Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
800
00:52:06,978 --> 00:52:09,333
nossa miss�o se reduz
em apoiar a infantaria.
801
00:52:09,498 --> 00:52:11,932
Meu Deus, isso � Stalingrado.
802
00:52:12,298 --> 00:52:14,858
Debaixo daqueles escombros
h� uns 10 mil mortos.
803
00:52:16,418 --> 00:52:18,613
2.000 soldados
de todo tipo est�o aqui,
804
00:52:19,018 --> 00:52:22,135
mas s�o in�teis porque faz
semanas que n�o recebemos muni��o.
805
00:52:22,298 --> 00:52:24,334
O Linkmann tem que aprovar
cada disparo.
806
00:52:24,698 --> 00:52:27,735
Temos umas 12 por soldado.
Depois disso, acabou.
807
00:52:27,899 --> 00:52:31,369
- O que estar�o pensando?
- O mesmo nos perguntamos.
808
00:52:31,619 --> 00:52:33,575
Est� com frio.
N�o tem roupas de inverno?
809
00:52:33,739 --> 00:52:36,970
N�o. O que os russos n�o
conseguirem, o frio conseguir�.
810
00:52:37,379 --> 00:52:39,176
Fuhrmann, pegue o meu casaco.
811
00:52:39,339 --> 00:52:42,411
- N�o posso aceitar.
- N�o diga bobagem. Tenho outro.
812
00:52:42,779 --> 00:52:44,929
Esvaziamos um acampamento
de abastecimento.
813
00:52:45,179 --> 00:52:45,850
Bem.
814
00:52:46,539 --> 00:52:48,734
E agora vemos para a linha
de observa��o avan�ada.
815
00:52:48,899 --> 00:52:52,608
De dia n�o chegar� vivo, cada metro
quadrado est� sob fogo inimigo.
816
00:52:52,779 --> 00:52:55,054
Mas posso te levar l�
quando escurecer.
817
00:53:14,779 --> 00:53:15,416
Vamos!
818
00:53:23,499 --> 00:53:24,898
- Alto! A senha!
- Quietos.
819
00:53:25,859 --> 00:53:27,451
- Sommerschmidt?
- Sim, tenente.
820
00:53:34,539 --> 00:53:35,858
Ol�, meu tenente.
821
00:53:38,019 --> 00:53:41,295
Sargento Konowsky com dois
observadores avan�ados.
Sem novidades.
822
00:53:41,459 --> 00:53:42,528
Obrigado, Konowsky.
823
00:53:43,139 --> 00:53:45,699
Este � o nosso novo chefe
de bateria, o tenente Wisse.
824
00:53:45,859 --> 00:53:47,531
- Sargento Konowsky.
- Ol�, meu tenente.
825
00:53:47,779 --> 00:53:49,815
- O cabo Kr�mer.
- Ol�, como vai?
826
00:53:51,099 --> 00:53:53,374
Estou repartindo a ra��o di�ria.
827
00:53:53,619 --> 00:53:54,688
Parece escassa.
828
00:53:54,859 --> 00:53:58,534
Os russos destru�ram nossa comida,
n�o sobrou sequer uma salsicha.
829
00:53:58,699 --> 00:54:00,974
- Trouxeram algo para comer?
- Infelizmente n�o.
830
00:54:01,139 --> 00:54:05,018
- Mas um cigarro eu posso te dar.
- Isso � maravilhoso. Muito obrigado.
831
00:54:12,980 --> 00:54:15,540
Perceberam que temos visita.
Mas o teto aguenta.
832
00:54:15,700 --> 00:54:17,292
Qual � a situa��o?
833
00:54:17,940 --> 00:54:20,852
Dos dois lados, temos a infantaria
protegendo o cruzamento das ruas.
834
00:54:21,020 --> 00:54:24,057
Nas casas l� da frente, os
russos est�o nos andares de cima.
835
00:54:24,220 --> 00:54:27,451
No subsolo os nossos est�o como
inquilinos. Ou ao contr�rio.
836
00:54:27,780 --> 00:54:29,532
No mesmo edif�cio?
� imposs�vel.
837
00:54:29,700 --> 00:54:31,452
Em Stalingrado tudo � poss�vel.
838
00:54:31,740 --> 00:54:33,731
�s vezes, a frente est� na
vertical, numa casa.
839
00:54:34,020 --> 00:54:37,171
Havia um banheiro onde
ia todas as manh�s e. . .
840
00:54:37,740 --> 00:54:40,618
sentava e pensava em nossos
problemas. Um dia fui
841
00:54:40,780 --> 00:54:43,692
e encontrei um russo. Com o
pouco russo que sei, eu disse:
842
00:54:43,860 --> 00:54:47,091
�Vamos, rapaz, saia.�
843
00:54:47,300 --> 00:54:49,052
E quando saia,
ele se virou e disse:
844
00:54:49,220 --> 00:54:51,814
�Os prussianos nem sequer
te deixam cagar em paz!�
845
00:54:53,300 --> 00:54:54,938
Konowsky,
acho que � brincadeira.
846
00:54:55,380 --> 00:54:58,258
- Eu juro, tenente.
- Posso ver o posto avan�ado?
847
00:54:58,420 --> 00:55:00,775
- Sim, eu vou na frente.
- Fuhrmann, fique aqui.
848
00:55:43,701 --> 00:55:44,895
Konowsky.
849
00:55:46,021 --> 00:55:47,534
Sim, tamb�m vimos.
850
00:55:48,341 --> 00:55:50,616
Sim, claro,
estamos todos no mesmo barco.
851
00:55:51,421 --> 00:55:52,649
Est� feito, tenente.
852
00:55:52,861 --> 00:55:54,658
Outra pergunta.
Tem alguma coisa para comer?
853
00:55:55,621 --> 00:55:58,181
N�o? � uma pena.
854
00:55:59,261 --> 00:56:00,057
Desligo.
855
00:56:00,981 --> 00:56:02,619
� o tenente da infantaria.
856
00:56:02,781 --> 00:56:05,898
Os russos t�m dois tanques
e um canh�o antia�reo.
857
00:56:06,061 --> 00:56:06,777
E ent�o?
