All language subtitles for Stalingrado.-Batalla-en-el-infierno-Spanish Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 800 00:52:06,978 --> 00:52:09,333 nossa miss�o se reduz em apoiar a infantaria. 801 00:52:09,498 --> 00:52:11,932 Meu Deus, isso � Stalingrado. 802 00:52:12,298 --> 00:52:14,858 Debaixo daqueles escombros h� uns 10 mil mortos. 803 00:52:16,418 --> 00:52:18,613 2.000 soldados de todo tipo est�o aqui, 804 00:52:19,018 --> 00:52:22,135 mas s�o in�teis porque faz semanas que n�o recebemos muni��o. 805 00:52:22,298 --> 00:52:24,334 O Linkmann tem que aprovar cada disparo. 806 00:52:24,698 --> 00:52:27,735 Temos umas 12 por soldado. Depois disso, acabou. 807 00:52:27,899 --> 00:52:31,369 - O que estar�o pensando? - O mesmo nos perguntamos. 808 00:52:31,619 --> 00:52:33,575 Est� com frio. N�o tem roupas de inverno? 809 00:52:33,739 --> 00:52:36,970 N�o. O que os russos n�o conseguirem, o frio conseguir�. 810 00:52:37,379 --> 00:52:39,176 Fuhrmann, pegue o meu casaco. 811 00:52:39,339 --> 00:52:42,411 - N�o posso aceitar. - N�o diga bobagem. Tenho outro. 812 00:52:42,779 --> 00:52:44,929 Esvaziamos um acampamento de abastecimento. 813 00:52:45,179 --> 00:52:45,850 Bem. 814 00:52:46,539 --> 00:52:48,734 E agora vemos para a linha de observa��o avan�ada. 815 00:52:48,899 --> 00:52:52,608 De dia n�o chegar� vivo, cada metro quadrado est� sob fogo inimigo. 816 00:52:52,779 --> 00:52:55,054 Mas posso te levar l� quando escurecer. 817 00:53:14,779 --> 00:53:15,416 Vamos! 818 00:53:23,499 --> 00:53:24,898 - Alto! A senha! - Quietos. 819 00:53:25,859 --> 00:53:27,451 - Sommerschmidt? - Sim, tenente. 820 00:53:34,539 --> 00:53:35,858 Ol�, meu tenente. 821 00:53:38,019 --> 00:53:41,295 Sargento Konowsky com dois observadores avan�ados. Sem novidades. 822 00:53:41,459 --> 00:53:42,528 Obrigado, Konowsky. 823 00:53:43,139 --> 00:53:45,699 Este � o nosso novo chefe de bateria, o tenente Wisse. 824 00:53:45,859 --> 00:53:47,531 - Sargento Konowsky. - Ol�, meu tenente. 825 00:53:47,779 --> 00:53:49,815 - O cabo Kr�mer. - Ol�, como vai? 826 00:53:51,099 --> 00:53:53,374 Estou repartindo a ra��o di�ria. 827 00:53:53,619 --> 00:53:54,688 Parece escassa. 828 00:53:54,859 --> 00:53:58,534 Os russos destru�ram nossa comida, n�o sobrou sequer uma salsicha. 829 00:53:58,699 --> 00:54:00,974 - Trouxeram algo para comer? - Infelizmente n�o. 830 00:54:01,139 --> 00:54:05,018 - Mas um cigarro eu posso te dar. - Isso � maravilhoso. Muito obrigado. 831 00:54:12,980 --> 00:54:15,540 Perceberam que temos visita. Mas o teto aguenta. 832 00:54:15,700 --> 00:54:17,292 Qual � a situa��o? 833 00:54:17,940 --> 00:54:20,852 Dos dois lados, temos a infantaria protegendo o cruzamento das ruas. 834 00:54:21,020 --> 00:54:24,057 Nas casas l� da frente, os russos est�o nos andares de cima. 835 00:54:24,220 --> 00:54:27,451 No subsolo os nossos est�o como inquilinos. Ou ao contr�rio. 836 00:54:27,780 --> 00:54:29,532 No mesmo edif�cio? � imposs�vel. 837 00:54:29,700 --> 00:54:31,452 Em Stalingrado tudo � poss�vel. 838 00:54:31,740 --> 00:54:33,731 �s vezes, a frente est� na vertical, numa casa. 839 00:54:34,020 --> 00:54:37,171 Havia um banheiro onde ia todas as manh�s e. . . 840 00:54:37,740 --> 00:54:40,618 sentava e pensava em nossos problemas. Um dia fui 841 00:54:40,780 --> 00:54:43,692 e encontrei um russo. Com o pouco russo que sei, eu disse: 842 00:54:43,860 --> 00:54:47,091 �Vamos, rapaz, saia.� 843 00:54:47,300 --> 00:54:49,052 E quando saia, ele se virou e disse: 844 00:54:49,220 --> 00:54:51,814 �Os prussianos nem sequer te deixam cagar em paz!� 845 00:54:53,300 --> 00:54:54,938 Konowsky, acho que � brincadeira. 846 00:54:55,380 --> 00:54:58,258 - Eu juro, tenente. - Posso ver o posto avan�ado? 847 00:54:58,420 --> 00:55:00,775 - Sim, eu vou na frente. - Fuhrmann, fique aqui. 848 00:55:43,701 --> 00:55:44,895 Konowsky. 849 00:55:46,021 --> 00:55:47,534 Sim, tamb�m vimos. 850 00:55:48,341 --> 00:55:50,616 Sim, claro, estamos todos no mesmo barco. 851 00:55:51,421 --> 00:55:52,649 Est� feito, tenente. 852 00:55:52,861 --> 00:55:54,658 Outra pergunta. Tem alguma coisa para comer? 853 00:55:55,621 --> 00:55:58,181 N�o? � uma pena. 854 00:55:59,261 --> 00:56:00,057 Desligo. 855 00:56:00,981 --> 00:56:02,619 � o tenente da infantaria. 