Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,606 --> 00:00:24,774
We have won
many victories in the arena,
2
00:00:24,942 --> 00:00:29,027
sent many an unworthy opponent
to the afterlife.
3
00:00:29,196 --> 00:00:33,783
Yet self-important men hold us
to the lesser matches of the morning,
4
00:00:33,951 --> 00:00:36,868
absent both eyes and prominence.
5
00:00:38,037 --> 00:00:40,456
Such time has found its end.
6
00:00:40,624 --> 00:00:44,793
Two days hence
our champion will take to the sands
7
00:00:44,962 --> 00:00:48,423
to face another
of Vettius' shit-eating dogs.
8
00:00:48,590 --> 00:00:50,924
Not in the streets,
9
00:00:51,093 --> 00:00:53,386
but in the fucking primus!
10
00:00:55,514 --> 00:00:59,808
Behold the champion whose
recent performance inspired
11
00:00:59,976 --> 00:01:03,311
good Varus to return
the House of Batiatus
12
00:01:03,479 --> 00:01:07,442
to proper position!
Behold Gannicus!
13
00:01:07,608 --> 00:01:11,903
Gannicus, Gannicus, Gannicus,
14
00:01:12,072 --> 00:01:15,198
- Gannicus, Gannicus...
- An inspired performance indeed.
15
00:01:15,367 --> 00:01:18,326
One not to be repeated.
16
00:01:18,495 --> 00:01:21,079
A true god of the arena!
17
00:01:21,248 --> 00:01:24,876
A man to be admired
and emulated.
18
00:01:25,043 --> 00:01:28,045
This is but glorious beginning.
19
00:01:28,212 --> 00:01:29,963
Soon you will litter the sands
20
00:01:30,132 --> 00:01:33,426
with the blood and bone
of all who present challenge
21
00:01:33,593 --> 00:01:36,596
instructed in the ways
of death and glory
22
00:01:36,764 --> 00:01:38,597
by a former champion!
23
00:01:38,765 --> 00:01:40,891
One of our very own!
24
00:01:41,058 --> 00:01:43,352
I give you Oenomaus!
25
00:01:46,063 --> 00:01:48,524
No longer to hold that name!
26
00:01:48,692 --> 00:01:50,902
No longer a gladiator!
27
00:01:51,069 --> 00:01:55,656
Now and forevermore
to be revered as your doctore!
28
00:01:55,823 --> 00:01:59,034
Yeah! Doctore!
29
00:02:01,204 --> 00:02:03,956
This has been wielded with pride
30
00:02:04,123 --> 00:02:07,334
by each before you since
the time of my grandfather,
31
00:02:07,503 --> 00:02:10,921
bestowed on only the most loyal
and honorable of men.
32
00:02:20,389 --> 00:02:23,975
Your will, my hands.
33
00:02:29,775 --> 00:02:32,442
Batiatus! Batiatus!
34
00:02:32,610 --> 00:02:35,278
Yeah!
35
00:02:35,447 --> 00:02:38,240
The primus.
36
00:02:38,408 --> 00:02:41,243
To gain such position,
Varus must truly
37
00:02:41,411 --> 00:02:44,454
have been impressed
with your prowess. As am l.
38
00:02:47,042 --> 00:02:49,918
- It was nothing.
- It is a great honor
39
00:02:50,086 --> 00:02:53,756
for yourself and this Ludus.
40
00:02:55,425 --> 00:02:58,051
Both of you bring honor
to this Ludus,
41
00:02:58,219 --> 00:02:59,846
each in his own way.
42
00:03:12,901 --> 00:03:15,402
Did you note how
he could scarce meet my eye?
43
00:03:16,487 --> 00:03:18,823
He must now heed my commands
44
00:03:18,990 --> 00:03:21,033
and does not embrace it.
45
00:03:22,661 --> 00:03:25,121
Will the other men share sentiment
46
00:03:25,288 --> 00:03:28,373
toward my honored position?
47
00:03:29,459 --> 00:03:32,752
It is his position
that stirs troubled thoughts.
48
00:03:32,920 --> 00:03:35,673
He sets mind to the primus
49
00:03:35,841 --> 00:03:38,550
as you must to training the men.
50
00:03:40,219 --> 00:03:42,722
I know this is not
what you wished for--
51
00:03:42,889 --> 00:03:46,474
And yet here I stand, elevated.
52
00:03:46,643 --> 00:03:48,644
As you deserve.
53
00:03:48,812 --> 00:03:50,646
For taking a life?
54
00:03:50,813 --> 00:03:53,900
For betraying hand that
forged the man before you?
55
00:03:54,067 --> 00:03:57,402
There was no betrayal
in what you did.
56
00:03:57,570 --> 00:04:01,907
Some acts cannot be avoided
when stripped of choice.
57
00:04:05,162 --> 00:04:06,829
Now...
58
00:04:06,997 --> 00:04:09,623
turn thoughts
from unfortunate past.
59
00:04:09,790 --> 00:04:14,461
We must look towards days
to come and embrace them.
60
00:04:45,869 --> 00:04:49,120
Barca, pair with Crixus.
61
00:04:51,582 --> 00:04:55,127
The rest of you...
continue training.
62
00:05:06,764 --> 00:05:09,182
At last the gods remove
63
00:05:09,350 --> 00:05:11,810
cock from fucking ass!
64
00:05:13,814 --> 00:05:17,315
The House of Batiatus-- no.
65
00:05:17,483 --> 00:05:21,946
The House of Quintus
Lentulus Batiatus...
66
00:05:22,113 --> 00:05:25,449
...rises to the fucking heavens!
67
00:05:27,744 --> 00:05:31,538
Soon my champions
will be carved in stone,
68
00:05:31,706 --> 00:05:33,915
towering above all who came before,
69
00:05:34,084 --> 00:05:36,961
and Gannicus will be the first of them
70
00:05:37,129 --> 00:05:38,879
after his victory in the fucking primus.
71
00:05:39,047 --> 00:05:42,048
The position was not gained absent aid.
72
00:05:42,216 --> 00:05:44,300
I offered naught but introduction
73
00:05:44,468 --> 00:05:47,555
and a few selected words
of suggestion.
74
00:05:47,723 --> 00:05:52,058
You could wile the
Goddess Laverna herself.
75
00:05:52,226 --> 00:05:56,105
Your place in this will not pass
without much fucking gratitude.
76
00:05:56,273 --> 00:06:00,276
The kind I favor most.
77
00:06:41,067 --> 00:06:44,278
Has a man ever been so blessed?
78
00:07:49,009 --> 00:07:50,009
Quintus.
79
00:07:55,600 --> 00:07:58,269
- Father.
- Gather yourself.
80
00:07:58,435 --> 00:08:01,271
I would have words.
81
00:08:17,163 --> 00:08:20,206
I leave this house in your care
82
00:08:20,375 --> 00:08:22,000
and this is
what greets me upon return?
83
00:08:22,168 --> 00:08:23,586
I was not expecting your arrival.
84
00:08:25,754 --> 00:08:28,423
Am I to announce myself
to the walls that I own?