858
00:56:07,581 --> 00:56:10,778
Esta � uma posi��o chave, daqui
se pode controlar o cruzamento.
859
00:56:11,061 --> 00:56:14,656
Temos que defender, aqui perto
fica o novo quartel do Paulus.
860
00:56:15,221 --> 00:56:18,418
- Eu n�o sabia.
- Um lindo buraco.
861
00:56:18,581 --> 00:56:21,049
Com �gua corrente,
mas sem paredes.
862
00:56:21,501 --> 00:56:25,289
Ligue para a bateria e diga
que esta noite ficaremos aqui.
863
00:56:25,461 --> 00:56:26,450
�s suas ordens.
864
00:56:43,581 --> 00:56:44,775
Os russos atacam.
865
00:56:50,261 --> 00:56:52,821
Konowsky, ligue-me
com o major Linkmann.
866
00:56:53,541 --> 00:56:55,338
Tem que autorizar alguns
disparos da nossa bateria.
867
00:56:55,501 --> 00:56:57,537
Acabei de falar com aquela se��o.
868
00:56:57,741 --> 00:57:00,539
A resposta foi um sonoro n�o,
nem uma granada.
869
00:57:00,861 --> 00:57:03,091
Dizem que n�o devemos
dar tanta import�ncia.
870
00:57:10,941 --> 00:57:13,853
- Fizeram alvo no por�o!
- Vou ver.
871
00:57:14,021 --> 00:57:15,454
Tenente, fique aqui!
872
00:57:15,701 --> 00:57:18,420
- Est� cheio de franco-atiradores.
- Serei cuidadoso.
873
00:57:31,142 --> 00:57:33,702
- Gerd, tivemos sorte novamente.
- Tanques russos e infantaria.
874
00:57:33,862 --> 00:57:35,534
Schmidt, saia com uma metralhadora.
875
00:57:35,702 --> 00:57:38,091
Fuhrmann e Kr�mer,
cubram a retaguarda. Venham.
876
00:57:38,262 --> 00:57:39,012
Sim.
877
00:58:09,982 --> 00:58:11,734
Schmidt, � direita!
878
00:58:36,982 --> 00:58:37,619
Merda!
879
00:58:39,742 --> 00:58:40,697
Kr�mer, l�!
880
00:58:43,182 --> 00:58:44,376
Esse n�s pegamos.
881
00:59:07,903 --> 00:59:08,653
Vamos!
882
00:59:11,303 --> 00:59:12,179
Mexa-se!
883
00:59:13,263 --> 00:59:13,979
Anda!
884
00:59:47,463 --> 00:59:49,533
O tiro podia ter sa�do
pela culatra.
885
00:59:49,703 --> 00:59:53,218
� um exagero daquele Linkmann,
n�o permitir nem um tiro. . .
886
00:59:54,743 --> 00:59:56,381
Sem o canh�o antia�reo
n�o ter�amos conseguido.
887
00:59:58,783 --> 01:00:00,501
Eu trouxe um amigo,
est� um pouco maltratado.
888
01:00:00,943 --> 01:00:02,740
Aqui n�o fazemos prisioneiros.
889
01:00:03,343 --> 01:00:05,811
- Dos dois lados.
- N�o comigo, Konowsky.
890
01:00:06,863 --> 01:00:07,693
Deixa ele ir.
891
01:00:08,303 --> 01:00:10,453
Fuhrmann,
diga para ir com os seus.
892
01:00:18,023 --> 01:00:18,660
Alto!
893
01:00:18,823 --> 01:00:20,620
Pelo menos deixe o saco.
894
01:00:21,303 --> 01:00:22,099
Venha aqui.
895
01:00:24,023 --> 01:00:25,217
Vamos, saia.
896
01:00:29,823 --> 01:00:30,972
Veja isso.
897
01:00:31,583 --> 01:00:34,302
Veja o que os russos levam
na mochila.
898
01:00:35,023 --> 01:00:36,456
Veja isso.
899
01:00:37,583 --> 01:00:38,618
Peixe,
900
01:00:39,343 --> 01:00:40,662
p�o,
901
01:00:41,504 --> 01:00:42,619
manteiga. . .
902
01:00:43,064 --> 01:00:44,816
e. . . barra de milho.
903
01:00:45,504 --> 01:00:47,142
Isto sim � comida.
904
01:00:47,504 --> 01:00:49,415
E o que n�s temos?
Fome.
905
01:00:50,984 --> 01:00:53,339
O que fazemos
nesta parte do mundo?
906
01:00:55,344 --> 01:00:57,858
Que os russos queiram
nos expulsar, eu entendo.
907
01:00:58,384 --> 01:01:01,421
Para isso lutam at� oper�rios
de f�bricas, mulheres e crian�as.
908
01:01:02,304 --> 01:01:03,498
N�s n�o perdemos nada aqui.
909
01:01:05,304 --> 01:01:07,613
Tenente, vem um negociador
com uma bandeira branca.
910
01:01:25,104 --> 01:01:26,457
O comandante russo
911
01:01:26,744 --> 01:01:29,736
quer agradecer por
devolverem o prisioneiro.
912
01:01:29,944 --> 01:01:31,775
Em troca, ele me libertou.
913
01:01:32,024 --> 01:01:35,380
Prop�e meia hora de cessar-fogo
914
01:01:35,544 --> 01:01:37,853
para que ambos os lados
possam retirar seus feridos.
915
01:01:38,024 --> 01:01:41,016
- Essa uma boa ideia.
- Vou com ele ao chefe da Infantaria.
916
01:01:41,184 --> 01:01:41,980
Venha.
917
01:01:47,984 --> 01:01:50,703
Durante esses trinta
miser�veis minutos
918
01:01:50,904 --> 01:01:52,622
ocorreu um epis�dio
919
01:01:52,784 --> 01:01:56,459
que tanto os alem�es como os
russos testemunharam mas ocultaram.
920
01:03:31,545 --> 01:03:32,534
O tempo acabou.
921
01:03:35,385 --> 01:03:36,579
Acabou o espet�culo.