856 00:56:02,781 --> 00:56:05,898 Os russos t�m dois tanques e um canh�o antia�reo. 857 00:56:06,061 --> 00:56:06,777 E ent�o? 858 00:56:07,581 --> 00:56:10,778 Esta � uma posi��o chave, daqui se pode controlar o cruzamento. 859 00:56:11,061 --> 00:56:14,656 Temos que defender, aqui perto fica o novo quartel do Paulus. 860 00:56:15,221 --> 00:56:18,418 - Eu n�o sabia. - Um lindo buraco. 861 00:56:18,581 --> 00:56:21,049 Com �gua corrente, mas sem paredes. 862 00:56:21,501 --> 00:56:25,289 Ligue para a bateria e diga que esta noite ficaremos aqui. 863 00:56:25,461 --> 00:56:26,450 �s suas ordens. 864 00:56:43,581 --> 00:56:44,775 Os russos atacam. 865 00:56:50,261 --> 00:56:52,821 Konowsky, ligue-me com o major Linkmann. 866 00:56:53,541 --> 00:56:55,338 Tem que autorizar alguns disparos da nossa bateria. 867 00:56:55,501 --> 00:56:57,537 Acabei de falar com aquela se��o. 868 00:56:57,741 --> 00:57:00,539 A resposta foi um sonoro n�o, nem uma granada. 869 00:57:00,861 --> 00:57:03,091 Dizem que n�o devemos dar tanta import�ncia. 870 00:57:10,941 --> 00:57:13,853 - Fizeram alvo no por�o! - Vou ver. 871 00:57:14,021 --> 00:57:15,454 Tenente, fique aqui! 872 00:57:15,701 --> 00:57:18,420 - Est� cheio de franco-atiradores. - Serei cuidadoso. 873 00:57:31,142 --> 00:57:33,702 - Gerd, tivemos sorte novamente. - Tanques russos e infantaria. 874 00:57:33,862 --> 00:57:35,534 Schmidt, saia com uma metralhadora. 875 00:57:35,702 --> 00:57:38,091 Fuhrmann e Kr�mer, cubram a retaguarda. Venham. 876 00:57:38,262 --> 00:57:39,012 Sim. 877 00:58:09,982 --> 00:58:11,734 Schmidt, � direita! 878 00:58:36,982 --> 00:58:37,619 Merda! 879 00:58:39,742 --> 00:58:40,697 Kr�mer, l�! 880 00:58:43,182 --> 00:58:44,376 Esse n�s pegamos. 881 00:59:07,903 --> 00:59:08,653 Vamos! 882 00:59:11,303 --> 00:59:12,179 Mexa-se! 883 00:59:13,263 --> 00:59:13,979 Anda! 884 00:59:47,463 --> 00:59:49,533 O tiro podia ter sa�do pela culatra. 885 00:59:49,703 --> 00:59:53,218 � um exagero daquele Linkmann, n�o permitir nem um tiro. . . 886 00:59:54,743 --> 00:59:56,381 Sem o canh�o antia�reo n�o ter�amos conseguido. 887 00:59:58,783 --> 01:00:00,501 Eu trouxe um amigo, est� um pouco maltratado. 888 01:00:00,943 --> 01:00:02,740 Aqui n�o fazemos prisioneiros. 889 01:00:03,343 --> 01:00:05,811 - Dos dois lados. - N�o comigo, Konowsky. 890 01:00:06,863 --> 01:00:07,693 Deixa ele ir. 891 01:00:08,303 --> 01:00:10,453 Fuhrmann, diga para ir com os seus. 892 01:00:18,023 --> 01:00:18,660 Alto! 893 01:00:18,823 --> 01:00:20,620 Pelo menos deixe o saco. 894 01:00:21,303 --> 01:00:22,099 Venha aqui. 895 01:00:24,023 --> 01:00:25,217 Vamos, saia. 896 01:00:29,823 --> 01:00:30,972 Veja isso. 897 01:00:31,583 --> 01:00:34,302 Veja o que os russos levam na mochila. 898 01:00:35,023 --> 01:00:36,456 Veja isso. 899 01:00:37,583 --> 01:00:38,618 Peixe, 900 01:00:39,343 --> 01:00:40,662 p�o, 901 01:00:41,504 --> 01:00:42,619 manteiga. . . 902 01:00:43,064 --> 01:00:44,816 e. . . barra de milho. 903 01:00:45,504 --> 01:00:47,142 Isto sim � comida. 904 01:00:47,504 --> 01:00:49,415 E o que n�s temos? Fome. 905 01:00:50,984 --> 01:00:53,339 O que fazemos nesta parte do mundo? 906 01:00:55,344 --> 01:00:57,858 Que os russos queiram nos expulsar, eu entendo. 907 01:00:58,384 --> 01:01:01,421 Para isso lutam at� oper�rios de f�bricas, mulheres e crian�as. 908 01:01:02,304 --> 01:01:03,498 N�s n�o perdemos nada aqui. 909 01:01:05,304 --> 01:01:07,613 Tenente, vem um negociador com uma bandeira branca. 910 01:01:25,104 --> 01:01:26,457 O comandante russo 911 01:01:26,744 --> 01:01:29,736 quer agradecer por devolverem o prisioneiro. 912 01:01:29,944 --> 01:01:31,775 Em troca, ele me libertou. 913 01:01:32,024 --> 01:01:35,380 Prop�e meia hora de cessar-fogo 914 01:01:35,544 --> 01:01:37,853 para que ambos os lados possam retirar seus feridos. 915 01:01:38,024 --> 01:01:41,016 - Essa uma boa ideia. - Vou com ele ao chefe da Infantaria. 916 01:01:41,184 --> 01:01:41,980 Venha. 917 01:01:47,984 --> 01:01:50,703 Durante esses trinta miser�veis minutos 918 01:01:50,904 --> 01:01:52,622 ocorreu um epis�dio 919 01:01:52,784 --> 01:01:56,459 que tanto os alem�es como os russos testemunharam mas ocultaram. 920 01:03:31,545 --> 01:03:32,534 O tempo acabou. 