85
00:08:28,591 --> 00:08:31,593
Of course not, yet if I had known
of your return from Sicilia--
86
00:08:31,761 --> 00:08:34,763
The knowledge would have
produced what result? Huh?
87
00:08:34,931 --> 00:08:37,932
Flowers and scented oils
laid to meet me,
88
00:08:38,100 --> 00:08:40,852
masking sight of a son
gone to shit?
89
00:08:41,020 --> 00:08:44,023
- I but celebrate.
- Upon what cause?
90
00:08:44,191 --> 00:08:47,234
Angering Tullius with refusal
of reasonable offer?
91
00:08:47,402 --> 00:08:51,071
- Your exclusion from the games?
- How do you come by that?
92
00:08:51,239 --> 00:08:55,326
I'm old, Quintus, not dead.
93
00:08:55,493 --> 00:08:58,578
There are still those in Capua
that hold my name in regard
94
00:08:58,746 --> 00:09:00,663
and would see me well informed,
95
00:09:00,831 --> 00:09:04,125
- good Solonius counted among them.
- Solonius?
96
00:09:04,293 --> 00:09:06,754
He sent word of his concerns
regarding your dealings with Tullius.
97
00:09:06,922 --> 00:09:09,465
The man is seized by unnecessary worry.
98
00:09:09,633 --> 00:09:12,467
Your face suggests otherwise.
99
00:09:13,845 --> 00:09:17,014
- A minor disagreement.
- Nothing with a man such as Tullius
100
00:09:17,182 --> 00:09:19,475
is ever minor.
101
00:09:19,643 --> 00:09:22,602
A fact obvious to the simplest of minds.
102
00:09:22,770 --> 00:09:25,605
Then it is a blessing a greater one
than mine has arrived.
103
00:09:25,774 --> 00:09:29,025
I bluster...
104
00:09:29,193 --> 00:09:32,153
when soft breeze would
be more welcome, hmm?
105
00:09:32,322 --> 00:09:35,115
You cannot ask
the wind to change its nature.
106
00:09:37,201 --> 00:09:40,245
My frustration is more with myself.
107
00:09:40,413 --> 00:09:42,498
You never wished for this--
108
00:09:42,665 --> 00:09:45,834
the Ludus, the gladiators,
the blood, the sand.
109
00:09:46,001 --> 00:09:50,172
Your eyes were always
towards the horizon,
110
00:09:50,340 --> 00:09:53,509
to glories and triumphs
111
00:09:53,677 --> 00:09:55,844
forever out of reach
of a common Lanista.
112
00:09:56,011 --> 00:09:58,806
Yet here I stand,
a Lanista like my father.
113
00:09:58,974 --> 00:10:01,892
Not like him at all.
114
00:10:02,059 --> 00:10:04,727
You have never been able
to look into the eyes of a man
115
00:10:04,895 --> 00:10:06,312
and gauge his true heart.
116
00:10:06,480 --> 00:10:10,484
Only days past, I looked
into the eyes of Quintilius Varus
117
00:10:10,652 --> 00:10:13,570
and gauged way to secure
the primus in his games.
118
00:10:14,739 --> 00:10:17,825
Varus has never employed
a Lanista not blessed by Tullius.
119
00:10:17,993 --> 00:10:20,576
Why now break tradition?
120
00:10:20,745 --> 00:10:24,289
Because I possess
what Tullius does not-- Gannicus!
121
00:10:24,456 --> 00:10:27,710
Gannicus?
The man is a jest,
122
00:10:27,876 --> 00:10:30,169
inciting more laughter than awe.
123
00:10:30,337 --> 00:10:33,590
And now I find he is desired
by half of Rome.
124
00:10:33,758 --> 00:10:35,759
Much has changed in your absence.
125
00:10:35,927 --> 00:10:38,220
And much has remained the same.
126
00:10:38,388 --> 00:10:40,596
I would review my men
127
00:10:40,764 --> 00:10:44,600
and see how they have fared,
denied proper guidance.
128
00:10:50,107 --> 00:10:53,652
Have feast prepared as instructed.
And send to market
129
00:10:53,820 --> 00:10:55,321
- for an amphora of mulsum.
- Yes, Domina.
130
00:10:55,488 --> 00:10:57,865
The highest quality,
not that shit from Flavus.
131
00:10:58,033 --> 00:11:01,243
Again with the honeyed wine.
132
00:11:01,410 --> 00:11:04,830
- Does the corpse drink nothing else?
- Lower your fucking voice.
133
00:11:04,998 --> 00:11:07,624
The man has severed you from moorings.
134
00:11:07,792 --> 00:11:09,835
He is the paterfamilias.
135
00:11:10,003 --> 00:11:14,380
One word dropped from his tongue
could send us both to the streets.
136
00:11:14,548 --> 00:11:18,427
We must be beyond reproach
or fall to ruin.
137
00:11:18,595 --> 00:11:21,429
Very well. I will be a vision
138
00:11:21,597 --> 00:11:25,600
of demure obedience and propriety.
139
00:11:27,687 --> 00:11:29,772
On the outside at least.
140
00:11:36,403 --> 00:11:39,782
We are honored
by your return to Capua, Father.
141
00:11:41,784 --> 00:11:44,286
I am certain your heart swells.
142
00:11:47,206 --> 00:11:51,460
Oh, the clime of Sicilia has
most certainly restored health.
143
00:11:53,671 --> 00:11:56,840
Perhaps you do not recall me.
144
00:11:57,008 --> 00:11:58,674
Gaia, a dear friend of--
145
00:11:58,842 --> 00:12:02,346
The memory of you has
not yet faded. Quintus.
146
00:12:04,599 --> 00:12:06,600
We must prove
this fucking house in order
147
00:12:06,768 --> 00:12:08,559
and prompt decision
for his quick return to Sicilia.
148
00:12:12,524 --> 00:12:14,691
Withered old fuck.
149
00:12:22,325 --> 00:12:24,951
Eat, brothers.
You bear the mark now.
150
00:12:25,120 --> 00:12:26,577
Savor the taste of victory.
151
00:12:30,457 --> 00:12:32,709
Congrats, brother.
152
00:12:39,884 --> 00:12:41,927
Welcome, boys.
153
00:12:52,688 --> 00:12:56,732
Our piss once again
154
00:12:56,900 --> 00:12:59,986
- finds its way to their mouths.
- As if sucked from our cocks.
155
00:13:01,905 --> 00:13:05,325
- We bear the fucking mark!
- Received absent the test.
156
00:13:05,493 --> 00:13:08,912
A fucking goat may bear the mark.
It does not make him a brother.
157
00:13:14,293 --> 00:13:15,793
Hey!
158
00:13:18,630 --> 00:13:20,090
Hey!
159
00:13:28,807 --> 00:13:30,850
- Fuck did he say?
- Fucked if I know.
160
00:13:31,019 --> 00:13:33,729
He wants some more.
161
00:13:47,201 --> 00:13:51,120
You should not eat with lower men.
You are Doctore now.
162
00:13:51,288 --> 00:13:53,248
A title I did not seek.
163
00:13:53,415 --> 00:13:55,834
I would not have events
absent my control
164
00:13:56,001 --> 00:13:57,711
come between us.
