Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:09,291
Your son lost my gold to Bob Fink.
2
00:00:09,292 --> 00:00:11,750
Actually, Fink doesn't have it. He's dead.
3
00:00:11,792 --> 00:00:13,250
The safe house on Rivington Street.
4
00:00:13,292 --> 00:00:14,333
Take her to Elm Lodge.
5
00:00:14,375 --> 00:00:15,833
It's a bit close to home, sir.
6
00:00:15,875 --> 00:00:17,542
I don't intend to let this out of my sight.
7
00:00:17,583 --> 00:00:19,458
And he said 30 hours
to this exchange, right?
8
00:00:19,500 --> 00:00:22,292
So that gives us enough time
to track him down, right?
9
00:00:22,333 --> 00:00:25,292
We got three phases... phase one is intel.
10
00:00:25,333 --> 00:00:27,792
Phase two is the takedown.
11
00:00:27,833 --> 00:00:29,583
Phase three is the getaway.
12
00:00:29,625 --> 00:00:30,667
(tires screeching)
13
00:00:30,708 --> 00:00:31,957
Where's my dad?
14
00:00:31,958 --> 00:00:33,125
He's in the back of Jones's van.
15
00:00:34,958 --> 00:00:36,125
Oh!
16
00:00:40,869 --> 00:00:42,536
_
17
00:00:43,248 --> 00:00:45,456
_
18
00:00:45,458 --> 00:00:48,583
♪♪
19
00:00:48,625 --> 00:00:50,250
(gulping)
20
00:01:04,417 --> 00:01:06,500
(speaking French throughout) _
21
00:01:07,526 --> 00:01:09,129
_
22
00:01:13,649 --> 00:01:14,988
_
23
00:01:16,031 --> 00:01:19,793
_
24
00:01:20,284 --> 00:01:21,528
_
25
00:01:21,530 --> 00:01:24,008
_
26
00:01:27,000 --> 00:01:28,875
(men groaning)
27
00:01:33,417 --> 00:01:35,458
(retching)
28
00:01:42,292 --> 00:01:44,500
(man gagging outside)
29
00:01:46,083 --> 00:01:47,417
(gunfire)
30
00:01:47,458 --> 00:01:49,917
(splashing)
31
00:02:06,430 --> 00:02:10,076
_
32
00:02:13,219 --> 00:02:14,772
_
33
00:02:15,550 --> 00:02:19,097
_
34
00:02:19,099 --> 00:02:20,666
_
35
00:02:41,125 --> 00:02:43,750
♪♪
36
00:02:43,792 --> 00:02:46,583
(siren blaring)
37
00:02:59,958 --> 00:03:02,917
(music continues)
38
00:03:06,228 --> 00:03:11,228
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
39
00:03:12,458 --> 00:03:13,875
♪♪
40
00:03:20,333 --> 00:03:22,458
Coming to get you, Vic!
Hang on in there, mate.
41
00:03:24,458 --> 00:03:27,417
♪ I can't take much more of this now ♪
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,792
♪ Loving you is ahead of me ♪
43
00:03:29,833 --> 00:03:32,250
♪ It's a bad love ♪
44
00:03:32,292 --> 00:03:36,208
♪ Bad, bad love ♪
45
00:03:36,250 --> 00:03:39,542
♪ Baby, I can't see a change ♪
46
00:03:39,583 --> 00:03:42,042
♪ In my life I do the same ♪
47
00:03:42,083 --> 00:03:44,583
♪ It's a bad love ♪
48
00:03:44,625 --> 00:03:46,042
♪ Bad, bad love... ♪♪
49
00:03:46,083 --> 00:03:47,375
Come on, come on!
50
00:03:47,417 --> 00:03:49,792
(metal creaking)
51
00:03:52,250 --> 00:03:54,083
You piece of shit thing.
52
00:04:01,542 --> 00:04:03,291
- (line ringing)
- Come on, Dad, pick up.
53
00:04:03,292 --> 00:04:05,875
Come on, Dad, don't do this
to me, pick up, pick up.
54
00:04:05,958 --> 00:04:08,250
(bad signal chimes on phone)
55
00:04:08,292 --> 00:04:10,250
- Shit.
- He's probably got no signal
56
00:04:10,292 --> 00:04:11,625
in the back of that metal box.
57
00:04:11,667 --> 00:04:14,583
Well, I just hope it's not a metal coffin.
58
00:04:14,625 --> 00:04:17,625
♪♪
59
00:04:22,458 --> 00:04:23,750
Oh!
60
00:04:36,583 --> 00:04:38,417
Well, I haven't seen you for a while.
61
00:04:38,458 --> 00:04:40,458
♪♪
62
00:04:45,292 --> 00:04:46,667
(phone chiming) _
63
00:04:48,667 --> 00:04:50,291
- Albert.
- Mum?
64
00:04:50,292 --> 00:04:52,291
What's going on?
65
00:04:52,292 --> 00:04:53,500
This is all kicked off, Mum, all right?
66
00:04:53,583 --> 00:04:54,792
- We got rumbled.
- And?
67
00:04:57,625 --> 00:04:59,792
Norman got shot, Mum.
68
00:04:59,875 --> 00:05:01,208
He's gone.
69
00:05:02,792 --> 00:05:05,417
♪♪
70
00:05:09,208 --> 00:05:10,708
God bless him.
71
00:05:14,542 --> 00:05:16,125
Did you get the info on the exchange?
72
00:05:16,167 --> 00:05:18,708
Yeah, we did. It's Liverpool Docks.
73
00:05:18,750 --> 00:05:20,458
The buyer's name is Petru.