922
01:03:56,385 --> 01:03:58,819
Em 10 de janeiro de 1943,
923
01:03:58,986 --> 01:04:02,820
depois de Hitler ter
recusado a capitula��o
924
01:04:02,986 --> 01:04:05,546
e ordenar lutar
at� a �ltima bala,
925
01:04:05,667 --> 01:04:08,337
o ex�rcito russo ataca com
mais for�a para romper o cerco.
926
01:04:08,786 --> 01:04:11,823
O 6� Ex�rcito oferece
uma resist�ncia desesperada.
927
01:04:31,506 --> 01:04:33,861
Claro que vou recuar a frente.
928
01:04:34,226 --> 01:04:36,501
Sim, contra as ordens!
929
01:04:37,626 --> 01:04:39,105
Entenda de uma vez,
930
01:04:39,266 --> 01:04:42,895
os russos romperam o cerco
em tr�s frentes.
931
01:04:45,746 --> 01:04:48,624
N�o tem ningu�m
para controlar esse homem?
932
01:04:51,746 --> 01:04:54,101
Um ex�rcito ser� massacrado aqui!
933
01:05:04,986 --> 01:05:08,979
Os russos s�o fortes o suficiente
para romper o cerco em v�rios pontos,
934
01:05:10,066 --> 01:05:12,216
inclusive tomaram o nosso
�ltimo aeroporto.
935
01:05:12,386 --> 01:05:15,503
Estou ciente. Ainda
temos Gumrak e Stalingradsky.
936
01:05:15,666 --> 01:05:17,657
- N�o servem para nada.
- Cale-se.
937
01:05:18,066 --> 01:05:20,626
Isso � derrotismo puro,
o F�hrer sabe o que faz.
938
01:05:20,786 --> 01:05:24,176
O F�hrer tamb�m n�o pode evitar
o caos que se instalou.
939
01:05:24,346 --> 01:05:26,576
Venha voc� mesmo � frente
e veja a situa��o.
940
01:05:27,106 --> 01:05:30,985
De 16 canh�es restam 4.
Sem muni��o, sem alimentos.
941
01:05:31,466 --> 01:05:33,855
Hoje nos levaram mais 30 homens
para formar tropas de assalto.
942
01:05:34,226 --> 01:05:37,059
Devemos nos preparar
mesmo para a luta de infantaria.
943
01:05:37,227 --> 01:05:38,262
Basta, Wisse.
944
01:05:38,947 --> 01:05:41,859
Somos artilheiros e permanecemos
junto aos nossos canh�es.
945
01:05:42,187 --> 01:05:44,223
Claro que precisamos de
muni��es e alimentos.
946
01:05:44,627 --> 01:05:47,300
H� suficiente no aeroporto
de Gumrak.
947
01:05:47,547 --> 01:05:49,503
V� at� l� e arranje
o que precisamos.
948
01:05:49,867 --> 01:05:52,256
E n�o ouse voltar sem nada.
949
01:05:53,027 --> 01:05:55,097
E onde o encontrarei
quando voltar, major?
950
01:05:55,267 --> 01:05:56,461
Aqui, � claro.
951
01:06:02,747 --> 01:06:04,066
O que insinua?
952
01:06:05,227 --> 01:06:08,378
Enviaram para Stalingrad
nossos �ltimos quatro canh�es.
953
01:06:08,787 --> 01:06:10,982
- O Fuhrmann � o �nico oficial l�.
- E ent�o?
954
01:06:11,507 --> 01:06:14,340
N�o seria melhor irmos
para Stalingrado e voc�
955
01:06:14,507 --> 01:06:18,261
- enviar outro para Gumrak?
- N�o permito me dar conselhos,
956
01:06:18,507 --> 01:06:20,941
ainda estou no comando aqui.
V� embora.
957
01:06:21,387 --> 01:06:22,740
V� para Gumrak.
958
01:06:24,547 --> 01:06:26,139
Veja isso.
959
01:06:27,667 --> 01:06:30,704
De quantas calorias
precisa um homem adulto?
960
01:06:31,187 --> 01:06:33,621
Bem, em tempo de paz, 3.500.
961
01:06:33,987 --> 01:06:35,181
E o que temos aqui?
962
01:06:35,387 --> 01:06:37,218
Uma fatia de p�o de centeio
e uma rodela de salsicha
963
01:06:37,387 --> 01:06:40,345
transparente. E com isso temos
que aguentar 30� abaixo de zero.
964
01:06:40,507 --> 01:06:42,623
N�o fique nervoso,
estamos todos iguais.
965
01:06:42,787 --> 01:06:45,540
N�o aguento mais,
N�o quero ser parte disto!
966
01:06:45,707 --> 01:06:48,175
Konowsky! Est� louco?
967
01:06:48,507 --> 01:06:50,657
Ou�a, vou recolher isso
968
01:06:50,987 --> 01:06:52,784
- e voc� vai comer.
- O que acontece aqui?
969
01:06:52,947 --> 01:06:54,903
Nada, o sargento
est� ficando louco de fome.
970
01:06:55,067 --> 01:06:56,216
J� estou melhor.
971
01:06:57,627 --> 01:07:01,415
Vamos at� Gumrak tentar arranjar
mantimentos e muni��o.
972
01:07:01,587 --> 01:07:03,543
Finalmente uma boa not�cia,
tenente.
973
01:07:04,427 --> 01:07:07,260
Poderemos comer a vontade,
encher bem a barriga.
974
01:07:09,107 --> 01:07:10,096
Ol�, B�se.
975
01:07:10,667 --> 01:07:13,386
Ent�o, o que o m�dico disse?
976
01:07:13,547 --> 01:07:16,220
� pneumonia,
n�o pode fazer nada.
977
01:07:18,028 --> 01:07:19,586
Posso ir com voc�?
978
01:07:20,348 --> 01:07:22,225
Tenho que voltar
para as tropas de assalto.
979
01:07:22,388 --> 01:07:26,301
Com pneumonia? Est� louco?
Fique onde est�, homem.
980
01:07:26,668 --> 01:07:28,545
- Ent�o morrerei de fome.
- Como?
981
01:07:30,148 --> 01:07:33,424
Acabam de chegar instru��es
que a partir de hoje
982
01:07:34,068 --> 01:07:36,901
os alimentos s� ser�o distribu�dos
entre as tropas de assalto.
