Kaveriamma.
326
00:32:49,139 --> 00:32:51,437
Mohan... ¡es usted, él es realmente usted!
327
00:32:56,146 --> 00:33:00,105
¡No puedo creer mis ojos!
328
00:33:01,485 --> 00:33:04,784
¿Usted sabe quiénes es éste?
¡Esto es mohan, mi mohan!
329
00:33:05,489 --> 00:33:07,787
el unico de quien
solamente habla
330
00:33:08,325 --> 00:33:09,383
Ven...
331
00:33:11,995 --> 00:33:16,125
Alto! Espere correctamente aqui.
No camine adentro. Estaré detrás.
332
00:34:00,344 --> 00:34:02,812
¡Ahora usted puede venir adentro!
333
00:34:06,183 --> 00:34:07,650
Kaveriamma.
- Si?
334
00:34:10,020 --> 00:34:11,146
Oh... ¿qué usted está haciendo?
335
00:34:23,400 --> 00:34:30,329
No puedo expresar cómo soy feliz
Debo verle mohan.
336
00:34:41,218 --> 00:34:47,020
Deje el venir gita.
Le diré que haya ganado la apuesta.
337
00:34:47,958 --> 00:34:50,188
¿Apuesta? ¿Qué apostaron?
338
00:34:51,895 --> 00:34:57,026
Gita dijo siempre
"y nuestro mohan se ha olvidado de usted, amma."
339
00:34:57,234 --> 00:34:58,030
realmente?
340
00:34:58,235 --> 00:35:02,194
Pero replicaría siempre:
"no, él vendrá a verme."
341
00:35:02,739 --> 00:35:05,207
¡Y entonces teníamos una apuesta!
342
00:35:05,909 --> 00:35:09,367
Si usted viniera, ella tuvo que
tráteme a un helado.
343
00:35:09,579 --> 00:35:11,547
¿Helado? ¡Kaveriamma!
344
00:35:11,982 --> 00:35:14,212
¿Por qué?
¡- porque usted no ha cambiado ni un poquito!
345
00:35:14,451 --> 00:35:16,385
Ud. no ha perdido su
¡apetito para los helados!
346
00:35:16,586 --> 00:35:17,382
¿Por qué no?
347
00:35:17,587 --> 00:35:21,045
¿Por qué no? El helado es solamente
¿para los niños? ¿No podemos los ancianos gozar de él?
348
00:35:21,325 --> 00:35:22,223
¡Siéntese!
349
00:35:22,759 --> 00:35:28,061
esta bien, tu ganas. Y a propósito,
¿quién dice que usted es viejo?
350
00:35:31,835 --> 00:35:35,566
entonces... ¿quién es este gita?
351
00:35:36,006 --> 00:35:38,975
¿Usted no recuerda?
Ud jugó a menudo con ella cuando niño.
352
00:35:39,242 --> 00:35:42,700
Ella visitaba nuestra casa de Delhi
con su madre.
353
00:35:43,246 --> 00:35:44,213
Gita...
354
00:35:44,748 --> 00:35:48,707
es usted que refiere a eso
¿' gitlee ' por ocasión?
355
00:35:49,286 --> 00:35:52,449
Si!
ud la llamo eso?.
356
00:35:52,622 --> 00:35:55,523
Y éste es Nandan
un hermano más joven de gita.
357
00:35:55,892 --> 00:36:00,693
Pero cariñosamente lo llamamos chikku.
¡- Chikku! ¡Hey chikku!
358
00:36:02,366 --> 00:36:06,462
Él ha falsificado un dolor de la panza hoy
de modo que él pueda faltar la escuela.
359
00:36:17,381 --> 00:36:18,507
¿Cómo viejo es usted?
- ocho.
360
00:36:18,782 --> 00:36:20,181
Qué escuela usted va?
361
00:36:20,384 --> 00:36:22,181
Estudio en el paathshala de Navjeevan.
362
00:36:22,386 --> 00:36:26,345
Mi número del rodillo es 6
¡y estoy en el cuarto lugar!
363
00:36:26,590 --> 00:36:27,682
El lema de nuestra escuela es
364
00:36:27,891 --> 00:36:30,917
los libros son una fuente del conocimiento
y el conocimiento es fuerza.
365
00:36:31,728 --> 00:36:33,525
la escuela de ud parece ser buena.
366
00:36:34,431 --> 00:36:37,025
¿Por qué usted no ha ido hoy?
- tenía un dolor de estómago
367
00:36:37,267 --> 00:36:38,199
¿Realmente?
368
00:36:39,236 --> 00:36:41,033
¿Estaba el dolor aquí?
¿O aquí?
369
00:36:42,739 --> 00:36:45,207
¿usted le gustaria ver mi escuela?
- no, no ahora.
370
00:36:45,409 --> 00:36:49,038
Deseo hablar con amma.
¡- no! Vayamos ahora.
371
00:36:49,246 --> 00:36:50,372
esta bien.. chikku.
372
00:36:50,947 --> 00:36:54,713
Mohan, porqué no lo hace usted
va la visita la escuela con chikku.
373
00:36:54,918 --> 00:36:57,386
Ud. puede ir gita esta ahi también.
Ella enseña allí.
374
00:36:57,821 --> 00:36:59,880
Ok, pero yo piensó que chikku no tenía
¡dolor de estómago!
375
00:37:00,090 --> 00:37:03,719
¿Dolor? ¡Oh sí!
¡Estaba allí, pero acaba de salir!
376
00:37:03,927 --> 00:37:05,895
¡Ahora vayamos a mi escuela!
377
00:37:17,107 --> 00:37:18,165
Ése es cartero del tío!
378
00:37:19,676 --> 00:37:20,973
Cartero no justo mi querido
379
00:37:21,278 --> 00:37:23,576
...Soy el arado y el toro, campo
y semilla, cosecha y los granos.
380
00:37:23,780 --> 00:37:24,747
¡Soy todo aquí!
381
00:37:24,981 --> 00:37:28,417
Clasifico las letras, las sello
¡y distribúyalos también!
382
00:37:28,852 --> 00:37:32,253
Cuando en mi bicicleta, soy el cartero
y en mi silla, postmaster.
383
00:37:32,456 --> 00:37:36,756
Mi nombre es shrivastava dayal de Nivaaran.
¿Cómo puedo ayudarl
384
00:37:37,627 --> 00:37:39,254
¿Puedo llamar América de aquí?
385
00:37:39,629 --> 00:37:44,089
No hay Isd aquí, pero usted puede conseguir
conectado a través de aldea del mizwa.
386
00:37:44,301 --> 00:37:49,432
A propósito, no hay banco, ningún enlace,
y ningún registro en esta aldea.
387
00:37:49,806 --> 00:37:52,775
Me disculpo, por el apuro
anterior hoy.
388
00:37:53,944 --> 00:37:57,812
esta bien. Ud vive afuera, correctot?
- Si.
389
00:37:59,816 --> 00:38:01,613
Sucedo también saber un cierto inglés.
390
00:38:03,220 --> 00:38:05,620
Qué puedo hacer para usted?
391
00:38:06,022 --> 00:38:07,114
Muy bien.
392
00:38:12,829 --> 00:38:15,627
Mire mohanbhaiyya es mi escuelal!
(bhaiyya - hermano)
393
00:38:17,033 --> 00:38:18,523
Me impresionan, chikku!
394
00:38:23,373 --> 00:38:24,465
Era en 1942 ése
395
00:38:24,708 --> 00:38:27,643
los lemas del ' pararon el movimiento de la India '
primero fueron oídos en Bombay.
396
00:38:28,345 --> 00:38:32,805
De Bombay al lahore (en Paquistán),
lahore al peshawari...
397
00:38:33,350 --> 00:38:37,309
los revolucionarios indios y
trabaron a los soldados británicos adentro ¡conflicto!
398
00:38:37,521 --> 00:38:41,821
Los soplos fueron repartidos en la sucesión,
las balas eran whizzing y de rebote.
399
00:38:42,025 --> 00:38:45,825
Pero con todo el él nuestras protestas estaban
¡en, y nunca levantamos nuestras manos!
400
00:38:46,363 --> 00:38:48,228
Conseguí golpe por una bala encendido
el hombro también.
401
00:38:48,865 --> 00:38:51,663
Entonces nos arrestaron y
nos lanzó en la prisión
402
00:38:51,868 --> 00:38:55,497
...guardamos el protestar de Inquilab ¡zindabad!
(largo vive la revolución)
403
00:38:55,705 --> 00:38:58,833
¿Dadaji, usted entonces tiene una barba?
¡- deseo que lo hice!
404
00:38:59,042 --> 00:39:02,341
Entonces la bala tendría pegado
¡en mi barba y conseguido perdido!
405
00:39:04,948 --> 00:39:06,779
yo... voy!
406
00:39:06,950 --> 00:39:08,975
yo... voy!
407
00:39:09,886 --> 00:39:12,013
Nosotros..... vamos!
408
00:39:12,222 --> 00:39:14,850
Nosotros..... vamos!
409
00:39:15,392 --> 00:39:17,189
Ellos ..... van!
410
00:39:17,394 --> 00:39:19,521
Ellos ..... van!
411
00:39:20,397 --> 00:39:22,490
¡Muy bueno! Kamala, ahora usted repite...
412
00:39:24,734 --> 00:39:26,361
yo...... voy!
413
00:39:28,738 --> 00:39:30,706
Es ud!!!
414
00:39:31,408 --> 00:39:34,866
Debo haber entendido mal su
direcciones y consegui perderme
415
00:39:35,745 --> 00:39:38,873
¡Disculpe! Esto es una escuela
y una clase está en marcha.
416
00:39:39,082 --> 00:39:39,912
Lo sinto.
417
00:39:40,116 --> 00:39:44,212
El bhaiyya de Mohan esto es didi del gita.
Y el didi del didi, éste es bhayya mohan...
418
00:39:44,421 --> 00:39:47,049
¡él ha venido de aamkarica!
¡- no aamkarica, chikku! América.
419
00:39:47,257 --> 00:39:50,055
¿Chikku, qué usted está haciendo aquí?
¡Pensé que usted tenía un dolor de estómago!
420
00:39:50,260 --> 00:39:53,559
Amma pidió que demostrara
bhaiyya mohan la escuela tan solo eso...
421
00:39:53,930 --> 00:39:56,057
entonces Ud es gita! me recuerda?
422
00:39:56,266 --> 00:39:58,564
Le llamaba ' gitlee '
cuando éramos niños
423
00:40:03,106 --> 00:40:05,233
Los niños son
supuesto para estudiar.
424
00:40:05,942 --> 00:40:07,136
Lo siento.
425
00:40:11,448 --> 00:40:14,576
Ahora entiendo.
Matemáticas, geografía...
426
00:40:16,453 --> 00:40:18,250
oh sí, a propósito...
427
00:40:18,955 --> 00:40:22,413
...usted se olvidó de sus 50 rupias
¡en la librería!
428
00:40:24,794 --> 00:40:26,591
¿Le agradece, a usted
ahora irse por favor?
429
00:40:26,863 --> 00:40:29,559
Si. lo siento mucho.
430
00:40:33,570 --> 00:40:34,730
yo ............... voy!!
431
00:40:34,938 --> 00:40:36,428
yo ............... voy!!
432
00:40:36,640 --> 00:40:37,664
Muy bien.
433
00:40:47,917 --> 00:40:48,884
¿Cuál es éste?
434
00:40:49,486 --> 00:40:51,954
Esto es un masageador del pie, toma el
cuidado de sus pies del dolor.
435
00:40:55,325 --> 00:40:56,952
No hay electricidad en el momento.
¿- por qué?
436
00:40:57,661 --> 00:41:01,620
Tenemos apagones absolutamente a menudo.
¿- Oh, cuándo reasumirá?
437
00:41:02,165 --> 00:41:05,794
Nada puede ser dicho para seguro.
Esto sucede 3-4 veces a la semana.
438
00:41:08,838 --> 00:41:09,827
¿Quiénes son ellos?
439
00:41:10,674 --> 00:41:13,302
Shanta y jagmohanji de los padres de Gita...
440
00:41:13,510 --> 00:41:16,138
quién comenzó la escuela en charanpur.
441
00:41:17,681 --> 00:41:21,583
Cuando el chikku tenia solamente cinco,
el jagmohanji pasó lejos.
442
00:41:22,519 --> 00:41:25,818
Gita estudiaba en una universidad
en Delhi en aquella epoca.
443
00:41:26,856 --> 00:41:29,484
Tan pronto como ella graduara,
ella vino aquí...
444
00:41:29,693 --> 00:41:32,992
...para ayudar a su madre con
funcionamiento de la escuela.
445
00:41:33,530 --> 00:41:36,499
Pero la salud de los shanta estaba en la declinación,
446
00:41:37,701 --> 00:41:40,898
hasta un punto cuando ella envió
a gita traerme.
447
00:41:41,037 --> 00:41:46,168
Antes de morir, el shanta confió
el cuidado de gita y de chikku a mí.
448
00:42:05,395 --> 00:42:06,362
Gracias.
449
00:42:08,064 --> 00:42:11,693
¿Por qué se demoro, gita?
- tuve que corregir algunos papeles de prueba.
450
00:42:12,669 --> 00:42:14,432
Pensandolo puedo también acabarlo allí.
451
00:42:15,071 --> 00:42:19,201
Didi, didi, mirada qué
¡el mohanbhaiyya consiguió para mí!
452
00:42:19,409 --> 00:42:22,207
Dudas que ire
¡cocinare para usted mohan!
453
00:42:22,412 --> 00:42:23,208
Muy agradable.
454
00:42:23,680 --> 00:42:26,547
Y nuestro tadka preferido daal,
sabzi y kheer del ki del aloo.
455
00:42:27,183 --> 00:42:28,150
Wow!
456
00:42:30,253 --> 00:42:32,721
¡Gita! Ahora usted tendrá
que traerme un helado.
457
00:42:33,256 --> 00:42:34,382
Ud perdió la apuesta.
458
00:42:41,431 --> 00:42:44,730
Oh kaveriamma, me olvide de su alimento.
459
00:42:45,268 --> 00:42:46,735
El kheer era especialmente bueno.
460
00:42:47,837 --> 00:42:49,828
Sabía que usted lo quisiera.
461
00:42:50,607 --> 00:42:51,574
Bastante sobre mí.
462
00:42:52,842 --> 00:42:56,903
Ahora díganos sobre Ud.. y América.
463
00:42:58,448 --> 00:43:00,916
Todo muy bien en América.
464
00:43:01,618 --> 00:43:04,314
Tengo todas las comodidades.
Tengo todos las cuales podría pedir.
465
00:43:05,455 --> 00:43:07,252
Me alegra oír eso.
466
00:43:07,791 --> 00:43:11,283
¿Y cómo su nasha se está encendiendo?
(nasha - argot del hindi para las drogas)
467
00:43:11,628 --> 00:43:12,822
Nasha?
468
00:43:14,631 --> 00:43:16,258
¿Por qué? ¿Usted lo ha probado?
469
00:43:19,969 --> 00:43:20,765
Nasha?
470
00:43:21,137 --> 00:43:25,767
Nasa? Nasa??
471
00:43:25,975 --> 00:43:26,771
Eso es lo que significa.
472
00:43:26,976 --> 00:43:30,844
Mi trabajo en el nasha... Significo a NASA
va muy bien.
473
00:43:33,216 --> 00:43:35,047
¿Así pues, usted es astronauta?
474
00:43:37,487 --> 00:43:38,249
No.
475
00:43:38,655 --> 00:43:43,957
Soy encargado de proyecto para
¡medida global de la precipitación! Gpm.
476
00:43:45,829 --> 00:43:48,127
Medida global de la precipitación.
477
00:43:50,166 --> 00:43:51,064
Muy bien.
478
00:43:51,267 --> 00:43:54,794
Mira en este bhaiyya mohan!
479
00:43:55,271 --> 00:43:59,469
Wow! Muy bien. eres un gran artista!
480
00:44:00,343 --> 00:44:04,109
Chikku, usted falto la escuela hoy.
Y, usted tiene que coger para arriba con estudios.
481
00:44:05,849 --> 00:44:08,409
buenas noches chikku!
- diga Buenas noches!
482
00:44:16,693 --> 00:44:18,490
Le debo una disculpa.
483
00:44:18,862 --> 00:44:20,989
disculpa? Por que?
484
00:44:23,533 --> 00:44:24,727
Lo siento...
485
00:44:25,368 --> 00:44:27,336
...que no estaba allí tomar cuidado de usted
486
00:44:28,204 --> 00:44:29,603
¿qué usted está hablando?
487
00:44:29,772 --> 00:44:31,262
¡Déjeme hablar kaveriamma!
488
00:44:32,876 --> 00:44:35,037
Lo siento... que no estaba allí al
cuidado de usted.
489
00:44:36,880 --> 00:44:40,338
Lo siento... que no estaba allí
cuando usted me necesitó más.
490
00:44:42,886 --> 00:44:47,016
Lo siento.. que usted tuvo que ir
a un asilo
491
00:44:48,558 --> 00:44:50,253
¡No otra palabra ahora!
492
00:44:51,060 --> 00:44:52,027
Hijo...
493
00:44:53,730 --> 00:44:56,096
...éstas son todas las cosas del destino.
494
00:44:59,068 --> 00:45:00,535
Tengo todo...
495
00:45:00,904 --> 00:45:02,030
¡todo, pero usted!
496
00:45:02,839 --> 00:45:04,602
Le falto mucho kaveriamma.
497
00:45:05,575 --> 00:45:06,701
¿Usted vendrá conmígo?
498
00:45:07,243 --> 00:45:08,267
¿Dónde?
499
00:45:08,845 --> 00:45:09,869
America.
500
00:45:10,413 --> 00:45:14,713
No, estoy muy bien aquí!
501
00:45:15,585 --> 00:45:18,281
apenas venga conmigo,
le gustara estar ahi.
502
00:45:18,755 --> 00:45:22,885
Tendra bastante descanso y paz.
Es una mejor vida alli.
503
00:45:26,663 --> 00:45:28,392
Dejeme pensarlo.
504
00:45:32,435 --> 00:45:33,561
vamos ahora...
505
00:45:37,874 --> 00:45:39,364
deberia dormir aquí.
506
00:45:39,943 --> 00:45:40,739
Aqui?
507
00:45:42,278 --> 00:45:45,577
Si no le importa,
dormire ne la caravana.
508
00:45:45,949 --> 00:45:47,576
Ahra que nueva maquina es esta?
509
00:45:47,850 --> 00:45:49,579
La que te pone a dormir
510
00:45:49,953 --> 00:45:51,386
como esto!
511
00:45:52,121 --> 00:45:54,419
Buenas Noches.
- Buenas Noches.
512
00:45:58,127 --> 00:46:00,425
Buenas Noches.
- Buenas Noches.
513
00:47:40,296 --> 00:47:41,092
Si?
514
00:47:43,132 --> 00:47:44,099
Siiiiii??
515
00:47:45,802 --> 00:47:47,235
Sir, Soy mela ram!
516
00:47:47,804 --> 00:47:50,170
Hola. ¿ Que deseas?
517
00:47:50,473 --> 00:47:52,031
Sir, he traido su desayuno.
518
00:47:52,308 --> 00:47:54,776
Porfavor pruebe mi desayuno.
- Desayuno? No ahora..
519
00:47:54,977 --> 00:47:57,946
Sir por favor, lo hize
especialmente para usted.
520
00:47:58,314 --> 00:48:00,441
Soy buena cocinero.
521
00:48:00,817 --> 00:48:02,785
Entiendes... digo entendido!
522
00:48:14,163 --> 00:48:18,293
Eres buen cocinero! estoy impresionado.
- Gracias sir.
523
00:48:23,005 --> 00:48:25,735
¿ ha venido de America sir?
524
00:48:27,610 --> 00:48:28,804
tengo una pregunta sir.
525
00:48:29,512 --> 00:48:31,810
En America, hay varias carreteras?
526
00:48:32,348 --> 00:48:35,146
si, lo hay. Son llamadas
autopistas allí.
527
00:48:35,685 --> 00:48:36,652
Entiendes!
528
00:48:36,853 --> 00:48:38,150
Digo entendido.
529
00:48:39,956 --> 00:48:41,321
Una pregunta mas, sir.
530
00:48:43,526 --> 00:48:44,493
con confianza.
531
00:48:45,027 --> 00:48:47,894
¿ Tienen dhabas en esas autopistas?
(dhaba - un fast food indio)
532
00:48:48,197 --> 00:48:49,164
Dhaba?
- Si.
533
00:48:50,833 --> 00:48:52,528
Como. ¿ Porque?
534
00:48:53,703 --> 00:48:54,829
¿ Que cree?
535
00:48:55,037 --> 00:48:59,167
¿ Un dhaba indio
funcionara en esas autopistas?