165
00:13:58,879 --> 00:14:00,839
Nor would l.
166
00:14:01,006 --> 00:14:03,299
Ah, greetings.
167
00:14:03,467 --> 00:14:06,470
Auctus. Narto.
168
00:14:09,599 --> 00:14:12,975
Oenomaus.
169
00:14:14,520 --> 00:14:16,897
You assumed mantle of Doctore.
170
00:14:17,065 --> 00:14:18,899
After unfortunate death
of his predecessor,
171
00:14:19,067 --> 00:14:21,442
I chose Oenomaus as replacement,
knowing that he--
172
00:14:21,610 --> 00:14:23,778
Gather your food.
Let us retire to your cell.
173
00:14:23,947 --> 00:14:27,950
I would exchange stories
of the passing years, old friend.
174
00:14:28,116 --> 00:14:29,618
Dominus.
175
00:14:32,705 --> 00:14:36,207
Many regrets haunt a man
176
00:14:36,375 --> 00:14:39,001
as life draws nearer its end.
177
00:14:41,129 --> 00:14:44,466
Being too ill to witness your battle
with Theokoles in Pompeii
178
00:14:44,634 --> 00:14:46,259
counted deeply among them.
179
00:14:46,427 --> 00:14:48,761
A fight of legend I have been told.
180
00:14:48,929 --> 00:14:51,264
A defeat of equal proportion.
181
00:14:51,432 --> 00:14:54,017
Defeat? Huh!
182
00:14:54,184 --> 00:14:57,062
- You did not lose.
- Nor was I victor.
183
00:14:59,231 --> 00:15:03,150
You are the only man to ever face
the Shadow of Death and live.
184
00:15:03,318 --> 00:15:05,946
That alone is a great victory,
185
00:15:06,114 --> 00:15:08,657
one that has brought honor
to this house--
186
00:15:08,825 --> 00:15:11,576
well, as you have always done.
187
00:15:13,913 --> 00:15:18,207
And I would continue to do so...
in the arena.
188
00:15:20,336 --> 00:15:23,087
Are you not pleased
with elevation to Doctore?
189
00:15:24,381 --> 00:15:29,219
Give command and I would gladly release
title in favor of sword and shield.
190
00:15:29,386 --> 00:15:31,929
Oh.
191
00:15:33,015 --> 00:15:35,142
Words I am reluctant to speak.
192
00:15:36,519 --> 00:15:40,438
The doctore is second in importance
only to the Lanista himself.
193
00:15:41,857 --> 00:15:46,320
I chose Ulpius, oh, many years ago.
194
00:15:46,486 --> 00:15:50,240
This Ludus was his beating heart.
195
00:15:50,408 --> 00:15:52,951
The stilling of it is unfortunate news,
196
00:15:53,119 --> 00:15:55,912
tempered only
by you assuming his place--
197
00:15:56,998 --> 00:16:00,750
the sole decision my son has made
that I find agreeable.
198
00:16:04,714 --> 00:16:09,091
It is a position
I am not worthy to hold.
199
00:16:09,259 --> 00:16:11,595
There is none more so.
200
00:16:13,096 --> 00:16:15,432
From the moment I laid eyes
201
00:16:15,600 --> 00:16:22,855
in that awful place, I
knew that wild boy,
202
00:16:23,024 --> 00:16:26,317
so filled with rage and hate,
203
00:16:26,485 --> 00:16:29,904
would grow into the man
I see before me.
204
00:16:33,701 --> 00:16:36,662
We have traveled
a great distance together, Oenomaus.
205
00:16:36,828 --> 00:16:39,081
I would finish my journey comforted
206
00:16:39,248 --> 00:16:42,334
by thought of you
maintaining honor within these walls.
207
00:16:43,461 --> 00:16:46,004
A comfort I'm certain
your wife will share,
208
00:16:46,172 --> 00:16:49,131
knowing that you will not die
beyond them.
209
00:16:50,634 --> 00:16:52,385
Dominus.
210
00:16:56,014 --> 00:16:58,225
The way they fawn over him,
211
00:16:58,393 --> 00:17:00,519
falling to knee to lick his fucking ass.
212
00:17:00,687 --> 00:17:04,271
He takes over my house,
my gladiators, my fucking bed!
213
00:17:04,440 --> 00:17:06,273
Did he give voice toward
214
00:17:06,442 --> 00:17:08,777
- length of stay?
- He gives voice only towards
215
00:17:08,944 --> 00:17:12,029
considerable fault
of un-fucking-worthy son.
216
00:17:12,198 --> 00:17:13,990
Just leave.
217
00:17:19,830 --> 00:17:23,458
I secure the primus and he acts
as if I shit upon the name Batiatus.
218
00:17:23,625 --> 00:17:26,920
Oh, you raise it beyond
anything he can imagine.
219
00:17:27,087 --> 00:17:30,464
He will see this and bitter tongue
will turn to praise.
220
00:17:30,633 --> 00:17:33,969
He would sooner bite it off
than have it betray him so.
221
00:17:39,851 --> 00:17:41,809
I had forgotten the feeling
222
00:17:41,978 --> 00:17:45,480
of this sudden abyss
223
00:17:45,647 --> 00:17:48,525
as he sets disapproving eye upon me.
224
00:17:48,692 --> 00:17:51,987
Come.
225
00:17:53,655 --> 00:17:57,116
You'll not need
to endure his presence long.
226
00:17:57,285 --> 00:18:00,244
His health has fled
in these climes before.
227
00:18:01,413 --> 00:18:04,039
Should he fail to realize that
his house, his name
228
00:18:04,208 --> 00:18:05,875
is in proper hands,
229
00:18:06,042 --> 00:18:09,921
a forced return
to Sicilia will eventually arise.
230
00:18:11,089 --> 00:18:12,923
I would see him removed sooner.
231
00:18:27,940 --> 00:18:30,357
Your return lifts the heart, Dominus.
232
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
Only for those who yet possess one.
233
00:18:35,655 --> 00:18:37,073
Gratitude.
234
00:18:43,873 --> 00:18:45,707
Attend.
235
00:18:47,626 --> 00:18:50,211
Pair up!
236
00:18:51,881 --> 00:18:54,007
Crixus, spar with Barca.
237
00:18:54,174 --> 00:18:56,968
Auctus, work the palus
until Gannicus joins us.
238
00:18:58,471 --> 00:19:02,891
Oenomaus, this one is too small.
I would have something
239
00:19:03,058 --> 00:19:05,935
- the size of a man.
- Barca!
240
00:19:07,188 --> 00:19:10,065
Do as your doctore commands.
241
00:19:10,232 --> 00:19:12,107
Yes, Dominus.
242
00:19:13,778 --> 00:19:17,696
Come. Let us see
what is between your legs.
243
00:19:30,044 --> 00:19:33,296
The Gaul winces from spear
244
00:19:33,463 --> 00:19:35,757
as he would from my cock.
245
00:19:38,176 --> 00:19:41,471
Is my long, hard weapon
too much for you, little man?
246
00:19:43,473 --> 00:19:45,599
I'm without lesson against it,
247
00:19:45,768 --> 00:19:48,228
but your instructions are well received.