921 01:03:35,385 --> 01:03:36,579 Acabou o espet�culo. 922 01:03:56,385 --> 01:03:58,819 Em 10 de janeiro de 1943, 923 01:03:58,986 --> 01:04:02,820 depois de Hitler ter recusado a capitula��o 924 01:04:02,986 --> 01:04:05,546 e ordenar lutar at� a �ltima bala, 925 01:04:05,667 --> 01:04:08,337 o ex�rcito russo ataca com mais for�a para romper o cerco. 926 01:04:08,786 --> 01:04:11,823 O 6� Ex�rcito oferece uma resist�ncia desesperada. 927 01:04:31,506 --> 01:04:33,861 Claro que vou recuar a frente. 928 01:04:34,226 --> 01:04:36,501 Sim, contra as ordens! 929 01:04:37,626 --> 01:04:39,105 Entenda de uma vez, 930 01:04:39,266 --> 01:04:42,895 os russos romperam o cerco em tr�s frentes. 931 01:04:45,746 --> 01:04:48,624 N�o tem ningu�m para controlar esse homem? 932 01:04:51,746 --> 01:04:54,101 Um ex�rcito ser� massacrado aqui! 933 01:05:04,986 --> 01:05:08,979 Os russos s�o fortes o suficiente para romper o cerco em v�rios pontos, 934 01:05:10,066 --> 01:05:12,216 inclusive tomaram o nosso �ltimo aeroporto. 935 01:05:12,386 --> 01:05:15,503 Estou ciente. Ainda temos Gumrak e Stalingradsky. 936 01:05:15,666 --> 01:05:17,657 - N�o servem para nada. - Cale-se. 937 01:05:18,066 --> 01:05:20,626 Isso � derrotismo puro, o F�hrer sabe o que faz. 938 01:05:20,786 --> 01:05:24,176 O F�hrer tamb�m n�o pode evitar o caos que se instalou. 939 01:05:24,346 --> 01:05:26,576 Venha voc� mesmo � frente e veja a situa��o. 940 01:05:27,106 --> 01:05:30,985 De 16 canh�es restam 4. Sem muni��o, sem alimentos. 941 01:05:31,466 --> 01:05:33,855 Hoje nos levaram mais 30 homens para formar tropas de assalto. 942 01:05:34,226 --> 01:05:37,059 Devemos nos preparar mesmo para a luta de infantaria. 943 01:05:37,227 --> 01:05:38,262 Basta, Wisse. 944 01:05:38,947 --> 01:05:41,859 Somos artilheiros e permanecemos junto aos nossos canh�es. 945 01:05:42,187 --> 01:05:44,223 Claro que precisamos de muni��es e alimentos. 946 01:05:44,627 --> 01:05:47,300 H� suficiente no aeroporto de Gumrak. 947 01:05:47,547 --> 01:05:49,503 V� at� l� e arranje o que precisamos. 948 01:05:49,867 --> 01:05:52,256 E n�o ouse voltar sem nada. 949 01:05:53,027 --> 01:05:55,097 E onde o encontrarei quando voltar, major? 950 01:05:55,267 --> 01:05:56,461 Aqui, � claro. 951 01:06:02,747 --> 01:06:04,066 O que insinua? 952 01:06:05,227 --> 01:06:08,378 Enviaram para Stalingrad nossos �ltimos quatro canh�es. 953 01:06:08,787 --> 01:06:10,982 - O Fuhrmann � o �nico oficial l�. - E ent�o? 954 01:06:11,507 --> 01:06:14,340 N�o seria melhor irmos para Stalingrado e voc� 955 01:06:14,507 --> 01:06:18,261 - enviar outro para Gumrak? - N�o permito me dar conselhos, 956 01:06:18,507 --> 01:06:20,941 ainda estou no comando aqui. V� embora. 957 01:06:21,387 --> 01:06:22,740 V� para Gumrak. 958 01:06:24,547 --> 01:06:26,139 Veja isso. 959 01:06:27,667 --> 01:06:30,704 De quantas calorias precisa um homem adulto? 960 01:06:31,187 --> 01:06:33,621 Bem, em tempo de paz, 3.500. 961 01:06:33,987 --> 01:06:35,181 E o que temos aqui? 962 01:06:35,387 --> 01:06:37,218 Uma fatia de p�o de centeio e uma rodela de salsicha 963 01:06:37,387 --> 01:06:40,345 transparente. E com isso temos que aguentar 30� abaixo de zero. 964 01:06:40,507 --> 01:06:42,623 N�o fique nervoso, estamos todos iguais. 965 01:06:42,787 --> 01:06:45,540 N�o aguento mais, N�o quero ser parte disto! 966 01:06:45,707 --> 01:06:48,175 Konowsky! Est� louco? 967 01:06:48,507 --> 01:06:50,657 Ou�a, vou recolher isso 968 01:06:50,987 --> 01:06:52,784 - e voc� vai comer. - O que acontece aqui? 969 01:06:52,947 --> 01:06:54,903 Nada, o sargento est� ficando louco de fome. 970 01:06:55,067 --> 01:06:56,216 J� estou melhor. 971 01:06:57,627 --> 01:07:01,415 Vamos at� Gumrak tentar arranjar mantimentos e muni��o. 972 01:07:01,587 --> 01:07:03,543 Finalmente uma boa not�cia, tenente. 973 01:07:04,427 --> 01:07:07,260 Poderemos comer a vontade, encher bem a barriga. 974 01:07:09,107 --> 01:07:10,096 Ol�, B�se. 975 01:07:10,667 --> 01:07:13,386 Ent�o, o que o m�dico disse? 976 01:07:13,547 --> 01:07:16,220 � pneumonia, n�o pode fazer nada. 977 01:07:18,028 --> 01:07:19,586 Posso ir com voc�? 978 01:07:20,348 --> 01:07:22,225 Tenho que voltar para as tropas de assalto. 979 01:07:22,388 --> 01:07:26,301 Com pneumonia? Est� louco? Fique onde est�, homem. 