536
00:49:01,711 --> 00:49:03,679
creo que resultaria!
- ¿ Seria un exito??
537
00:49:04,881 --> 00:49:10,547
creo... gracias por el dhaba,
digo desayuno!
538
00:49:11,387 --> 00:49:13,685
Ahora, si me disculpan.
Me tengo que arreglar
539
00:49:13,890 --> 00:49:15,016
Por supuesto sir.
540
00:49:15,892 --> 00:49:17,189
nos reuniremos de nuevo sir.
541
00:49:17,727 --> 00:49:19,092
gracias, thelaram.
542
00:49:19,395 --> 00:49:21,761
Sir es mela ram!
- disculpa, mela ram.
543
00:49:22,899 --> 00:49:24,230
Sir ultima pregunta
544
00:49:26,169 --> 00:49:28,194
Sir, le di una buena oferta sir.
545
00:49:28,905 --> 00:49:30,372
abriremos un dhaba en sociedad.
546
00:49:30,640 --> 00:49:33,803
le dare el 50% de la mitad de
todo el dinero que reciba
547
00:49:34,577 --> 00:49:36,602
Hasta he pensado un nombre
para este Dhaba.
548
00:49:37,413 --> 00:49:38,311
le llamare...
549
00:49:38,514 --> 00:49:42,280
...mela ram dhaba. Ok?
- Ok.
550
00:49:42,752 --> 00:49:45,050
Feliz?
- Muy Feliz.
551
00:49:45,254 --> 00:49:47,017
es un trato sir.
552
00:49:47,623 --> 00:49:49,090
Jai ramji ki!
(lord ram es rezado)
553
00:49:49,926 --> 00:49:51,052
Jai ramji ki!
(lord ram es rezado)
554
00:50:18,621 --> 00:50:19,918
¿ Asiq ue esta es tu caravana!
555
00:50:20,456 --> 00:50:22,583
No mia. Pertenece a un
amigo de Rahul.
556
00:50:24,627 --> 00:50:26,822
Es linda! no, gita?
557
00:50:28,631 --> 00:50:30,189
Chikku estaba correcta.
558
00:50:30,466 --> 00:50:33,094
Realmente, este carro es como una casa.
559
00:50:53,456 --> 00:50:54,650
Hay una cocina aquí...
560
00:50:54,924 --> 00:50:56,084
un tv...
561
00:50:56,659 --> 00:50:58,058
un baño...
562
00:50:59,762 --> 00:51:01,161
una cama tambien.
563
00:51:02,698 --> 00:51:06,259
Wow! Este carro es como una
casa con ruedas!
564
00:51:07,503 --> 00:51:08,527
Er... si. Absolutamente!
565
00:51:08,671 --> 00:51:09,865
Es muy comfortable.
566
00:51:10,306 --> 00:51:11,637
Ahora nos debemos ir.
567
00:51:11,841 --> 00:51:13,433
No queremos perdernos el Panchayat
(un cuerpo de la villa para el gobierno de la villa)
568
00:51:13,509 --> 00:51:19,812
Vamos, Vamos
vamos, rapido.
569
00:51:20,249 --> 00:51:22,444
El consejo del distrito esta debatiendo
acerca de las demandas...
570
00:51:22,685 --> 00:51:25,153
...hechas en la ultima panchayat de la villa.
571
00:51:25,521 --> 00:51:27,989
La decisión sera tomada pronto.
572
00:51:28,524 --> 00:51:32,483
Sadanandji, por favor nos dice cuando
se están poniendo los alambres eléctricos restantes?
573
00:51:33,129 --> 00:51:35,563
Planeamos comenzar el
trabajo cuanto antes.
574
00:51:35,765 --> 00:51:39,667
El panchayat del gramo tiene...
- apenas un momento, bajpeiji del sadanand.
575
00:51:39,869 --> 00:51:40,494
Nunca he visto un panchayat antes.
576
00:51:40,703 --> 00:51:42,500
Siempre que le pregunten, todo lo que usted dice es
"planeamos comenzar el trabajo".
577
00:51:42,705 --> 00:51:44,832
Usted es el oficila del bloque
de desarrollo
578
00:51:45,041 --> 00:51:53,005
usted está bien enterado que hemos
ocupado de este problema para un largo tiempo
579
00:51:53,716 --> 00:51:57,117
75% de la aldea está constantemente plagado
con faltas de la electricidad
580
00:51:57,386 --> 00:52:00,355
y el un cuarto restante
todavía vive en oscuridad.
581
00:52:00,723 --> 00:52:05,683
Esto es como cubrir su parte posteriora
mientras que su frente se abre.
582
00:52:06,395 --> 00:52:07,862
Entonces, cuál es el uso
¿estos alambres eléctricos?
583
00:52:08,064 --> 00:52:12,023
Dadaji, el topógrafo del gobierno
registró sus observaciones...
584
00:52:12,234 --> 00:52:13,861
ahora es apenas una cuestión de algunos días.
585
00:52:14,070 --> 00:52:15,367
¿Algunos días?
586
00:52:15,571 --> 00:52:18,039
En algunos días estaré en la puerta del cielo.
587
00:52:18,240 --> 00:52:20,208
Entonces usted puede venir
encienda un bulbo en mi capilla.
588
00:52:20,743 --> 00:52:25,146
Dadaji, no dice eso,
¡puede usted vivir una vida larga!
589
00:52:25,848 --> 00:52:29,215
No importe por favor dadaji, aun yo tengo
una queja contra la aldea.
590
00:52:29,418 --> 00:52:33,047
¿Qué?
- uno oye que dukhi, santram y...
591
00:52:33,756 --> 00:52:36,224
...sus muchachos
robe la electricidad de los postes.
592
00:52:36,425 --> 00:52:39,553
No es nosotros. Es el santram quien es culpable.
593
00:52:39,762 --> 00:52:41,889
¡Sostenga su lengüeta! Cuando
¿robamos electricidad?
594
00:52:42,264 --> 00:52:44,892
Ahora entiendo porqué había
ninguna energía la tarde pasada.
595
00:52:49,105 --> 00:52:50,572
¡Calma cada uno!
596
00:52:51,607 --> 00:52:56,567
Sadanandji, este trabajo
si hágase pronto.
597
00:52:56,779 --> 00:52:59,077
O bien llevaremos el problema a
las autoridades más altas.
598
00:52:59,448 --> 00:53:01,575
Sangam, cuál es el caso siguiente?
599
00:53:03,219 --> 00:53:06,484
Case No.35, la escuela!
600
00:53:09,959 --> 00:53:11,085
Si gita ji?
601
00:53:12,461 --> 00:53:15,589
Deseo continuar enseñando a niños
en las premisas existentes.
602
00:53:15,798 --> 00:53:17,595
El nuevo lugar suplente
que usted está sugiriendo...
603
00:53:17,967 --> 00:53:19,434
...es demasiado pequeño...
604
00:53:19,635 --> 00:53:23,196
...y es también demasiado lejano. Niños
no pueda caminar tanto diario.
605
00:53:23,406 --> 00:53:25,567
Pero porqué usted necesita tal grande
¿espacio para la escuela?
606
00:53:26,075 --> 00:53:28,543
no tiene bastantes
niños para llenar las clases
607
00:53:28,744 --> 00:53:30,439
más niños vendrán a
estudiar en la escuela
608
00:53:30,646 --> 00:53:32,773
Eso es lo que usted ha estado diciendo
¡por un año ahora!
609
00:53:33,149 --> 00:53:35,379
¡Ella ha estado intentando!
¡Tenemos todos que intentan!
610
00:53:35,584 --> 00:53:39,884
Mire dadaji, nosotros necesitan la escuela
puesta para el panchayat.
611
00:53:40,156 --> 00:53:41,953
Entonces los tehsildars también desean a
establezca su oficina en la escuela.
612
00:53:42,057 --> 00:53:45,083
La aldea también necesita
sitio para el granero.
613
00:53:45,494 --> 00:53:48,292
Será el centro
económico de la aldea.
614
00:53:48,664 --> 00:53:53,294
Y el lugar le estamos ofreciendo
es bastante bueno para enseñar.
615
00:53:54,069 --> 00:53:55,127
No, no será bastante
616
00:53:55,504 --> 00:53:57,472
Deseo comenzar algunos más
clases en la escuela.
617
00:53:58,007 --> 00:54:00,475
Deseo reinstalar a esos niños
618
00:54:00,843 --> 00:54:02,640
salieron de la escuela
en los últimos pares de años.
619
00:54:04,280 --> 00:54:07,306
Y entonces hay algunos aldeanos que
no están enviando a sus niños a escuela.
620
00:54:07,516 --> 00:54:10,314
Hoy, abrogo a todos a
envíe a sus niños a la escuela.
621
00:54:15,191 --> 00:54:16,317
All right, gita.
622
00:54:17,026 --> 00:54:19,824
Si usted puede alistar más
niños en los tres meses próximos
623
00:54:20,029 --> 00:54:21,326
entonces somos listos a reconsiderar.
624
00:54:22,198 --> 00:54:24,166
Pero si no hay nuevas admisiones...
625
00:54:24,700 --> 00:54:29,000
entonces usted debe acordar moverse
de las premisas actuales.
626
00:54:30,539 --> 00:54:34,168
Se aplaza el panchayat de este mes.
627
00:54:43,052 --> 00:54:45,520
Venga mohan, déjeme presentarle
a los miembros del panch.
628
00:54:53,229 --> 00:54:56,130
Éste es mi mohan.
Él acaba de venir de América.
629
00:54:56,398 --> 00:54:58,866
Mohan... ésta es la cabeza de
nuestra aldea, vishnuduttji.
630
00:54:59,034 --> 00:54:59,966
Hello.
631
00:55:02,238 --> 00:55:05,071
Namaste! (saludos)
¡- mis bendiciones, hijo!
632
00:55:05,241 --> 00:55:06,139
Munishwarji.
633
00:55:07,042 --> 00:55:09,875
El dios le bendice mi hijo.
634
00:55:10,079 --> 00:55:11,706
Gungadinji.
- Namaste.
635
00:55:11,914 --> 00:55:13,745
Fatimabi...
- puede usted largo vivo mi hijo.
636
00:55:13,916 --> 00:55:14,541
...and Narayanji.
637
00:55:14,750 --> 00:55:16,217
El dios le bendice mi hijo.
638
00:55:16,418 --> 00:55:17,817
El señor Rama le protege.
639
00:55:18,587 --> 00:55:20,214
¿Qué usted hace en América?
640
00:55:21,323 --> 00:55:24,554
Trabajo en una compañía llamada Nasa.
641
00:55:25,094 --> 00:55:26,959
Así pues, qué hace esto
¿fabricación de la compañía?
642
00:55:28,264 --> 00:55:29,891
Hacemos los satélites.
643
00:55:32,434 --> 00:55:33,560
¿Ahora cuál es ése?
644
00:55:33,936 --> 00:55:35,233
Oh vamos, fatima...
645
00:55:35,771 --> 00:55:39,502
...usted sabe esas cosas en el cielo.
646
00:55:39,708 --> 00:55:43,906
Satellites er... satellites...
- déjeme explicar.
647
00:55:45,447 --> 00:55:48,143
Los satélites están como
la tierra orbita la luna,
648
00:55:48,450 --> 00:55:50,577
qué ayuda nosotros a saber cuando,
donde y cuánto lloverá
649
00:55:50,786 --> 00:55:52,083
prediga los cambios en la atmósfera
650
00:55:52,288 --> 00:55:53,755
nos envían la información
sobre todas estas cosas.
651
00:55:53,956 --> 00:55:55,924
¡Eso es él!
¿- no es este qué usted me había dicho?
652
00:55:56,392 --> 00:56:01,921
Wow kaveri me impresionan!
No tenía ninguna idea que usted sabía tanto...
653
00:56:02,131 --> 00:56:04,099
...sobre estas cosas.
654
00:56:04,300 --> 00:56:09,932
Todo este trabajo que usted ha descrito
es hecho por nuestro sahdev afuera
655
00:56:10,139 --> 00:56:11,766
¡sin rotarse, créame!
656
00:56:12,041 --> 00:56:14,032
¡Hey el sahdev, diganos!
657
00:56:15,477 --> 00:56:16,944
El cielo está claro.
658
00:56:18,981 --> 00:56:22,610
No habrá nubes ed
evidencia para los dos días próximos.
659
00:56:23,085 --> 00:56:25,451
¡Muy bueno! Eso es exacto lo que lo hago también.
660
00:56:40,836 --> 00:56:43,202
Mohan bhaiyya! ¡Mirada!
¡Ése es el templo!
661
00:56:45,474 --> 00:56:46,839
¡Hermoso!
662
00:56:48,844 --> 00:56:50,903
¡Hermoso! ¿Cuál es éste?
663
00:56:51,847 --> 00:56:53,474
Ésta es la especialidad de nuestra aldea.
664
00:56:54,183 --> 00:56:58,984
Éstas son las huellas del señor
rama y sita.
665
00:56:59,521 --> 00:57:00,488
¿ que?!
666
00:57:01,857 --> 00:57:05,315
huellas de Ram and sita!
667
00:57:09,198 --> 00:57:12,224
Charanpur! Ok.
668
00:57:13,535 --> 00:57:17,437
Eso explica el nombre de la aldea
charanpur. (el charan significa pies)
669
00:57:51,240 --> 00:57:52,764
¿Cómo es usted?
- tengo todo bien.
670
00:57:53,409 --> 00:57:56,037
¿Y kaveriamma? ¿Cómo es ella?
- ella está muy bien.
671
00:57:57,246 --> 00:57:59,111
He estado intentando su celular.
672
00:58:00,082 --> 00:58:02,380
No hay cobertura de la red aquí.
673
00:58:03,252 --> 00:58:08,121
Vinod no estoy mas en Delhi.
Estoy en una aldea llamada charanpur.
674
00:58:08,590 --> 00:58:12,048
Oh. De todas formas ahora sobre qué
el concepto del instrumento del gpm
675
00:58:12,261 --> 00:58:14,229
y estudio de la reducción del riesgo
que necesita ser inicializado?
676
00:58:14,763 --> 00:58:16,390
te enviare los graficos enseguida!
677
00:58:16,598 --> 00:58:19,396
hazlo. Pero la conexion a Internet
aquí es débil.
678
00:58:19,601 --> 00:58:21,262
No podré
descarguar los gráficos.
679
00:58:21,603 --> 00:58:24,800
¿Porque no me envia el cd de Rahul
en delhi? él me lo enviara.
680
00:58:25,274 --> 00:58:26,241
Ok.
681
00:58:27,109 --> 00:58:28,444
Venga rápidamente.
682
00:58:28,444 --> 00:58:31,072
¡Una más cosa! La semana
pase cerca muy rápidamente
683
00:58:31,180 --> 00:58:32,738
all right.
684
00:58:32,948 --> 00:58:35,007
Voy a estar aquí a
poco más de largo de lo que pense.
685
00:58:35,384 --> 00:58:36,715
Kaveriamma tiene
un cierto trabajo pendiente aquí
686
00:58:36,952 --> 00:58:39,420
debido a cuál ella no puede
irse enseguida.
687
00:58:40,289 --> 00:58:41,119
Ok. Esta bien.
688
00:58:41,290 --> 00:58:42,917
Puedo tener una palabra con Juan
¿en relac'ion con a esto? ¿Está él allí?
689
00:58:43,125 --> 00:58:44,251
No se preocupe de eso
Tomaré cuidado sobre eso.
690
00:58:44,460 --> 00:58:46,894
Entonces véale.
- adiós.
691
00:58:47,296 --> 00:58:48,490
Jai ramji ki.
(lord ram sea rezado).
692
00:58:48,797 --> 00:58:54,167
bien, bien... el tonto de la aldea esta retrasandote.
Jai ramji ki! adios. - Adios.
693
00:58:54,269 --> 00:58:55,293
Un momento.
694
00:58:57,639 --> 00:59:00,608
¿Cuánto era ése?
¿518 rupias?
695
00:59:01,043 --> 00:59:02,135
¡Cinco cientos dieciocho rupias de sir!
696
00:59:08,984 --> 00:59:10,383
momento. sir.
697
00:59:11,153 --> 00:59:13,587
Sir, usted acaba de mencionar
la palabra "Internet".
698
00:59:14,156 --> 00:59:15,316
He oído la palabra "internacional -.
699
00:59:15,657 --> 00:59:20,185
¿Pero ' lnternet '? ¿Cuál es ése?
Pienso que lo he oído antes.
700
00:59:20,662 --> 00:59:24,325
Internet... El Internet es un medio
con cuál podemos...
701
00:59:25,000 --> 00:59:28,060
...conecte y comuniqúese
con la gente en cualquier parte del mundo.
702
00:59:28,504 --> 00:59:31,200
¡La ninguna oficina de correos necesitada!
Esto se llama E-mail.
703
00:59:31,840 --> 00:59:37,210
¡E-mail! ¿Realmente?
¡Fantástico!
704
00:59:38,013 --> 00:59:40,709
Si este E-mail está de alguna manera
instalado en esta aldea
705
00:59:41,016 --> 00:59:43,883
Estaré en el séptimo cielo.
¿- cómo es eso?
706
00:59:44,186 --> 00:59:47,178
Porque entonces no tendría
para entregar ninguna carta.
707
00:59:48,357 --> 00:59:51,554
Acabo de sentarme aquí y
email a ellos todos.
708
00:59:52,027 --> 00:59:55,155
El email es de hecho boom
709
00:59:55,364 --> 00:59:56,831
rompería las paredes de...
710
00:59:57,032 --> 01:00:00,900
...hogar separado y el mundo.
711
01:00:02,471 --> 01:00:04,530
Gracias sir.
- Okay.
712
01:00:22,891 --> 01:00:24,518
¡Hora de levantarse!
713
01:00:25,394 --> 01:00:30,127
¡Kaveriamma, no me despierte!
No han dormido como esto en años.
714
01:00:31,066 --> 01:00:33,261
Levántese. Tenemos
muchos de trabajo ahora de hacer.
715
01:00:33,735 --> 01:00:36,863
Las huéspedes estarán aquí a las once.
La casa necesita ser limpiada.
716
01:00:37,573 --> 01:00:40,599
¿Qué se está encendiendo?
¿Quiénes son las huéspedes?
717
01:00:41,743 --> 01:00:45,270
Un potencial prepara está viniendo a
ver a gita con sus padres.
718
01:00:46,081 --> 01:00:47,105
Que?
719
01:00:47,416 --> 01:00:49,543
Son de azamgarh.
¿- unión de Gita?
720
01:00:49,751 --> 01:00:51,048
si!
- si?
721
01:00:52,087 --> 01:00:53,213
Unión de Gita...!
722
01:00:54,089 --> 01:00:55,716
Me olvidé de decirle el ayer por la noche.
723
01:00:56,258 --> 01:00:59,750
Hace aproximadamente dos meses, vishwasji,
el padre del muchacho me había escrito.
724
01:01:00,429 --> 01:01:02,158
Ahora finalmente estarán aquí hoy.
725
01:01:02,431 --> 01:01:04,228
¿Pero cuál es la necesidad de todo el esto?
¿- qué usted significa?
726
01:01:04,433 --> 01:01:08,836
Significo... ¿Significo cuál es las acometidas?
¡Ella es justo un niño!
727
01:01:11,106 --> 01:01:15,406
¡Una qué cosa extraña a decir!
vamos, alistese.
728
01:01:15,944 --> 01:01:18,435
¿Por qué debo conseguir listo?
¡Como si estén viniendo a verme!
729
01:01:50,812 --> 01:01:53,110
Éste es gita.
¡- Namaste!
730
01:01:53,649 --> 01:01:55,947
Éste es raghunath.
¡- Namaste
731
01:01:56,151 --> 01:01:57,015
Siéntese por favor.
732
01:02:01,490 --> 01:02:02,957
Excúseme; Apenas regresare.
733
01:02:10,666 --> 01:02:14,295
He oído... usted funciona una escuela aquí.
- si.
734
01:02:24,846 --> 01:02:27,041
Tenemos un negocio en productos químicos.
735
01:02:27,349 --> 01:02:28,475
Realmente.
736
01:02:57,379 --> 01:02:59,643
La demanda que usted está haciendo
no me es aceptable.
737
01:03:00,549 --> 01:03:04,007
La enseñanza es mi profesión
y mi pasión.
738
01:03:04,553 --> 01:03:06,612
Y quisiera continuar
este trabajo incluso después de la unión.
739
01:03:08,390 --> 01:03:10,756
Las manos de una mujer son justas lleno
con las tareas de casa.
740
01:03:11,226 --> 01:03:14,855
¡Discrepo! Quisiera tomar el cuidado del
casa así como trabajo.