248
00:20:11,042 --> 00:20:14,045
Apologies.
249
00:20:14,212 --> 00:20:17,715
- You rise earlier than expected.
- I rise at proper hour--
250
00:20:17,884 --> 00:20:21,720
an attribute neither you
nor your man Gannicus seem to share.
251
00:20:21,887 --> 00:20:24,221
Harsh words will find the man's ear.
252
00:20:24,390 --> 00:20:27,267
It could be shouted, yet ignored.
253
00:20:28,435 --> 00:20:30,144
Gannicus is no champion.
254
00:20:30,313 --> 00:20:33,189
I would promote Auctus
or half a dozen men in his place.
255
00:20:33,356 --> 00:20:36,358
- Mmm. Matter we disagree on.
- One of many.
256
00:20:36,527 --> 00:20:40,779
What man spars with Barca?
257
00:20:40,948 --> 00:20:44,451
Crixus, a fierce Gaul of worthy stock.
258
00:20:44,618 --> 00:20:46,411
I recall name from the ledger.
259
00:20:46,578 --> 00:20:49,038
A sapling of exceeding cost.
260
00:20:49,205 --> 00:20:51,583
The man will earn the mark
and see investment well returned.
261
00:20:53,836 --> 00:20:57,881
Doctore, bring Crixus up.
My father would have closer inspection.
262
00:20:58,048 --> 00:21:02,134
No, continue training.
We are to town for necessary business.
263
00:21:02,303 --> 00:21:04,386
I will have Barca prepared as an escort.
264
00:21:04,555 --> 00:21:08,182
Barca is a gladiator,
trained to wield weapon in the arena,
265
00:21:08,351 --> 00:21:10,393
not be yours in the street.
Now come.
266
00:21:10,560 --> 00:21:13,980
Your late rise already threatens
the appointed hour.
267
00:21:14,147 --> 00:21:17,983
And not one denari less.
268
00:21:25,201 --> 00:21:27,326
You would have me sit
with this fucking man?
269
00:21:27,494 --> 00:21:31,498
I would have you silent while
I attempt repair of damaged relation.
270
00:21:33,541 --> 00:21:35,542
Titus.
271
00:21:37,296 --> 00:21:40,006
Good to lay eyes, old friend.
272
00:21:49,392 --> 00:21:52,727
Your experience in delicate matters
of business has been sorely missed.
273
00:21:52,894 --> 00:21:57,022
- To be rectified presently.
- Come. Sit.
274
00:22:00,861 --> 00:22:04,823
You recall my associate Vettius?
275
00:22:04,990 --> 00:22:07,616
Vettius? Oh.
276
00:22:07,785 --> 00:22:10,119
You were but a child last I knew.
277
00:22:10,287 --> 00:22:13,914
How the years flee from us, eh?
278
00:22:14,083 --> 00:22:16,835
- How fares your father?
- Dead.
279
00:22:17,002 --> 00:22:20,130
Oh, apologies.
How terrible.
280
00:22:20,297 --> 00:22:24,049
The boy is ill-starred acquaintance
281
00:22:24,218 --> 00:22:26,051
with such misfortunes.
282
00:22:26,220 --> 00:22:29,180
Why only days past
283
00:22:29,347 --> 00:22:32,057
he was set upon
on our own streets
284
00:22:32,226 --> 00:22:34,728
on way to appointment
with Quintilius Varus.
285
00:22:34,894 --> 00:22:37,188
- Varus?
- The same man who,
286
00:22:37,355 --> 00:22:40,150
absent Vettius' presence,
managed to find way to your Ludus.
287
00:22:40,317 --> 00:22:43,318
Where this fucking cock-eater
stole the primus from me!
288
00:22:43,487 --> 00:22:46,614
Vettius, hold your tongue.
289
00:22:48,616 --> 00:22:50,326
How do you answer this?
290
00:22:50,493 --> 00:22:53,997
Pssh. He accuses, absent cause.
291
00:22:55,875 --> 00:22:59,501
My wife and her friend Gaia
came upon good Varus in town
292
00:22:59,670 --> 00:23:02,505
- baking under noonday sun.
- Gaia?
293
00:23:02,673 --> 00:23:05,508
She knew Varus from her days in Rome,
offered respite at my villa
294
00:23:05,675 --> 00:23:08,510
while he waited for the absent boy
to come to purpose.
295
00:23:08,679 --> 00:23:11,306
A fortunate coincidence
for all involved.
296
00:23:11,473 --> 00:23:15,309
Was it this same fortune that saw
me set upon by your fucking men?
297
00:23:15,478 --> 00:23:18,813
Did you see faces?
Did they bear my mark? You wet cunt.
298
00:23:18,980 --> 00:23:22,733
Enough!
Remove yourself to the street.
299
00:23:22,902 --> 00:23:24,568
Go!
300
00:23:24,737 --> 00:23:27,113
And leave reasonable men
to discourse.
301
00:23:29,616 --> 00:23:34,369
Your son has much to learn
from the ways of diplomacy.
302
00:23:34,538 --> 00:23:37,749
A subject all young men
struggle to master.
303
00:23:37,916 --> 00:23:40,210
Let us school them in its ways.
304
00:24:12,367 --> 00:24:14,743
You are better matched
against wooden men.
305
00:24:15,788 --> 00:24:19,414
Work the palus, Gaul.
306
00:24:19,583 --> 00:24:21,584
Resume!
307
00:24:31,886 --> 00:24:34,471
Are we to follow
Barca's commands now?
308
00:24:35,473 --> 00:24:39,853
He shares my thoughts.
The Gaul falters against spear.
309
00:24:40,019 --> 00:24:43,147
Perhaps advice from a champion
would aid his cause.
310
00:24:49,904 --> 00:24:53,282
Days past you fought me
with something approaching skill.
311
00:24:53,450 --> 00:24:55,993
Yet opposite Barca,
you act as his lover--
312
00:24:56,162 --> 00:24:58,121
face down with your cheeks spread.
313
00:24:58,288 --> 00:25:00,707
The spear is unknown to me.
314
00:25:03,751 --> 00:25:07,087
You are Gaul.
Did you never face the Arverni?
315
00:25:08,382 --> 00:25:11,425
My years before capture
never held the privilege.
316
00:25:11,594 --> 00:25:13,928
They wield spear
with deadly purpose,
317
00:25:14,096 --> 00:25:16,722
as does Barca
from the judging.
318
00:25:16,891 --> 00:25:18,974
He but instructs--
319
00:25:19,143 --> 00:25:21,519
each blow a lesson
never to be repeated.
320
00:25:21,686 --> 00:25:26,481
You should be quite the scholar
by the time he has beaten you to death.
321
00:25:30,820 --> 00:25:32,404
Crixus!
322
00:25:34,450 --> 00:25:36,451
You fought well
against my two swords.
323
00:25:36,618 --> 00:25:39,244
Rid a hoplomachus of his spear
324
00:25:39,413 --> 00:25:41,580
and he is left with only one weapon.
325
00:25:50,173 --> 00:25:51,798
Barca.
326
00:25:53,301 --> 00:25:57,180
lf you're done with your man's cock,
I would have proper contest.