74
00:05:20,500 --> 00:05:22,624
He's coming in from some
place called Ajaccio.
75
00:05:22,625 --> 00:05:24,124
He's gotta leave before the morning tide.
76
00:05:24,125 --> 00:05:25,375
We're following Jones in the van now.
77
00:05:25,458 --> 00:05:26,500
We're on our way.
78
00:05:26,542 --> 00:05:27,792
- Albert?
- Yeah?
79
00:05:29,125 --> 00:05:30,292
Where's your father?
80
00:05:34,583 --> 00:05:36,125
(Teri) I'll give it to them.
81
00:05:36,167 --> 00:05:38,500
They've got some balls
coming after us like that.
82
00:05:41,458 --> 00:05:44,957
This Vic Hill, he's harder
to kill than a cockroach.
83
00:05:44,958 --> 00:05:47,583
Ain't no killing me.
84
00:05:47,625 --> 00:05:49,292
(Jones) He's a relentless
bastard, I'll give him that.
85
00:05:49,333 --> 00:05:50,917
He almost took us down.
86
00:05:50,958 --> 00:05:53,792
Your boys almost fell
asleep on the job, Dwyer.
87
00:05:53,833 --> 00:05:56,208
Well, at least all that spilt
claret will give your wife
88
00:05:56,250 --> 00:05:59,333
an excuse to redecorate Elm Lodge... again.
89
00:05:59,375 --> 00:06:02,375
Leave the irony to the ironic, Dwyer.
90
00:06:02,417 --> 00:06:06,625
You're engaged solely for
your more... basic instincts.
91
00:06:08,208 --> 00:06:11,500
If the cockroach want
for take over the chicken,
92
00:06:11,542 --> 00:06:13,792
it must hire fox as a henchman.
93
00:06:16,167 --> 00:06:17,667
(chuckling menacingly)
94
00:06:20,625 --> 00:06:21,792
One minute, girls.
95
00:06:25,708 --> 00:06:29,708
♪ I know you live above the law ♪
96
00:06:29,750 --> 00:06:31,042
♪♪
97
00:06:31,083 --> 00:06:32,917
(gas hissing)
98
00:06:32,958 --> 00:06:36,750
♪ I believe I'm not here like a ghost ♪
99
00:06:36,792 --> 00:06:39,792
♪♪
100
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
♪ You're a lonesome guy ♪
101
00:06:41,500 --> 00:06:43,708
♪ Looking for the gold ♪
102
00:06:43,750 --> 00:06:47,624
♪♪
103
00:06:47,625 --> 00:06:49,000
That's badass.
104
00:06:49,042 --> 00:06:50,333
Right. Move it.
105
00:06:50,375 --> 00:06:52,042
Or it's perms all around.
106
00:06:52,125 --> 00:06:54,083
♪♪
107
00:06:54,125 --> 00:06:58,957
♪ 'Cause you need to
live alone, alone ♪
108
00:06:58,958 --> 00:07:01,458
(crackling)
109
00:07:01,500 --> 00:07:02,792
(gas hissing)
110
00:07:11,708 --> 00:07:13,250
Good boy, Scooter.
111
00:07:13,292 --> 00:07:14,750
Go on, have that. (Scooter whimpering)
112
00:07:14,792 --> 00:07:16,458
♪ Yeah, show me the way... ♪
113
00:07:16,500 --> 00:07:19,083
Al, just wondering...
114
00:07:19,125 --> 00:07:22,833
what exactly are we gonna
do when we get to the docks?
115
00:07:22,875 --> 00:07:25,583
Disruption, extraction, escape.
116
00:07:25,625 --> 00:07:28,542
Yeah, what do each of
those phases entail exactly?
117
00:07:28,625 --> 00:07:31,292
Well, that's the bit I'm
still working on, Charlie.
118
00:07:31,333 --> 00:07:34,000
♪♪
119
00:07:34,042 --> 00:07:35,500
We getting anywhere, girls?
120
00:07:35,542 --> 00:07:37,500
The Liverpool docks are massive.
121
00:07:37,583 --> 00:07:38,957
12 kilometers long
122
00:07:38,958 --> 00:07:40,417
and 4 million square feet of warehouses.
123
00:07:40,458 --> 00:07:42,000
We need to narrow it down.
124
00:07:42,083 --> 00:07:43,667
Where did Albert say it was departing from?
125
00:07:43,750 --> 00:07:46,250
The Ajaccio, port city on
the west coast of Corsica.
126
00:07:46,292 --> 00:07:47,791
And the buyer's name is Petru.
127
00:07:47,792 --> 00:07:50,625
Petru, a Christian name common in Finland,
128
00:07:50,708 --> 00:07:53,250
- Romania, and Corsica!
- Corsica!
129
00:07:53,292 --> 00:07:55,083
Well, now we know where
it's coming in from.
130
00:07:55,125 --> 00:07:57,375
What we need to find out is
what time and where it's docking.
131
00:07:57,417 --> 00:07:59,250
Three hours till Liverpool.
132
00:07:59,292 --> 00:08:01,083
Doesn't this tin can go any faster?
133
00:08:01,125 --> 00:08:03,125
I'm thrashing her like a nag on
Derby day, Charlie, all right?
134
00:08:03,167 --> 00:08:05,083
You're welcome to get out and push.
135
00:08:05,125 --> 00:08:06,417
(Scooter whimpering)
136
00:08:06,458 --> 00:08:09,291
Sit. Paw. And spin around for me.
137
00:08:09,292 --> 00:08:11,625
- (Scooter whimpers)
- Down.