980 01:07:26,668 --> 01:07:28,545 - Ent�o morrerei de fome. - Como? 981 01:07:30,148 --> 01:07:33,424 Acabam de chegar instru��es que a partir de hoje 982 01:07:34,068 --> 01:07:36,901 os alimentos s� ser�o distribu�dos entre as tropas de assalto. 983 01:07:41,468 --> 01:07:44,619 General, o padre Busch. 984 01:07:44,828 --> 01:07:47,865 - Disse que o chamou. - Certo. 985 01:07:48,108 --> 01:07:50,417 - Mande entrar. - �s suas ordens, general. 986 01:07:51,668 --> 01:07:52,305 Padre. 987 01:07:54,068 --> 01:07:54,864 Por favor. 988 01:07:56,388 --> 01:07:59,346 Me disse por telefone que era urgente. O que acontece? 989 01:07:59,548 --> 01:08:02,108 General, � sobre a ordem de dar alimentos 990 01:08:02,268 --> 01:08:05,704 - s� para as tropas de assalto. - Sim. 991 01:08:05,988 --> 01:08:07,819 Isso significa que os 50.000 feridos 992 01:08:07,988 --> 01:08:11,264 que est�o nos por�es de Stalingrad morrer�o. 993 01:08:12,308 --> 01:08:13,707 Por que diz para mim? 994 01:08:14,228 --> 01:08:17,584 Desconhe�o esta ordem, nunca assinaria uma coisa dessas. 995 01:08:17,748 --> 01:08:20,467 Percorri todos os postos e ningu�m sabe nada sobre isso. 996 01:08:20,628 --> 01:08:23,506 Mas algu�m tem que ser o respons�vel por essa ordem desumana. 997 01:08:23,668 --> 01:08:25,226 N�o sei quem deu. 998 01:08:26,628 --> 01:08:28,380 Mas deixa eu dizer outra coisa: 999 01:08:29,628 --> 01:08:33,587 Nenhuma guerra � humana. Mas somos soldados. 1000 01:08:34,388 --> 01:08:35,787 Mesmo voc� usa uniforme. 1001 01:08:35,988 --> 01:08:37,740 N�o � poss�vel testemunhar esse sofrimento por muito tempo. 1002 01:08:37,908 --> 01:08:39,785 Estou surpreso, padre. 1003 01:08:40,348 --> 01:08:42,657 A Igreja reza pela nossa vit�ria. 1004 01:08:42,828 --> 01:08:46,503 Mas quando essa vit�ria requer v�timas, voc� diz: �N�o pode ser.� 1005 01:08:46,788 --> 01:08:47,857 Que sentido faz isto? 1006 01:08:48,188 --> 01:08:51,737 A Igreja reza pela vit�ria dos justos e essa guerra n�o � justa. 1007 01:08:51,908 --> 01:08:53,785 Cuidado com os seus coment�rios, 1008 01:08:53,949 --> 01:08:55,860 poderia ser preso por alta trai��o. 1009 01:08:56,029 --> 01:08:58,304 Aqui as pessoas morrem por nada, seu sacrif�cio n�o tem sentido. 1010 01:08:58,469 --> 01:08:59,299 Padre Busch, 1011 01:09:00,509 --> 01:09:04,138 o tempo vai dizer quem de n�s tem raz�o. 1012 01:09:04,949 --> 01:09:08,339 Nosso sacrif�cio em Stalingrado � uma necessidade militar. 1013 01:09:11,149 --> 01:09:13,219 Como poderia viver sem estar convencido disso? 1014 01:09:14,069 --> 01:09:17,505 N�o seria uma trag�dia se essa convic��o fosse falsa? 1015 01:09:18,909 --> 01:09:20,467 V� com Deus, meu general. 1016 01:09:35,829 --> 01:09:39,026 - O que fazem aqui? - Buscamos alimentos e muni��o. 1017 01:09:44,709 --> 01:09:48,224 Deve ser piada. Ficaram loucos? Querem muni��o? 1018 01:09:48,389 --> 01:09:51,461 Por semanas n�o recebemos nada. Sabem o que podemos dar? 1019 01:09:51,629 --> 01:09:54,462 Livros de salmos, sacos de pimenta, 2.000 fotos do F�hrer, 1020 01:09:54,629 --> 01:09:56,381 infelizmente sem moldura, porque tivemos que queimar. 1021 01:09:56,549 --> 01:09:59,461 - Bem, mas e sobre a comida? - Nunca ouvi nada mais est�pido. 1022 01:09:59,629 --> 01:10:01,620 N�o h� comida, aqui estamos no fim do mundo! 1023 01:10:01,789 --> 01:10:05,304 E a�, senhores, levam a �ltima caixa que havia neste maldito cerco! 1024 01:10:05,469 --> 01:10:07,664 Dentro de uma hora, os russos estar�o aqui, est� tudo arruinado! 1025 01:10:07,829 --> 01:10:09,501 O que? N�o h� nada para comer? 1026 01:10:09,829 --> 01:10:13,822 Olhe estes corpos: 200 libras. Estas m�quinas s�o pesadas, 1027 01:10:13,989 --> 01:10:16,867 tem necessidade de engraxar para funcionar. 1028 01:10:17,029 --> 01:10:18,382 Senhores, tem que encher 1029 01:10:18,549 --> 01:10:21,586 de p�o, manteiga, ovos, carne. . . 1030 01:10:21,749 --> 01:10:25,025 - Muita carne, batatas. . . - Agora quer nos enlouquecer. 1031 01:10:25,189 --> 01:10:27,623 S�o idiotas se acham que isso vai continuar assim! 1032 01:10:27,789 --> 01:10:29,268 ldiotas! 1033 01:10:30,069 --> 01:10:30,899 Konowski! 1034 01:10:31,429 --> 01:10:32,657 Deixe-me sair! 1035 01:10:32,830 --> 01:10:34,946 - Ei, espere! - Fique aqui! 1036 01:10:38,430 --> 01:10:39,624 Tenho que ir! 1037 01:10:41,630 --> 01:10:44,428 Deixe-me sair! Eu quero subir! 