741
01:03:15,063 --> 01:03:18,362
Déjeme decirle, de que que no quisiéramos
mujeres de nuestra casa a trabajar afuera
742
01:03:18,900 --> 01:03:22,529
además de mí no puedo ver porqué usted
¿desee seguirr trabajar después de la unión?
743
01:03:23,238 --> 01:03:25,297
¿Qué si digo igual a su hijo?
744
01:03:27,242 --> 01:03:30,109
Mis padres me han educado
con amor y el afecto iguales...
745
01:03:30,746 --> 01:03:32,304
esperan que viva mi vida con
746
01:03:32,914 --> 01:03:36,441
autoestima,
independencia e independencia.
747
01:03:37,252 --> 01:03:42,383
Si su hijo tiene un deseo de ser algo
en vida, hacer una marca en sociedad
748
01:03:42,924 --> 01:03:44,551
entonces porqué no pueden las mujeres
¿tener el mismo deseo?
749
01:03:45,594 --> 01:03:48,461
Sea en cualquier campo mujeres esté
haciendo su marca igualmente.
750
01:03:50,932 --> 01:03:53,127
Hay más a una mujer que
apenas bangles usan.
751
01:03:54,269 --> 01:03:56,567
Y después de unión, no está la casa
y los niños tanto...
752
01:03:56,938 --> 01:03:58,906
...una responsabilidad del hombre
¿como la mujer?
753
01:03:59,941 --> 01:04:02,569
Porqué no pueden el marido y la esposa
¿trabajar en equipo?
754
01:04:03,945 --> 01:04:05,810
Porqué si uno de ellos sacrificio
¿más que el otro?
755
01:04:09,951 --> 01:04:13,148
No acepto la demanda de no
permitir para trabajar después de la unión.
756
01:04:14,956 --> 01:04:18,016
dice... usted que rechaza
¿esta oferta?
757
01:04:18,627 --> 01:04:19,821
No tengo nada que decir...
758
01:04:35,310 --> 01:04:39,303
éste es cómo la nueva generación piensa.
759
01:04:40,649 --> 01:04:44,847
No debemos llevar esto
asunto más lejos!
760
01:04:46,655 --> 01:04:49,283
lo siento shardaji, vishwasji.
761
01:04:50,325 --> 01:04:51,622
esta bien.
762
01:05:39,374 --> 01:05:42,775
stoy trastornado con qué sucedió hoy.
- pero yo se sentía que tenía razón.
763
01:05:43,545 --> 01:05:46,844
No pienso que usted debe haber
expresado sus opiniones en esta manera.
764
01:05:47,048 --> 01:05:48,242
Lo que es, éste es
contra mis principios.
765
01:05:48,717 --> 01:05:50,844
Kaveriamma, gita esta bien.
766
01:05:51,720 --> 01:05:53,119
Pero mohan, él era un buen chico.
767
01:05:53,388 --> 01:05:56,846
no puede cambiar las opiniones de la gente
sobre vida durante tiempo.
768
01:05:57,058 --> 01:06:01,461
Bien, usted tiene un punto allí.
- no, no habría podido cambiarlo.
769
01:06:03,398 --> 01:06:08,267
Los hábitos se pueden alterar en un cierto plazo pero
las opiniones y la creencia estrechas no pueden ser.
770
01:06:08,570 --> 01:06:10,367
Soy absolutamente seguro
771
01:06:10,572 --> 01:06:12,540
que su demanda siguiente
sea la cantidad de la dote.
772
01:06:12,741 --> 01:06:17,041
Absolutamente posible. I totalmente
convenga con usted.
773
01:06:17,746 --> 01:06:23,616
Esto que piensa se encaja en nuestra cultura
y la tradición y él obstaculiza nación.
774
01:06:23,852 --> 01:06:24,819
Excúseme.
775
01:06:25,086 --> 01:06:29,386
Sin la cultura y la tradición
el país estaria sin alma.
776
01:06:30,425 --> 01:06:33,292
Pero mohan, no estamos hablando
sobre el país.
777
01:06:34,095 --> 01:06:37,292
Sé kaveriamma,
¿pero todo esta conectado, no es?
778
01:06:38,433 --> 01:06:41,402
¿Cuál es esta alma que usted habla de gita?
Nos plagan con problemas.
779
01:06:42,103 --> 01:06:44,298
usted discrepa, cuando digo eso
¿el analfabetismo es desenfrenado?
780
01:06:45,106 --> 01:06:47,506
¡Que tenemos problemas administrativos!
781
01:06:47,943 --> 01:06:49,740
Somos con todo subdesarrollado.
782
01:06:50,445 --> 01:06:54,404
¡Eso es verdad! Analfabetismo y
¡la pobreza es mano en guante!
783
01:06:54,783 --> 01:06:58,082
Kaveriamma, su aldea tiene
no incluso electricidad conseguida todavía.
784
01:06:58,787 --> 01:07:03,247
Discriminación de la casta, superpoblación,
desempleo y corrupción...
785
01:07:03,792 --> 01:07:07,250
...nuestra situación es pathetic.
Páseme la sal.
786
01:07:07,963 --> 01:07:10,932
ha mandilado de nuestro asunto. Pero desde entonces
usted ha traído esto para arriba, dejeme decirle...
787
01:07:11,132 --> 01:07:13,430
...el gobierno está intentando encontrar
soluciones para estos problemas.
788
01:07:13,635 --> 01:07:16,103
si! si! Veremos cuánto bueno
sus soluciones traerán.
789
01:07:16,304 --> 01:07:18,932
La infraestructura que el gobierno
tiene no es bastante a hacer frente aun a...
790
01:07:19,140 --> 01:07:20,664
...1/4 de la población existente,
791
01:07:21,476 --> 01:07:23,671
el gobierno ha fallado siempre
en la satisfacción de las necesidades de la gente.
792
01:07:24,479 --> 01:07:26,947
El gobierno está haciendo políticas,
fabricación de esfuerzos.
793
01:07:27,148 --> 01:07:28,615
¿Qué usted significa por los ' esfuerzos?
794
01:07:28,817 --> 01:07:32,617
Apenas para hacer resoluciones y
recoja los fondos para ellos
795
01:07:32,821 --> 01:07:34,254
es donde
el trabajo del gobierno termina?
796
01:07:34,823 --> 01:07:37,951
Si este dinero incluso alcanza
al nivel del pueblo...
797
01:07:38,827 --> 01:07:41,557
...si el hombre del campo común se beneficia
o no de sus resoluciones...
798
01:07:41,997 --> 01:07:43,294
...son no responsables
¿para eso también?
799
01:07:43,665 --> 01:07:45,098
si son.
- entonces...
800
01:07:45,333 --> 01:07:46,891
pero qué usted piensa que
el gobierno es, después de todos?
801
01:07:47,168 --> 01:07:50,365
El gobierno es un sistema, de
cuál el público es también una pieza.
802
01:07:50,839 --> 01:07:54,172
usted, yo,... esta villa, todos!
803
01:07:54,509 --> 01:07:56,306
Ahora si el sistema está careciendo
en ciertas cosas, entonces...
804
01:07:56,511 --> 01:08:00,038
...para rectificar sus debilidades
es nuestra responsabilidad también.
805
01:08:00,348 --> 01:08:04,307
El dios ayuda solamente a ésos
quiénes se ayudan.
806
01:08:04,519 --> 01:08:07,488
si kaveriamma, pero cosas
no van a cambiar aquí.
807
01:08:08,189 --> 01:08:09,986
¡Porque nadie desea cambiar!
808
01:08:11,026 --> 01:08:14,723
Es fácil que usted critique.
¿Pero usted está haciendo cualquier cosa sobre eso? NO!
809
01:08:14,863 --> 01:08:15,454
Excuseme.
810
01:08:15,530 --> 01:08:18,055
Por lo menos, no estoy defendiendo
el gobierno como usted.
811
01:08:18,700 --> 01:08:23,000
estoy construyendo satelites para ayudar
al avance de la tecnología.
812
01:08:23,204 --> 01:08:24,501
para la humanidad!
813
01:08:25,040 --> 01:08:26,507
¿Más curry?
¡- no!
814
01:08:28,877 --> 01:08:30,344
Pero usted lo está haciendo todo allí.
815
01:08:30,545 --> 01:08:32,672
Estoy haciendo todo lo que puedo aquí,
en el nivel de la raíz de la hierba de la aldea.
816
01:08:32,881 --> 01:08:34,849
¡Estoy intentando hacer esto un lugar mejor!
817
01:08:35,550 --> 01:08:37,541
Gita... ¡usted es también un indio típico!
818
01:08:38,219 --> 01:08:40,084
ustedes indios no pueden recibir criticas.
819
01:08:40,555 --> 01:08:41,920
ustedes indios?
820
01:08:43,892 --> 01:08:46,417
disculpe, digo... nosotros indios...!
821
01:08:48,229 --> 01:08:50,697
De todas formas, estamos enterados que no mucho ha
cambiado en nuestro país en un rato largo.
822
01:08:51,066 --> 01:08:53,364
Pero todavía deseo intentar
y hacer diferencia.
823
01:08:55,070 --> 01:08:56,367
usted ha dejado toda esperanza.
824
01:08:56,571 --> 01:08:57,697
no yo no...
825
01:08:58,239 --> 01:09:00,264
si!
- No !!
826
01:09:02,243 --> 01:09:03,369
¿Ella es realmente un combatiente, no es ella?
827
01:09:03,745 --> 01:09:05,372
usted no es mas!
828
01:09:06,581 --> 01:09:08,879
¿Ahora cuál debe pasar con esta muchacha?
Él era un muchacho tan agradable.
829
01:09:09,250 --> 01:09:10,877
Hay otros muchachos...
- sé
830
01:09:12,253 --> 01:09:14,221
pero no es fácil agradar a gita.
831
01:09:15,590 --> 01:09:17,888
Ella tiene también muchas expectativas.
832
01:09:18,593 --> 01:09:20,220
a pesar de esto, allí es el caso de la escuela.
833
01:09:20,595 --> 01:09:23,962
Y hasta ambos estos problemas se solucionan
usted no podrá irse con mí.
834
01:09:24,933 --> 01:09:27,128
Tengo un plan...
dividamos el trabajo.
835
01:09:27,769 --> 01:09:29,066
Soy el muchacho... Significo...
836
01:09:29,270 --> 01:09:31,602
...usted encuentra a muchacho y
Encontraré a niños para la escuela.
837
01:09:32,273 --> 01:09:34,298
pensamos alrededor de
todos los problemas de Gita.
838
01:09:36,111 --> 01:09:37,237
Que dijo?
839
01:09:38,380 --> 01:09:39,938
Nada . nada!
840
01:09:43,618 --> 01:09:45,142
alabado elseñor de la fuerza!
841
01:09:46,121 --> 01:09:48,089
Ésta es la primera lección en la lucha.
842
01:09:48,289 --> 01:09:49,483
Recuérdelo
843
01:09:52,961 --> 01:09:54,588
No hay letra para usted mohan babu
844
01:09:54,963 --> 01:09:57,488
es un luchador también?
845
01:09:57,799 --> 01:09:59,767
He estado luchando
desde que era un niño
846
01:10:00,301 --> 01:10:04,237
y es mi manía del favorito.
- muy bueno.
847
01:10:08,309 --> 01:10:10,106
Apenas fuera de curiosidad, hasta qué
grado le tiene estudiado?
848
01:10:10,311 --> 01:10:13,439
Significo, usted debo haber trabajado
muy difícilmente ganar este poste.
849
01:10:13,648 --> 01:10:14,615
¡Soy un graduado!
850
01:10:15,483 --> 01:10:17,508
¡Cómo es afortunado usted es!
- afortunado... ¡sí!
851
01:10:17,819 --> 01:10:19,116
Pero también he estudiado
para lograr difícilmente este poste.
852
01:10:19,421 --> 01:10:20,615
Soy seguro que usted estudió difícilmente
853
01:10:20,822 --> 01:10:24,519
pero por lo menos usted tuvo la
oportunidad de ir a la secundaria.
854
01:10:25,660 --> 01:10:27,958
Me siento muy apesadumbrado para
niños de la aldea.
855
01:10:29,164 --> 01:10:30,654
¿Por qué es eso?
- explicaré.
856
01:10:31,666 --> 01:10:35,534
¿Cuáles son sus opiniones sobre el caso de la escuela?
857
01:10:36,337 --> 01:10:37,964
¿El caso de la escuela? Es muy simple.
858
01:10:38,173 --> 01:10:41,006
La escuela debe moverse desde aquí.
Ese espacio es necesario para el panchayat.
859
01:10:41,342 --> 01:10:43,867
Ése es porqué me siento mal
por los niños de la aldea.
860
01:10:44,345 --> 01:10:47,803
mire... el panchayat no está permitiendo para
unasecundaria se comenzará aquí
861
01:10:48,183 --> 01:10:51,550
y que bueno sera para los niños
estudiar hasta el 4° año?
862
01:10:52,020 --> 01:10:56,480
Si desean tener éxito en vida como usted
entonces deben ir a la secundaria.
863
01:10:57,025 --> 01:10:58,492
verdad...!
864
01:11:00,028 --> 01:11:01,052
mire!
865
01:11:02,030 --> 01:11:05,659
es aqui dodne se alzara la escuela secundaria.
Los niños estudiaran aqui.
866
01:11:06,367 --> 01:11:11,236
Entonces pueden empezar escribiendo letras
para sus mismos padres.
867
01:11:11,706 --> 01:11:14,834
Piense del trabajo que le ahorrará
868
01:11:16,544 --> 01:11:18,011
Pienso en la escuela si
cambia de puesto aqui
869
01:11:18,880 --> 01:11:20,848
Hablaré con la gente en la aldea.
870
01:11:21,049 --> 01:11:22,846
Ud debe!
- Definitivamente!!
871
01:11:25,053 --> 01:11:27,351
elogie a señor de la fuerza.
- elogie a señor de la fuerza.
872
01:11:28,556 --> 01:11:29,580
Mohanbabu...
873
01:11:29,724 --> 01:11:30,691
Si?
874
01:11:34,729 --> 01:11:36,788
¿Por qué usted se agota por
nuestra lucha que no suena alguna vez?
875
01:11:37,065 --> 01:11:38,589
Seguro, Porque no?
876
01:11:40,235 --> 01:11:41,998
¿Cómo sobre una sesión de lucha?
877
01:11:44,572 --> 01:11:45,266
Seguro!
878
01:11:51,913 --> 01:11:53,471
Mohan babu,
Tengo una sorpresa para usted...
879
01:11:54,082 --> 01:11:56,380
aquí... tenga algunos pakodas con
tandoori del mirch del shimla.
880
01:11:56,584 --> 01:11:58,552
Lo he hecho especialmente para usted.
881
01:11:59,087 --> 01:12:02,955
Es esto todo lo que usted puede hacer?
- No Sr, puedo cocinar lo que usted desee.
882
01:12:03,424 --> 01:12:05,722
Vamos. Escuche a mela ram...
883
01:12:05,927 --> 01:12:07,087
no diga por favor una palabra.
884
01:12:07,428 --> 01:12:09,555
Sé lo que usted tiene en su mente.
¿- qué?
885
01:12:10,098 --> 01:12:12,498
Pensaba realmente...
usted debe haberse sentido mal.
886
01:12:13,101 --> 01:12:14,568
Le daré 600/0.
887
01:12:15,436 --> 01:12:17,563
Le daré 600/0 en sociedad.
888
01:12:17,805 --> 01:12:18,897
Ok.
889
01:12:19,107 --> 01:12:22,167
nuestro almuerzo y cena
¡esté en la casa!
890
01:12:22,443 --> 01:12:24,035
He cambiado el nombre de nuestro dhaba.
891
01:12:24,946 --> 01:12:28,780
Podemos llamarlo "mohan's mela ram dhaba"
892
01:12:29,117 --> 01:12:31,176
o "mela ram's mohan dhaba".
893
01:12:31,786 --> 01:12:33,083
Ud decide. Entonces lo veremos.
894
01:12:33,288 --> 01:12:35,916
El primero suena aceptable.
"Mohan's mela ram dhaba".
895
01:12:36,791 --> 01:12:39,521
Ok entonces Sr....
tan reparto hecho, sir?
896
01:12:40,461 --> 01:12:42,588
Pero antes eso,
usted tendrá que ayudarme.
897
01:12:42,797 --> 01:12:45,265
¿Ayuda? ¿Cómo?
- deseo enviar a los niños de...
898
01:12:45,466 --> 01:12:47,991
...su comunidad a la escuela
para cuál necesito su ayuda.
899
01:12:48,636 --> 01:12:49,728
Entendido.
900
01:12:50,805 --> 01:12:53,103
Pero es un poco dificultoso Sr.
901
01:12:54,309 --> 01:12:55,867
Bueno, entonces vamos a America
902
01:12:56,244 --> 01:12:57,973
también mira es un poco difícil a mí.
903
01:12:58,146 --> 01:12:59,010
Es facil Sr.
904
01:12:59,314 --> 01:13:01,441
Estoy listo. Solo digame que es lo que necesito.
905
01:13:02,150 --> 01:13:06,018
Nuestros niños y sus niños dentro
¿la misma escuela? ¡Nunca!
906
01:13:06,487 --> 01:13:10,287
Leones y ovejas nunca beberan agua
de la misma charca, mohanbabu.
907
01:13:16,998 --> 01:13:17,623
Tan...
908
01:13:19,500 --> 01:13:20,364
...¿cuál es su fondo?
909
01:13:23,004 --> 01:13:23,868
Significo...
910
01:13:25,006 --> 01:13:26,530
...¿qué casta es usted?
911
01:13:27,942 --> 01:13:29,705
¡Soy un brahmin!
912
01:13:31,512 --> 01:13:33,707
Entonces aprenda comportarse como uno.
913
01:13:34,849 --> 01:13:36,077
Que es lo que espera que haga?
914
01:13:36,351 --> 01:13:39,582
Hemos oído que usted come el alimento,
cocinado por mela ram.
915
01:13:40,688 --> 01:13:42,588
¿Está usted enterado cuál es su casta?
916
01:13:43,691 --> 01:13:47,252
¿Pero qué diferencia eso?
¿Qué tiempo tiene ud. viviendo dentro?
917
01:13:47,862 --> 01:13:50,057
Su atrevimiento no degrada nuestra piedad!
918
01:13:50,531 --> 01:13:52,931
Ud ha fallado, quiere arrastrarnos
hacia abajo tambien?
919
01:13:53,534 --> 01:13:58,335
y Ud. Nivaaranji, parece gustarle
Ud ha cambiado de lado ya!
920
01:13:59,207 --> 01:14:01,505
Solamente estoy haciendo lo
que pienso, es correcto.
921
01:14:02,210 --> 01:14:04,735
Si ud. tiene alguna objecion
usted no tiene que aceptar esto.
922
01:14:20,061 --> 01:14:23,758
Hey birsa. Mohanbabu desea a
tenga una palabra con usted.
923
01:14:25,400 --> 01:14:28,028
Que ha sucedido Sr.?
Hemos hecho algo malo?
924
01:14:28,236 --> 01:14:31,296
No, en absoluto.
Solo vine a preguntar...
925
01:14:31,906 --> 01:14:33,874
...si a Ud. le gustaria enviar
a sus niños a la escuela?
926
01:14:36,577 --> 01:14:40,445
Huzoor, los aldeanos que no lo hacen
permita que trabajemos en la aldea...
927
01:14:41,249 --> 01:14:43,581
...usted piensa que convendrá
¿para educar a nuestros niños?
928
01:14:45,420 --> 01:14:49,117
No se preocupe.
nuestros niños irán a la escuela.
929
01:14:49,757 --> 01:14:54,217
Tambien, de que serviran que estudien,
ahora que estan en edad de casarse?
930
01:14:54,762 --> 01:14:57,925
Mi hija lajwa va a ser comprometida
931
01:14:59,934 --> 01:15:02,732
¡Unión del niño!
932
01:15:04,605 --> 01:15:08,234
¿No puede usted ver nuestra situación?
apenas nos manejamos para llenar nuestros estómagos.
933
01:15:08,943 --> 01:15:10,672
¿Quién va a pagar sus honorarios de la escuela?
934
01:15:11,946 --> 01:15:14,380
Gitaji la escuela no funciona por el dinero.
935
01:15:15,116 --> 01:15:18,847
La enseñanza es su pasión... ¡su vida!
936
01:15:19,954 --> 01:15:21,751
Si hablamos con ella
937
01:15:21,956 --> 01:15:23,981
podemos asegurarle eso
ella le ayudará.
938
01:15:24,292 --> 01:15:27,420
La gente de la aldea no
desee vernos alrededor.
939
01:15:27,628 --> 01:15:28,822
Apenas escuche mí...
940
01:15:30,131 --> 01:15:31,325
el ira al saheb.
941
01:15:32,633 --> 01:15:35,761
La educación no está en su destino.