138
00:08:11,667 --> 00:08:13,125
Who's a good boy?
139
00:08:13,167 --> 00:08:14,375
Sit.
140
00:08:14,458 --> 00:08:17,750
Jesus, this dog can do anything.
141
00:08:17,792 --> 00:08:20,125
I swear, he must be
police-trained or something.
142
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
Scooter, away.
143
00:08:25,125 --> 00:08:26,208
Told ya.
144
00:08:27,375 --> 00:08:29,292
He's a good boy, he's a good boy!
145
00:08:29,375 --> 00:08:30,791
(Scooter whimpering)
146
00:08:30,792 --> 00:08:32,042
Well, that could come in useful.
147
00:08:32,083 --> 00:08:34,542
♪♪
148
00:08:40,958 --> 00:08:43,958
(horns blaring)
149
00:08:44,000 --> 00:08:45,375
Oh, shit.
150
00:08:45,417 --> 00:08:46,708
Phone just died.
151
00:08:46,750 --> 00:08:48,750
Oh, no worries.
152
00:08:48,792 --> 00:08:50,792
Just by magic, I have another one.
153
00:08:50,833 --> 00:08:53,792
Jesus, Charlie. How
many phones have you got?
154
00:08:53,833 --> 00:08:56,542
Oh, no, this is our old pal Bob Fink's.
155
00:08:56,625 --> 00:08:58,375
You stealing a dead man's phone for?
156
00:08:58,458 --> 00:08:59,917
That's a step too far, ain't it?
157
00:08:59,958 --> 00:09:02,500
It's linked to his CCTV
cameras in his flat.
158
00:09:02,583 --> 00:09:04,292
I could use it as
evidence when I sue the ass
159
00:09:04,333 --> 00:09:06,125
out of the metropolitan
police for being kidnapped
160
00:09:06,167 --> 00:09:07,791
and beaten by one of their detectives.
161
00:09:07,792 --> 00:09:10,375
Okay, wait a minute, that
phone is linked to the CCTV
162
00:09:10,417 --> 00:09:12,792
in Fink's flat.
163
00:09:12,875 --> 00:09:15,125
Was it the same flat that
Jones shot and murdered him in?
164
00:09:15,208 --> 00:09:17,542
Well... now that you mention it, yeah.
165
00:09:17,583 --> 00:09:19,083
Well, turn it on then. Let's have a gander.
166
00:09:19,125 --> 00:09:20,375
Yeah.
167
00:09:20,417 --> 00:09:22,417
- (beeping) _
- Oh, shit.
168
00:09:22,458 --> 00:09:24,083
Time to get clever, chaps.
169
00:10:11,375 --> 00:10:13,167
(chuckling menacingly)
170
00:10:18,167 --> 00:10:20,792
We've got three cracks at
this before it locks us out.
171
00:10:20,833 --> 00:10:22,042
Seven letters.
172
00:10:23,625 --> 00:10:25,083
"Bullion."
173
00:10:26,667 --> 00:10:28,167
- Try "bullion."
- Yeah?
174
00:10:28,250 --> 00:10:30,125
It's a good a guess as any.
175
00:10:31,458 --> 00:10:33,291
Bullion.
176
00:10:33,292 --> 00:10:34,708
Access denied. Two left.
177
00:10:36,583 --> 00:10:38,042
I found a website with all the boats
178
00:10:38,083 --> 00:10:39,833
coming in and out of Liverpool.
179
00:10:39,875 --> 00:10:41,833
It says where they're from and
when and where they're docking.
180
00:10:41,875 --> 00:10:43,417
Any sign of our Corsican friends?
181
00:10:43,458 --> 00:10:44,833
Oh, there's hundreds of boats.
182
00:10:44,875 --> 00:10:46,208
This is gonna take ages to go through.
183
00:10:46,250 --> 00:10:48,958
Say the boys actually do boost the money.
184
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
How we going to escape, Lily?
185
00:10:51,042 --> 00:10:53,042
It's not like The Flying
Squad are gonna let us rock off
186
00:10:53,083 --> 00:10:54,708
into the sunset without a fight.
187
00:10:54,750 --> 00:10:57,375
We'll improvise as
opportunities present themselves.
188
00:10:57,458 --> 00:10:59,000
And if option "A" doesn't work,
189
00:10:59,042 --> 00:11:01,625
then there's still 25 other
letters of the alphabet,
190
00:11:01,667 --> 00:11:04,792
- right, Lotti?
- Right, Lily.
191
00:11:04,833 --> 00:11:06,792
All right, so we had a proper
obsession with my old man,
192
00:11:06,833 --> 00:11:08,917
- didn't he? Try his name.
- Worth a shot.
193
00:11:08,958 --> 00:11:12,792
Vic Hill.
194
00:11:12,875 --> 00:11:14,957
Huh, obviously not that obsessed.
195
00:11:14,958 --> 00:11:17,625
Access denied. One left.
196
00:11:19,292 --> 00:11:21,083
You know, if this all goes to plan,
197
00:11:21,125 --> 00:11:23,250
I'll be beating the shit out
of you in a paradise beach
198
00:11:23,292 --> 00:11:24,917
for the rest of our days.
199
00:11:26,083 --> 00:11:27,958
You're becoming needy, Dwyer.
200
00:11:28,000 --> 00:11:30,167
It doesn't suit you.
201
00:11:30,208 --> 00:11:32,875
You're a world-class prick... sir.
202
00:11:32,917 --> 00:11:34,542
Thank you.