983
01:07:41,468 --> 01:07:44,619
General, o padre Busch.
984
01:07:44,828 --> 01:07:47,865
- Disse que o chamou.
- Certo.
985
01:07:48,108 --> 01:07:50,417
- Mande entrar.
- �s suas ordens, general.
986
01:07:51,668 --> 01:07:52,305
Padre.
987
01:07:54,068 --> 01:07:54,864
Por favor.
988
01:07:56,388 --> 01:07:59,346
Me disse por telefone que era
urgente. O que acontece?
989
01:07:59,548 --> 01:08:02,108
General, � sobre a
ordem de dar alimentos
990
01:08:02,268 --> 01:08:05,704
- s� para as tropas de assalto.
- Sim.
991
01:08:05,988 --> 01:08:07,819
Isso significa que
os 50.000 feridos
992
01:08:07,988 --> 01:08:11,264
que est�o nos por�es
de Stalingrad morrer�o.
993
01:08:12,308 --> 01:08:13,707
Por que diz para mim?
994
01:08:14,228 --> 01:08:17,584
Desconhe�o esta ordem,
nunca assinaria uma coisa dessas.
995
01:08:17,748 --> 01:08:20,467
Percorri todos os postos e
ningu�m sabe nada sobre isso.
996
01:08:20,628 --> 01:08:23,506
Mas algu�m tem que ser o
respons�vel por essa ordem desumana.
997
01:08:23,668 --> 01:08:25,226
N�o sei quem deu.
998
01:08:26,628 --> 01:08:28,380
Mas deixa eu dizer outra coisa:
999
01:08:29,628 --> 01:08:33,587
Nenhuma guerra � humana.
Mas somos soldados.
1000
01:08:34,388 --> 01:08:35,787
Mesmo voc� usa uniforme.
1001
01:08:35,988 --> 01:08:37,740
N�o � poss�vel testemunhar
esse sofrimento por muito tempo.
1002
01:08:37,908 --> 01:08:39,785
Estou surpreso, padre.
1003
01:08:40,348 --> 01:08:42,657
A Igreja reza pela
nossa vit�ria.
1004
01:08:42,828 --> 01:08:46,503
Mas quando essa vit�ria requer
v�timas, voc� diz: �N�o pode ser.�
1005
01:08:46,788 --> 01:08:47,857
Que sentido faz isto?
1006
01:08:48,188 --> 01:08:51,737
A Igreja reza pela vit�ria dos
justos e essa guerra n�o � justa.
1007
01:08:51,908 --> 01:08:53,785
Cuidado com os seus coment�rios,
1008
01:08:53,949 --> 01:08:55,860
poderia ser preso
por alta trai��o.
1009
01:08:56,029 --> 01:08:58,304
Aqui as pessoas morrem por nada,
seu sacrif�cio n�o tem sentido.
1010
01:08:58,469 --> 01:08:59,299
Padre Busch,
1011
01:09:00,509 --> 01:09:04,138
o tempo vai dizer
quem de n�s tem raz�o.
1012
01:09:04,949 --> 01:09:08,339
Nosso sacrif�cio em Stalingrado
� uma necessidade militar.
1013
01:09:11,149 --> 01:09:13,219
Como poderia viver sem
estar convencido disso?
1014
01:09:14,069 --> 01:09:17,505
N�o seria uma trag�dia se
essa convic��o fosse falsa?
1015
01:09:18,909 --> 01:09:20,467
V� com Deus, meu general.
1016
01:09:35,829 --> 01:09:39,026
- O que fazem aqui?
- Buscamos alimentos e muni��o.
1017
01:09:44,709 --> 01:09:48,224
Deve ser piada. Ficaram loucos?
Querem muni��o?
1018
01:09:48,389 --> 01:09:51,461
Por semanas n�o recebemos nada.
Sabem o que podemos dar?
1019
01:09:51,629 --> 01:09:54,462
Livros de salmos, sacos de
pimenta, 2.000 fotos do F�hrer,
1020
01:09:54,629 --> 01:09:56,381
infelizmente sem moldura,
porque tivemos que queimar.
1021
01:09:56,549 --> 01:09:59,461
- Bem, mas e sobre a comida?
- Nunca ouvi nada mais est�pido.
1022
01:09:59,629 --> 01:10:01,620
N�o h� comida,
aqui estamos no fim do mundo!
1023
01:10:01,789 --> 01:10:05,304
E a�, senhores, levam a �ltima
caixa que havia neste maldito cerco!
1024
01:10:05,469 --> 01:10:07,664
Dentro de uma hora, os russos
estar�o aqui, est� tudo arruinado!
1025
01:10:07,829 --> 01:10:09,501
O que? N�o h� nada para comer?
1026
01:10:09,829 --> 01:10:13,822
Olhe estes corpos: 200 libras.
Estas m�quinas s�o pesadas,
1027
01:10:13,989 --> 01:10:16,867
tem necessidade de engraxar
para funcionar.
1028
01:10:17,029 --> 01:10:18,382
Senhores, tem que encher
1029
01:10:18,549 --> 01:10:21,586
de p�o, manteiga, ovos, carne. . .
1030
01:10:21,749 --> 01:10:25,025
- Muita carne, batatas. . .
- Agora quer nos enlouquecer.
1031
01:10:25,189 --> 01:10:27,623
S�o idiotas se acham que
isso vai continuar assim!
1032
01:10:27,789 --> 01:10:29,268
ldiotas!
1033
01:10:30,069 --> 01:10:30,899
Konowski!
1034
01:10:31,429 --> 01:10:32,657
Deixe-me sair!
1035
01:10:32,830 --> 01:10:34,946
- Ei, espere!
- Fique aqui!
1036
01:10:38,430 --> 01:10:39,624
Tenho que ir!
1037
01:10:41,630 --> 01:10:44,428
Deixe-me sair!
Eu quero subir!
1038
01:10:46,790 --> 01:10:49,179
Konowsky!
Seja razo�vel!
1039
01:10:49,470 --> 01:10:52,143
Deixe-me sair!
Afastem!
1040
01:10:54,310 --> 01:10:56,699
Konowsky, n�o fa�a bobagens!