942
01:15:37,638 --> 01:15:39,162
No en el destino de mis niños.
943
01:15:45,480 --> 01:15:46,777
¿Qué usted ha decidido vishnoji?
944
01:15:46,981 --> 01:15:48,710
Los estudios no van a
¡llenar un estómago vacío!
945
01:15:48,983 --> 01:15:50,951
Puesto que será la cerámica
su sustento
946
01:15:51,152 --> 01:15:52,915
¿entonces porqué el estudiar
es perdida del tiempo?
947
01:15:53,654 --> 01:15:55,713
¿Usted ha hecho éstos?
Son hermosos.
948
01:15:56,491 --> 01:15:59,119
Dígame. Cuánto lo hace
¿usted vende este pote para?
949
01:15:59,327 --> 01:16:01,295
Treinta rupias.
¡- qué!
950
01:16:01,662 --> 01:16:03,459
Tenemos un contratista en la ciudad,
quién lo compra de nosotros.
951
01:16:03,664 --> 01:16:05,962
Incluso conseguimos a veces un extra
cinco-diez rupias.
952
01:16:06,167 --> 01:16:08,692
¡No lo venderemos para menos de treinta!
953
01:16:09,170 --> 01:16:11,297
El precio de este pote en la ciudad
es 100 rupias o más.
954
01:16:11,506 --> 01:16:15,340
Quizá si ustedes fueran educados
no le engañarían como esto.
955
01:16:16,511 --> 01:16:19,071
Sé que ha sido este arte
pasado abajo a través de las generaciones.
956
01:16:19,514 --> 01:16:22,745
Convengo que deben sus cabritos
continuar esta tradición.
957
01:16:23,684 --> 01:16:25,811
Pero en este día y edad, es
crucial que ellos sean educados
958
01:16:26,020 --> 01:16:27,419
¿No es Nivaaranji?
- absolutamente.
959
01:16:28,189 --> 01:16:31,750
Porque la educación les ayudará a tomar
este arte a su extremo que merece...
960
01:16:32,360 --> 01:16:34,760
...y gane los precios apropiados.
961
01:16:35,196 --> 01:16:39,326
nos está vendiendo un sueño!
No nos demuestre estos sueños.
962
01:16:52,380 --> 01:16:53,506
Namaste sarpanchji.
963
01:16:54,382 --> 01:16:57,010
Bienvenido Nivaaranji.
Bienvenido mohanji.
964
01:16:57,185 --> 01:16:58,846
Mohanbabu deseó discutir...
965
01:16:59,053 --> 01:17:00,680
Sé, yo sé. Déjeme decirle...
966
01:17:01,556 --> 01:17:04,582
ambos mis nietos estan
alistado en la escuela.
967
01:17:05,059 --> 01:17:07,926
Tenemos gran respecto por
educación en esta casa.
968
01:17:09,063 --> 01:17:11,531
Pero he oído que usted tiene
dos hijas magníficas también
969
01:17:11,732 --> 01:17:14,200
y ambas se han retirado?
970
01:17:14,402 --> 01:17:16,529
Oh sí, kusum y suman...
971
01:17:17,405 --> 01:17:19,430
ambos han estudiado
hasta el cuarto grado.
972
01:17:19,907 --> 01:17:22,137
¿Ahora cuánto pueden estudiar más?
973
01:17:22,743 --> 01:17:24,267
Es hora para ellos
para aprender el trabajo de la casa
974
01:17:24,745 --> 01:17:26,474
el cocinar y tales cosas
975
01:17:26,747 --> 01:17:29,147
Despues de todo, esto es lo que les ayudara
una vez que se hayan casado.
976
01:17:29,584 --> 01:17:31,017
¿Cómo puede usted decir tales cosas?
977
01:17:31,752 --> 01:17:33,811
La educación inculca confianza en muchachas.
978
01:17:34,589 --> 01:17:36,216
No deseas verles estudiar
y vivir sus vidas
979
01:17:36,424 --> 01:17:41,794
con amor propio... independencia y...
¿independencia?
980
01:17:42,597 --> 01:17:44,622
Hay más de una mujer
que apenas usar bangles.
981
01:17:45,266 --> 01:17:47,496
correcto mohanji!
982
01:17:48,436 --> 01:17:50,904
pero charanpur no puede
tener una secundaria
983
01:17:51,272 --> 01:17:52,830
para que las chicas estudien en ella.
984
01:17:53,774 --> 01:17:55,833
Pero la aldea del mizwa .
ud. habría podido enviarlos allí.
985
01:17:56,444 --> 01:17:57,741
Pero ahora usted no necesita
preocupación sobre eso
986
01:17:58,446 --> 01:18:01,415
Porque gita esta planeando
abrir una escuela en charanpur
987
01:18:02,450 --> 01:18:03,940
de que ella tenga su ayuda
988
01:18:09,790 --> 01:18:11,052
Apóyenos.
989
01:18:21,035 --> 01:18:22,866
No mohanbabu!
No es possible.
990
01:18:23,137 --> 01:18:25,935
Pero cuánto tiempo usted va a controlar
¿la vida de los niños en base de la casta?
991
01:18:26,140 --> 01:18:29,940
Quiénes son usted para decirnos cuál
¿debemos hacer?
992
01:18:30,811 --> 01:18:33,609
Cuánto usted sabe sobre
¿maneras y problemas de esta aldea?
993
01:18:34,482 --> 01:18:36,109
Acepto que usted nacio
en este país
994
01:18:36,317 --> 01:18:39,286
pero eso no significa que usted puede
ir dando sermones.
995
01:18:40,488 --> 01:18:44,447
Entendemos perfectamente lo que necesitamos
para hacer para el progreso de nuestra aldea.
996
01:18:44,825 --> 01:18:47,123
Pero los únicos quienes
pierden son los niños
997
01:18:47,328 --> 01:18:49,125
¡Bastante de esto! No deseo
para discutir con usted.
998
01:18:49,330 --> 01:18:50,422
Padre.
999
01:18:50,831 --> 01:18:54,699
Por todos los cielos, permanezca fuera
de las materias de la aldea.
1000
01:18:55,503 --> 01:18:58,631
Mohanbabu, usted es justo un visitante aquí
1001
01:18:58,839 --> 01:19:01,637
vague alrededor, goce de la aldea...
¿por qué se mete en todo esto?
1002
01:19:02,076 --> 01:19:05,477
¡Atención!
Una película debe ser puesta en charanpur.
1003
01:19:05,680 --> 01:19:09,172
El panchayat ha organizado esta noche
una función de la película en la aldea.
1004
01:19:09,684 --> 01:19:13,313
debe venir y mirar...
¡usted gozará!
1005
01:19:25,266 --> 01:19:28,895
agachese.
1006
01:19:38,813 --> 01:19:41,077
Ok sir, nos reuniremos mas tarde.
1007
01:19:41,949 --> 01:19:43,314
¿Por qué? ¿Usted no verá la película?
1008
01:19:43,517 --> 01:19:45,951
Sentaré de este lado y
mirare la película
1009
01:19:46,053 --> 01:19:47,020
okay.
1010
01:20:02,069 --> 01:20:03,434
A propósito, que film
¿están demostrando?
1011
01:20:03,738 --> 01:20:06,172
Yaadon ki baaraat! (union de memorias)
- ¿ de quien es la unión?
1012
01:20:06,374 --> 01:20:10,435
¡Unión de memorias!
- Oh, oí... ¡nuestra unión!
1013
01:20:11,846 --> 01:20:12,710
callese
1014
01:20:12,980 --> 01:20:16,438
¡apenas embromando! Es uno
de mis películas preferidas.
1015
01:20:16,684 --> 01:20:18,777
por favor apagado a sus linternas
la película está a punto de comenzar.
1016
01:20:21,355 --> 01:20:23,721
Señores queridos, patrónes buenos
¡y arte-amantes!
1017
01:20:24,025 --> 01:20:25,720
Aquí está un aviso importante:
1018
01:20:26,027 --> 01:20:30,464
Las madres deben guardar un ojo vigilante sobre
niños durante la proyección.
1019
01:20:31,298 --> 01:20:34,290
Y no disturbe por favor a su vecino.
1020
01:20:34,468 --> 01:20:39,565
Así pues, presentando la separación
y unión de tres hermanos.
1021
01:20:40,174 --> 01:20:43,575
La pelicula de hoy es...
yaadon ki baaraat.
1022
01:21:21,549 --> 01:21:25,007
Cántenos la canción que usted
cante siempre en su cumpleaños
1023
01:22:58,078 --> 01:22:59,136
¿qué sucedió?
1024
01:23:00,047 --> 01:23:02,777
¿Qué sucedió a la película?
1025
01:23:03,050 --> 01:23:04,517
¡No un apagón otra vez!
1026
01:23:05,653 --> 01:23:06,745
Chikku, es apenas temporal.
1027
01:23:06,954 --> 01:23:08,444
No, no se volverá.
Sé que no .
1028
01:23:08,656 --> 01:23:10,453
¿Cuánta hora esta tomara?
1029
01:23:10,658 --> 01:23:13,252
Tomará veinte minutos
para encender el generador.
1030
01:23:16,664 --> 01:23:17,892
Prisa
1031
01:23:24,672 --> 01:23:26,264
¡Ahora no griten los niños!
1032
01:23:26,507 --> 01:23:27,974
¡Cada uno silenciosamente!
1033
01:23:28,342 --> 01:23:29,206
Siéntese.
1034
01:23:29,410 --> 01:23:32,038
Todos los niños en
¡el otro lado, tranquilidad! No griten.
1035
01:23:32,413 --> 01:23:33,471
Ahora, escuche mí cuidadosamente.
1036
01:23:34,682 --> 01:23:39,312
Todos, ahora mira para arriba el cielo
y dígame lo que usted ve.
1037
01:23:43,857 --> 01:23:45,324
¡Las estrellas!
1038
01:23:47,661 --> 01:23:52,792
Ahora dígame... puede usted ver las
estrellas formando un arado?
1039
01:23:56,136 --> 01:23:57,330
¿Arado?
1040
01:23:59,206 --> 01:24:01,868
si, arado.
¿Usted lo ve?
1041
01:24:05,713 --> 01:24:07,840
No.
- le ayudaré.
1042
01:24:09,950 --> 01:24:10,780
miren...
1043
01:24:11,185 --> 01:24:14,313
..puede usted ver esa estrella más brillante
¿en el cielo?
1044
01:24:15,256 --> 01:24:17,156
¿Puede usted verlo?
- si.
1045
01:24:17,691 --> 01:24:21,127
A lo largo de esa estrella a la derecha
hay tres estrellas en una línea.
1046
01:24:21,895 --> 01:24:22,691
si.
1047
01:24:25,299 --> 01:24:27,028
¿Pueden verlas?
- Si.
1048
01:24:29,203 --> 01:24:33,537
Ahora debajo de la tercera estrella,
cinco estrellas forman una curva a la izquierda.
1049
01:24:40,347 --> 01:24:43,214
¿Puede usted verlos?
- si.
1050
01:24:43,517 --> 01:24:46,782
Ahora mírelos como uno.
1051
01:24:51,558 --> 01:24:55,050
miren de cerca. Y verá
el arado que toma forma.
1052
01:25:14,648 --> 01:25:15,979
¡Puedo verlo!
1053
01:25:16,250 --> 01:25:17,615
si, arado.
1054
01:25:22,389 --> 01:25:23,754
Qué debemos entender está que...
1055
01:25:24,458 --> 01:25:28,087
...si deseamos, estas estrellas
1056
01:25:28,195 --> 01:25:30,663
...podemos hacer cualquier cosa de ellos.
1057
01:25:32,199 --> 01:25:36,659
Pero si miramos cada estrella,
aunque parece hermoso,
1058
01:25:38,972 --> 01:25:41,566
...es solamente a
estrella solitaria centellando.
1059
01:26:17,244 --> 01:26:20,475
Esta estrella, a la vista
y cada pequeña estrella
1060
01:26:20,781 --> 01:26:23,944
Esta estrella, a la vista
y cada pequeña estrella
1061
01:26:24,351 --> 01:26:27,548
ostentosa, la que amaria
desde lejos
1062
01:26:27,788 --> 01:26:30,985
Esta estrella, a la vista
y cada pequeña estrella
1063
01:26:31,191 --> 01:26:34,490
apagados estos pero
juntos brillan
1064
01:26:34,695 --> 01:26:38,062
se llena el firmamento entero
con luz tenue
1065
01:26:38,298 --> 01:26:41,665
apagados estos pero
juntos brillan
1066
01:26:41,869 --> 01:26:45,396
se llena el firmamento entero
con luz tenue
1067
01:26:45,606 --> 01:26:47,369
centellantes estrellas,
un par de estrellas
1068
01:26:47,574 --> 01:26:49,906
un puñado, cientos estrellas
lumbreras brillando
1069
01:26:50,110 --> 01:26:54,274
¡una chispa ardiente de cada estrella!
1070
01:27:26,280 --> 01:27:29,613
aunque hayas visto el arcoiris
1071
01:27:29,850 --> 01:27:33,217
¿ruegue, cuánto arte las tonalidades?
1072
01:27:33,420 --> 01:27:36,719
Siete colores así que hablan
1073
01:27:36,924 --> 01:27:40,257
¿aun cuantos formas su compañia mantiene?
1074
01:27:40,494 --> 01:27:43,827
sepa esto al comenzar,
si los colores estan solos
1075
01:27:44,064 --> 01:27:47,363
¿cómo no puede un arco iris ser lleno soplado?
1076
01:27:47,601 --> 01:27:51,059
si nosotros no unimos manos,
para pelear contra causas injustas
1077
01:27:51,271 --> 01:27:53,967
no habria nada publico, ni verdad
1078
01:27:54,174 --> 01:27:57,575
sepa así y proteste no,
que el débil perdió
1079
01:27:57,778 --> 01:28:01,544
hmmm... la estrella, estrella
1080
01:28:01,748 --> 01:28:04,911
Esta estrella, a la vista
y cada pequeña estrella
1081
01:28:05,285 --> 01:28:08,482
Esta estrella, a la vista
y cada pequeña estrella
1082
01:28:08,956 --> 01:28:12,016
Esta estrella, a la vista
y cada pequeña estrella
1083
01:28:12,459 --> 01:28:15,428
ostentosa, la que amaria
desde lejos
1084
01:28:15,696 --> 01:28:19,097
apagados estos pero
juntos brillan
1085
01:28:19,299 --> 01:28:22,928
se llena el firmamento entero
con luz tenue
1086
01:28:23,136 --> 01:28:24,797
centellantes estrellas,
un par de estrellas
1087
01:28:25,005 --> 01:28:27,496
un puñado, cientos estrellas
lumbreras brillando
1088
01:28:27,708 --> 01:28:30,836
¡una chispa ardiente de cada estrella!
1089
01:29:10,884 --> 01:29:14,320
De las gotas bien-recolectadas
1090
01:29:14,521 --> 01:29:17,888
marca un cauce de rio
1091
01:29:18,091 --> 01:29:21,288
el océano está también de las gotas montadas
1092
01:29:21,528 --> 01:29:24,895
pero para las gotas, está solamente una nada
1093
01:29:25,098 --> 01:29:28,499
agarre esta criba;
por gotea verter todo solamente
1094
01:29:28,702 --> 01:29:31,933
No sería absolutamente nada.
1095
01:29:32,139 --> 01:29:35,575
nosotros dejamos otros;
desierto uno y todo,
1096
01:29:35,776 --> 01:29:38,745
solo nuestra porción es, a appall.
1097
01:29:38,946 --> 01:29:42,541
¿Por qué entonces no unir en una sola corriente?
1098
01:29:42,749 --> 01:29:46,082
Hmmm... la estrella, estrella
1099
01:29:46,286 --> 01:29:49,517
Esta estrella, a la vista
y cada pequeña estrella
1100
01:29:49,890 --> 01:29:53,087
Esta estrella, a la vista
y cada pequeña estrella
1101
01:29:53,560 --> 01:29:56,654
ostentosa, la que amaria
desde lejos
1102
01:29:56,964 --> 01:30:00,058
Esta estrella, a la vista
y cada pequeña estrella
1103
01:30:00,267 --> 01:30:03,703
apagados estos pero
juntos brillan
1104
01:30:03,904 --> 01:30:07,533
se llena el firmamento entero
con luz tenue
1105
01:30:07,741 --> 01:30:09,333
centellantes estrellas,
un par de estrellas
1106
01:30:09,543 --> 01:30:12,068
un puñado, cientos estrellas
lumbreras brillando
1107
01:30:12,279 --> 01:30:15,373
¡una chispa ardiente de cada estrella!
1108
01:30:44,845 --> 01:30:51,751
Campesino que aras un arado,
del oro de la tierra
1109
01:30:51,952 --> 01:30:58,949
vaquero que cuida vacas,
de la leche un río fluye
1110
01:31:02,562 --> 01:31:09,434
herrero que hierro moldea,
cada maneta de la herramienta
1111
01:31:09,803 --> 01:31:16,470
fango que un recipiente abarca,
vuelto dentro de una jarra
1112
01:31:16,677 --> 01:31:20,044
todos estos arte las fuentes del trabajo
y del deseo de trabajar un deseo
1113
01:31:20,280 --> 01:31:23,738
Ninguno hostiles con cualesquiera
todo el arte unió en sueño común
1114
01:31:24,084 --> 01:31:30,284
¡harken! Cada uno pero un parentesco
Ninguno forastero molestar
1115
01:31:30,557 --> 01:31:33,958
esta simple verdad, a pesar de ellos,
mi amigo!
1116
01:31:34,161 --> 01:31:37,722
Hmmm... la estrella, estrella
1117
01:31:37,931 --> 01:31:40,991
Esta estrella, a la vista
y cada pequeña estrella
1118
01:31:41,768 --> 01:31:44,566
Esta estrella, a la vista
y cada pequeña estrella
1119
01:31:45,172 --> 01:31:48,141
ostentosa, la que amaria
desde lejos
1120
01:31:48,675 --> 01:31:51,803
Esta estrella, a la vista
y cada pequeña estrella
1121
01:31:52,012 --> 01:31:55,311
apagados estos pero
juntos brillan
1122
01:31:55,515 --> 01:31:59,144
se llena el firmamento entero
con luz tenue
1123
01:31:59,352 --> 01:32:00,979
centellantes estrellas,
un par de estrellas
1124
01:32:01,221 --> 01:32:03,849
un puñado, cientos estrellas
lumbreras brillando
1125
01:32:04,057 --> 01:32:07,652
¡una chispa ardiente de cada estrella!
1126
01:32:45,751 --> 01:32:46,615
Gita!
1127
01:32:49,922 --> 01:32:51,947
Deseo hablar con usted
sobre algo importante.
1128
01:32:52,925 --> 01:32:54,950
No puedo mantenerlo en mí más.
1129
01:32:56,095 --> 01:32:57,460
siga.
1130
01:32:59,098 --> 01:33:01,623
Le había reconocido en
librería en Delhi.
1131
01:33:02,701 --> 01:33:05,465
Y conjeturado que usted habia
venido a llevarse a kaveriamma.
1132
01:33:06,338 --> 01:33:09,171
no incurrió en una equivocación
en la dirección del charanpur.
1133
01:33:10,109 --> 01:33:12,236
Le había dado deliberadamente
las direcciones incorrectas.
1134
01:33:14,780 --> 01:33:16,680
¿Por qué es eso?
1135
01:33:18,450 --> 01:33:19,747
Llámeme infantil...
1136
01:33:21,287 --> 01:33:23,915
...pero no le deseé
para alcanzar el charanpur
1137
01:33:24,790 --> 01:33:26,257
y para conocer kaveriamma.
1138
01:33:27,793 --> 01:33:31,923
Para todos que usted está haciendo por
la escuela, quisiera agradecerle!
1139
01:33:33,632 --> 01:33:35,930
Pero no puedo dejarle tomar
kaveriamma lejos.
1140
01:33:36,135 --> 01:33:36,999
¿Por qué?
1141
01:33:37,469 --> 01:33:38,993
usted la desea asi.
1142
01:33:39,805 --> 01:33:42,774
ella puede tomar cuidado de su casa
y haga todas las tareas de casa.
1143
01:33:42,975 --> 01:33:43,942
¿Cómo atrevimiento usted dice eso?
1144
01:33:44,643 --> 01:33:46,270
Cómo puede usted acusarme
¿de tal motivo?
1145
01:33:46,645 --> 01:33:48,442
He viajado 12.000 millas
solamente de la preocupación por...
1146
01:33:48,981 --> 01:33:50,448
...bienestar de los kaveriamma.
1147
01:33:50,649 --> 01:33:52,276
Si usted era así que en cuestión
1148
01:33:52,651 --> 01:33:55,119
entonces donde estaba usted cuando ella
estaba en una vieja edad casera?