327
00:25:57,347 --> 00:26:01,099
The gods bless Barca
with another tiny man to fuck.
328
00:26:06,606 --> 00:26:08,942
Your man Gannicus appears in fine form.
329
00:26:09,108 --> 00:26:10,817
As he will in the primus,
330
00:26:10,986 --> 00:26:14,029
elevating the house
with glorious performance.
331
00:26:14,198 --> 00:26:18,451
My heart yet races
at the thought of his last.
332
00:26:19,787 --> 00:26:22,913
We'll place such memories behind us.
333
00:26:25,917 --> 00:26:30,712
A difficult feat when
so enjoyed by all.
334
00:26:33,509 --> 00:26:36,344
- Some more than others.
- Come here.
335
00:26:36,511 --> 00:26:39,221
Apologies, Domina.
Guests have arrived.
336
00:26:39,390 --> 00:26:40,932
Guests?
337
00:26:41,099 --> 00:26:45,728
Varus.
338
00:26:45,895 --> 00:26:48,021
We were not expecting.
339
00:26:48,190 --> 00:26:51,317
Oh, the fault is mine
for failing to announce.
340
00:26:55,197 --> 00:26:59,284
Good Cossutius is on stay from Rome
to celebrate the Vinalia.
341
00:26:59,451 --> 00:27:02,327
After I extolled the virtues
of the House of Batiatus...
342
00:27:02,496 --> 00:27:05,539
- I demanded introduction immediately.
- You honor us.
343
00:27:05,708 --> 00:27:08,084
but my husband tends
to final preparations
344
00:27:08,251 --> 00:27:11,921
- for tomorrow's games in town.
- Oh, how disappointing.
345
00:27:12,088 --> 00:27:16,592
Yet we could remove ourselves
to the balcony for proper viewing
346
00:27:16,759 --> 00:27:19,886
of his gladiators until his return.
347
00:27:20,055 --> 00:27:22,307
I fear you mistake intent.
348
00:27:22,473 --> 00:27:25,934
I was not regaling Cossutius
with tales of your men
349
00:27:26,103 --> 00:27:33,276
but of your house's
more intimate delights.
350
00:27:35,237 --> 00:27:38,698
I fear that was
a special consideration.
351
00:27:40,116 --> 00:27:41,826
Was it?
352
00:27:43,162 --> 00:27:46,288
Perhaps Vettius will be
more accommodating then,
353
00:27:46,457 --> 00:27:49,584
concerning this and my primus.
354
00:27:52,587 --> 00:27:56,965
It would be unfortunate
to have come so far
355
00:27:57,134 --> 00:28:01,596
and find hands empty,
would it not?
356
00:28:01,763 --> 00:28:03,806
I would not have it so.
357
00:28:03,973 --> 00:28:06,601
Excellent.
358
00:28:06,769 --> 00:28:09,936
- Let us prepare Gannicus and...
- No.
359
00:28:10,939 --> 00:28:15,609
For what joy is there in exploring
ground already discovered?
360
00:28:15,778 --> 00:28:19,864
None at all.
361
00:28:21,784 --> 00:28:23,992
What do you offer?
362
00:28:24,161 --> 00:28:28,705
A gladiator of your
choosing paired with...
363
00:28:29,750 --> 00:28:33,502
a slave as yet untouched.
364
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
Untouched?
365
00:28:37,548 --> 00:28:41,344
A delicacy no longer present
at the moment in my house.
366
00:28:42,637 --> 00:28:45,181
Then it is fortunate
you find yourself in ours.
367
00:28:58,820 --> 00:29:01,114
Solonius.
368
00:29:01,280 --> 00:29:02,990
- A word.
- And for you, sir?
369
00:29:03,157 --> 00:29:05,492
- Fresh just this morning.
- I would share its equal.
370
00:29:06,662 --> 00:29:08,328
I came to you as trusted friend
371
00:29:08,497 --> 00:29:11,249
carrying news of Tullius' renewed
offer towards Gannicus.
372
00:29:11,416 --> 00:29:13,709
You carried but shit
spewed from an errant hole.
373
00:29:13,876 --> 00:29:17,003
And what of other knowledge
I lighted upon treacherous ears?
374
00:29:17,172 --> 00:29:20,007
That of Varus' arrival
to be met by Vettius?
375
00:29:20,174 --> 00:29:22,093
- Vettius is a fool.
- Under the employ of Tullius.
376
00:29:22,260 --> 00:29:24,470
He will think I had hand
in the boy's assault.
377
00:29:24,637 --> 00:29:27,390
He suspects nothing. His thoughts have
turned towards my father inside.
378
00:29:27,557 --> 00:29:29,808
What seizes fucking mind,
dispatching message to him?
379
00:29:29,977 --> 00:29:32,644
- Your father is in Capua?
- He sits with Tullius as you bleat,
380
00:29:32,813 --> 00:29:35,480
- stroking fucking cock.
- Why do you remain in the streets?
381
00:29:35,648 --> 00:29:38,776
- Why do you think?
- I did not mean for his return.
382
00:29:38,943 --> 00:29:40,987
I sought only advice
383
00:29:41,154 --> 00:29:45,031
towards worry
for a man I hold as brother.
384
00:29:45,200 --> 00:29:48,827
Intentions well received.
Let us place transgressions aside...
385
00:29:48,996 --> 00:29:51,663
...in favor of more pressing concerns.
386
00:29:51,832 --> 00:29:56,419
Your patience and reason
recalls joyous times,
387
00:29:56,586 --> 00:29:59,963
when business was conducted
by those who shared respect for it.
388
00:30:00,132 --> 00:30:02,674
I fear we are a dying breed.
389
00:30:02,843 --> 00:30:05,720
I am certain you shall
outlive us all, Master Batiatus.
390
00:30:05,887 --> 00:30:08,972
Solonius, I hardly placed you.
391
00:30:09,141 --> 00:30:11,433
The years weigh heavy
on a man, do they not?
392
00:30:11,602 --> 00:30:15,855
Your presence is fortuitous,
striking need to seek you out.
393
00:30:16,022 --> 00:30:19,608
Share walk and let us
review recent events.
394
00:30:28,201 --> 00:30:29,826
Solonius...
395
00:30:31,121 --> 00:30:32,954
Am I allowed voice now?
396
00:30:34,500 --> 00:30:37,210
Could the gods halt the sound?
397
00:30:38,878 --> 00:30:40,796
Whatever Tullius
and the boy may think,
398
00:30:40,963 --> 00:30:43,758
I gained the primus
on merit of Gannicus' prowess.
399
00:30:43,925 --> 00:30:46,885
Even if true,
it is of no matter now.
400
00:30:47,054 --> 00:30:49,305
Gannicus will not appear
in the games.
401
00:30:49,472 --> 00:30:51,307
But Varus has made
personal request.
402
00:30:51,474 --> 00:30:54,309
A necessary sacrifice
towards leveling unequal ground.
403
00:30:54,478 --> 00:30:58,271
You will make apology to Varus, relaying
Gannicus found injury in training
404
00:30:58,440 --> 00:31:01,526
and that Vettius is amply capable
of seeing the primus attended.