1041
01:10:58,110 --> 01:11:00,943
Volte, deve ficar aqui.
1042
01:11:01,110 --> 01:11:03,465
� apenas para feridos graves.
Estamos sobrecarregados.
1043
01:11:03,910 --> 01:11:06,822
Estou seriamente ferido. . .
camarada.
1044
01:11:07,110 --> 01:11:10,227
- Voc� tem que recuar.
- Como vamos voltar para casa?
1045
01:11:10,390 --> 01:11:11,027
Saia!
1046
01:11:19,590 --> 01:11:21,467
Abre a porta!
1047
01:11:21,710 --> 01:11:25,464
O que eu fiz, porcos?
1048
01:11:35,390 --> 01:11:36,220
Konowsky.
1049
01:11:41,190 --> 01:11:43,624
Eu vi, a cauda do avi�o
partiu o seu pesco�o.
1050
01:11:51,750 --> 01:11:52,785
R�pido, depressa.
1051
01:11:53,830 --> 01:11:55,866
O que esteve fazendo
todo esse tempo?
1052
01:11:56,430 --> 01:11:58,819
Est�vamos em Gumrak,
como bem sabe.
1053
01:12:02,110 --> 01:12:04,704
- O Konowsky est� morto.
- Cumpriu as minhas ordens?
1054
01:12:06,630 --> 01:12:08,905
Para sua informa��o,
n�o valeu nada.
1055
01:12:10,030 --> 01:12:12,146
N�o h� comida nem muni��o.
1056
01:12:14,191 --> 01:12:14,941
Como?
1057
01:12:16,071 --> 01:12:19,541
Jovem, acho que voc�
� um fracasso.
1058
01:12:19,911 --> 01:12:22,903
Enquanto foi passear em Gumrak,
isto aqui foi um inferno.
1059
01:12:23,071 --> 01:12:26,825
Perdemos soldados e tenho que
me deslocar para Stalingrado.
1060
01:12:27,351 --> 01:12:31,139
- O aconteceu com o Fuhrmann?
- Morto, desaparecido, sei l�.
1061
01:12:32,511 --> 01:12:35,787
Recebemos a ordem de organizar
uma tropa de assalto,
1062
01:12:36,511 --> 01:12:39,025
- Voc� se encarregar� disso.
- E de onde tiro os homens?
1063
01:12:39,351 --> 01:12:40,989
N�o me importo de onde retire.
1064
01:12:41,871 --> 01:12:43,623
Peneira o hospital militar
1065
01:12:44,111 --> 01:12:45,863
e pegue os vagabundos
e os covardes.
1066
01:12:46,031 --> 01:12:48,226
Se est�o todos l�,
o que a Pol�cia Militar faz?
1067
01:12:48,471 --> 01:12:51,702
- Isso � trabalho deles, diabos!
- Pare com a choradeira.
1068
01:12:51,871 --> 01:12:54,431
Vamos, � uma ordem.
1069
01:12:55,471 --> 01:12:58,429
E leve tamb�m o Kr�mer. . .
e o B�se.
1070
01:12:58,591 --> 01:13:01,185
- Ali�s, n�o est� fazendo nada.
- O B�se est� doente,
1071
01:13:01,951 --> 01:13:02,701
tem pneumonia.
1072
01:13:02,871 --> 01:13:04,065
O B�se ir� com voc�.
1073
01:13:04,231 --> 01:13:07,268
N�o quero discutir com voc�,
n�o estamos numa creche.
1074
01:13:07,431 --> 01:13:10,503
E n�o me venha
com desculpas esfarrapadas,
1075
01:13:10,671 --> 01:13:12,901
� hora de fazer algo �til.
1076
01:13:14,671 --> 01:13:16,184
Isso ainda � importante?
1077
01:13:20,471 --> 01:13:22,746
Naquela noite, toda Stalingrado
1078
01:13:22,911 --> 01:13:25,300
estava em chamas,
de um lado ao outro.
1079
01:13:25,871 --> 01:13:28,305
Naquela noite, o Hermann G�ring
1080
01:13:28,551 --> 01:13:31,702
comemorava o 10� anivers�rio
da tomada do poder.
1081
01:13:32,271 --> 01:13:34,580
Tamb�m falou de Stalingrado.
1082
01:13:34,751 --> 01:13:37,663
. . . para comemorar o
anivers�rio do dia em que. . .
1083
01:13:37,831 --> 01:13:39,105
chegamos ao poder.
1084
01:13:53,112 --> 01:13:56,104
O F�hrer n�o pode
prescindir de n�s. . .
1085
01:13:57,232 --> 01:13:58,790
Bem, o que est� fazendo aqui?
1086
01:13:59,352 --> 01:14:01,183
Tenho ordens para tirar
os vagabundos daqui.
1087
01:14:01,352 --> 01:14:02,910
Os vagabundos. . .
Bem, procure.
1088
01:14:03,072 --> 01:14:05,666
Foi provocada uma crise.
1089
01:14:06,232 --> 01:14:07,950
Como sempre,
1090
01:14:08,312 --> 01:14:11,509
ele est� no seu posto
para intervir. . .
1091
01:14:11,752 --> 01:14:12,901
pessoalmente. . .
1092
01:14:13,112 --> 01:14:15,228
- O que faz aqui?
- N�o est� ferido.
1093
01:14:15,752 --> 01:14:17,788
Traz um pouco de comida?
Medicamentos?
1094
01:14:18,272 --> 01:14:19,785
Desculpe, n�o temos nada.
1095
01:14:20,592 --> 01:14:22,662
Mas. . . trago um doente.
Talvez pudesse. . .
1096
01:14:22,832 --> 01:14:24,982
N�o seja rid�culo,
olhe � sua volta!
1097
01:14:25,472 --> 01:14:27,622
E nos 800 abrigos de
Stalingrado � igual.
1098
01:14:27,792 --> 01:14:30,590
Morrem sem ajuda!
N�o h� nada para fazer!
1099
01:14:35,472 --> 01:14:36,427
Isto � o fim.