203
00:11:37,292 --> 00:11:39,000
(engine starting)
204
00:11:49,292 --> 00:11:50,417
Jesus Christ!
205
00:11:53,417 --> 00:11:56,083
Shit! Vic Hill's pet Neanderthal.
206
00:11:56,125 --> 00:11:59,083
I'm beginning to believe that
their obsession with my gold
207
00:11:59,125 --> 00:12:00,583
is bordering on the demented.
208
00:12:00,625 --> 00:12:01,875
I'll put one between his eyes.
209
00:12:01,917 --> 00:12:04,583
No! Let me deal with it.
210
00:12:06,375 --> 00:12:08,333
(banging)
211
00:12:08,375 --> 00:12:10,250
(tires screeching)
212
00:12:10,292 --> 00:12:12,333
(chuckling menacingly)
213
00:12:23,167 --> 00:12:25,791
Nice to see you again.
214
00:12:25,792 --> 00:12:28,000
What did you say your name was?
215
00:12:28,083 --> 00:12:29,624
Them call me Windrush.
216
00:12:29,625 --> 00:12:31,333
Oh, yeah.
217
00:12:31,417 --> 00:12:34,624
And who are you? Hate 'Em All Henry.
218
00:12:34,625 --> 00:12:36,250
(chuckles)
219
00:12:36,292 --> 00:12:37,625
Don't forget it.
220
00:12:37,708 --> 00:12:39,208
Respect.
221
00:12:39,250 --> 00:12:41,542
You have to earn my respect.
222
00:12:43,875 --> 00:12:45,708
(both grunting)
223
00:12:48,833 --> 00:12:50,625
Come on!
224
00:12:50,667 --> 00:12:52,958
Time to cut up your ass, mate.
225
00:12:53,000 --> 00:12:54,167
Now we're even.
226
00:12:54,208 --> 00:12:56,083
(laughs) You want this?
227
00:12:56,125 --> 00:12:58,167
(both grunting)
228
00:13:07,792 --> 00:13:09,167
Ahh!
229
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
(laughing)
230
00:13:14,250 --> 00:13:15,625
This shouldn't take long.
231
00:13:19,125 --> 00:13:20,292
Ahh!
232
00:13:25,125 --> 00:13:28,417
Oh, I see your way. Come on...
233
00:13:28,458 --> 00:13:30,833
Come on...
234
00:13:31,958 --> 00:13:34,375
- Yah!
- Ahh!
235
00:13:34,417 --> 00:13:35,833
(screaming)
236
00:13:43,708 --> 00:13:45,458
Ah! Ahh!
237
00:13:52,792 --> 00:13:55,250
Is that it?! (screaming)
238
00:14:04,458 --> 00:14:05,542
Gotcha!
239
00:14:14,458 --> 00:14:15,792
(both grunting)
240
00:14:20,750 --> 00:14:23,083
(both screaming)
241
00:14:28,292 --> 00:14:31,292
Ahhh... Ah!
242
00:14:36,667 --> 00:14:39,958
(panting, growling)
243
00:14:42,875 --> 00:14:44,208
Oh, shit!
244
00:14:44,250 --> 00:14:47,292
Ahh! I'm gonna kill ya!
245
00:14:47,375 --> 00:14:50,375
(growling, groaning)
246
00:14:54,792 --> 00:14:56,042
Ahh!
247
00:14:56,083 --> 00:14:57,917
(screaming)
248
00:14:57,958 --> 00:15:00,833
Oh, my God! Ohh...
249
00:15:05,125 --> 00:15:06,957
Last chance to crack it.
250
00:15:06,958 --> 00:15:09,292
Get the ball. Go, Scooter.
251
00:15:10,792 --> 00:15:12,042
Surely not.
252
00:15:12,126 --> 00:15:15,415
_
253
00:15:15,417 --> 00:15:17,124
Yeah, I got it.
254
00:15:17,125 --> 00:15:18,750
- Yeah?
- Yeah, it worked.
255
00:15:18,792 --> 00:15:19,792
- Yeah.
- Yeah.
256
00:15:19,833 --> 00:15:21,292
Well done.
257
00:15:21,333 --> 00:15:22,792
(Scooter sniffing)
258
00:15:25,042 --> 00:15:26,875
Scooter... put that down
259
00:15:26,917 --> 00:15:28,750
before you blow us all up.
260
00:15:28,792 --> 00:15:30,208
Please, put that down.
261
00:15:30,250 --> 00:15:31,708
Billy, what is going on back there?
262
00:15:31,750 --> 00:15:34,250
Good boy, good boy.
263
00:15:34,292 --> 00:15:36,958
Scooter, good boy, good boy.
264
00:15:37,000 --> 00:15:38,792
He only went copped hold of one of these.
265
00:15:38,833 --> 00:15:40,833
Oi!
266
00:15:43,417 --> 00:15:47,458
Billy, how many of those
pineapples you got back there?
267
00:15:47,500 --> 00:15:50,375
I'd say about half a dozen.
268
00:15:50,458 --> 00:15:53,624
♪ Like a wolf on my
own-own-own-own-own ♪
269
00:15:53,625 --> 00:15:55,957
♪ Own-own-own-own-own ♪
270
00:15:55,958 --> 00:15:57,250
♪ I'm in the zone ♪
271
00:15:57,292 --> 00:15:59,292
♪ Like a wolf on my own ♪
272
00:15:59,333 --> 00:16:01,250
(phone dialing)
273
00:16:01,292 --> 00:16:02,458
(Windrush muttering)
274
00:16:02,500 --> 00:16:05,791
Yah!