405
00:31:01,692 --> 00:31:04,694
You give away the primus and now ask
that I tongue the fucking boy's ass?!
406
00:31:04,863 --> 00:31:09,032
I ask nothing!
This is how it will be.
407
00:31:09,201 --> 00:31:12,036
In return, a few of our men
will be paired
408
00:31:12,203 --> 00:31:14,038
against each other
after midday sun.
409
00:31:15,082 --> 00:31:18,291
- Our men fight themselves.
- The only plank salvaged
410
00:31:18,460 --> 00:31:20,752
- from such wreckage.
- Then we must choose the men with care.
411
00:31:20,921 --> 00:31:23,673
- They have been chosen for us.
- Tullius now selects
412
00:31:23,839 --> 00:31:26,424
- my fucking men as well?
- An unavoidable concession.
413
00:31:26,593 --> 00:31:29,178
Barca and Gnaeus,
414
00:31:29,346 --> 00:31:31,806
Auctus to face your Gaul, Crixus.
415
00:31:31,973 --> 00:31:34,474
Crixus is but a recruit,
not yet a fucking gladiator.
416
00:31:34,643 --> 00:31:36,685
Who you failed to mention
was purchased from Tullius.
417
00:31:36,853 --> 00:31:39,855
To gain-- to gain his favor.
418
00:31:40,022 --> 00:31:42,817
And what fruits did
your scheme bear? Huh?
419
00:31:42,984 --> 00:31:47,572
No, this is price due for attempting
to maneuver men above your station.
420
00:31:47,739 --> 00:31:50,115
Be thankful it was not more costly.
421
00:32:02,962 --> 00:32:05,673
Are you certain you would not prefer
the man bathed and scented?
422
00:32:05,840 --> 00:32:08,718
He stands perfect towards his cause.
423
00:32:11,262 --> 00:32:13,431
I would, however,
424
00:32:13,598 --> 00:32:15,932
gauge the freshness
of your offerings.
425
00:32:20,271 --> 00:32:22,022
Remove your robes.
426
00:32:33,160 --> 00:32:36,621
Did I not tell you?
427
00:32:37,873 --> 00:32:39,539
They are of a form.
428
00:32:41,000 --> 00:32:42,751
But a woman's worth
429
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
is not always revealed to the eyes.
430
00:32:47,089 --> 00:32:52,636
A man must probe
deeper for true value.
431
00:33:01,730 --> 00:33:04,272
Remove yourself to the vestibule.
432
00:33:04,441 --> 00:33:07,859
Return if Dominus and his father
are seen upon the road.
433
00:33:19,330 --> 00:33:21,414
I shall have this one.
434
00:33:21,583 --> 00:33:23,875
She's considerably tighter.
435
00:33:42,688 --> 00:33:44,896
Move on top of him.
436
00:33:55,200 --> 00:33:58,827
Know why I chose this man?
437
00:33:58,994 --> 00:34:01,288
So crudely etched,
438
00:34:01,455 --> 00:34:05,334
the smell of shit hot upon his breath?
439
00:34:08,003 --> 00:34:10,965
Because this world is filled
with the grotesque
440
00:34:11,132 --> 00:34:13,342
and the divine.
441
00:34:14,969 --> 00:34:20,724
They exist together,
two sides of a coin.
442
00:34:25,438 --> 00:34:27,440
You cannot have one...
443
00:34:31,777 --> 00:34:34,280
absent threat of the other.
444
00:34:37,117 --> 00:34:38,992
And words...
445
00:34:40,202 --> 00:34:43,164
cannot convey the true nature of this.
446
00:34:44,875 --> 00:34:47,418
It must be experienced.
447
00:34:49,045 --> 00:34:51,088
It must be felt.
448
00:34:52,715 --> 00:34:56,342
And never forgotten.
449
00:35:03,268 --> 00:35:05,894
Oh, your presence has
been missed in Rome
450
00:35:06,061 --> 00:35:07,896
since your husband's passing.
451
00:35:08,063 --> 00:35:10,775
Your charms would brighten
darkest night.
452
00:35:10,942 --> 00:35:14,652
I long to return
453
00:35:14,820 --> 00:35:19,240
and crest dawn
upon a husband yet of this world.
454
00:35:21,411 --> 00:35:23,204
How does your dowry stand?
455
00:35:24,246 --> 00:35:27,833
I was under under impression
you were absent family of means.
456
00:35:28,001 --> 00:35:31,503
Gaia is a treasure
within herself.
457
00:35:31,670 --> 00:35:34,380
One to be coveted
by a man untethered
458
00:35:34,548 --> 00:35:36,550
to the burden of position
and appearance.
459
00:35:42,349 --> 00:35:46,601
Cossutius,
you were well satisfied?
460
00:35:46,769 --> 00:35:50,563
Praise laid upon your house
has not been exaggerated.
461
00:35:50,731 --> 00:35:52,858
It is a wonder.
462
00:35:53,025 --> 00:35:56,070
Such base diversion would be
impossible to conceal in Rome.
463
00:35:56,237 --> 00:35:58,280
Capua is a city of many pleasures.
464
00:35:58,447 --> 00:36:00,490
Often obscured by pressing business
465
00:36:00,659 --> 00:36:03,284
to which we sadly must attend.
466
00:36:04,371 --> 00:36:08,289
- You take leave so soon?
- A regrettable necessity.
467
00:36:08,458 --> 00:36:10,291
Gratitude for your hospitality.
468
00:36:10,460 --> 00:36:12,085
I look forward
to seeing you at the games
469
00:36:12,253 --> 00:36:16,090
and your man Gannicus
upon my primus.
470
00:36:17,132 --> 00:36:19,425
Oh, you honor us.
471
00:36:41,365 --> 00:36:44,909
- Crixus begins to show promise.
- Upon his back.
472
00:36:45,077 --> 00:36:47,538
The man always rises--
a trait to be admired.
473
00:36:47,706 --> 00:36:49,706
So you have eyes for the Gaul now?
474
00:36:49,875 --> 00:36:51,916
- And if I did?
- I would fucking kill you.
475
00:36:57,715 --> 00:36:59,215
Ah!
476
00:37:05,764 --> 00:37:07,766
Come here.
477
00:37:36,086 --> 00:37:38,880
You fucking cunts!
478
00:37:39,048 --> 00:37:40,965
You soil our food.
479
00:37:41,134 --> 00:37:43,217
Why shall we not make meal
of your fucking pets?
480
00:38:19,965 --> 00:38:21,798
Crixus!
481
00:38:25,929 --> 00:38:29,974
- You do not help your friend?
- This is a fight between brothers.
482
00:38:30,141 --> 00:38:32,393
I do not yet bear the mark.
483
00:38:32,559 --> 00:38:34,603
A fact Ashur is fond
of reminding me of.
484
00:38:40,527 --> 00:38:43,487
Have you lost fucking mind?!
Stand down!
485
00:39:07,262 --> 00:39:09,262
Calm yourselves!
486
00:39:14,643 --> 00:39:17,061
Is this what my house has fallen to?