1149
01:33:55,321 --> 01:33:57,585
Era yo que la remontó
y conseguido la aquí.
1150
01:33:57,990 --> 01:34:00,618
Quizá, eso es porque
1151
01:34:00,893 --> 01:34:03,987
usted necesitó a alguien tomar
cuidado de chikku y de su casa.
1152
01:34:08,667 --> 01:34:10,294
¿Por qué usted se volvió?
1153
01:34:11,837 --> 01:34:13,634
¿Por qué usted tuvo que volverse?
1154
01:34:15,841 --> 01:34:17,809
Éramos tan felices.
1155
01:34:19,345 --> 01:34:21,506
tiene todo en vida.
1156
01:34:23,849 --> 01:34:27,808
Pero todo lo que tenemos es kaveriamma.
1157
01:34:29,688 --> 01:34:32,020
no es el único
con una derecho sobre ella.
1158
01:34:35,194 --> 01:34:39,654
Convengo que ella es
como una figura de la madre a usted...
1159
01:34:40,366 --> 01:34:41,993
...y usted es como un hijo a ella.
1160
01:34:44,370 --> 01:34:45,997
Pero ella es una madre a mí también.
1161
01:34:49,375 --> 01:34:53,675
No deseo
ser una huérfana otra vez!
1162
01:34:57,549 --> 01:34:59,039
Entiendo gita.
1163
01:35:02,554 --> 01:35:05,182
No permitiré que usted tome
kaveriamma lejos de mí.
1164
01:35:09,728 --> 01:35:12,128
Kaveriamma vendrá
con mí a América.
1165
01:35:15,401 --> 01:35:18,962
Si usted tiene gusto de eso... ¡o no!
1166
01:35:41,927 --> 01:35:44,293
Estoy en un dilema.
1167
01:35:44,596 --> 01:35:48,726
Mohan está pidiendo que fuera con él,
mientras que el gita espera que esté aquí.
1168
01:35:48,934 --> 01:35:50,060
Apenas no sé qué hacer.
1169
01:35:50,269 --> 01:35:54,399
Allah sabe, cuando mohan llega
Era tan feliz por usted.
1170
01:35:54,606 --> 01:35:57,700
Pero nunca pensé que las cosas
conseguiría en tal enredo.
1171
01:35:57,943 --> 01:36:01,344
tiene que decepcionar
uno o el otro.
1172
01:36:01,447 --> 01:36:07,113
No estoy claro a si debo ir
¡América con mohan o no!
1173
01:36:07,453 --> 01:36:12,755
No entiendo porqué él
¿desea llevarle allí?
1174
01:36:12,958 --> 01:36:17,327
¿Para trabajar allí? ¿Usted le preguntó?
1175
01:36:18,130 --> 01:36:24,262
Ningún fatima. Él me respeta.
Él tomará el buen cuidado de mí.
1176
01:36:24,536 --> 01:36:27,471
Bien, espero que usted este correcto kaveri.
1177
01:36:27,806 --> 01:36:31,503
Si no quién debe saber lo que
¿la manñana tiene en almacén?
1178
01:36:34,646 --> 01:36:39,174
Kaveri, porqué usted no pide
¿mohan para permanecer aquí?
1179
01:36:39,585 --> 01:36:42,850
No, él no convendrá.
1180
01:36:43,155 --> 01:36:45,350
Recuerde una cosa...
1181
01:36:45,724 --> 01:36:49,626
...cada pedazo de hielo está inevitable
sentenciado para derretir en su propia agua!
1182
01:36:49,828 --> 01:36:52,695
Consígalo entender
esto perfectamente bien.
1183
01:37:12,017 --> 01:37:13,279
Jugamos mucho.
1184
01:37:15,788 --> 01:37:17,255
Kaveriamma...
1185
01:37:17,523 --> 01:37:20,390
...usted puede parar de buscar
un novio para mí!
1186
01:37:20,692 --> 01:37:23,661
He decidido... no conseguir
¡casado a este punto!
1187
01:37:23,862 --> 01:37:25,523
¿Pero por qué?
1188
01:37:26,198 --> 01:37:32,398
Deseo centrarme toda mi hora en
niños y el progreso de la escuela.
1189
01:37:33,205 --> 01:37:35,935
Eso está bien, pero...
1190
01:37:36,208 --> 01:37:39,371
además, todavía no estoy preparado
¡para la unión!
1191
01:37:46,552 --> 01:37:48,986
bien hecho!
1192
01:37:50,389 --> 01:37:53,449
Esto es un buen movimiento
para atascar kaveriamma de irse.
1193
01:37:55,227 --> 01:37:58,958
Pero entonces, pensando
¿quién deseará casarle de todos modos?
1194
01:37:59,164 --> 01:38:02,133
¡Ahora, no me consiga incorrecto!
No estoy diciendo que usted no es hermoso.
1195
01:38:02,401 --> 01:38:07,703
Pero esta actitud, toneladas de
ideales y principios...
1196
01:38:07,906 --> 01:38:09,771
...quien sufrira todo eso?
1197
01:38:10,409 --> 01:38:13,344
Es una buena cosa, usted ha
decidía optar fuera de si.
1198
01:38:14,079 --> 01:38:19,483
Pero hay un individuo loco,
quién pudo desear casarle.
1199
01:38:32,865 --> 01:38:35,231
Y es mohan, la lista de la medida
de laprecipitación se ha elaborado.
1200
01:38:35,501 --> 01:38:38,368
entiende lo que estoy diciendo?
- si vinod.
1201
01:38:38,604 --> 01:38:42,904
Hemos probado el radar dual de la frecuencia,
la resolución vertical y horizontal estan bien
1202
01:38:43,108 --> 01:38:49,741
si, pero las ondas necesitan emparejar
con las parabolas longitudinales.
1203
01:38:49,948 --> 01:38:51,745
Por supuesto, por supuesto
trabajan alineado.
1204
01:38:52,117 --> 01:38:53,379
Nivaaranji... Nivaaranji...
1205
01:38:53,785 --> 01:38:55,912
aquí hable al steve.
- hi mohan.
1206
01:38:56,121 --> 01:39:00,251
Steve, qué sobre
¿función geométrica del eje?
1207
01:39:00,792 --> 01:39:05,525
Está siendo calibrado. La línea de fondo
parámetro optimizado.
1208
01:39:05,964 --> 01:39:11,334
ea, la órbita del sol-synch necesita estar en
alineación con los radiómetros del trmm.
1209
01:39:11,970 --> 01:39:14,268
haré las lecturas restantes
y llámele en un par de días.
1210
01:39:14,573 --> 01:39:15,835
Ok, gracias.
1211
01:39:16,308 --> 01:39:19,835
¿Hey mohan tan cómo es todo ?
1212
01:39:20,145 --> 01:39:22,170
Todo muy bien. Todo está bien.
1213
01:39:22,481 --> 01:39:24,449
Así pues, usted se encuentra en
¿una bella aldea?
1214
01:39:24,816 --> 01:39:25,942
Realmente, usted puede decir sí.
1215
01:39:26,051 --> 01:39:27,416
¿Qué?
1216
01:39:27,653 --> 01:39:30,178
me embroma a la derecha?
- no.
1217
01:39:31,323 --> 01:39:33,314
¿Cuál es su nombre?
1218
01:39:33,659 --> 01:39:37,060
Su nombre es gita.
Kaveriamma vive con ella.
1219
01:39:37,329 --> 01:39:38,990
¡No creo esto!
1220
01:39:39,331 --> 01:39:40,992
Excepto, ella no es ningún belle de la aldea...
1221
01:39:41,333 --> 01:39:43,995
ella estudió en Delhi
y ahora ella funciona una escuela aquí.
1222
01:39:44,169 --> 01:39:46,467
¿Usted le ha dicho?
1223
01:39:46,838 --> 01:39:48,135
¿Ella sabe?
1224
01:39:48,507 --> 01:39:50,475
¿Cómo puedo decirle?
¿- qué usted significa?
1225
01:39:50,676 --> 01:39:52,075
Significo...
1226
01:39:52,844 --> 01:39:58,146
Significo que ella tiene un diverso sistema
de ideales. Ella es apenas diferente.
1227
01:39:58,517 --> 01:40:00,917
Vamos!.
usted no puede hacer esa equivocación
1228
01:40:01,186 --> 01:40:02,653
debe decirle como se siente.
1229
01:40:03,021 --> 01:40:04,648
esta bien... si usted lo dice.
1230
01:40:04,856 --> 01:40:06,983
escuche, charlaremos mas adelante,
me tengo que ir
1231
01:40:07,192 --> 01:40:10,855
sus dos semanas casi terminan!
1232
01:40:11,530 --> 01:40:12,588
lo se.
1233
01:40:12,864 --> 01:40:13,990
regresare pronto.
1234
01:40:14,199 --> 01:40:17,794
ya deberia de haber vuelto.
- pero dejeme proponerle a ella primero.
1235
01:40:18,203 --> 01:40:20,603
Me iré pronto,
lo veo a usted más adelante, adiós.
1236
01:40:20,739 --> 01:40:21,728
Bye.
1237
01:40:23,875 --> 01:40:25,866
¿Gurnaamji, cuánto era ése?
1238
01:40:28,880 --> 01:40:31,713
32 minutos. ¿Es aceptable si pago mañana?
- si.
1239
01:40:32,050 --> 01:40:35,850
mis disculpas mohanbabu!
La electricidad es problemática aquí.
1240
01:41:07,252 --> 01:41:09,550
A porqué es usted que intenta
corromper la mente de los chikku?
1241
01:41:09,755 --> 01:41:11,382
¿Qué usted está hablando?
1242
01:41:11,590 --> 01:41:15,048
no usted ha hablado con él y
¿sus amigos sobre ir a América?
1243
01:41:15,260 --> 01:41:16,727
No gita, le estab explicando...
1244
01:41:16,928 --> 01:41:21,228
soy que enseña a estos cabritos de modo que puedan
ir al extranjero y establecerse como usted?
1245
01:41:21,433 --> 01:41:24,493
Ud. Nrl. ¡Indio No-que vuelve!
1246
01:41:28,273 --> 01:41:29,797
Déme la taza, por favor.
1247
01:41:31,276 --> 01:41:34,245
Ud. no sabe lo que es tener un baño
Ud. debe aprender de chikku.
1248
01:41:34,446 --> 01:41:35,913
Gita, pienso que Ud. necesita
unas vacaciones.
1249
01:41:36,281 --> 01:41:38,545
Porque no regresa
conmigo?
1250
01:41:40,786 --> 01:41:42,583
Gita, Ud es muy misterioso.
Donde esta el cubo?
1251
01:41:42,788 --> 01:41:44,255
Escuche...
- No. Ud. es cucheme.
1252
01:41:44,456 --> 01:41:48,256
¿Qué?
- Ud. me gusta mucho... ¡gitli!
1253
01:41:48,627 --> 01:41:50,595
¿Qué?!
¡- es verdad, gitli!
1254
01:41:50,962 --> 01:41:55,558
Me gusto como manejo
a ese hombre en la lbreria.
1255
01:41:55,901 --> 01:42:00,270
No intente hablarle suavemente.
Kaveriamma permanecera aqui.. conmigo!
1256
01:42:00,472 --> 01:42:03,100
Ud. me malentendio.
Realmente ud. me gusta.
1257
01:42:03,475 --> 01:42:06,603
Callese! Y no intente de
nuevo el corromper a los niños, ok?
1258
01:42:06,812 --> 01:42:10,077
No estoy corrompiendo a nadie.
Me estoy bañando solamente.
1259
01:42:13,752 --> 01:42:16,915
mas que los niños, es Ud.
quien necesita una educacion!
1260
01:42:21,827 --> 01:42:24,227
Puedes guardar tu llamada para
tu kaveriamma ahora.
1261
01:42:38,677 --> 01:42:43,171
Ahora todos, muevan sus cuadernos.
El asunto es de conociemiento general.
1262
01:42:43,515 --> 01:42:44,743
Entonces quien va a decirme...
1263
01:42:44,950 --> 01:42:49,250
...los nombres de los 5 mejores
e importantes rios del pais?
1264
01:42:51,123 --> 01:42:53,318
Lo siento, por haber llegado tarde. profesor.
1265
01:43:03,802 --> 01:43:05,599
Mire a continuacion.
1266
01:43:10,208 --> 01:43:12,403
¡ hoy voy a tomar su clase!
1267
01:43:14,880 --> 01:43:16,245
Primera pregunta...
1268
01:43:16,548 --> 01:43:19,847
..... Nombre los 5 principales rios de la India?
1269
01:43:21,386 --> 01:43:22,683
Ud....
1270
01:43:24,389 --> 01:43:25,481
...digame!
1271
01:43:27,559 --> 01:43:28,856
Déjeme pensar.
1272
01:43:31,163 --> 01:43:35,122
Ganga, jamuna, Narmada...
1273
01:43:37,903 --> 01:43:39,530
...bharati...
1274
01:43:41,072 --> 01:43:42,198
...panchgani...
1275
01:43:42,407 --> 01:43:46,673
bharati? Panchgani??
¿Son ríos?
1276
01:43:48,079 --> 01:43:49,740
Vidya, usted me dice.
1277
01:43:50,081 --> 01:43:54,882
Ganga, jamuna, Narmada...
godavari and brahmaputra.
1278
01:43:59,191 --> 01:44:00,681
Excelente vidya!
1279
01:44:02,427 --> 01:44:03,758
Segunda pregunta...
1280
01:44:04,596 --> 01:44:09,499
...nombre el nuevo estado que tiene
¿formado en la India del noroeste?
1281
01:44:10,936 --> 01:44:14,838
Conozco esa.
¿Era una parte de Uttar Pradesh, correcto?
1282
01:44:19,277 --> 01:44:20,835
Si chikku. Ud nos dice!
1283
01:44:21,112 --> 01:44:22,579
¡Es uttaranchal!
¡- Oh sí, uttaranchal!
1284
01:44:22,781 --> 01:44:24,715
¿Cómo habría podido oplvidarlo?
¡Me olvidé!
1285
01:44:25,617 --> 01:44:27,209
Trabajo hecho, chikku!
1286
01:44:28,453 --> 01:44:30,114
Ahora la ultima pregunta...
1287
01:44:30,455 --> 01:44:33,982
...si nuestro nuevo estudiante
no sabe la respuesta...
1288
01:44:34,459 --> 01:44:37,360
......tendremos que moverlo a
una clase más baja.
1289
01:44:52,978 --> 01:44:56,038
cuántas cabezas del león
¿el pilar de ashoka tiene?
1290
01:45:00,151 --> 01:45:01,584
Ésta es fácil.
1291
01:45:01,987 --> 01:45:02,817
tres.
1292
01:45:03,154 --> 01:45:06,089
¡Noooooo! ¡Tiene cuatro!
1293
01:45:08,660 --> 01:45:11,629
¡Excelente, niños!
La lección del día es...
1294
01:45:11,830 --> 01:45:13,798
...antes de ganar conocimiento
sobre tierras extranjeras,
1295
01:45:14,099 --> 01:45:17,660
es importante que uno debe
conocer su propio país primero.
1296
01:45:23,174 --> 01:45:25,369
No se olvide de hacer su tarea.
1297
01:45:32,951 --> 01:45:36,387
El ganga y el jamuna de los ríos tienen
su confluencia señala en allahabad.
1298
01:45:36,688 --> 01:45:38,451
El nuevo estado uttaranchal...
1299
01:45:38,690 --> 01:45:41,989
...es el 27mo estado de la India
con el dehradun como su capital.
1300
01:45:42,193 --> 01:45:44,991
Está la tierra ésta donde
¡el mahabharata fue escrito!
1301
01:45:45,363 --> 01:45:47,558
Los restos del Pilar de Asoka
estan en un abaco circular,
1302
01:45:47,866 --> 01:45:50,994
cuál es ceñido por cuatro animales.
El toro del oeste...
1303
01:45:51,303 --> 01:45:59,074
...el elefante del este,
el caballo del sur...
1304
01:45:59,377 --> 01:46:01,277
...y león por el norte.
1305
01:46:05,383 --> 01:46:11,515
Gita, la pizarra está limpia.
1306
01:46:18,897 --> 01:46:20,694
Gita...Yo...
1307
01:46:24,903 --> 01:46:26,131
gita...!
1308
01:46:30,408 --> 01:46:32,239
Pero todas mis respuestas estaban correctas.
1309
01:46:32,744 --> 01:46:36,544
Éste es Natthu, el potero y
el es shankar...
1310
01:46:36,748 --> 01:46:37,874
..el hace cestas.
1311
01:46:38,083 --> 01:46:42,019
Quieren que admitamos
a sus niños en la escuela
1312
01:46:42,253 --> 01:46:44,881
Qué mohanbabu dijo a nosotros
el otro día tocó nuestros corazones.
1313
01:46:45,256 --> 01:46:49,249
No deseamos ver a nuestros
niños sufrir como nosotros.
1314
01:46:49,761 --> 01:46:51,888
En la mañana del dussehra
(festival indio)
1315
01:46:52,263 --> 01:46:54,891
Usted puede venir enlistar a sus
niños en la escuela.
1316
01:46:55,100 --> 01:46:56,795
Si ok.
1317
01:47:00,772 --> 01:47:02,899
Las mareas han comenzado a
cambie la dirección.
1318
01:47:03,274 --> 01:47:04,673
¿No tienen?
1319
01:47:14,285 --> 01:47:15,843
Lo siento.
1320
01:47:26,798 --> 01:47:28,766
Mohan!
-Si?
1321
01:47:30,135 --> 01:47:34,094
Mohan, tengo cierto trabajo para usted.
¿- qué trabajo?
1322
01:47:34,305 --> 01:47:36,432
Hay un lugar llamado el kodi a
pocas millas de aquí.
1323
01:47:36,808 --> 01:47:38,935
Gita tiene cierta propiedad de
su familia allí,
1324
01:47:39,310 --> 01:47:41,778
cuál se ha arrendado a un
granjero llamó haridas.
1325
01:47:42,147 --> 01:47:44,638
Él no ha pagado su alquiler
algunos meses.
1326
01:47:44,816 --> 01:47:46,579
Quisiera que usted fuera
recupere el dinero.
1327
01:47:47,152 --> 01:47:48,278
Yo?
1328
01:47:49,154 --> 01:47:51,452
Pero por qué usted quisiera que fuera?
¿No puede usted enviar a algún otro?
1329
01:47:51,756 --> 01:47:54,850
Si usted va y pide
él apenas puede ser que pague
1330
01:47:55,160 --> 01:47:58,027
¡Oh! Usted me desea
¡para ser un cobrador ahora!
1331
01:47:58,329 --> 01:48:02,493
Ok, cuándo debo irme? Tengo que aprovisionar
de combustible encima de la caravana.
1332
01:48:02,834 --> 01:48:04,802
Ud tiene que irse ahora.
- Ahora?
1333
01:48:05,003 --> 01:48:08,461
Si, y usted no pueden tomar la caravana allí.
¿- entonces?
1334
01:48:08,840 --> 01:48:10,967
Ud tendrá que tomar el tren
por tres horas a Narsinga...
1335
01:48:11,176 --> 01:48:13,235
...entonces un viaje del barco a través
el río al maangaon...
1336
01:48:13,578 --> 01:48:16,809
...y finalmente tres horas en autobús...
¡y usted ha alcanzado kodi!
1337
01:48:17,015 --> 01:48:21,577
¡Seguro, eso es bastante cerrado!
- Ud debe regresar mañana por la noche
1338
01:48:21,853 --> 01:48:26,085
Y mela ram Ira con Ud..
El conoce el camino.
1339
01:48:27,358 --> 01:48:29,724
Kaveriamma...
- Si?
1340
01:48:31,463 --> 01:48:35,900
Mis vacaciones le están acercando a su fin.
¿Qué usted ha decidido?
1341
01:48:37,469 --> 01:48:39,835
Primero debe terminar este trabajo.
1342
01:48:45,543 --> 01:48:47,408
Venido en saheb como cobrador...!
1343
01:48:51,382 --> 01:48:52,781
¿Por qué usted el envio mohan?
1344
01:48:52,984 --> 01:48:55,680
Envié a haridas un mensaje solamente
hace algunos días.
1345
01:48:56,721 --> 01:48:59,417
¡Sé lo que estoy haciendo!
1346
01:49:08,133 --> 01:49:10,693
Buenos dias sir.
-Buenos dias mela ram.
1347
01:49:10,902 --> 01:49:14,303
Me fijan todo para tomarle en
viaje de excursión de la aldea.
1348
01:49:20,912 --> 01:49:22,072
Ok, tomaré su licencia.
1349
01:49:22,247 --> 01:49:25,080
Mohanbhaiyya, usted
¿tráigame un juguete, no usted?