1038 01:10:46,790 --> 01:10:49,179 Konowsky! Seja razo�vel! 1039 01:10:49,470 --> 01:10:52,143 Deixe-me sair! Afastem! 1040 01:10:54,310 --> 01:10:56,699 Konowsky, n�o fa�a bobagens! 1041 01:10:58,110 --> 01:11:00,943 Volte, deve ficar aqui. 1042 01:11:01,110 --> 01:11:03,465 � apenas para feridos graves. Estamos sobrecarregados. 1043 01:11:03,910 --> 01:11:06,822 Estou seriamente ferido. . . camarada. 1044 01:11:07,110 --> 01:11:10,227 - Voc� tem que recuar. - Como vamos voltar para casa? 1045 01:11:10,390 --> 01:11:11,027 Saia! 1046 01:11:19,590 --> 01:11:21,467 Abre a porta! 1047 01:11:21,710 --> 01:11:25,464 O que eu fiz, porcos? 1048 01:11:35,390 --> 01:11:36,220 Konowsky. 1049 01:11:41,190 --> 01:11:43,624 Eu vi, a cauda do avi�o partiu o seu pesco�o. 1050 01:11:51,750 --> 01:11:52,785 R�pido, depressa. 1051 01:11:53,830 --> 01:11:55,866 O que esteve fazendo todo esse tempo? 1052 01:11:56,430 --> 01:11:58,819 Est�vamos em Gumrak, como bem sabe. 1053 01:12:02,110 --> 01:12:04,704 - O Konowsky est� morto. - Cumpriu as minhas ordens? 1054 01:12:06,630 --> 01:12:08,905 Para sua informa��o, n�o valeu nada. 1055 01:12:10,030 --> 01:12:12,146 N�o h� comida nem muni��o. 1056 01:12:14,191 --> 01:12:14,941 Como? 1057 01:12:16,071 --> 01:12:19,541 Jovem, acho que voc� � um fracasso. 1058 01:12:19,911 --> 01:12:22,903 Enquanto foi passear em Gumrak, isto aqui foi um inferno. 1059 01:12:23,071 --> 01:12:26,825 Perdemos soldados e tenho que me deslocar para Stalingrado. 1060 01:12:27,351 --> 01:12:31,139 - O aconteceu com o Fuhrmann? - Morto, desaparecido, sei l�. 1061 01:12:32,511 --> 01:12:35,787 Recebemos a ordem de organizar uma tropa de assalto, 1062 01:12:36,511 --> 01:12:39,025 - Voc� se encarregar� disso. - E de onde tiro os homens? 1063 01:12:39,351 --> 01:12:40,989 N�o me importo de onde retire. 1064 01:12:41,871 --> 01:12:43,623 Peneira o hospital militar 1065 01:12:44,111 --> 01:12:45,863 e pegue os vagabundos e os covardes. 1066 01:12:46,031 --> 01:12:48,226 Se est�o todos l�, o que a Pol�cia Militar faz? 1067 01:12:48,471 --> 01:12:51,702 - Isso � trabalho deles, diabos! - Pare com a choradeira. 1068 01:12:51,871 --> 01:12:54,431 Vamos, � uma ordem. 1069 01:12:55,471 --> 01:12:58,429 E leve tamb�m o Kr�mer. . . e o B�se. 1070 01:12:58,591 --> 01:13:01,185 - Ali�s, n�o est� fazendo nada. - O B�se est� doente, 1071 01:13:01,951 --> 01:13:02,701 tem pneumonia. 1072 01:13:02,871 --> 01:13:04,065 O B�se ir� com voc�. 1073 01:13:04,231 --> 01:13:07,268 N�o quero discutir com voc�, n�o estamos numa creche. 1074 01:13:07,431 --> 01:13:10,503 E n�o me venha com desculpas esfarrapadas, 1075 01:13:10,671 --> 01:13:12,901 � hora de fazer algo �til. 1076 01:13:14,671 --> 01:13:16,184 Isso ainda � importante? 1077 01:13:20,471 --> 01:13:22,746 Naquela noite, toda Stalingrado 1078 01:13:22,911 --> 01:13:25,300 estava em chamas, de um lado ao outro. 1079 01:13:25,871 --> 01:13:28,305 Naquela noite, o Hermann G�ring 1080 01:13:28,551 --> 01:13:31,702 comemorava o 10� anivers�rio da tomada do poder. 1081 01:13:32,271 --> 01:13:34,580 Tamb�m falou de Stalingrado. 1082 01:13:34,751 --> 01:13:37,663 . . . para comemorar o anivers�rio do dia em que. . . 1083 01:13:37,831 --> 01:13:39,105 chegamos ao poder. 1084 01:13:53,112 --> 01:13:56,104 O F�hrer n�o pode prescindir de n�s. . . 1085 01:13:57,232 --> 01:13:58,790 Bem, o que est� fazendo aqui? 1086 01:13:59,352 --> 01:14:01,183 Tenho ordens para tirar os vagabundos daqui. 1087 01:14:01,352 --> 01:14:02,910 Os vagabundos. . . Bem, procure. 1088 01:14:03,072 --> 01:14:05,666 Foi provocada uma crise. 1089 01:14:06,232 --> 01:14:07,950 Como sempre, 1090 01:14:08,312 --> 01:14:11,509 ele est� no seu posto para intervir. . . 1091 01:14:11,752 --> 01:14:12,901 pessoalmente. . . 1092 01:14:13,112 --> 01:14:15,228 - O que faz aqui? - N�o est� ferido. 1093 01:14:15,752 --> 01:14:17,788 Traz um pouco de comida? Medicamentos? 1094 01:14:18,272 --> 01:14:19,785 Desculpe, n�o temos nada. 1095 01:14:20,592 --> 01:14:22,662 Mas. . . trago um doente. Talvez pudesse. . . 1096 01:14:22,832 --> 01:14:24,982 N�o seja rid�culo, olhe � sua volta! 1097 01:14:25,472 --> 01:14:27,622 E nos 800 abrigos de Stalingrado � igual. 1098 01:14:27,792 --> 01:14:30,590 Morrem sem ajuda! N�o h� nada para fazer! 