275
00:16:05,792 --> 00:16:09,083
(Windrush groaning)
276
00:16:09,125 --> 00:16:11,125
(Hate 'Em screaming)
277
00:16:13,417 --> 00:16:15,125
Aah!
278
00:16:15,167 --> 00:16:17,167
(Windrush muttering)
279
00:16:19,167 --> 00:16:21,167
(Hate 'Em moaning)
280
00:16:28,833 --> 00:16:30,667
♪ Like a wolf on my own ♪
281
00:16:30,708 --> 00:16:34,208
♪ Own-own-own-own
own-own-own-own-own-own ♪
282
00:16:34,292 --> 00:16:35,457
♪ I'm in my zone ♪
283
00:16:35,458 --> 00:16:37,291
♪ Like a wolf on my own ♪
284
00:16:37,292 --> 00:16:38,333
♪ Own-own-own-own ♪
285
00:16:38,417 --> 00:16:39,333
♪ Creating the past ♪
286
00:16:39,417 --> 00:16:41,583
♪ The past ♪
287
00:16:41,625 --> 00:16:43,625
(Hate 'Em gagging)
288
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
(Hate 'Em groaning)
289
00:17:28,917 --> 00:17:30,875
Hey, wait...
290
00:17:30,917 --> 00:17:32,792
(machete clatters to ground)
291
00:17:32,875 --> 00:17:34,875
Wait.
292
00:17:37,250 --> 00:17:39,250
♪ ♪
293
00:17:42,167 --> 00:17:44,167
One last smoke. Hang on, man.
294
00:17:50,083 --> 00:17:53,333
Respect.
295
00:17:53,375 --> 00:17:55,292
Fuck your respect!
296
00:17:55,333 --> 00:17:57,333
(Windrush grunts)
297
00:17:57,375 --> 00:18:00,333
(tires squeal)
298
00:18:00,375 --> 00:18:02,417
(dog barking)
299
00:18:04,000 --> 00:18:06,500
Hate 'Em?
300
00:18:06,583 --> 00:18:09,500
Hate 'Em?
301
00:18:09,583 --> 00:18:11,750
You all right, luv?
302
00:18:11,792 --> 00:18:13,292
(Hate 'Em laughs)
303
00:18:13,375 --> 00:18:15,125
Oh, I could murder a
bacon sandwich, Mrs. H.
304
00:18:15,208 --> 00:18:17,125
Come on, luv, let's get you up, eh?
305
00:18:19,667 --> 00:18:21,708
Hang in there, big fella.
306
00:18:21,750 --> 00:18:23,250
Chloe: I've got one.
307
00:18:23,292 --> 00:18:24,375
The Panizzi, boat coming in from Corsica.
308
00:18:24,417 --> 00:18:27,167
Registered to a Peter Shryer.
309
00:18:27,208 --> 00:18:29,250
Peter, Petru. It's the same name!
310
00:18:29,292 --> 00:18:30,917
- Yes!
- Just in different countries!
311
00:18:30,958 --> 00:18:32,417
Does it tell you where
it's scheduled to dock?
312
00:18:32,458 --> 00:18:35,208
Pier Nine, Dock Four in an hour.
313
00:18:35,292 --> 00:18:37,957
Right, hold on to your tits, girls.
314
00:18:37,958 --> 00:18:40,208
I've got into the CCTV footage.
315
00:18:40,292 --> 00:18:41,708
- Little agendas.
- Oh, well.
316
00:18:41,792 --> 00:18:43,583
Jeez. (gunshot on video)
317
00:18:43,625 --> 00:18:44,957
Yeah, all right, I'm not even sure
318
00:18:44,958 --> 00:18:46,624
Fink deserved to go out like that.
319
00:18:46,625 --> 00:18:47,791
Can you upload that?
320
00:18:47,792 --> 00:18:49,792
Uh, yeah, I can try.
321
00:18:53,641 --> 00:18:56,512
_
322
00:18:58,583 --> 00:19:01,250
(cell phone ringing)
323
00:19:01,292 --> 00:19:03,417
- Mum, what you got?
- Pier nine, dock four.
324
00:19:03,458 --> 00:19:05,417
The Corsicans dock in an hour, Albert.
325
00:19:05,458 --> 00:19:09,125
Okay. Here's the deal.
326
00:19:09,167 --> 00:19:10,875
Text my old man again.
327
00:19:10,917 --> 00:19:13,458
Get him to send me a smoke
signal or something, please.
328
00:19:13,500 --> 00:19:15,500
Quickly.
329
00:19:24,077 --> 00:19:26,622
_
330
00:19:31,000 --> 00:19:33,624
(phone chimes) _
331
00:19:33,625 --> 00:19:35,750
Yes!
332
00:19:35,792 --> 00:19:38,958
Dad! Dad's all right.
333
00:19:40,261 --> 00:19:43,428
_
334
00:19:48,792 --> 00:19:50,792
(phone chimes) _
335
00:19:53,708 --> 00:19:55,708
(Albert exhales deeply)
336
00:20:11,292 --> 00:20:13,292
- _
- ♪♪
337
00:20:31,042 --> 00:20:34,042
(men speaking French)
338
00:20:55,833 --> 00:20:57,583
(Scooter whining)
339
00:20:57,625 --> 00:20:59,667
So you boys know what you gotta do?
340
00:21:02,708 --> 00:21:05,167
And you, you're with us now, isn't ya?
341
00:21:07,708 --> 00:21:11,208
All right, well, let's do this, good luck.
342
00:21:11,250 --> 00:21:13,250
(van door closes)
343
00:21:24,500 --> 00:21:27,124
Corsicans.