1100
01:14:36,632 --> 01:14:39,465
O F�hrer conseguiu
1101
01:14:40,152 --> 01:14:43,906
entrar para nossa hist�ria
como o maior alem�o
1102
01:14:44,312 --> 01:14:45,870
de todos os tempos.
1103
01:14:46,032 --> 01:14:48,148
Ele tem mantido somente
1104
01:14:48,432 --> 01:14:52,061
com sua for�a
1105
01:14:52,592 --> 01:14:54,150
a Frente Oriental. . .
1106
01:14:58,912 --> 01:15:01,585
- Eles falam e n�s morremos!
- Cale-se!
1107
01:15:01,792 --> 01:15:03,111
Cumpro ordens.
1108
01:15:03,832 --> 01:15:06,824
Se amanh� algu�m fraquejar,
1109
01:15:07,352 --> 01:15:08,910
pense em Stalingrado, . . .
1110
01:15:09,112 --> 01:15:09,988
Passe-me essa guimba.
1111
01:15:10,152 --> 01:15:13,383
. . . onde os soldados lutam
com o mesmo hero�smo. . .
1112
01:15:13,552 --> 01:15:15,304
- Eu tamb�m.
- . . . que lutaram. . .
1113
01:15:15,472 --> 01:15:17,428
- . . . na Gr�cia, . . .
- N�o precisa, vai morrer logo.
1114
01:15:17,592 --> 01:15:20,584
. . . no desfiladeiro de Term�pilas,
onde Leonidas,
1115
01:15:21,032 --> 01:15:22,465
com 300 espartanos,
1116
01:15:22,632 --> 01:15:25,430
n�o abandonou nem recuou
1117
01:15:25,672 --> 01:15:27,708
at� que o �ltimo homem caiu.
1118
01:15:28,073 --> 01:15:30,064
Por isso, est� escrito:
1119
01:15:30,273 --> 01:15:32,946
"Viajante, se vai para Esparta. . ."
1120
01:15:33,113 --> 01:15:33,704
Fuhrmann!
1121
01:15:33,873 --> 01:15:37,502
O major Linkmann,
j� lhe disse que os soldados. . .
1122
01:15:37,673 --> 01:15:39,152
- Os soldados. . .
- Fuhrmann!
1123
01:15:39,313 --> 01:15:41,543
- Tem que traz�-los de volta.
- Velho amigo.
1124
01:15:44,353 --> 01:15:45,069
Voc�. . .
1125
01:15:46,433 --> 01:15:49,869
Ah, � voc�, Gerd.
Logo iremos para casa.
1126
01:15:50,833 --> 01:15:51,743
Hoje dizemos. . .
1127
01:15:52,273 --> 01:15:54,707
Finalmente tocarei de novo,
1128
01:15:55,433 --> 01:15:58,789
dar concertos. . . M�sica.
1129
01:15:59,633 --> 01:16:01,749
. . . para demonstrar o que �
o verdadeiro hero�smo.
1130
01:16:01,913 --> 01:16:04,632
L� pagaram com suas vidas
1131
01:16:04,793 --> 01:16:06,545
a fidelidade ao F�hrer.
1132
01:16:06,713 --> 01:16:09,432
- Desligue isso.
- � obrigat�rio ouvir o discurso.
1133
01:16:09,593 --> 01:16:12,744
E assim, a partir de agora
podem dizer:
1134
01:16:13,353 --> 01:16:17,107
"Viajante se vai � Alemanha,
1135
01:16:17,993 --> 01:16:21,986
anuncia l� que nos viu
jazer em Stalingrado
1136
01:16:22,873 --> 01:16:25,341
como manda o dever''.
1137
01:16:28,753 --> 01:16:32,666
Sim, o soldado est� l� para morrer.
1138
01:16:33,313 --> 01:16:35,224
E se conseguir voltar,
1139
01:16:35,433 --> 01:16:38,823
Ser� para dizer:
"Eu tive sorte novamente".
1140
01:16:39,593 --> 01:16:41,709
Quanto tempo vai falar besteiras?
1141
01:16:41,913 --> 01:16:45,064
Dentro de 1.000 anos falar�o
o nome de Stalingrado
1142
01:16:45,233 --> 01:16:46,746
com venera��o.
1143
01:16:47,073 --> 01:16:49,064
Estou dizendo pela �ltima vez,
desligue este aparelho.
1144
01:16:49,233 --> 01:16:51,747
Tenho ordens para fazer ouvir
o discurso de G�ering.
1145
01:16:59,593 --> 01:17:00,343
Fora!
1146
01:17:00,753 --> 01:17:02,471
- Informarei isso.
- Fa�a.
1147
01:17:03,113 --> 01:17:05,991
E diga ao seu marechal do Reich
que n�o permitimos esse. . .
1148
01:17:06,153 --> 01:17:07,347
tipo de discurso!
1149
01:17:10,594 --> 01:17:13,267
Desculpa, mas at� os padres
t�m suas limita��es.
1150
01:17:13,554 --> 01:17:15,272
N�s tamb�m somos homens.
1151
01:17:15,954 --> 01:17:17,831
Bem, encontrou o que queria?
1152
01:17:18,634 --> 01:17:21,990
N�o, aqui n�o h� vagabundos.
1153
01:17:25,474 --> 01:17:26,270
Padre.
1154
01:17:48,234 --> 01:17:49,030
Kr�mer, agora!
1155
01:20:43,276 --> 01:20:44,994
Ria, eu contei uma piada.
1156
01:21:03,116 --> 01:21:03,912
Venha.
1157
01:21:36,596 --> 01:21:39,793
Quando abrir aquela porta l�,
v� em frente.
1158
01:21:40,316 --> 01:21:42,546
Os alem�es est�o l�.
N�o diga nada.
1159
01:21:48,116 --> 01:21:50,425
- Katja.
- N�o fa�a isso.
1160
01:21:51,316 --> 01:21:54,547
N�o podemos ser amigos,
somente inimigos.
1161
01:21:56,156 --> 01:21:58,192
O que esta guerra fez conosco?
1162
01:21:59,476 --> 01:22:02,752
Agora v�, cada segundo que
passa pode ser tarde demais.
1163
01:22:03,477 --> 01:22:04,193
Vai.
1164
01:22:05,757 --> 01:22:06,792
Obrigado, Katja.