1099 01:14:35,472 --> 01:14:36,427 Isto � o fim. 1100 01:14:36,632 --> 01:14:39,465 O F�hrer conseguiu 1101 01:14:40,152 --> 01:14:43,906 entrar para nossa hist�ria como o maior alem�o 1102 01:14:44,312 --> 01:14:45,870 de todos os tempos. 1103 01:14:46,032 --> 01:14:48,148 Ele tem mantido somente 1104 01:14:48,432 --> 01:14:52,061 com sua for�a 1105 01:14:52,592 --> 01:14:54,150 a Frente Oriental. . . 1106 01:14:58,912 --> 01:15:01,585 - Eles falam e n�s morremos! - Cale-se! 1107 01:15:01,792 --> 01:15:03,111 Cumpro ordens. 1108 01:15:03,832 --> 01:15:06,824 Se amanh� algu�m fraquejar, 1109 01:15:07,352 --> 01:15:08,910 pense em Stalingrado, . . . 1110 01:15:09,112 --> 01:15:09,988 Passe-me essa guimba. 1111 01:15:10,152 --> 01:15:13,383 . . . onde os soldados lutam com o mesmo hero�smo. . . 1112 01:15:13,552 --> 01:15:15,304 - Eu tamb�m. - . . . que lutaram. . . 1113 01:15:15,472 --> 01:15:17,428 - . . . na Gr�cia, . . . - N�o precisa, vai morrer logo. 1114 01:15:17,592 --> 01:15:20,584 . . . no desfiladeiro de Term�pilas, onde Leonidas, 1115 01:15:21,032 --> 01:15:22,465 com 300 espartanos, 1116 01:15:22,632 --> 01:15:25,430 n�o abandonou nem recuou 1117 01:15:25,672 --> 01:15:27,708 at� que o �ltimo homem caiu. 1118 01:15:28,073 --> 01:15:30,064 Por isso, est� escrito: 1119 01:15:30,273 --> 01:15:32,946 "Viajante, se vai para Esparta. . ." 1120 01:15:33,113 --> 01:15:33,704 Fuhrmann! 1121 01:15:33,873 --> 01:15:37,502 O major Linkmann, j� lhe disse que os soldados. . . 1122 01:15:37,673 --> 01:15:39,152 - Os soldados. . . - Fuhrmann! 1123 01:15:39,313 --> 01:15:41,543 - Tem que traz�-los de volta. - Velho amigo. 1124 01:15:44,353 --> 01:15:45,069 Voc�. . . 1125 01:15:46,433 --> 01:15:49,869 Ah, � voc�, Gerd. Logo iremos para casa. 1126 01:15:50,833 --> 01:15:51,743 Hoje dizemos. . . 1127 01:15:52,273 --> 01:15:54,707 Finalmente tocarei de novo, 1128 01:15:55,433 --> 01:15:58,789 dar concertos. . . M�sica. 1129 01:15:59,633 --> 01:16:01,749 . . . para demonstrar o que � o verdadeiro hero�smo. 1130 01:16:01,913 --> 01:16:04,632 L� pagaram com suas vidas 1131 01:16:04,793 --> 01:16:06,545 a fidelidade ao F�hrer. 1132 01:16:06,713 --> 01:16:09,432 - Desligue isso. - � obrigat�rio ouvir o discurso. 1133 01:16:09,593 --> 01:16:12,744 E assim, a partir de agora podem dizer: 1134 01:16:13,353 --> 01:16:17,107 "Viajante se vai � Alemanha, 1135 01:16:17,993 --> 01:16:21,986 anuncia l� que nos viu jazer em Stalingrado 1136 01:16:22,873 --> 01:16:25,341 como manda o dever''. 1137 01:16:28,753 --> 01:16:32,666 Sim, o soldado est� l� para morrer. 1138 01:16:33,313 --> 01:16:35,224 E se conseguir voltar, 1139 01:16:35,433 --> 01:16:38,823 Ser� para dizer: "Eu tive sorte novamente". 1140 01:16:39,593 --> 01:16:41,709 Quanto tempo vai falar besteiras? 1141 01:16:41,913 --> 01:16:45,064 Dentro de 1.000 anos falar�o o nome de Stalingrado 1142 01:16:45,233 --> 01:16:46,746 com venera��o. 1143 01:16:47,073 --> 01:16:49,064 Estou dizendo pela �ltima vez, desligue este aparelho. 1144 01:16:49,233 --> 01:16:51,747 Tenho ordens para fazer ouvir o discurso de G�ering. 1145 01:16:59,593 --> 01:17:00,343 Fora! 1146 01:17:00,753 --> 01:17:02,471 - Informarei isso. - Fa�a. 1147 01:17:03,113 --> 01:17:05,991 E diga ao seu marechal do Reich que n�o permitimos esse. . . 1148 01:17:06,153 --> 01:17:07,347 tipo de discurso! 1149 01:17:10,594 --> 01:17:13,267 Desculpa, mas at� os padres t�m suas limita��es. 1150 01:17:13,554 --> 01:17:15,272 N�s tamb�m somos homens. 1151 01:17:15,954 --> 01:17:17,831 Bem, encontrou o que queria? 1152 01:17:18,634 --> 01:17:21,990 N�o, aqui n�o h� vagabundos. 1153 01:17:25,474 --> 01:17:26,270 Padre. 1154 01:17:48,234 --> 01:17:49,030 Kr�mer, agora! 1155 01:20:43,276 --> 01:20:44,994 Ria, eu contei uma piada. 1156 01:21:03,116 --> 01:21:03,912 Venha. 1157 01:21:36,596 --> 01:21:39,793 Quando abrir aquela porta l�, v� em frente. 1158 01:21:40,316 --> 01:21:42,546 Os alem�es est�o l�. N�o diga nada. 1159 01:21:48,116 --> 01:21:50,425 - Katja. - N�o fa�a isso. 1160 01:21:51,316 --> 01:21:54,547 N�o podemos ser amigos, somente inimigos. 1161 01:21:56,156 --> 01:21:58,192 O que esta guerra fez conosco? 1162 01:21:59,476 --> 01:22:02,752 Agora v�, cada segundo que passa pode ser tarde demais. 1163 01:22:03,477 --> 01:22:04,193 Vai. 1164 01:22:05,757 --> 01:22:06,792 Obrigado, Katja. 