344
00:21:27,125 --> 00:21:30,583
Thank you for stating the obvious, Dwyer.
345
00:21:41,875 --> 00:21:43,875
(man speaking French)
346
00:21:57,208 --> 00:21:59,208
(man speaks French)
347
00:22:31,250 --> 00:22:34,458
Chief Superintendent Jones.
348
00:22:36,458 --> 00:22:40,583
Petru.
349
00:22:40,625 --> 00:22:43,917
I see you've brought backup.
350
00:22:43,958 --> 00:22:48,667
We're all gangsters, no?
351
00:22:48,708 --> 00:22:50,792
Even if we hide behind uniforms.
352
00:22:50,833 --> 00:22:54,625
The gold. It is in the van?
353
00:22:58,000 --> 00:22:59,292
(Jones) It's close by.
354
00:22:59,333 --> 00:23:01,457
But first,
355
00:23:01,458 --> 00:23:03,875
we'll examine the money.
356
00:23:03,917 --> 00:23:05,791
Make sure the ink is dry.
357
00:23:05,792 --> 00:23:07,417
(Filippe chuckles)
358
00:23:07,458 --> 00:23:10,083
Now this is, uh, English humor?
359
00:23:10,125 --> 00:23:13,625
I prefer to call it English pragmatism.
360
00:23:17,708 --> 00:23:19,708
(muttering in French)
361
00:23:32,625 --> 00:23:34,333
Well, here goes nothing, then.
362
00:23:34,375 --> 00:23:36,417
♪♪
363
00:23:53,708 --> 00:23:55,042
♪ Help me, brother ♪
364
00:23:55,083 --> 00:23:58,083
♪ I say, help me, friend ♪
365
00:23:58,125 --> 00:23:59,708
♪ Hell's been goin' down ♪
366
00:23:59,750 --> 00:24:02,250
♪ And I feel someone's gotta help ♪
367
00:24:02,292 --> 00:24:05,708
♪ Help me ♪
368
00:24:05,750 --> 00:24:09,125
♪ Help me out of here ♪
369
00:24:09,167 --> 00:24:11,167
♪♪
370
00:24:13,292 --> 00:24:16,333
Now... ze gold.
371
00:24:16,375 --> 00:24:18,124
Heh!
372
00:24:18,125 --> 00:24:20,417
Ze gold! Ooh la la!
373
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
Open the door, Dwyer.
374
00:24:35,958 --> 00:24:37,500
Heads I win...
375
00:24:37,542 --> 00:24:40,875
tails you lose.
376
00:24:42,125 --> 00:24:45,000
Here's Victor!
377
00:24:45,042 --> 00:24:48,375
(Vic laughing)
378
00:24:48,417 --> 00:24:50,042
Don't move.
379
00:24:50,125 --> 00:24:52,291
Oh, you lot really do
need a new catchphrase.
380
00:24:52,292 --> 00:24:53,791
All right, all right, all right... oof!
381
00:24:53,792 --> 00:24:56,291
Unh! Ohh!
382
00:24:56,292 --> 00:24:57,791
No need for hostility.
383
00:24:57,792 --> 00:24:59,583
I come in peace.
384
00:24:59,667 --> 00:25:03,583
You really are a
monumental pain in the ass.
385
00:25:03,625 --> 00:25:07,208
What the hell is this,
Jones? Who's this man?
386
00:25:07,250 --> 00:25:10,250
This man...
387
00:25:10,292 --> 00:25:14,457
is a floater in the toilet of life.
388
00:25:14,458 --> 00:25:16,000
Soon to be flushed.
389
00:25:16,042 --> 00:25:17,417
I bet you a pile of dodgy metal
390
00:25:17,458 --> 00:25:19,583
it all ends in Claret.
391
00:25:19,625 --> 00:25:20,917
(gun cocks)
392
00:25:20,958 --> 00:25:22,875
Right, Victor.
393
00:25:22,917 --> 00:25:24,917
(whistling)
394
00:25:31,208 --> 00:25:32,791
(Jones) What now?
395
00:25:32,792 --> 00:25:36,292
(men speaking French)
396
00:25:36,333 --> 00:25:37,792
(Jones) What is this, Dwyer?
397
00:25:37,833 --> 00:25:40,292
(whistling continues)
398
00:25:40,333 --> 00:25:42,333
(Scooter barks)
399
00:25:44,792 --> 00:25:49,583
Un chien, un chien.
400
00:25:49,625 --> 00:25:51,957
What the fuck is this?
401
00:25:51,958 --> 00:25:54,124
- (Scooter whines)
- No!
402
00:25:54,125 --> 00:25:55,624
(man screams)
403
00:25:55,625 --> 00:25:57,667
- Boss! You okay, boss?
- Fuck! Fuck!
404
00:25:57,708 --> 00:26:00,792
Aah! Unh!
405
00:26:00,833 --> 00:26:02,125
(Scooter whines)
406
00:26:02,167 --> 00:26:05,208
(laughing) It's a bomb-dog!
407
00:26:05,250 --> 00:26:07,250
It's brilliant.
408
00:26:10,250 --> 00:26:12,250
(Albert whistling)
409
00:26:23,667 --> 00:26:26,500
Now who the hell is this?
410
00:26:26,583 --> 00:26:30,957
Heh! He's my son, Albert.
411
00:26:30,958 --> 00:26:34,291
- (cocks gun)
- Ah-ah-ah!
412
00:26:34,292 --> 00:26:36,042
One more move out of any of you,
413
00:26:36,083 --> 00:26:39,375
and it's Christmas come early, comprende?