1350
01:49:25,250 --> 01:49:28,651
Por supuesto! Deme esos cinco... si!
1351
01:49:38,763 --> 01:49:41,493
¿Y qué traer para usted?
1352
01:49:41,933 --> 01:49:43,366
Nada.
1353
01:49:45,270 --> 01:49:50,230
Sé usted no quisiera que me fuera,
pero tengo que ir por kaveriamma.
1354
01:49:50,942 --> 01:49:53,934
Y escuche, no piense
sobre mí demasiado.
1355
01:49:54,612 --> 01:49:56,375
No me extrale mucho.
1356
01:49:56,948 --> 01:50:00,384
Ahora qué hara usted que piensa
¿que le faltaré?
1357
01:50:00,952 --> 01:50:02,385
¡La mirada en sus ojos!
1358
01:50:04,289 --> 01:50:06,154
Dan sus sensaciones lejos.
1359
01:50:47,832 --> 01:50:50,460
O querido, el más querido, seguramente
1360
01:50:50,668 --> 01:50:53,728
estoy enamorado
1361
01:50:54,005 --> 01:50:57,133
hasta que se enredo mi corazon
1362
01:50:57,342 --> 01:51:00,800
o querido...
1363
01:51:03,681 --> 01:51:06,479
o querido, el más querido, seguramente
1364
01:51:06,851 --> 01:51:09,752
estoy enamorado
1365
01:51:10,021 --> 01:51:13,149
hasta que se enredo mi corazon
1366
01:51:13,358 --> 01:51:16,225
o querido...
1367
01:51:16,461 --> 01:51:19,487
mi corazón desconcertado
1368
01:51:19,697 --> 01:51:22,666
mi cuerpo con el fuego encendido
1369
01:51:22,867 --> 01:51:25,836
Es monzón de mis sueños
1370
01:51:26,037 --> 01:51:29,006
el patio de mis corrientes de los ojos
1371
01:51:29,374 --> 01:51:32,343
la jarra de mi corazón está desbordando
1372
01:51:32,543 --> 01:51:39,506
o querido...
1373
01:52:14,419 --> 01:52:20,289
¡o querido quién hast dibujado tan cerca!
¡O querido quién el hast endeared mi corazón!
1374
01:52:20,591 --> 01:52:23,389
Como te recuerdo contantemente
1375
01:52:23,761 --> 01:52:27,857
o querido...
1376
01:52:28,766 --> 01:52:31,735
En alguna parte brotes el arte de
un corazón que palpita
1377
01:52:31,936 --> 01:52:34,905
en alguna parte los sueño-carriles
1378
01:52:35,106 --> 01:52:38,075
que mora en el corazón,
1379
01:52:38,276 --> 01:52:40,904
como lo muestras articulado?
1380
01:52:41,112 --> 01:52:44,081
Thou swayeth me so
1381
01:52:44,282 --> 01:52:49,117
me desconcierta el tiempo perdido
1382
01:52:49,320 --> 01:52:55,657
Se parece que he perdido
mi rumbo
1383
01:52:55,860 --> 01:53:01,856
desde entonces haya visto
asilo del amor
1384
01:53:02,066 --> 01:53:04,899
asilo del amor
1385
01:53:05,303 --> 01:53:08,397
o querido, el más querido,
seguramente
1386
01:53:08,606 --> 01:53:11,507
estoy enamorado
1387
01:53:11,743 --> 01:53:14,803
hasta que se enredo mi corazon
1388
01:53:15,013 --> 01:53:18,210
o querido....
1389
01:53:54,185 --> 01:54:00,556
Ahora que me satisfizo
este mundo se ha transformado
1390
01:54:00,758 --> 01:54:06,754
que las flores han comenzado
para marcar mi rumbo
1391
01:54:06,964 --> 01:54:12,459
y deseo también
que esta tierra renovada
1392
01:54:12,670 --> 01:54:19,838
el cielo ha hecho girar recientemente
en nuestro amor
1393
01:54:20,178 --> 01:54:23,113
insensible de la brisa una cierta melodía
1394
01:54:23,314 --> 01:54:28,251
el río narra también un cierto cuento
1395
01:54:28,453 --> 01:54:34,790
todo cambió, mi amor
puesto que mis ojos cortejaron
1396
01:54:34,992 --> 01:54:41,090
He perdido presencia de mi mente,
se va mi alma atesorada
1397
01:54:41,299 --> 01:54:45,258
o querido...
1398
01:55:03,354 --> 01:55:05,322
haridasji!
1399
01:55:09,694 --> 01:55:10,718
Haridasji!
1400
01:55:11,362 --> 01:55:12,386
Si?
1401
01:55:17,668 --> 01:55:20,364
Soy mela ram y éste es
bhargavaji mohan.
1402
01:55:20,705 --> 01:55:21,729
DIgame.
1403
01:55:21,873 --> 01:55:26,242
Kaveriji y el gitaji me han enviado.
Está sobre el alquiler de tierra.
1404
01:55:28,546 --> 01:55:29,740
Entiendo.
1405
01:55:30,381 --> 01:55:32,349
Pasen.
1406
01:55:39,557 --> 01:55:43,789
Ud ha viajado por un camino largo.
Debe estar cansado. Por favor descanse.
1407
01:55:44,729 --> 01:55:46,663
Haga un poco de pan.
1408
01:55:47,732 --> 01:55:49,359
Ahora funcione adelante.
1409
01:55:50,568 --> 01:55:51,660
Venga por favor adentro
1410
01:56:08,753 --> 01:56:11,119
Ud realmente no debe haber incomodado.
1411
01:56:12,590 --> 01:56:16,287
¿Cómo es eso posible?
¡Una huésped es como dios!
1412
01:56:17,261 --> 01:56:20,526
Hemos servido lo que tenemos;
usted coma y entonces hablaremos.
1413
01:56:21,098 --> 01:56:22,087
Ok.
1414
01:56:36,280 --> 01:56:40,649
Si tenía la capacidad de pagar,
Habría ido a charanpur yo mismo.
1415
01:56:41,285 --> 01:56:45,119
Sir, era tejedor antes de
que empiece a ser granjero
1416
01:56:46,290 --> 01:56:48,758
Desde el advenimiento de la máquina
telas tejidas en el mercado,
1417
01:56:49,460 --> 01:56:51,394
el tejer había cesado a
sea un negocio lucrativo.
1418
01:56:52,697 --> 01:56:57,293
Hice tan granjero.
Tomé la tierra de los gitaji en arriendo.
1419
01:56:58,803 --> 01:57:04,742
imaginando, una vez que prosperaran las cosechas
la vida de los niños mejoraría.
1420
01:57:06,811 --> 01:57:08,335
¡Pero no fue asir!
1421
01:57:10,147 --> 01:57:11,171
Por que?
1422
01:57:12,483 --> 01:57:16,283
Tomando cultivar,
Había cambiado mi profesión.
1423
01:57:17,655 --> 01:57:22,524
Las ancianos de la aldea no aceptaron esto
y mirado sobre mí como paria.
1424
01:57:24,495 --> 01:57:29,558
Se sentían que un tejedor debe seguir siendo tejedor,
incluso si significó, eso él tuvo que ir hambriento.
1425
01:57:31,502 --> 01:57:36,769
Grité, por ayuda...
¡pero nadie escucharon mí!
1426
01:57:38,509 --> 01:57:42,570
Nadie ofreció una gota de
agua para irrigar mi tierra.
1427
01:57:44,849 --> 01:57:46,373
Cosecha entera secada
1428
01:57:47,685 --> 01:57:51,451
...y lo que sobrevivió,
los aldeanos rechazaron comprarlo.
1429
01:57:53,190 --> 01:57:56,216
Está debido a esto, yo no he
podido pagar el alquiler de los gitaji ..
1430
01:57:58,362 --> 01:57:59,454
Pero esto esta mal
1431
01:58:02,533 --> 01:58:06,560
Es injusto. ¡Es un ultraje!
1432
01:58:07,038 --> 01:58:09,131
Es la manera que las cosas se hacen aquí.
1433
01:58:11,208 --> 01:58:13,073
No un bocado a
llene nuestro estómago,
1434
01:58:14,211 --> 01:58:18,409
ningunas ropas a usar,
ninguna azotea sobre nuestras cabezas,
1435
01:58:19,383 --> 01:58:22,147
ninguna educación para los niños,
¡ni tierra!
1436
01:58:23,387 --> 01:58:28,950
La sed en mi corazón solamente
¡sabe el gusto de mis rasgones!
1437
01:58:31,562 --> 01:58:32,756
¿Entonces qué usted hizo?
1438
01:58:33,230 --> 01:58:34,356
¿Qué podría hacer?
1439
01:58:35,566 --> 01:58:39,297
Pensé de la migración a la ciudad,
esperar vida sería mejor allí.
1440
01:58:41,072 --> 01:58:44,098
Los que habían estado allí,
contó de nuevo la angustia en las ciudades.
1441
01:58:45,576 --> 01:58:51,037
Un trabajador va allí a trabajar,
y caíes en el abuso de contratistas.
1442
01:58:52,750 --> 01:58:58,279
cualquiera se vuelve hambriento,
o nunca regresa
1443
01:58:59,590 --> 01:59:03,356
Y pronto, la esposa tiene que
venda la poca tierra que ella tiene.
1444
01:59:04,261 --> 01:59:05,785
No sir, no!
1445
01:59:06,597 --> 01:59:10,465
No podría alimentar mi
niños en esta vida...
1446
01:59:12,436 --> 01:59:14,131
...¿cuál debe suceder después de mí?
1447
01:59:15,272 --> 01:59:18,332
Y sobre el dinero de los gitaji,
1448
01:59:19,610 --> 01:59:24,411
No tengo nada ofrecer
excepto desamparo y vergüenza.
1449
01:59:26,117 --> 01:59:27,141
Nada...
1450
01:59:43,634 --> 01:59:47,434
gracias por el alimento, haridasji.
1451
02:00:24,341 --> 02:00:25,706
Haridasji, tomaré su licencia.
1452
02:00:31,348 --> 02:00:35,216
No importe por favor. Aquí está
un poco de dinero. Guárdelo.
1453
02:00:35,686 --> 02:00:39,816
Mohanbabu, es muy bueno de usted
pero no puedo aceptarlo.
1454
02:00:40,191 --> 02:00:41,988
Por favor haridasji, quisiera que usted lo
guardara.
1455
02:00:42,193 --> 02:00:44,889
Cuando usted tenga, usted puede
devolvermelo.
1456
02:00:45,196 --> 02:00:48,962
Pero no sé cuándo
pueda lo compensare.
1457
02:00:51,368 --> 02:00:52,392
No se preocupe
1458
02:00:54,705 --> 02:00:58,766
Aquí el chotu, éste está para usted.
Compártalo con sus hermanas.
1459
02:01:01,712 --> 02:01:06,411
Dé por favor el gitaji
y kaveriji mis respectos.
1460
02:02:37,141 --> 02:02:47,949
Agua para la venta... agua para la venta...
paise 25 por un vaso...
1461
02:02:57,161 --> 02:03:01,530
25 paise por un vaso de agua...
1462
02:03:02,499 --> 02:03:04,023
saheb, Por favor tiene un vaso de agua.
1463
02:04:55,946 --> 02:04:57,413
Mohan tiene que regresar!
1464
02:05:05,456 --> 02:05:07,014
¿Cómo era su viaje?
1465
02:05:08,292 --> 02:05:10,556
Ok.
¿- usted resolvió haridas?
1466
02:05:11,462 --> 02:05:14,329
Si. Pero no podría conseguir el dinero.
1467
02:05:18,802 --> 02:05:23,330
Su situación es patetica.
¡Él no puede pagar el alquiler
1468
02:05:23,640 --> 02:05:27,098
En lugar, el sir le dio el dinero
de su propio bolsillo, antes de irse.
1469
02:05:29,146 --> 02:05:31,341
No podría ver la
condición de los haridas.
1470
02:05:34,651 --> 02:05:36,983
No pienso que usted debe esperar
cualquier alquiler de él.
1471
02:05:39,656 --> 02:05:41,749
¿Mohanbhaiyya, usted me consiguió mi juguete?
1472
02:05:45,496 --> 02:05:47,054
No podría conseguir cualquier cosa.
1473
02:05:51,001 --> 02:05:52,195
Venga chikku.
1474
02:06:00,177 --> 02:06:03,146
Mohan esto es una situacion general
1475
02:06:04,681 --> 02:06:08,276
Que es el dinero cuando se compara
¿con el valor de la vida humana?
1476
02:06:09,686 --> 02:06:12,211
Estoy alegre usted le di el dinero.
1477
02:06:13,357 --> 02:06:18,056
Ahora no consiga discutir.
Recline un poco.
1478
02:06:32,609 --> 02:06:33,735
Kaveriamma...
1479
02:06:35,379 --> 02:06:37,210
...¿cómo envuelvo esto alrededor?
1480
02:06:42,719 --> 02:06:45,244
Kaveriamma se ha ido para la escuela.
Para las decoraciones.
1481
02:06:45,722 --> 02:06:48,623
No sé porqué ella desea
¿yo para usar este dhoti?
1482
02:06:48,892 --> 02:06:50,587
es incorrecto con mis pantalones
vaqueros de todos modos?
1483
02:06:50,727 --> 02:06:53,696
Es la cosa apropiada a
desgaste en dussehra.
1484
02:06:53,897 --> 02:06:55,228
Si usted desea puedo atarlo para usted.
1485
02:06:55,399 --> 02:06:57,867
¿Cómo usted sabe?
¿Tiene usted siempre usado?
1486
02:06:58,068 --> 02:06:59,535
¡No es un saree,, ok!
1487
02:06:59,903 --> 02:07:01,768
Ok entonces! Hágalo usted mismo.
1488
02:07:01,905 --> 02:07:05,932
esta bien, esta bien.
Apenas hágalo aprisa.
1489
02:07:06,410 --> 02:07:07,434
Ven...
1490
02:07:12,082 --> 02:07:13,106
Dame...
1491
02:07:15,252 --> 02:07:16,276
hold it.
1492
02:07:34,438 --> 02:07:35,837
sosténgalo.
1493
02:08:14,311 --> 02:08:15,744
allí, se hace.
1494
02:08:19,316 --> 02:08:20,806
Seguro, se hace...
1495
02:08:21,318 --> 02:08:24,719
..pero espero que no lo haga
¡desenrede en una muchedumbre! O bien..
1496
02:08:24,922 --> 02:08:25,946
callese!
1497
02:08:28,825 --> 02:08:32,283
Hoy es el día propicio del dussehra.
Era en este día ese rama del señor...
1498
02:08:32,496 --> 02:08:37,627
había matado ravana y marcado
¡triunfo del buen mal excesivo!
1499
02:08:37,834 --> 02:08:44,103
Estoy muy feliz que en este día
iniciamos a nuevos estudiantes en la escuela.
1500
02:08:55,852 --> 02:08:57,319
May la diosa del conocimiento
esté con usted.
1501
02:08:57,521 --> 02:08:58,783
Es lajwa.
1502
02:09:07,030 --> 02:09:09,726
¡Éste es nuestro pequeño kusum de la nieta!
1503
02:09:14,538 --> 02:09:16,403
Ahora, vaya y juegue.
1504
02:09:21,211 --> 02:09:26,808
¿Mohanji, dónde está apagado usted?
¿Por qué usted no pasa una cierta hora con
nosotros?
1505
02:09:28,552 --> 02:09:31,680
Me impresionan. Cómo esta' bien usted tiene
¿ató su mohanbabu del dhoti?
1506
02:09:31,888 --> 02:09:33,685
¿Cómo usted manejó aprender tan rápidamente?
1507
02:09:33,890 --> 02:09:36,358
Es bastante fácil. Fue atado en segundos.
1508
02:09:36,560 --> 02:09:38,255
Se parece a un novio.
1509
02:09:40,964 --> 02:09:41,760
Gracias.
1510
02:09:41,898 --> 02:09:45,994
¿entonces cuánto tiempo usted ha vivido al exterior?
1511
02:09:46,236 --> 02:09:48,534
es casi doce años ahora.
1512
02:09:48,739 --> 02:09:51,606
debe haberse adaptado
¿totalmente a su manera de vivir?
1513
02:09:52,909 --> 02:09:58,370
También quisiéramos saber a
cosa o dos sobre América.
1514
02:09:58,915 --> 02:10:03,750
Bueno... América es un país grande...
1515
02:10:03,920 --> 02:10:07,879
¿hemos oído que es también muy rico?
1516
02:10:08,258 --> 02:10:11,523
rico es. Pero hay varios
razones de eso.
1517
02:10:11,762 --> 02:10:16,199
Uno entre ellos es que su tierra
es rico en recursos mineral...
1518
02:10:16,433 --> 02:10:19,766
incluso nuestra tierra es rica, pero en cosechas.
1519
02:10:19,936 --> 02:10:22,530
Nuestra fuerza... mentiras en nuestros campos.
1520
02:10:22,939 --> 02:10:24,907
¿Tienen problemas de la lluvia?
1521
02:10:25,108 --> 02:10:28,566
Son afectaron por sequía
¿y el hambre tiene gusto de nosotros?
1522
02:10:28,779 --> 02:10:30,576
¿Y qué sobre electricidad?
1523
02:10:34,284 --> 02:10:38,084
Han instalado la infraestructura para proporcionar
todas las amenidades básicas al hombre común.
1524
02:10:38,288 --> 02:10:44,352
Electricidad, conteniendo al tablero, sano
alimento y educación libre.
1525
02:10:44,561 --> 02:10:51,933
Tenemos una cosa,
no tienen y nunca tendrán.
1526
02:10:53,303 --> 02:10:54,327
¿Qué?
1527
02:10:54,805 --> 02:10:57,103
¡Cultura y tradición!
1528
02:10:57,307 --> 02:10:58,467
Si, de acuerdo
1529
02:10:58,642 --> 02:11:04,444
Y hasta nosotros tenemos eso,
nadie pueden destruirnos.
1530
02:11:04,815 --> 02:11:08,444
¡Los nuestros son el país más grande del mundo!
1531
02:11:08,985 --> 02:11:09,781
¡Absolutamente!
1532
02:11:09,986 --> 02:11:15,185
La cultura y la tradición es nuestra fuerza,
¿usted no conviene?
1533
02:11:19,162 --> 02:11:20,459
Munishwar...
1534
02:11:21,665 --> 02:11:26,364
No pienso... ¡el mohanbabu conviene!
1535
02:11:26,503 --> 02:11:27,697
¿usted mohanji?
1536
02:11:28,672 --> 02:11:29,866
Ud tiene razon.
1537
02:11:30,841 --> 02:11:33,867
No convengo que los nuestros son los más grandes
¡país en el mundo!
1538
02:11:38,348 --> 02:11:43,547
Pero creo que tenemos
potencial y fuerza de llegar a ser grande.
1539
02:11:45,689 --> 02:11:50,626
Ambos estos países están económicamente,
sociológico y cultural aparte.
1540
02:11:51,361 --> 02:11:55,821
No debo decir esto pero puesto que usted tiene
espetó este asunto, déjeme decir eso...
1541
02:11:56,700 --> 02:11:59,294
...siempre que sospechemos perder
en la comparación...
1542
02:11:59,703 --> 02:12:01,967
..agarramos encendido a nuestro refugio del
favorito...
1543
02:12:03,373 --> 02:12:04,362
...cultura...
1544
02:12:05,041 --> 02:12:06,372
...¡y tradición!
1545
02:12:07,577 --> 02:12:09,602
América ha progresado
en sus propias fuerzas.
1546
02:12:09,713 --> 02:12:11,681
Tienen su propia cultura
y poseen la tradición.
1547
02:12:11,882 --> 02:12:15,010
Sería incorrecto demandar
que su cultura
1548
02:12:15,218 --> 02:12:18,415
su tradición y creencia
sea inferior y el nuestros son loables.
1549
02:12:19,222 --> 02:12:20,416
Es incorrecto.
1550
02:12:22,192 --> 02:12:24,285
Pero he oído eso
1551
02:12:24,494 --> 02:12:30,160
allí discriminan contra
miembros de razas étnicas.
1552
02:12:30,400 --> 02:12:33,858
Si, Hay choques a veces.
¿No están por todas partes?
1553
02:12:34,070 --> 02:12:38,439
Cuál es importante analizar es ése
diferenciamos basada en casta.
1554
02:12:40,443 --> 02:12:48,145
Ud charla como si hayamos creado la casta,
clase, religión y el sistema social.
1555
02:12:48,652 --> 02:12:52,645
Esta jerarquía de la casta es antigua
al igual que cultura y la religión.
1556
02:12:53,290 --> 02:12:55,724
Y color y credo.
1557
02:12:55,926 --> 02:13:00,056
Recuerde, su casta es
¡una cosa que puede nunca morir!