487
00:39:17,230 --> 00:39:19,523
Brother setting upon brother
488
00:39:19,690 --> 00:39:22,860
so far removed
from the honor of the arena
489
00:39:23,027 --> 00:39:25,112
where such contest holds meaning?
490
00:39:27,907 --> 00:39:32,077
This points to reason
the gods have turned from us,
491
00:39:32,244 --> 00:39:35,289
stripping the primus from our hands.
492
00:39:35,456 --> 00:39:39,043
- I do not fight in the games?
- You do not.
493
00:39:42,463 --> 00:39:45,007
Yet our sacrifices
do not stand unrewarded.
494
00:39:46,134 --> 00:39:48,552
A few of you will take
to the sands after midday sun.
495
00:39:48,719 --> 00:39:52,681
And I expect those chosen
to bring more honor
496
00:39:52,849 --> 00:39:56,726
to the House of Batiatus
than you now bring to yourselves.
497
00:40:10,657 --> 00:40:12,784
Yeah! Fuck you!
498
00:40:12,952 --> 00:40:16,246
- Gnaeus fight Barca!
- Then I will split your ass in two.
499
00:40:16,414 --> 00:40:18,373
Fuck!
500
00:40:18,541 --> 00:40:20,333
You do not gain position?
501
00:40:20,501 --> 00:40:23,503
I do... against Crixus.
502
00:40:23,670 --> 00:40:25,797
Ah, your favorite.
503
00:40:25,965 --> 00:40:28,717
The man does not even bear
the fucking mark.
504
00:40:28,885 --> 00:40:31,219
Am I to fight?
505
00:40:35,349 --> 00:40:36,974
You are to die...
506
00:40:38,393 --> 00:40:40,978
at the end of my spear.
507
00:40:46,902 --> 00:40:50,155
So... you fight in the arena.
508
00:40:50,322 --> 00:40:52,740
I do not.
509
00:40:52,909 --> 00:40:55,661
The gods truly punish me.
510
00:40:55,829 --> 00:40:58,539
I long to be of the brotherhood,
511
00:40:58,706 --> 00:41:00,414
to become a gladiator.
512
00:41:02,168 --> 00:41:04,795
But to be awarded position--
513
00:41:06,880 --> 00:41:09,298
it is an honor I have not earned.
514
00:41:10,342 --> 00:41:14,804
There are many things given to us
in this life for the wrong reasons.
515
00:41:16,599 --> 00:41:18,809
What we do with such blessings--
516
00:41:20,018 --> 00:41:21,936
that is the true test of a man.
517
00:41:50,717 --> 00:41:51,967
Go well.
518
00:41:52,135 --> 00:41:53,385
Be victorious, brother.
519
00:41:56,431 --> 00:41:58,974
Give him hell, man.
520
00:42:00,851 --> 00:42:05,230
May Auctus fall, and Barca follow.
521
00:42:06,608 --> 00:42:10,402
Auctus. Gnaeus.
522
00:42:16,242 --> 00:42:18,534
Return victorious, brothers,
523
00:42:18,702 --> 00:42:21,163
for I am out of wine.
524
00:42:28,670 --> 00:42:33,675
After all we've done,
the sacrifices made,
525
00:42:33,842 --> 00:42:36,260
only to have
the primus torn from grasp.
526
00:42:36,429 --> 00:42:40,974
Pssh. "Torn" would imply resistance.
My father offers none.
527
00:42:41,141 --> 00:42:43,268
You could not move him
from this decision?
528
00:42:43,436 --> 00:42:45,771
Hercules would fail in the labor.
529
00:42:45,938 --> 00:42:49,315
Are we set to leave?
I would not arrive late.
530
00:42:49,483 --> 00:42:51,735
- Doctore gathers the men.
- Ah.
531
00:42:51,902 --> 00:42:53,945
Perhaps some mulsum
while you wait, Father,
532
00:42:55,030 --> 00:42:57,324
to celebrate your return
to the games.
533
00:42:57,492 --> 00:43:00,494
You seek to ply me
with honeyed wine?
534
00:43:01,913 --> 00:43:04,456
You find my weakness
535
00:43:04,623 --> 00:43:07,833
and I would have it exploited.
536
00:43:08,001 --> 00:43:10,878
- I shall join you.
- It disquiets your stomach too much,
537
00:43:11,047 --> 00:43:13,047
especially in hot weather such as this.
538
00:43:13,215 --> 00:43:15,342
- It never did agree with you.
- Guards!
539
00:43:15,510 --> 00:43:19,471
- A trait gained from your mother.
- A presence sorely missed.
540
00:43:19,639 --> 00:43:21,556
Every day.
541
00:43:22,724 --> 00:43:24,726
Hyah!
542
00:43:28,146 --> 00:43:30,523
Your Gaul appears ragged.
543
00:43:31,858 --> 00:43:34,110
Result of extensive training
and preparation
544
00:43:34,278 --> 00:43:37,489
- for the test he has yet to take.
- You set this in motion, Quintus,
545
00:43:37,657 --> 00:43:40,492
- by purchasing the man to gain favor.
- Only after I looked into his eyes
546
00:43:40,659 --> 00:43:42,619
and saw a spark
as you always spoke of.
547
00:43:42,786 --> 00:43:45,998
Then today presents rare opportunity.
548
00:43:46,164 --> 00:43:48,541
Auctus, a man forged
beneath my rule,
549
00:43:48,710 --> 00:43:51,085
to face Crixus,
forged beneath yours.
550
00:43:51,253 --> 00:43:54,338
The outcome to prove
if son has learned
551
00:43:54,507 --> 00:43:56,800
anything of worth from father.
552
00:44:54,108 --> 00:44:56,150
Your time has come.
553
00:44:58,362 --> 00:45:01,947
Gratitude...
for all you've taught me.
554
00:45:02,115 --> 00:45:05,619
Fight with honor.
And if the gods will it,
555
00:45:05,786 --> 00:45:07,496
die the same.
556
00:45:08,789 --> 00:45:10,873
Crixus.
557
00:45:11,041 --> 00:45:12,626
A word.
558
00:45:22,302 --> 00:45:24,012
You have shown great promise
559
00:45:24,179 --> 00:45:26,722
in practice and exhibition
against Gannicus.
560
00:45:26,891 --> 00:45:29,059
Yet this is the arena.
561
00:45:29,226 --> 00:45:32,771
This is where men become gods.
562
00:45:33,940 --> 00:45:36,358
Legions with far greater training
and skill than you
563
00:45:36,525 --> 00:45:39,652
have fallen upon this sacred ground,
many beneath Auctus' spear.
564
00:45:39,820 --> 00:45:42,364
But I do not think
that you will be one of them.
565
00:45:43,574 --> 00:45:45,742
You have the blood of a champion
566
00:45:45,909 --> 00:45:48,661
to rival any my father
has ever heralded.
567
00:45:51,373 --> 00:45:55,876
Do you wish to behold
such miracle come to pass?
568
00:45:56,045 --> 00:45:58,713
It is all I desire.
569
00:46:00,257 --> 00:46:02,550
Then seize fucking glory
570
00:46:02,717 --> 00:46:05,637
and see us both proven worthy.