1165 01:22:19,397 --> 01:22:21,513 Kr�mer, n�o atire! 1166 01:22:29,837 --> 01:22:32,397 Gra�as a Deus, meu tenente. Pensamos que estava morto. 1167 01:22:33,037 --> 01:22:34,629 Voc�s retornaram em seguran�a? 1168 01:22:35,197 --> 01:22:37,472 Voltei sozinho, o B�se morreu. 1169 01:22:38,037 --> 01:22:38,787 B�se. . . 1170 01:22:43,277 --> 01:22:44,869 O Linkmann est� no seu abrigo? 1171 01:22:45,037 --> 01:22:48,393 Sim, n�o p�s o nariz de fora uma �nica vez. 1172 01:23:02,677 --> 01:23:04,395 Isso � jeito de entrar aqui? 1173 01:23:05,277 --> 01:23:07,871 Ou ser� que n�o tem for�as? 1174 01:23:09,957 --> 01:23:11,595 O B�se tamb�m caiu. 1175 01:23:12,517 --> 01:23:15,634 Ent�o? Espero que tenha feito o seu dever. 1176 01:23:16,557 --> 01:23:17,353 N�o, 1177 01:23:20,077 --> 01:23:22,637 se esqueceu de cuspir na cara dele. 1178 01:23:27,557 --> 01:23:30,833 Voc� perdeu o ju�zo? Como ousa falar assim? 1179 01:23:33,037 --> 01:23:35,426 Tamb�m abandonou o Fuhrmann. 1180 01:23:36,597 --> 01:23:37,234 Linkmann, 1181 01:23:38,637 --> 01:23:40,992 voc� n�o � nenhum superior, 1182 01:23:42,278 --> 01:23:44,234 mas um porco covarde. 1183 01:23:45,278 --> 01:23:48,475 Mais uma palavra e eu atiro! 1184 01:23:49,518 --> 01:23:50,837 V� em frente. 1185 01:23:53,718 --> 01:23:56,710 Por todos os lemas e palavras de ordem que acreditei: 1186 01:23:56,878 --> 01:23:59,472 - dispare. - � meu �ltimo aviso! 1187 01:23:59,638 --> 01:24:03,597 Se tem coragem, saia l� fora comigo e lute conosco. 1188 01:24:03,838 --> 01:24:07,513 E morra. . . como eles. 1189 01:24:08,158 --> 01:24:10,831 Wisse, ou�a de uma vez, perdeu o ju�zo. 1190 01:24:11,038 --> 01:24:14,792 Seja razo�vel. Temos que aguentar juntos, devemos. . . 1191 01:24:14,958 --> 01:24:18,667 Sim, devemos pegar o carro e fugir. � isso que quer dizer? 1192 01:24:19,478 --> 01:24:21,116 Mas desta vez � tarde demais, 1193 01:24:22,478 --> 01:24:24,673 os russos est�o a tr�s quadras. 1194 01:24:30,958 --> 01:24:32,755 Morrer? N�o. 1195 01:24:33,478 --> 01:24:34,752 Eu n�o. 1196 01:24:48,038 --> 01:24:50,029 V� COM ESTE DOCUMENTO ATRAV�S DA FRENTE. 1197 01:24:50,198 --> 01:24:53,588 Para todos os que passam para o Ex�rcito Vermelho ter�o garantia de vida. . . 1198 01:24:54,038 --> 01:24:57,713 Vou me deitar, n�o aguento mais. 1199 01:24:57,878 --> 01:24:58,913 �s suas ordens. 1200 01:25:03,438 --> 01:25:05,429 - O que ocorre? - Algo se move l�. 1201 01:25:08,518 --> 01:25:12,033 - J� est�o na casa da esquina. - Sim, mais uma mudan�a de posi��es. 1202 01:25:26,479 --> 01:25:29,596 - Veja isso. N�o posso crer nisto. - O major com um pano branco. 1203 01:25:29,759 --> 01:25:33,115 Aquele n�o � o nosso major, mas um desertor e traidor. 1204 01:25:41,199 --> 01:25:45,078 A destrui��o do nosso ex�rcito agora n�o pode parar. 1205 01:25:46,239 --> 01:25:48,150 Lutamos com muita bravura, 1206 01:25:49,319 --> 01:25:52,629 mas agora unidades inteiras se rendem com seus comandantes. 1207 01:25:54,159 --> 01:25:56,957 Muitos dos nossos oficiais preferiram o suic�dio. 1208 01:25:57,759 --> 01:25:59,556 Ningu�m cumpre ordens. 1209 01:26:00,719 --> 01:26:04,473 - Portanto, � o fim. - Sim, senhor. 1210 01:26:05,239 --> 01:26:07,992 - O que foi? - Acaba de chegar esta mensagem. 1211 01:26:09,359 --> 01:26:10,997 � do quartel general do F�hrer. 1212 01:26:12,759 --> 01:26:15,068 Foi promovido a marechal de campo. 1213 01:26:19,639 --> 01:26:21,311 Agrade�o a delicadeza 1214 01:26:22,199 --> 01:26:24,588 de n�o me parabenizar pela promo��o. 1215 01:26:25,679 --> 01:26:29,433 Ambos sabemos que � um convite de Hitler para o meu suic�dio. 1216 01:26:30,439 --> 01:26:32,157 Mas n�o lhe darei esse prazer. 1217 01:26:33,039 --> 01:26:36,588 N�o vou aceitar o r�tulo do culpado general Paulus. 1218 01:26:37,759 --> 01:26:39,715 Outros o far�o. 1219 01:26:41,079 --> 01:26:45,072 Acreditei firmemente nas suas promessas de ajuda ao 6� Ex�rcito. 1220 01:26:47,159 --> 01:26:48,672 Mentiram para n�s, Fried. 1221 01:26:49,239 --> 01:26:53,027 Mas podemos estar de consci�ncia tranquila se nos convencermos 1222 01:26:53,279 --> 01:26:55,668 que a nossa luta aqui teve algum sentido 1223 01:26:55,959 --> 01:26:58,996 - para o bem maior. - Eu tamb�m pensei assim. 