1558
02:13:00,263 --> 02:13:03,391
Apenas porque un costumbre es antiguo,
no tiene que correcto.
1559
02:13:04,768 --> 02:13:09,068
Porqué está usted imposición su
¿opiniónes sobre nosotros mohanbabu?
1560
02:13:10,040 --> 02:13:12,099
No estoy imponiendo ninguna opinión.
1561
02:13:12,442 --> 02:13:16,742
Solamente charlo de cosas que tengo
experimentado mientras que vive aquí.
1562
02:13:17,514 --> 02:13:20,074
Y he realizado que guardamos
el luchar entre nosotros mismos......
1563
02:13:20,183 --> 02:13:24,745
...cuando debemos luchar contra analfabetismo,
superpoblación y corrupción.
1564
02:13:25,021 --> 02:13:29,754
Cada día, en nuestras calles y hogares,
cada de nosotros el decir de las subsistencias
1565
02:13:30,093 --> 02:13:34,359
"el país ha ido a los perros. ¡el país
está en la trayectoria de la destrucción!"
1566
02:13:34,864 --> 02:13:38,925
Si guardamos el decir de esto,
una del día tierra realmente para arriba allí.
1567
02:13:39,135 --> 02:13:40,864
Necesitamos hacer algo para remediar esto
1568
02:13:40,971 --> 02:13:42,268
Ud tambien!
1569
02:13:42,472 --> 02:13:45,134
No apenas los miembros del panchayat
pero cada uno en la aldea.
1570
02:13:46,743 --> 02:13:49,906
está culpando a miembros del
panchayat de sus problemas.
1571
02:13:50,213 --> 02:13:55,276
Pero cuando usted camina en sus zapatos, usted
haga la misma cosa. ¡Esto se aplica a mí también!
1572
02:13:56,186 --> 02:13:57,983
Los dalits culparon a brahmins...
1573
02:13:58,121 --> 02:14:01,852
..y demanda de los brahmins que su
la piedad despoiled por los dalits.
1574
02:14:02,492 --> 02:14:05,791
La culpa del herrero y del portero
el prestamista.
1575
02:14:06,796 --> 02:14:10,425
Los dueños de tierra culparon a campesinos,
pero no les dan las sus derechas.
1576
02:14:11,334 --> 02:14:14,462
¿De qué manera entonces somos grandes?
1577
02:14:15,138 --> 02:14:17,402
Si tenemos problemas en la aldea,
señalamos nuestro dedo en el estado...
1578
02:14:17,607 --> 02:14:22,374
..y el estado en algún otro.
¡Todos estamos encontrando la avería con uno!
1579
02:14:22,812 --> 02:14:26,248
El hecho es que somos todos que se culparán.
1580
02:14:26,850 --> 02:14:29,318
Porque el problema... ¡somos!
1581
02:14:29,653 --> 02:14:31,746
Yo... usted...
1582
02:14:32,822 --> 02:14:34,312
...¡todos nosotros!
1583
02:14:35,091 --> 02:14:38,959
¿Usted ha perdido su cabeza?
¿Qué usted está diciendo?
1584
02:14:39,663 --> 02:14:41,255
Todo lo que sé es ése...
1585
02:14:42,299 --> 02:14:46,633
...un tejedor que cambió el suyo
ocupación haciendo un granjero...
1586
02:14:47,871 --> 02:14:51,068
...no puede alimentar a su familia
1587
02:14:53,076 --> 02:14:55,806
o dé a sus niños una educación.
1588
02:14:56,780 --> 02:15:00,147
Él puede mirar solamente a sus cabritos
dado de la desnutrición.
1589
02:15:46,663 --> 02:15:52,898
Cada momento pesa terrible,
nos sitian con una calamidad
1590
02:15:53,503 --> 02:15:59,908
scion de o de la raza del raghu,
venido rescatarme
1591
02:16:00,910 --> 02:16:05,347
venido, raghu de o robusto,
señor de o, suplico thee
1592
02:16:05,548 --> 02:16:09,678
señor adorable de mi corazón,
o mi buen ram, aparece
1593
02:16:09,886 --> 02:16:14,516
Recito mi nombre,
oigame ram y venga
1594
02:16:14,724 --> 02:16:16,692
Recito mi nombre,
1595
02:16:16,893 --> 02:16:20,590
oigame ram y venga
1596
02:16:20,797 --> 02:16:22,662
proclame la gloria de la verdad
por el golpe del tambor,
1597
02:16:23,099 --> 02:16:25,260
lanka de la quemadura de pecados
1598
02:16:25,535 --> 02:16:30,268
inmediatamente venido, rescáteme y
mina ruidosa de la proclamación de la atención
1599
02:16:30,473 --> 02:16:36,810
cada momento pesa terrible,
nos sitian con una calamidad
1600
02:16:37,313 --> 02:16:43,582
scion de o de la raza del raghu,
venido rescatarme
1601
02:16:53,530 --> 02:16:57,466
¡olvídese de ram, mire!
Es el ravana que viene
1602
02:16:57,700 --> 02:17:02,034
su hath poderoso de la sombra
extienda por todos los cuartos
1603
02:17:02,372 --> 02:17:08,038
por qué mil del dost recita el nombre del ram?
¿Por qué mil del dost canta el rosario del ram?
1604
02:17:08,344 --> 02:17:12,474
Este es ram - ram
comenzado de memoria
1605
02:17:12,682 --> 02:17:13,944
o sita!
1606
02:17:14,150 --> 02:17:18,177
Que virtud puedes ver
en ram para cotizar?
1607
02:17:18,788 --> 02:17:22,690
¿Quién puede contar de nuevo todas sus virtudes?
1608
02:17:22,926 --> 02:17:27,454
Del léxico cortocircuito fallaste también
1609
02:17:27,964 --> 02:17:31,923
quién puede alcanzar las cumbres
1610
02:17:32,168 --> 02:17:36,605
donde mi adorable ram se sienta
1611
02:17:37,140 --> 02:17:41,509
ram es el más excelente de este mundo,
el sirve en virtud
1612
02:17:41,711 --> 02:17:45,943
el mas virtuoso todavía
poseído de alojamiento
1613
02:17:46,149 --> 02:17:50,347
pero ahora su alojamiento también
ha sufrido la disminución
1614
02:17:50,553 --> 02:17:55,081
o ravana! No está también
¡para pedir tarde misericordia!
1615
02:17:55,558 --> 02:17:57,150
May la gloria de la verdad esté
¡proclamado por el golpe del tambor!
1616
02:17:57,560 --> 02:17:59,619
Lanka quema nuestros pecados
1617
02:17:59,929 --> 02:18:02,056
aqui ram; arqueamos a él
1618
02:18:02,265 --> 02:18:04,563
acompañado por el noble
lakshmana del hermano
1619
02:18:04,767 --> 02:18:10,967
cada momento pesa terrible,
nos sitian con una calamidad
1620
02:18:11,808 --> 02:18:21,115
scion de o de la raza del raghu,
venido rescatarme
1621
02:18:24,921 --> 02:18:28,755
los hombros de Ram poseen fuerza;
hombros que el valor reclama
1622
02:18:28,992 --> 02:18:32,894
porque el hast no viene arescatarte,
por fama?
1623
02:18:33,096 --> 02:18:36,896
Él que mil de las glorias
1624
02:18:37,100 --> 02:18:41,400
ruegue, en donde está en
¿este momento, ram ?
1625
02:18:57,287 --> 02:19:01,087
Ram reside en corazón de la mina;
ram es parte de mi respiración
1626
02:19:01,291 --> 02:19:06,388
ram es mina del alma,
ram que mi vida define
1627
02:19:07,363 --> 02:19:11,094
ram en todos mis momentos de vida,
es ram en cada respiracion
1628
02:19:11,301 --> 02:19:15,965
ram es cada esperanza mia;
ram esta en cada deseo
1629
02:19:19,409 --> 02:19:23,277
ram esta lleno de compasion,
y tambien de paz
1630
02:19:23,479 --> 02:19:27,882
ram para seguro de la unidad,
el progreso es tambien gloria suya
1631
02:19:29,452 --> 02:19:33,286
ram, en la contemplación de devotos,
y del liveth semejante de los enemigos
1632
02:19:33,489 --> 02:19:37,255
¡abandone el pecado, ravana y
el hallazgo del corazon de ram
1633
02:19:37,460 --> 02:19:41,362
ram en mi corazon,
ram está en corazón de la mina
1634
02:19:41,564 --> 02:19:45,295
ram en mi corazon,
ram está en corazón de la mina
1635
02:19:45,501 --> 02:19:49,460
ram en cada hogar y domicilio,
ram en cada umbral
1636
02:19:49,772 --> 02:19:54,436
quienquiera expulsa a ravana
del corazón, él dardo de ram
1637
02:19:56,746 --> 02:20:04,278
quienquiera expulsa a ravana
del corazón, él dardo de ram
1638
02:20:14,530 --> 02:20:20,491
cada momento pesa terrible,
nos sitian con una calamidad
1639
02:20:21,304 --> 02:20:30,235
scion de o de la raza del raghu,
venido rescatarme
1640
02:20:36,786 --> 02:20:41,655
mira señor como ha venido ram ,
mira señor como ha venido ram ,
1641
02:20:41,858 --> 02:20:46,352
aquí viene el scion de la raza del raghu,
aquí él viene rescatarme
1642
02:20:46,562 --> 02:20:50,726
mira señor como ha venido ram ,
mira señor como ha venido ram ,
1643
02:20:50,933 --> 02:21:05,610
aquí viene el scion de la raza del raghu,
aquí él viene rescatarme
1644
02:22:01,070 --> 02:22:05,404
ki siyavar del ramchandra... ¡jai!
(gloria a ramchandra del señor)
1645
02:22:25,161 --> 02:22:29,564
El ravan ardiente está mirando
más bonito en la oscuridad.
1646
02:23:04,634 --> 02:23:08,229
Cada momento pesa terrible,
nos sitian con una calamidad
1647
02:23:08,437 --> 02:23:11,065
¡tranquilidad! ¡Sea por favor reservado!
1648
02:23:12,542 --> 02:23:14,134
Porqué lo hago sienta eso...
1649
02:23:14,644 --> 02:23:17,670
...usted ha comenzado
¿gozar de vivir en esta oscuridad?
1650
02:23:18,214 --> 02:23:20,079
ud ajustó a esta oscuridad?
1651
02:23:21,250 --> 02:23:26,210
Para cuánto tiempo sea usted yendo a
¿tome sus problemas que se acuestan?
1652
02:23:28,224 --> 02:23:30,749
¿Pero qué más podemos hacer, mohanji?
1653
02:23:31,260 --> 02:23:33,626
¿Usted hará pues yo pregunto?
1654
02:23:33,896 --> 02:23:37,423
Hace que usted de nuevo venga para arriba
¿con una cierta solución extraña?
1655
02:23:37,700 --> 02:23:39,531
Tenga por favor misericordia en nosotros!
1656
02:23:41,370 --> 02:23:42,837
Espera munishwar...
1657
02:23:43,706 --> 02:23:45,105
¿qué usted quisiera que hiciéramos?
1658
02:23:45,708 --> 02:23:47,767
Hay un resorte encendido
¿la montaña próxima?
1659
02:23:47,977 --> 02:23:50,036
si alli es. entonces?
1660
02:23:50,246 --> 02:23:52,043
Necesito a cientos hombres.
1661
02:23:52,448 --> 02:23:54,382
¿Cientos hombres
1662
02:23:54,750 --> 02:23:56,377
los tendrá.
1663
02:23:57,119 --> 02:23:59,451
tendrá a
¡cientos hombres!
1664
02:24:00,189 --> 02:24:01,315
Gracias dadaji.
1665
02:24:04,694 --> 02:24:07,891
El sir, uno oye que el relámpago había pulsado
este punto hace varios años.
1666
02:24:08,097 --> 02:24:09,962
Desde entonces ha habido
este chorro del agua.
1667
02:24:34,290 --> 02:24:36,918
¡Maravilla hasta que cuál él está!
1668
02:24:39,795 --> 02:24:44,494
Éste es el punto a1
1669
02:24:47,470 --> 02:24:50,268
construiremos un depósito aquí.
1670
02:24:50,640 --> 02:24:52,608
Significo un tanque de agua.
1671
02:24:52,808 --> 02:24:55,072
El agua será
acumulada aquí.
1672
02:24:55,478 --> 02:24:59,505
De aquí, habrá una pipa de agua
cuál conduce al punto a3.
1673
02:25:00,149 --> 02:25:05,246
A3 tendrá una vertiente con una turbina,
Significo una máquina.
1674
02:25:05,488 --> 02:25:09,549
Cuando el agua cae en la turbina,
rotará con gran velocidad.
1675
02:25:09,825 --> 02:25:14,558
Y si van todas las cosas a la derecha,
la electricidad será generada.
1676
02:25:20,036 --> 02:25:21,196
Formaremos a cuatro grupos.
1677
02:25:21,337 --> 02:25:23,965
Los herreros echarán los moldes.
1678
02:25:24,173 --> 02:25:28,132
El 2do y 3ro grupo hará
trabajo que cava para el tanque etcétera.
1679
02:25:28,344 --> 02:25:30,869
Ahora formemos a los grupos.
1680
02:25:31,213 --> 02:25:32,237
¡Rápidamente!
1681
02:25:32,682 --> 02:25:35,480
Este muchacho parece prometedor!
1682
02:25:35,685 --> 02:25:37,550
Se parece seguramente el gusto.
1683
02:25:38,354 --> 02:25:42,313
Reservoir will be made here.
Length 5 metres and breadth 1 metre.
1684
02:25:42,491 --> 02:25:43,981
entienden, 5 el brazo 5
por 1 longitud del brazo.
1685
02:25:44,160 --> 02:25:46,924
Para esto tendremos que despejar hacia fuera
todas las piedras y arbustos.
1686
02:25:47,096 --> 02:25:48,825
¿Está eso claro?
- Si
1687
02:26:01,544 --> 02:26:04,342
Es 7 pies y 6 pulgadas.
1688
02:26:39,749 --> 02:26:41,046
¿intentarlo?
1689
02:27:06,609 --> 02:27:08,201
dodne esta mela ram?
1690
02:27:10,446 --> 02:27:14,246
¿Cuál es éste? ¡- del cargador a
satisfacer, sumar a sir americano!
1691
02:27:16,285 --> 02:27:17,411
¿Pero por qué?
1692
02:27:17,620 --> 02:27:19,110
Ahora que vamos a hacer
negocio junto...
1693
02:27:19,355 --> 02:27:21,550
Pensé que debo mirar
¡como un socio de 400/0!
1694
02:27:23,626 --> 02:27:26,959
Éste es mi pasaporte y éste es
¡mi forma del visa, completada completamente!
1695
02:27:27,463 --> 02:27:29,158
Una vez que se estampe...
1696
02:27:42,645 --> 02:27:44,909
el ballu, lo demuestra
el alternador accionó 24 vatios.
1697
02:27:45,147 --> 02:27:46,478
Venga por favor en sir.
1698
02:28:15,845 --> 02:28:19,542
Aquí está su agua, dadaji.
- gracias, santaram.
1699
02:28:20,015 --> 02:28:22,313
¿Cómo está progresando el trabajo en la colina?
1700
02:28:22,518 --> 02:28:23,746
Está consiguiendo en perfectamente bien.
1701
02:28:24,019 --> 02:28:26,647
Cuanto tiempo tomará?
- será terminado muy pronto.
1702
02:28:26,856 --> 02:28:28,221
toma el resto!
1703
02:28:32,361 --> 02:28:35,296
Ahora tomaré su licencia.
¡Ki del ramji de Jai!
1704
02:28:46,876 --> 02:28:51,142
A propósito vinod, quiere la turbina
¿trabajo del principio en la generación de
energía?
1705
02:28:51,714 --> 02:28:53,909
Si. ¿Por qué usted pregunta?
1706
02:28:54,049 --> 02:28:57,610
sabe qué, están intentando
generar la electricidad aquí.
1707
02:28:57,887 --> 02:29:00,447
¿Electricidad? Qué el infierno
¿usted está hablando?
1708
02:29:01,390 --> 02:29:04,086
No, no vinod, estoy encendiendo un bulbo aquí.
1709
02:29:05,227 --> 02:29:07,354
John está comenzando a perderlo por el día.
1710
02:29:07,563 --> 02:29:09,292
Háblele, y
cómpreme más hora.
1711
02:29:09,465 --> 02:29:12,195
Hemos comenzado a trabajar noches.
- manija común del vinod él para mí.
1712
02:29:12,401 --> 02:29:13,698
Hablaré con usted más adelante.
1713
02:29:13,802 --> 02:29:15,531
Adiós.
- adiós
1714
02:29:24,413 --> 02:29:32,946
25 x 75 es iguales a...
- 1875.
1715
02:29:42,765 --> 02:29:47,566
23.3 x 33.9
1716
02:29:53,275 --> 02:29:56,904
789.87 = 790.
1717
02:30:25,207 --> 02:30:28,404
Estoy a punto de acabar esto.
1718
02:30:41,657 --> 02:30:43,420
He caído en amor con usted.
1719
02:30:54,670 --> 02:30:57,969
¿Qué usted dijo? Venido otra vez.
1720
02:31:10,185 --> 02:31:13,916
¡Vea! ¡Apenas vea!
1721
02:31:14,189 --> 02:31:18,853
¡Es usted y yo, y soledad larga!
1722
02:31:19,194 --> 02:31:23,324
¡Es usted y yo, y soledad larga!
1723
02:31:23,532 --> 02:31:28,560
¡Cómo son delicadas son estas sombras!
1724
02:31:28,871 --> 02:31:33,274
Escuche adentro; preste atención a los latidos del
corazón
1725
02:31:33,542 --> 02:31:37,672
escuche adentro; preste atención
a la canción del silencio
1726
02:31:38,047 --> 02:31:47,012
escuche adentro; preste atención a lo que el hath
de la noche a decir
1727
02:31:47,389 --> 02:31:49,357
noche viene
1728
02:31:49,558 --> 02:31:51,685
con los deseos sin nombre y muchos
1729
02:31:51,894 --> 02:31:56,160
ella narra suscientos aflicciones;
Escucho su epifania
1730
02:31:56,398 --> 02:32:00,698
bajo la noche,
desnuda su capote
1731
02:32:00,903 --> 02:32:05,806
perlas, dispersadas como era; Escojo
1732
02:32:07,743 --> 02:32:11,372
ha cantado un cierto encanto en
palabras
1733
02:32:11,580 --> 02:32:16,643
las lámparas son bajaron en mis ojos
1734
02:32:16,919 --> 02:32:20,650
cantado un cierto encanto en
palabras
1735
02:32:20,923 --> 02:32:25,758
la oscuridad de mi
el hath de las noches vertió hacia fuera
1736
02:32:30,432 --> 02:32:32,900
¿mela ram listo?
- sir listo.
1737
02:32:33,268 --> 02:32:34,826
Lance la válvula.
1738
02:32:40,943 --> 02:32:46,472
Lance la válvula más futura.
1739
02:32:47,783 --> 02:32:48,909
Bien!
1740
02:33:17,479 --> 02:33:19,777
El agua dirá con excesiva efusio'n a esto
turbina a través de esta pipa.
1741
02:33:19,982 --> 02:33:22,644
La turbina rotará con
la fuerza del agua.
1742
02:33:23,318 --> 02:33:26,719
Con esta rueda de manejo, podemos
controle el flujo del agua.
1743
02:33:26,989 --> 02:33:29,924
Necesitamos lanzar bastante agua
para hacer que esta polea rota
1744
02:33:30,192 --> 02:33:35,960
y haga que este alternador hace girar
a la velocidad de 1500 RPM.
1745
02:33:36,665 --> 02:33:39,293
Y si sucede esto,
la electricidad será generada.
1746
02:33:42,004 --> 02:33:45,405
Ionely fue el día
y sans de las noches usted,
1747
02:33:45,607 --> 02:33:50,306
revestimiento con la desolation
1748
02:33:51,246 --> 02:33:54,409
y ahora él seemeth las noches,
besado por el arte del día perfumado
1749
02:33:54,616 --> 02:34:00,350
para usted arte mi compañero
1750
02:34:00,856 --> 02:34:09,924
Era sans incompletos usted,
más completo ahora ningunos estan
1751
02:34:10,199 --> 02:34:19,005
En el tuyo, mi mundo que descubrí,
con todo soy todo perdido
1752
02:34:19,208 --> 02:34:23,508
nosotros dos ahora han aprendido,
arte de vivir ganado bien
1753
02:34:23,712 --> 02:34:28,046
tacto semejante de los midas, nuestra vida
cómo el hath bien se alteró
1754
02:34:28,250 --> 02:34:33,586
nosotros dos ahora han aprendido,
belleza de la vida ganada bien
1755
02:34:37,726 --> 02:34:42,857
alegrías de o, nosotros owneth una cuenta,
bastantes y más
1756
02:35:11,093 --> 02:35:12,651
¿cuál es usted hacer de la voluntad?