1165
01:22:19,397 --> 01:22:21,513
Kr�mer, n�o atire!
1166
01:22:29,837 --> 01:22:32,397
Gra�as a Deus, meu tenente.
Pensamos que estava morto.
1167
01:22:33,037 --> 01:22:34,629
Voc�s retornaram em seguran�a?
1168
01:22:35,197 --> 01:22:37,472
Voltei sozinho, o B�se morreu.
1169
01:22:38,037 --> 01:22:38,787
B�se. . .
1170
01:22:43,277 --> 01:22:44,869
O Linkmann est� no seu abrigo?
1171
01:22:45,037 --> 01:22:48,393
Sim, n�o p�s o nariz de fora
uma �nica vez.
1172
01:23:02,677 --> 01:23:04,395
Isso � jeito de entrar aqui?
1173
01:23:05,277 --> 01:23:07,871
Ou ser� que n�o tem for�as?
1174
01:23:09,957 --> 01:23:11,595
O B�se tamb�m caiu.
1175
01:23:12,517 --> 01:23:15,634
Ent�o? Espero que
tenha feito o seu dever.
1176
01:23:16,557 --> 01:23:17,353
N�o,
1177
01:23:20,077 --> 01:23:22,637
se esqueceu de
cuspir na cara dele.
1178
01:23:27,557 --> 01:23:30,833
Voc� perdeu o ju�zo?
Como ousa falar assim?
1179
01:23:33,037 --> 01:23:35,426
Tamb�m abandonou o Fuhrmann.
1180
01:23:36,597 --> 01:23:37,234
Linkmann,
1181
01:23:38,637 --> 01:23:40,992
voc� n�o � nenhum superior,
1182
01:23:42,278 --> 01:23:44,234
mas um porco covarde.
1183
01:23:45,278 --> 01:23:48,475
Mais uma palavra e eu atiro!
1184
01:23:49,518 --> 01:23:50,837
V� em frente.
1185
01:23:53,718 --> 01:23:56,710
Por todos os lemas e palavras
de ordem que acreditei:
1186
01:23:56,878 --> 01:23:59,472
- dispare.
- � meu �ltimo aviso!
1187
01:23:59,638 --> 01:24:03,597
Se tem coragem, saia l� fora
comigo e lute conosco.
1188
01:24:03,838 --> 01:24:07,513
E morra. . . como eles.
1189
01:24:08,158 --> 01:24:10,831
Wisse, ou�a de uma vez,
perdeu o ju�zo.
1190
01:24:11,038 --> 01:24:14,792
Seja razo�vel. Temos que
aguentar juntos, devemos. . .
1191
01:24:14,958 --> 01:24:18,667
Sim, devemos pegar o carro e
fugir. � isso que quer dizer?
1192
01:24:19,478 --> 01:24:21,116
Mas desta vez � tarde demais,
1193
01:24:22,478 --> 01:24:24,673
os russos est�o a tr�s quadras.
1194
01:24:30,958 --> 01:24:32,755
Morrer? N�o.
1195
01:24:33,478 --> 01:24:34,752
Eu n�o.
1196
01:24:48,038 --> 01:24:50,029
V� COM ESTE DOCUMENTO
ATRAV�S DA FRENTE.
1197
01:24:50,198 --> 01:24:53,588
Para todos os que passam para o
Ex�rcito Vermelho ter�o
garantia de vida. . .
1198
01:24:54,038 --> 01:24:57,713
Vou me deitar,
n�o aguento mais.
1199
01:24:57,878 --> 01:24:58,913
�s suas ordens.
1200
01:25:03,438 --> 01:25:05,429
- O que ocorre?
- Algo se move l�.
1201
01:25:08,518 --> 01:25:12,033
- J� est�o na casa da esquina.
- Sim, mais uma mudan�a de posi��es.
1202
01:25:26,479 --> 01:25:29,596
- Veja isso. N�o posso crer nisto.
- O major com um pano branco.
1203
01:25:29,759 --> 01:25:33,115
Aquele n�o � o nosso major,
mas um desertor e traidor.
1204
01:25:41,199 --> 01:25:45,078
A destrui��o do nosso ex�rcito
agora n�o pode parar.
1205
01:25:46,239 --> 01:25:48,150
Lutamos com muita bravura,
1206
01:25:49,319 --> 01:25:52,629
mas agora unidades inteiras se
rendem com seus comandantes.
1207
01:25:54,159 --> 01:25:56,957
Muitos dos nossos oficiais
preferiram o suic�dio.
1208
01:25:57,759 --> 01:25:59,556
Ningu�m cumpre ordens.
1209
01:26:00,719 --> 01:26:04,473
- Portanto, � o fim.
- Sim, senhor.
1210
01:26:05,239 --> 01:26:07,992
- O que foi?
- Acaba de chegar esta mensagem.
1211
01:26:09,359 --> 01:26:10,997
� do quartel general do F�hrer.
1212
01:26:12,759 --> 01:26:15,068
Foi promovido a marechal de campo.
1213
01:26:19,639 --> 01:26:21,311
Agrade�o a delicadeza
1214
01:26:22,199 --> 01:26:24,588
de n�o me parabenizar
pela promo��o.
1215
01:26:25,679 --> 01:26:29,433
Ambos sabemos que � um convite
de Hitler para o meu suic�dio.
1216
01:26:30,439 --> 01:26:32,157
Mas n�o lhe darei esse prazer.
1217
01:26:33,039 --> 01:26:36,588
N�o vou aceitar o r�tulo
do culpado general Paulus.
1218
01:26:37,759 --> 01:26:39,715
Outros o far�o.
1219
01:26:41,079 --> 01:26:45,072
Acreditei firmemente nas suas
promessas de ajuda ao 6� Ex�rcito.
1220
01:26:47,159 --> 01:26:48,672
Mentiram para n�s, Fried.
1221
01:26:49,239 --> 01:26:53,027
Mas podemos estar de consci�ncia
tranquila se nos convencermos
1222
01:26:53,279 --> 01:26:55,668
que a nossa luta aqui
teve algum sentido
1223
01:26:55,959 --> 01:26:58,996
- para o bem maior.