571
00:46:32,456 --> 00:46:34,373
Have you set Crixus to purpose?
572
00:46:34,541 --> 00:46:38,085
Stoked the flame as best I can.
It is now up to the man to ignite...
573
00:46:39,130 --> 00:46:41,088
or be forever extinguished.
574
00:46:42,132 --> 00:46:45,885
It is a pity it is not Gannicus
nor the primus. It was well earned.
575
00:46:46,971 --> 00:46:49,597
Yet he is the one honored,
576
00:46:49,764 --> 00:46:52,476
while his only fucking son
is left to languish.
577
00:46:52,643 --> 00:46:55,144
Soon your father
will attest your worth.
578
00:46:55,313 --> 00:46:58,981
Or decay into the afterlife.
Either way, we will be free of him.
579
00:47:20,630 --> 00:47:22,463
Yeah!
580
00:47:43,485 --> 00:47:47,030
An epic showing
from the House of Batiatus,
581
00:47:47,197 --> 00:47:48,907
certain to please the gods.
582
00:47:49,074 --> 00:47:52,202
In gratitude,
we will be merciful
583
00:47:52,369 --> 00:47:55,246
and grant life!
584
00:48:05,967 --> 00:48:08,385
You are overly kind.
585
00:48:08,552 --> 00:48:12,681
Your house is being most accommodating
and should be rewarded.
586
00:48:15,518 --> 00:48:17,811
Well, gratitude. l--
587
00:48:20,273 --> 00:48:22,940
- Are you unwell?
- Perhaps the excitement
588
00:48:23,108 --> 00:48:25,150
is too much for him.
589
00:48:25,318 --> 00:48:28,237
- 'Tis but the heat and dust.
- Water.
590
00:48:28,405 --> 00:48:32,409
I would not have torrid throat
announce your final offering.
591
00:48:32,577 --> 00:48:34,577
Address the crowd?
592
00:48:36,914 --> 00:48:38,831
The honor is unfit a Lanista.
593
00:48:39,000 --> 00:48:41,751
We decide
what befits a Lanista, Batiatus.
594
00:48:41,918 --> 00:48:44,670
Make introduction.
Let us move on.
595
00:48:51,304 --> 00:48:53,972
I stand humbled
596
00:48:54,139 --> 00:48:56,766
before the great people of Capua,
597
00:48:56,934 --> 00:49:00,978
my home and my heart
598
00:49:01,146 --> 00:49:03,188
too long parted from chest.
599
00:49:04,733 --> 00:49:06,568
In gratitude,
600
00:49:07,652 --> 00:49:11,239
I present the final offering
from the House of Batiatus.
601
00:49:12,657 --> 00:49:17,036
Entering the arena,
a virgin upon its sands,
602
00:49:17,204 --> 00:49:22,125
I give you Crixus! Murmillo!
603
00:49:38,601 --> 00:49:42,896
His opponent, a
warrior unmatched
604
00:49:43,063 --> 00:49:45,273
in skill and honor.
605
00:49:45,440 --> 00:49:49,527
I give you Auctus! Hoplomachus!
606
00:50:01,998 --> 00:50:06,168
Capua!
607
00:50:16,429 --> 00:50:18,889
Just like last time!
Just like last time!
608
00:50:19,057 --> 00:50:20,432
- Come on!
- Begin!
609
00:50:25,523 --> 00:50:28,733
Kill the fucking Gaul!
Kill the fucking Gaul!
610
00:50:43,916 --> 00:50:45,250
Kill him!
611
00:50:59,514 --> 00:51:01,974
Auctus wields spear
to rival Mars himself.
612
00:51:02,143 --> 00:51:03,851
Well, he has been well trained.
613
00:51:04,018 --> 00:51:05,936
The same cannot be said of Crixus.
614
00:51:06,105 --> 00:51:08,981
Perhaps he should've remained
a hauler of stone.
615
00:51:30,795 --> 00:51:34,965
Cut him through! Yeah!
616
00:51:55,070 --> 00:51:57,572
Stupid fuck.
617
00:52:11,586 --> 00:52:14,880
- Kill the little cunt!
- Fuck!
618
00:52:18,385 --> 00:52:19,594
What?!
619
00:52:23,474 --> 00:52:25,766
Fuck!
620
00:52:43,077 --> 00:52:45,327
Fuck.
621
00:53:13,440 --> 00:53:17,025
Barca has taught you well.
622
00:53:25,827 --> 00:53:27,161
Yes!
623
00:53:45,014 --> 00:53:48,181
Crixus, Crixus!
624
00:53:59,402 --> 00:54:03,197
A fine showing, Batiatus,
with unexpected conclusion.
625
00:54:03,364 --> 00:54:04,615
Indeed it was.
626
00:54:10,456 --> 00:54:13,166
I swear to be burned, chained,
627
00:54:13,333 --> 00:54:15,626
beaten or die by the sword
628
00:54:15,793 --> 00:54:18,795
in pursuit of honor in the arena.
629
00:54:25,137 --> 00:54:27,221
Welcome to the brotherhood.
630
00:54:43,864 --> 00:54:46,699
Crixus proves himself.
631
00:54:47,826 --> 00:54:50,411
Perhaps even as match
for Gannicus one day,
632
00:54:51,746 --> 00:54:53,623
in and out of the arena.
633
00:55:08,222 --> 00:55:10,764
You fought well, brother.
634
00:55:33,746 --> 00:55:37,083
Your Gaul, still yet a recruit,
635
00:55:37,251 --> 00:55:40,378
defeated a gladiator I considered
among the best of my men.
636
00:55:43,090 --> 00:55:46,634
It would appear
I underestimated Crixus...
637
00:55:48,971 --> 00:55:51,139
as I did my son.
638
00:55:52,932 --> 00:55:55,851
- You honor me, Father.
- No, you honor yourself,
639
00:55:56,019 --> 00:56:00,188
- when cleared of plots and schemes.
- Thoughts far removed,
640
00:56:00,356 --> 00:56:02,358
- never to return.
- Nothing pleases more
641
00:56:02,525 --> 00:56:04,235
than to see reason take hold of senses
642
00:56:04,402 --> 00:56:07,155
and a house righting its path.
643
00:56:07,322 --> 00:56:09,699
I will see it continued in your absence.
644
00:56:09,867 --> 00:56:13,536
- Absence?
- Why, I assume you return to Sicilia.
645
00:56:13,704 --> 00:56:16,246
- Your health--
- No. Seeing Crixus's victory
646
00:56:16,414 --> 00:56:19,083
stirred passions
I have not felt in many years.
647
00:56:19,251 --> 00:56:22,045
The blood and the sand,
the roar of the crowd--
648
00:56:22,211 --> 00:56:26,298
oh, it lifts spirits more than
change of clime could hope to offer.
649
00:56:26,467 --> 00:56:30,719
No, I will stay at your side
and together we shall see
650
00:56:30,887 --> 00:56:34,474
the House of Batiatus rise
to former glories, huh?
651
00:56:34,641 --> 00:56:38,061
- You remain here?
- Uh-huh. Until breath flees
652
00:56:38,228 --> 00:56:40,396
wearied flesh,
calling me to the afterlife.
49839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.