1757
02:35:13,762 --> 02:35:17,892
Habrá electricidad adentro
¡su casa, setu del dadi!
1758
02:35:23,872 --> 02:35:28,775
Los alambres están para arriba. Ahora todo el eso
tenemos que hacer debemos esperar.
1759
02:35:29,711 --> 02:35:33,477
Listo... - sir listo.
1760
02:35:38,487 --> 02:35:39,715
Nivaaranji ok?
1761
02:35:39,888 --> 02:35:41,014
Si mohanji.
1762
02:35:41,223 --> 02:35:44,420
Mela ram, lanza el agua.
- Ok sir.
1763
02:35:52,901 --> 02:35:54,391
Abra la válvula..
1764
02:35:54,736 --> 02:35:55,794
lentamente..
1765
02:36:34,276 --> 02:36:37,040
la electricidad será generada en 230 voltios
1766
02:37:14,716 --> 02:37:16,547
Vamos...
1767
02:37:35,504 --> 02:37:38,564
¿Nivaaranji, es la válvula completamente abierta?
-Si mohanbabu.
1768
02:37:44,012 --> 02:37:47,778
Mela ram, es la válvula completamente
abierta?
1769
02:37:48,717 --> 02:37:51,242
Abra completamente a sir. Totalmente abierto.
1770
02:37:51,420 --> 02:37:53,650
¿Seguro?
- sir seguro.
1771
02:37:58,126 --> 02:38:01,323
Gita, viene.
Celebre el manejo.
1772
02:38:02,130 --> 02:38:03,222
Sosténgalo.
1773
02:38:22,050 --> 02:38:24,450
Si la válvula está completamente abierta,
¿cómo venido no hay presión?
1774
02:39:15,103 --> 02:39:16,263
La presión ha aumentado?
1775
02:39:16,438 --> 02:39:17,769
Si!!!
1776
02:39:42,130 --> 02:39:44,223
¿Jafarbhai, cuántas RPM?
1777
02:39:47,636 --> 02:39:49,160
800 sir.
1778
02:40:19,501 --> 02:40:22,061
¿Ahora digo, cuanto tiempo para la electricidad?
1779
02:40:22,337 --> 02:40:25,033
¡Tenga paciencia munishwar, paciencia!
1780
02:41:00,876 --> 02:41:02,434
¡Electricidad!
1781
02:41:18,226 --> 02:41:19,818
¡Electricidad!
1782
02:41:46,588 --> 02:41:49,182
Mohanbabu, lo hemos hecho.
1783
02:41:49,424 --> 02:41:53,190
¡Electricidad de nuestra propia aldea!
Generado con nuestro trabajo y sudor.
1784
02:41:53,595 --> 02:41:57,224
Justo como este proyecto, debemos
piense en más nuevas e innovadoras maneras
1785
02:41:57,432 --> 02:41:59,525
para solucionar nuestros problemas de la aldea.
1786
02:41:59,768 --> 02:42:04,967
¡Sarpanchji, viene rápidamente!
La salud de Dadaji ha deteriorado.
1787
02:42:17,452 --> 02:42:18,714
Dadaji...
1788
02:42:25,627 --> 02:42:27,993
¿electricidad? ¿Está aquí?
1789
02:42:29,631 --> 02:42:30,893
Si.
1790
02:42:36,638 --> 02:42:38,299
El día...
1791
02:42:38,807 --> 02:42:40,240
...Le vi...
1792
02:42:41,643 --> 02:42:42,735
...Me sentía...
1793
02:42:44,312 --> 02:42:48,373
...algo especial sobre usted...
1794
02:42:56,324 --> 02:42:58,087
Ahora que usted está aquí...
1795
02:42:59,995 --> 02:43:01,963
...Puedo...
1796
02:43:02,430 --> 02:43:06,298
...dado en paz.
1797
02:44:14,736 --> 02:44:17,864
Pero mohan, usted ha estado ya ausente
por cinco semanas. Esto realmente correcto...
1798
02:44:18,073 --> 02:44:22,134
lo siento mucho john.Acabo de estar
cogido para arriba con un cierto trabajo personal
y...
1799
02:44:22,410 --> 02:44:27,040
estamos en la fase II del diseño de la base aquí.
¡No puede haber retrasos!
1800
02:44:27,248 --> 02:44:31,309
entiendo john. Acabo de terminar
lo qué necesité hacer aquí y
1801
02:44:32,087 --> 02:44:33,679
regresare en 3 dias
1802
02:44:34,089 --> 02:44:38,617
Tres días es!
- por supuesto . Y es... lo ahre.
1803
02:45:00,448 --> 02:45:03,747
Qué me sorprende es cómo usted
puede pensar en ir
1804
02:45:03,952 --> 02:45:06,750
después de todos que usted ha visto
y aprendido aquí.
1805
02:45:07,288 --> 02:45:08,550
es verdad gita.
1806
02:45:09,124 --> 02:45:11,991
He aprendido tanto aquí,
ganado tanto aquí.
1807
02:45:12,460 --> 02:45:14,360
Sentía los problemas aquí...
1808
02:45:15,964 --> 02:45:17,625
...pero no puedo vivir aquí.
1809
02:45:18,633 --> 02:45:20,931
Y no puedo vivir fuera de este país.
1810
02:45:23,805 --> 02:45:25,966
Estoy dispuesto a casarme...
1811
02:45:26,641 --> 02:45:28,768
...pero no iré a América.
1812
02:45:49,998 --> 02:45:52,228
Sé que usted no va a
venir conmígo.
1813
02:45:53,501 --> 02:45:57,164
Mohan, le he dado la porción de pensamiento.
1814
02:45:58,339 --> 02:46:07,247
En esta edad, no podré adoptar
maneras y costumbres de otro país.
1815
02:46:08,183 --> 02:46:12,677
Soy feliz aquí.
1816
02:46:16,691 --> 02:46:18,556
Ahora que usted se está yendo...
1817
02:46:21,863 --> 02:46:25,026
...Le faltaré mucho.
1818
02:46:28,203 --> 02:46:31,900
Si usted estaba aquí, nuestra familia
habría sido completo.
1819
02:47:01,769 --> 02:47:02,963
Tomaré su licencia.
1820
02:47:03,238 --> 02:47:04,637
¡Puede usted vivo un hijo largo de la vida!
1821
02:47:06,741 --> 02:47:09,938
Nos habíamos olvidado de que
usted era un huésped.
1822
02:47:10,245 --> 02:47:13,078
Un visitante debe dejar un día.
1823
02:47:20,255 --> 02:47:22,519
Le faltaremos mucho.
1824
02:47:25,426 --> 02:47:27,018
Cuando usted viene aquí después
1825
02:47:27,262 --> 02:47:31,392
usted encontrará seguramente Internet
en correos del charanpur.
1826
02:47:31,599 --> 02:47:33,863
Cada pequeño email de la
voluntad del niño usted..
1827
02:47:34,602 --> 02:47:37,867
Qué no podríamos tener,
es nuestro fósforo la lucha.
1828
02:47:42,610 --> 02:47:46,341
lo siento mela ram
Tengo que irme repentinamente.
1829
02:47:46,614 --> 02:47:50,072
Pero le enviaré seguramente
los papeles del patrocinio.
1830
02:47:50,952 --> 02:47:53,887
No los necesito más.
Seré bien aquí.
1831
02:47:55,290 --> 02:47:58,919
que nuestra presencia en la aldea tiene
cambió algunas cosas alrededor aquí.
1832
02:47:59,294 --> 02:48:01,023
Algunas cosas han cambiado definitivamente.
1833
02:48:01,296 --> 02:48:04,390
Pero usted había planeado su migración.
1834
02:48:04,632 --> 02:48:08,432
Cuando la camilla en su casa se cruza
en el compuesto de su vecino...
1835
02:48:08,636 --> 02:48:10,831
...su propia casa está arruinada.
1836
02:48:11,139 --> 02:48:17,669
Es como una lámpara en su umbral
dar la luz a la casa del vecino.
1837
02:48:17,979 --> 02:48:19,537
Todo el mejor sir.
1838
02:48:20,715 --> 02:48:22,273
Gracias mela ram.
1839
02:48:34,662 --> 02:48:37,426
Mohanbhaiyya, éste está para usted.
1840
02:48:45,173 --> 02:48:46,936
Pondré esto para arriba en mi casa
1841
02:48:47,308 --> 02:48:50,641
Escuche, estudie bien.
¡correcto!
1842
02:49:10,698 --> 02:49:11,790
¿Dónde está gita?
1843
02:49:12,200 --> 02:49:14,964
No la he visto alrededor desde mañana.
1844
02:49:17,372 --> 02:49:18,737
Tengo que ahora irme.
1845
02:49:19,040 --> 02:49:21,600
O bien faltaré mi vuelo.
- Ok.
1846
02:49:22,210 --> 02:49:23,871
Explique por favor a ella, ok?
1847
02:49:27,048 --> 02:49:35,319
¡Va el hijo! Mi amor y bendiciones
esté siempre con usted.
1848
02:49:42,730 --> 02:49:44,630
No se preocupe...
1849
02:49:51,739 --> 02:49:53,138
bye.
1850
02:50:45,793 --> 02:50:47,351
¡Gita, usted es imposible!
1851
02:50:47,628 --> 02:50:49,152
Ud aqui y...
1852
02:50:50,131 --> 02:50:52,463
...Le he estado buscando
1853
02:50:54,135 --> 02:50:56,968
No deseé hablar con usted
antes de los aldeanos.
1854
02:50:58,806 --> 02:51:01,297
Estoy entristecido con su decisión
1855
02:51:02,477 --> 02:51:04,877
pero puedo entender su lío.
1856
02:51:06,247 --> 02:51:07,680
Puedo entender.
1857
02:51:09,984 --> 02:51:13,112
Gita, entiendo también...
1858
02:51:14,655 --> 02:51:18,489
...pero no confunda por favor
mi desamparo para la traición.
1859
02:51:19,327 --> 02:51:22,421
No signifiqué lastimarle...
- mohan.
1860
02:51:23,664 --> 02:51:25,723
Te quiero.
1861
02:51:26,501 --> 02:51:30,232
Quisiera que usted fuera feliz dondequiera que
usted sea.
1862
02:51:32,507 --> 02:51:33,701
Esto está para usted.
1863
02:51:37,712 --> 02:51:39,111
¿Cuál es éste?
1864
02:51:39,380 --> 02:51:40,711
Ábralo.
1865
02:51:49,023 --> 02:51:50,752
¿Cuál es todo el esto?
1866
02:51:52,860 --> 02:51:55,658
¡La adición de todas nuestras tradiciones!
1867
02:51:56,297 --> 02:51:58,993
¡Pequeñas flores de nuestra fe profunda!
1868
02:52:00,368 --> 02:52:01,995
Nuestros campos...
1869
02:52:02,270 --> 02:52:03,931
...nuestro greenery...
1870
02:52:04,138 --> 02:52:05,400
...ríos...
1871
02:52:05,907 --> 02:52:07,807
...nuestra cultura...
1872
02:52:11,913 --> 02:52:14,746
...¡todo el éstos guardarán el recordar de usted
nosotros!
1873
02:52:15,616 --> 02:52:17,174
Y quizá...
1874
02:52:18,553 --> 02:52:21,750
...¡obligúele quizá a que vuelva!
1875
02:53:32,927 --> 02:53:34,656
¡Por favor alto! ¡No vaya!
1876
02:54:34,021 --> 02:54:39,721
Y como podemos ver, tenemos algunos puntos
aquí que viaja el satélite
1877
02:54:39,927 --> 02:54:44,159
a lo largo de la manera de capturar datos
de la precipitación global.
1878
02:54:44,365 --> 02:54:48,324
Vamos después a ver el territorio
del instrumento del gpm,
1879
02:54:48,536 --> 02:54:54,202
como va de Australia a la India
1880
02:55:50,598 --> 02:55:54,159
este país, suelo
1881
02:55:54,368 --> 02:55:57,769
es tambien tierra de la madre!
1882
02:55:58,105 --> 02:56:04,408
Ella llama thee
1883
02:56:05,546 --> 02:56:11,542
éste es un enlace que puede
nunca sepárese
1884
02:56:18,526 --> 02:56:22,053
el olor del suelo:
1885
02:56:22,396 --> 02:56:25,559
como recordar tantas cosas
1886
02:56:25,800 --> 02:56:32,899
No importa dónde vaya
al final volvere
1887
02:56:33,140 --> 02:56:36,598
de un más nuevo obstaculo en mi rumbo
1888
02:56:37,044 --> 02:56:40,502
de los suspiros
1889
02:56:40,714 --> 02:56:44,047
De corazón desesperado
1890
02:56:44,251 --> 02:56:46,879
un cierto un shalt hace señas
1891
02:56:47,087 --> 02:56:50,579
este país, este suelo
1892
02:56:50,891 --> 02:56:54,224
es la madretierra!
1893
02:56:54,562 --> 02:56:59,022
ella llama
1894
02:56:59,233 --> 02:57:05,229
éste es un enlace que puede
nunca sepárese
1895
02:57:26,527 --> 02:57:29,985
a la vida thy del hast de la tierra
1896
02:57:30,197 --> 02:57:33,428
palabras a proclamar:
1897
02:57:33,734 --> 02:57:37,431
El hast de mil ganó todos
1898
02:57:37,638 --> 02:57:41,039
¿qué penuria para nombrar mil del hath?
1899
02:57:41,308 --> 02:57:44,709
Todo el hath de la felicidad
regado, aunque:
1900
02:57:44,912 --> 02:57:48,109
Arte de mil lejos lejos de hogar
1901
02:57:48,349 --> 02:57:51,682
ven, regresaste
1902
02:57:51,752 --> 02:57:55,848
donde alguien tiene entre
mil conocidos un parentesco
1903
02:57:56,090 --> 02:58:02,757
y convoque el thee al suelo nativo
1904
02:58:02,963 --> 02:58:06,023
este país, este suelo
1905
02:58:06,734 --> 02:58:09,965
es la madretierra!
1906
02:58:10,437 --> 02:58:14,874
ella llama
1907
02:58:15,075 --> 02:58:20,411
éste es un enlace que puede
nunca sepárese
1908
02:58:20,714 --> 02:58:26,846
Ahora que usted está aquí...
Puedo... ¡dado en paz!
1909
02:58:27,054 --> 02:58:31,957
Es como una lámpara en su umbral
dar la luz a la casa de su vecino
1910
02:58:32,326 --> 02:58:36,456
He compuesto mi mente, vinod.
Debo ir detrás.
1911
02:58:37,164 --> 02:58:38,461
¡No otra vez!
1912
02:58:38,966 --> 02:58:42,424
¿Cómo puede usted ir detrás de una muchacha?
Apenas persuádala venir aquí
1913
02:58:42,636 --> 02:58:44,160
no es asi vinod!
1914
02:58:44,438 --> 02:58:46,929
Está no solamente alrededor
gita y kaveriamma
1915
02:58:49,877 --> 02:58:53,040
Éste es el momento decretado
1916
02:58:53,380 --> 02:58:56,872
En qué consolarme
1917
02:58:57,184 --> 02:59:00,483
En qué concealeth
1918
02:59:00,888 --> 02:59:03,755
existencia entera
1919
02:59:03,958 --> 02:59:11,330
el atrevimiento de mil no pregunta porqué los
caminos dos trayectoria se cruzada a través
1920
02:59:11,532 --> 02:59:18,700
arte de mil el que esta' para resolver el camino
arte de mil el que esta' para discernir el código
1921
02:59:18,906 --> 02:59:26,142
qué dirección?
1922
02:59:26,347 --> 02:59:29,714
Este país, este suelo
1923
02:59:30,084 --> 02:59:34,214
es la madretierra!
1924
02:59:34,722 --> 02:59:40,024
ella llama
1925
02:59:40,227 --> 02:59:46,132
éste es un enlace que puede nunca ser separado
1926
02:59:47,134 --> 02:59:48,294
Lo conseguí.
1927
02:59:48,535 --> 02:59:50,264
Apenas porque usted encendió un bulbo
1928
02:59:50,471 --> 02:59:53,201
ahora usted tiene ilusiones de chispear
una revolución en el país entero.
1929
02:59:56,810 --> 02:59:59,210
es que es absurdo romántico!
1930
03:00:02,383 --> 03:00:03,577
Dejemos a un lado sentimientos...
1931
03:00:03,817 --> 03:00:05,876
hace usted calculos fuera, de cuáles
¿que pretender hacer alli?
1932
03:00:07,187 --> 03:00:09,587
Tengo algunas ideas.
¿- como?
1933
03:00:10,691 --> 03:00:15,822
Podría ser encargado de proyecto para
centro del espacio del sarabhai del vikram.
1934
03:00:16,030 --> 03:00:18,464
Puedo... Puedo trabajar en tándem
con la NASA de allí.
1935
03:00:18,899 --> 03:00:20,457
Hay mucho que hacer allí.
1936
03:00:20,834 --> 03:00:24,361
Ud es imposible.
¡No puedo entenderle!
1937
03:00:25,639 --> 03:00:28,665
Si usted no puede entender
incluso después de oír todo el esto...
1938
03:00:29,676 --> 03:00:31,735
...entonces su insustancial diciéndole cualquier
cosa.
1939
03:00:33,047 --> 03:00:35,242
Ud tiene que venir allí y considerar
las cosas.
1940
03:00:36,717 --> 03:00:38,981
¡Si no usted nunca entenderá!
1941
03:00:58,338 --> 03:01:03,207
solo algunos minutos lejos del
lanzamiento de la nave espacial del gpm
1942
03:01:03,410 --> 03:01:04,934
en una misión científica importante en que
1943
03:01:05,145 --> 03:01:08,706
mejor entienda el ciclo global
del agua aquí en la tierra.
1944
03:01:10,417 --> 03:01:14,513
El Gpm permitirá mejoras adentro
pronósticos de la precipitación que predicen,
1945
03:01:14,721 --> 03:01:16,712
y prediga mejor los peligros de la inundación.
1946
03:01:17,024 --> 03:01:20,551
No estamos siguiendo técnico
problemas en este tiempo.
1947
03:01:20,761 --> 03:01:23,696
Todos los sistemas son van en el vehículo del
lanzamiento.
1948
03:01:24,131 --> 03:01:27,328
El parte meteorológico es muy bueno para hoy.
1949
03:01:28,335 --> 03:01:32,567
Apenas algunos minutos lejos de
lanzar la nave espacial del gpm.
1950
03:01:32,773 --> 03:01:35,674
Esta nave espacial nos dará la información...
1951
03:01:35,876 --> 03:01:39,277
..eso nos ayudará
a predecir la precipitación
1952
03:01:43,817 --> 03:01:46,843
Además, podemos
predecir los peligros de la inundación.
1953
03:01:47,688 --> 03:01:50,350
T menos 20 secs.
1954
03:02:02,970 --> 03:02:05,632
T menos 15 secs.
1955
03:02:08,075 --> 03:02:14,344
T menos 10....9....8....7.....6
1956
03:02:14,548 --> 03:02:17,642
tenemos un ir para el comienzo principal del motor
1957
03:02:18,051 --> 03:02:22,215
ignición de 32 aumentadores de presión...
1958
03:02:24,491 --> 03:02:26,584
...¡y despegue!!
1959
03:03:14,975 --> 03:03:16,602
John trate de golpear algun
sentido en su cabeza
1960
03:03:16,810 --> 03:03:19,540
e intentado convencerlo
para no irse pero...
1961
03:03:22,316 --> 03:03:25,285
mohan, usted realiza
qué usted va a perder.
1962
03:03:25,519 --> 03:03:29,615
John, sé lo que
Voy a ganar.
1963
03:03:29,957 --> 03:03:33,484
Pero usted está enterado, usted podría
ir a varios lugares.
1964
03:03:35,362 --> 03:03:37,296
voy a varios lugares!
1965
03:03:41,335 --> 03:03:46,272
correcto mohan. ¡Va la luz su bulbo!
1966
03:04:41,728 --> 03:04:43,889
Nadie me ha lanzado siempre como esto.
1967
03:04:44,264 --> 03:04:46,289
¿estos trucos de lucha, mohanbabu?
1968
03:04:46,667 --> 03:04:49,636
Donde hay voluntad , hay una manera.
1969
03:04:49,770 --> 03:04:53,866
un marshmelon cambia su color
¡en compañía de otro marshmelon!
1970
03:04:54,041 --> 03:04:55,474
¿Usted ahora entiende?
1971
03:05:00,614 --> 03:05:03,913
Excelente pelea, mohanbabu.
164265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.