- Eu tamb�m pensei assim.
1224
01:27:00,120 --> 01:27:03,715
Mas neste momento
n�o sei em quem acreditar.
1225
01:27:06,320 --> 01:27:08,197
N�o consigo tirar da cabe�a
1226
01:27:08,360 --> 01:27:10,794
que foram cometidos
erros terr�veis.
1227
01:27:11,680 --> 01:27:13,591
Nossos tamb�m.
1228
01:27:14,840 --> 01:27:18,230
Mas � tarde demais
para exames de consci�ncia.
1229
01:27:20,560 --> 01:27:24,553
Me ponha em contato com os
russos, suspenderei os combates.
1230
01:27:25,240 --> 01:27:27,356
�s suas ordens, marechal.
1231
01:27:32,920 --> 01:27:33,955
Venham todos aqui.
1232
01:27:40,320 --> 01:27:41,753
A luta acabou.
1233
01:27:43,040 --> 01:27:44,553
A divis�o capitulou.
1234
01:27:45,760 --> 01:27:48,149
Nosso chefe,
o general von Markuart,
1235
01:27:48,840 --> 01:27:50,034
cometeu suic�dio.
1236
01:27:51,960 --> 01:27:53,871
Agora vou lev�-los
ao ponto de encontro.
1237
01:27:54,960 --> 01:27:57,428
Larguem as armas,
j� cumpriram o vosso dever.
1238
01:27:58,840 --> 01:28:00,478
E um pouco mais que isso.
1239
01:28:02,840 --> 01:28:05,195
N�o sei se algum dia
algu�m vai agradecer.
1240
01:28:06,440 --> 01:28:07,634
N�o importa.
1241
01:28:09,800 --> 01:28:10,596
Venha, Kr�mer.
1242
01:28:23,160 --> 01:28:25,230
10.000 homens reuniram-se l�
1243
01:28:25,640 --> 01:28:27,915
e outros 10.000 se juntar�o.
1244
01:28:28,560 --> 01:28:30,755
Estavam cansados, exaustos,
1245
01:28:30,920 --> 01:28:34,833
destru�dos e queimados, como
os edif�cios � sua volta.
1246
01:28:48,641 --> 01:28:50,393
Bem, senhores, j� chegamos.
1247
01:28:52,881 --> 01:28:54,234
Por enquanto, fiquem aqui.
1248
01:28:54,881 --> 01:28:58,556
Venha Kr�mer,
vamos ver como seguimos.
1249
01:29:29,921 --> 01:29:32,754
Ol�, tenente Wisse.
1250
01:29:32,921 --> 01:29:34,798
- Pelo amor de Deus, general.
- Sim, sim,
1251
01:29:35,961 --> 01:29:38,873
- n�o consegui fugir.
- N�s cuidaremos de voc�.
1252
01:29:39,241 --> 01:29:41,152
Obrigado, Wisse,
mas n�o se preocupe.
1253
01:29:41,321 --> 01:29:43,152
Claro que tentaremos.
1254
01:29:43,881 --> 01:29:45,712
Kr�mer, tentaremos organizar algo.
1255
01:29:46,001 --> 01:29:47,229
Pegamos voc� aqui.
1256
01:30:03,761 --> 01:30:07,640
N�o, n�o. Acreditem em mim,
Paulus � o verdadeiro culpado.
1257
01:30:07,841 --> 01:30:10,878
Ontem era o exemplo de militar
e hoje o culpado.
1258
01:30:11,961 --> 01:30:13,519
N�o se deixem enganar.
1259
01:30:14,401 --> 01:30:16,596
Culpados s�o todos aqueles
que podiam ter impedido isto
1260
01:30:16,762 --> 01:30:18,275
e participaram disso.
1261
01:30:19,442 --> 01:30:22,434
Mas voc�s, com seus grandes
planos, n�o abriram a boca.
1262
01:30:24,122 --> 01:30:28,081
Obedecemos e exigimos obedi�ncia.
� isso o que aconteceu.
1263
01:30:29,842 --> 01:30:31,241
Esse foi o �ltimo carro.
1264
01:30:32,282 --> 01:30:34,591
Agora podem cuidar
um pouco da sua gente.
1265
01:30:56,522 --> 01:30:58,831
"Em Stalingrado j� n�o h� luta.
1266
01:30:59,402 --> 01:31:01,438
H� apenas n�voa e
fuma�a vermelha.
1267
01:31:02,442 --> 01:31:05,240
O marechal de campo Paulus
se rendeu aos russos.
1268
01:31:05,922 --> 01:31:07,992
Com ele, 26 generais
1269
01:31:08,282 --> 01:31:10,750
e mais de 90.000 homens
foram detidos".
1270
01:31:13,802 --> 01:31:16,270
O 6� Ex�rcito morreu, F�hrer.
1271
01:31:16,962 --> 01:31:18,839
Deixa de ret�rica, Zeisler.
1272
01:31:19,722 --> 01:31:23,601
H� apenas um ex�rcito.
Forme um novo.
1273
01:31:58,523 --> 01:32:02,516
� quase t�o bom quanto aquela
granja. S� faltam as salsichas.
1274
01:32:02,843 --> 01:32:03,514
Sim.
1275
01:32:04,363 --> 01:32:07,275
Ent�o j� disse que
arrebentaria a m�quina.
1276
01:32:07,443 --> 01:32:11,152
E assim aconteceu:
alto e com uma grande explos�o.
1277
01:32:11,843 --> 01:32:14,198
Parecia muito inocente.
1278
01:32:14,923 --> 01:32:15,958
Apenas jovem.
1279
01:32:33,163 --> 01:32:34,596
O que ser� de n�s, padre?
1280
01:32:35,723 --> 01:32:36,838
Eu n�o sei.
1281
01:32:37,723 --> 01:32:40,191
Mas teremos tempo para descobrir.
1282
01:32:41,603 --> 01:32:43,594
Talvez venhamos a aprender
com tudo isto.
1283
01:32:43,763 --> 01:32:44,991
Ou talvez n�o.
1284
01:32:57,168 --> 01:33:05,168
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
1285
01:33:06,305 --> 01:33:12,266
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
38065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.