414
00:26:39,417 --> 00:26:41,417
(speaking French) _
415
00:26:41,786 --> 00:26:43,373
_
416
00:26:43,375 --> 00:26:46,625
Now...
417
00:26:46,667 --> 00:26:48,333
I've just come for me dad.
418
00:26:48,375 --> 00:26:51,000
Bollocks to the gold. You can keep that.
419
00:26:51,042 --> 00:26:53,583
It's all a bluff.
420
00:26:53,625 --> 00:26:55,833
They want it all.
421
00:26:55,875 --> 00:26:59,292
Either I leave with my old man right now,
422
00:26:59,333 --> 00:27:01,333
or we all go up.
423
00:27:06,833 --> 00:27:08,417
(cocks gun)
424
00:27:08,458 --> 00:27:09,958
(Jones) No one's going anywhere.
425
00:27:10,000 --> 00:27:12,417
Let him go, you fucking idiot.
426
00:27:12,458 --> 00:27:13,957
There's enough grenades on this mutt
427
00:27:13,958 --> 00:27:15,792
to take out all of us.
428
00:27:15,875 --> 00:27:17,875
Go on.
429
00:27:22,333 --> 00:27:24,583
(line jangles)
430
00:27:24,625 --> 00:27:26,083
(Jones seething)
431
00:27:26,125 --> 00:27:28,708
Put it down.
432
00:27:28,750 --> 00:27:30,750
(Jones growls)
433
00:27:33,333 --> 00:27:34,917
Oh, get up, Hill!
434
00:27:34,958 --> 00:27:36,458
Oh, all right.
435
00:27:36,500 --> 00:27:38,833
(Vic laughing)
436
00:27:38,875 --> 00:27:40,875
Oh!
437
00:27:44,667 --> 00:27:46,917
Au revoir.
438
00:27:46,958 --> 00:27:49,958
(laughter continues)
439
00:27:54,042 --> 00:27:56,791
- Trust me?
- All the way, son.
440
00:27:56,792 --> 00:27:58,458
There'll be no rock
441
00:27:58,542 --> 00:28:02,042
big enough for you to hide under.
442
00:28:02,083 --> 00:28:04,000
(chuckles) Oh, no, no.
443
00:28:04,042 --> 00:28:05,542
I think it's you that's
gonna need the rock,
444
00:28:05,583 --> 00:28:07,250
Chief Superintendent Jones.
445
00:28:09,875 --> 00:28:12,167
(police sirens wailing)
446
00:28:12,208 --> 00:28:14,333
(guns clicking)
447
00:28:18,958 --> 00:28:20,500
Albert?
448
00:28:20,542 --> 00:28:23,375
(tires screeching)
449
00:28:26,292 --> 00:28:28,292
You'll pay!
450
00:28:34,917 --> 00:28:37,125
(speaking French) _
451
00:28:39,708 --> 00:28:42,792
(overlapping shouting)
452
00:28:56,083 --> 00:28:57,958
Dad, let's move.
453
00:29:02,167 --> 00:29:05,208
(overlapping shouting)
454
00:29:05,292 --> 00:29:06,708
Police, stay down!
455
00:29:06,792 --> 00:29:09,458
(gunfire)
456
00:29:14,625 --> 00:29:17,457
The money!
457
00:29:17,458 --> 00:29:19,292
Shit!
458
00:29:24,042 --> 00:29:25,458
(grinding)
459
00:29:25,500 --> 00:29:28,167
Shit!
460
00:29:28,208 --> 00:29:29,542
Go!
461
00:29:31,000 --> 00:29:32,208
Aah!
462
00:29:32,250 --> 00:29:34,917
(speaking French) _
463
00:29:40,333 --> 00:29:42,458
- In the van, Charlie!
- Fuck!
464
00:29:45,500 --> 00:29:47,375
(indistinct shouting)
465
00:29:55,333 --> 00:29:56,667
(starter stalls)
466
00:29:56,750 --> 00:29:58,000
Start her up, Charlie!
467
00:29:58,083 --> 00:30:00,792
Oh, God, no! The van won't start!
468
00:30:00,875 --> 00:30:03,792
(gunfire)
469
00:30:08,917 --> 00:30:10,917
(starter stalls)
470
00:30:10,958 --> 00:30:12,750
Out! To the cop car! Come on!
471
00:30:14,042 --> 00:30:16,208
Come on, come on, Charlie!
472
00:30:16,250 --> 00:30:18,750
Go, go,
go-go-go-go!
473
00:30:20,042 --> 00:30:21,833
(gunfire)
474
00:30:21,875 --> 00:30:23,833
(indistinct shouting)
475
00:30:27,125 --> 00:30:29,167
Oh, come on, Charlie...
just throw it in there!
476
00:30:33,958 --> 00:30:36,417
♪ Go, go, go ♪
477
00:30:36,458 --> 00:30:39,750
♪ Here we are, go, go, go ♪
478
00:30:39,792 --> 00:30:42,958
♪ Here we are, go, go, go ♪
479
00:30:43,042 --> 00:30:44,417
Get that gun!
480
00:30:44,458 --> 00:30:47,457
♪ Go, go, go, here we are ♪
481
00:30:47,458 --> 00:30:49,250
♪♪
482
00:30:54,042 --> 00:30:55,833
- Get in!
- There's no room, Charlie!
483
00:30:55,875 --> 00:30:57,250
Vic: How do you suggest we do that?
484
00:30:57,292 --> 00:30:58,875
Charlie, Dock 14, we'll meet you there!