1224 01:27:00,120 --> 01:27:03,715 Mas neste momento n�o sei em quem acreditar. 1225 01:27:06,320 --> 01:27:08,197 N�o consigo tirar da cabe�a 1226 01:27:08,360 --> 01:27:10,794 que foram cometidos erros terr�veis. 1227 01:27:11,680 --> 01:27:13,591 Nossos tamb�m. 1228 01:27:14,840 --> 01:27:18,230 Mas � tarde demais para exames de consci�ncia. 1229 01:27:20,560 --> 01:27:24,553 Me ponha em contato com os russos, suspenderei os combates. 1230 01:27:25,240 --> 01:27:27,356 �s suas ordens, marechal. 1231 01:27:32,920 --> 01:27:33,955 Venham todos aqui. 1232 01:27:40,320 --> 01:27:41,753 A luta acabou. 1233 01:27:43,040 --> 01:27:44,553 A divis�o capitulou. 1234 01:27:45,760 --> 01:27:48,149 Nosso chefe, o general von Markuart, 1235 01:27:48,840 --> 01:27:50,034 cometeu suic�dio. 1236 01:27:51,960 --> 01:27:53,871 Agora vou lev�-los ao ponto de encontro. 1237 01:27:54,960 --> 01:27:57,428 Larguem as armas, j� cumpriram o vosso dever. 1238 01:27:58,840 --> 01:28:00,478 E um pouco mais que isso. 1239 01:28:02,840 --> 01:28:05,195 N�o sei se algum dia algu�m vai agradecer. 1240 01:28:06,440 --> 01:28:07,634 N�o importa. 1241 01:28:09,800 --> 01:28:10,596 Venha, Kr�mer. 1242 01:28:23,160 --> 01:28:25,230 10.000 homens reuniram-se l� 1243 01:28:25,640 --> 01:28:27,915 e outros 10.000 se juntar�o. 1244 01:28:28,560 --> 01:28:30,755 Estavam cansados, exaustos, 1245 01:28:30,920 --> 01:28:34,833 destru�dos e queimados, como os edif�cios � sua volta. 1246 01:28:48,641 --> 01:28:50,393 Bem, senhores, j� chegamos. 1247 01:28:52,881 --> 01:28:54,234 Por enquanto, fiquem aqui. 1248 01:28:54,881 --> 01:28:58,556 Venha Kr�mer, vamos ver como seguimos. 1249 01:29:29,921 --> 01:29:32,754 Ol�, tenente Wisse. 1250 01:29:32,921 --> 01:29:34,798 - Pelo amor de Deus, general. - Sim, sim, 1251 01:29:35,961 --> 01:29:38,873 - n�o consegui fugir. - N�s cuidaremos de voc�. 1252 01:29:39,241 --> 01:29:41,152 Obrigado, Wisse, mas n�o se preocupe. 1253 01:29:41,321 --> 01:29:43,152 Claro que tentaremos. 1254 01:29:43,881 --> 01:29:45,712 Kr�mer, tentaremos organizar algo. 1255 01:29:46,001 --> 01:29:47,229 Pegamos voc� aqui. 1256 01:30:03,761 --> 01:30:07,640 N�o, n�o. Acreditem em mim, Paulus � o verdadeiro culpado. 1257 01:30:07,841 --> 01:30:10,878 Ontem era o exemplo de militar e hoje o culpado. 1258 01:30:11,961 --> 01:30:13,519 N�o se deixem enganar. 1259 01:30:14,401 --> 01:30:16,596 Culpados s�o todos aqueles que podiam ter impedido isto 1260 01:30:16,762 --> 01:30:18,275 e participaram disso. 1261 01:30:19,442 --> 01:30:22,434 Mas voc�s, com seus grandes planos, n�o abriram a boca. 1262 01:30:24,122 --> 01:30:28,081 Obedecemos e exigimos obedi�ncia. � isso o que aconteceu. 1263 01:30:29,842 --> 01:30:31,241 Esse foi o �ltimo carro. 1264 01:30:32,282 --> 01:30:34,591 Agora podem cuidar um pouco da sua gente. 1265 01:30:56,522 --> 01:30:58,831 "Em Stalingrado j� n�o h� luta. 1266 01:30:59,402 --> 01:31:01,438 H� apenas n�voa e fuma�a vermelha. 1267 01:31:02,442 --> 01:31:05,240 O marechal de campo Paulus se rendeu aos russos. 1268 01:31:05,922 --> 01:31:07,992 Com ele, 26 generais 1269 01:31:08,282 --> 01:31:10,750 e mais de 90.000 homens foram detidos". 1270 01:31:13,802 --> 01:31:16,270 O 6� Ex�rcito morreu, F�hrer. 1271 01:31:16,962 --> 01:31:18,839 Deixa de ret�rica, Zeisler. 1272 01:31:19,722 --> 01:31:23,601 H� apenas um ex�rcito. Forme um novo. 1273 01:31:58,523 --> 01:32:02,516 � quase t�o bom quanto aquela granja. S� faltam as salsichas. 1274 01:32:02,843 --> 01:32:03,514 Sim. 1275 01:32:04,363 --> 01:32:07,275 Ent�o j� disse que arrebentaria a m�quina. 1276 01:32:07,443 --> 01:32:11,152 E assim aconteceu: alto e com uma grande explos�o. 1277 01:32:11,843 --> 01:32:14,198 Parecia muito inocente. 1278 01:32:14,923 --> 01:32:15,958 Apenas jovem. 1279 01:32:33,163 --> 01:32:34,596 O que ser� de n�s, padre? 1280 01:32:35,723 --> 01:32:36,838 Eu n�o sei. 1281 01:32:37,723 --> 01:32:40,191 Mas teremos tempo para descobrir. 1282 01:32:41,603 --> 01:32:43,594 Talvez venhamos a aprender com tudo isto. 1283 01:32:43,763 --> 01:32:44,991 Ou talvez n�o. 1284 01:32:57,168 --> 01:33:05,168 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 1285 01:33:06,305 --> 01:33:12,266 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 38065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.