485
00:30:58,917 --> 00:31:00,458
Go, go!
486
00:31:00,500 --> 00:31:02,708
♪♪
487
00:31:02,750 --> 00:31:05,375
Police, stop, stop!
488
00:31:05,458 --> 00:31:07,624
- (gunfire)
- Aah! Aah!
489
00:31:07,625 --> 00:31:10,333
Around there, boy, around there!
490
00:31:15,333 --> 00:31:17,458
Hit it, Charlie, come on!
491
00:31:18,583 --> 00:31:20,125
Whoa... they're getting away!
492
00:31:20,167 --> 00:31:23,458
(tires screeching) (siren wailing)
493
00:31:30,833 --> 00:31:32,667
(Charlie laughing)
494
00:31:32,708 --> 00:31:34,958
♪ You can't touch me now ♪
495
00:31:35,000 --> 00:31:37,458
Aah! Police!
496
00:31:37,500 --> 00:31:39,792
♪ You can't touch me now ♪
497
00:31:40,792 --> 00:31:43,333
(men screaming)
498
00:31:43,375 --> 00:31:45,208
♪♪
499
00:31:47,125 --> 00:31:49,457
(police sirens wailing)
500
00:31:49,458 --> 00:31:51,167
Shit, they're gaining on us, Charlie!
501
00:31:51,208 --> 00:31:54,292
♪♪
502
00:31:55,458 --> 00:31:57,167
I said fast!
503
00:32:01,500 --> 00:32:02,624
(both screaming)
504
00:32:02,625 --> 00:32:05,624
Forward, ho!
505
00:32:05,625 --> 00:32:06,625
(laughing)
506
00:32:09,250 --> 00:32:11,625
- Aah!
- Aah!
507
00:32:13,750 --> 00:32:14,875
Aah!
508
00:32:17,708 --> 00:32:21,042
♪♪
509
00:32:21,083 --> 00:32:22,542
Where'd you learn to drive like this?
510
00:32:23,750 --> 00:32:25,750
(police siren wailing)
511
00:32:25,792 --> 00:32:29,042
Reverse, reverse,
Charlie! Come on! Quicker!
512
00:32:29,125 --> 00:32:31,333
♪ Don't make a sound ♪
513
00:32:31,375 --> 00:32:33,791
♪ And I'm going nowhere ♪
514
00:32:33,792 --> 00:32:36,208
♪ It's coming down, down ♪
515
00:32:49,125 --> 00:32:51,291
(dog whimpering)
516
00:32:51,292 --> 00:32:55,375
(police siren wailing)
517
00:32:55,417 --> 00:32:57,000
They do not give up!
518
00:33:00,250 --> 00:33:01,958
Easy, Charlie!
519
00:33:03,792 --> 00:33:06,417
(both screaming)
520
00:33:06,458 --> 00:33:08,208
- Oh, shit!
- Oh, shit!
521
00:33:11,167 --> 00:33:12,542
Oh, no!
522
00:33:17,167 --> 00:33:19,667
(whistling)
523
00:33:19,750 --> 00:33:20,833
(gun clicking)
524
00:33:20,917 --> 00:33:22,292
Aah!
525
00:33:24,458 --> 00:33:26,167
- What do we do now?
- Oh, shit.
526
00:33:26,250 --> 00:33:27,957
Come out of the car with your hands up!
527
00:33:27,958 --> 00:33:30,708
You can pray for a bloody miracle.
528
00:33:36,250 --> 00:33:38,833
- What's that?
- Oh, sh...
529
00:33:41,083 --> 00:33:42,708
(laughing)
530
00:33:42,750 --> 00:33:45,458
Boy, we're really flying now, Charlie!
531
00:33:45,500 --> 00:33:46,458
(tire hissing)
532
00:33:46,500 --> 00:33:48,125
(laughing)
533
00:33:57,667 --> 00:33:59,291
(laughing)
534
00:33:59,292 --> 00:34:00,375
This is the life.
535
00:34:03,417 --> 00:34:06,125
(helicopter whirring)
536
00:34:24,417 --> 00:34:27,208
(gun clicking)
537
00:34:27,250 --> 00:34:29,667
Hands above your head.
538
00:34:29,708 --> 00:34:33,083
We've been planning this
takedown for months, you idiot.
539
00:34:33,125 --> 00:34:35,042
Chief Superintendent Jones,
540
00:34:35,125 --> 00:34:36,957
I'm arresting you on
suspicion of the murder
541
00:34:36,958 --> 00:34:38,542
of D.I. Robert Fink.
542
00:34:40,958 --> 00:34:42,792
D.I. Fink's murdered?
543
00:34:42,833 --> 00:34:44,917
(chuckles)
544
00:34:44,958 --> 00:34:46,457
What are you talking about?
545
00:34:46,458 --> 00:34:49,167
There's a video been sent
anonymously to us, sir.
546
00:34:49,250 --> 00:34:51,583
CCTV footage of Fink's brains
547
00:34:51,625 --> 00:34:54,458
painting the walls, you giving the order.
548
00:34:54,542 --> 00:34:56,458
All these grudges,
549
00:34:56,542 --> 00:35:01,333
these... seedy, little agendas.
550
00:35:02,958 --> 00:35:04,333
Oh, well.
551
00:35:05,875 --> 00:35:07,625
You do not have to say anything,
552
00:35:07,667 --> 00:35:09,708
but it might harm your defense
if you do not mention w...
553
00:35:09,750 --> 00:35:11,792
(gunshot)
554
00:35:11,833 --> 00:35:13,958
(distant police radio chatter)
555
00:35:18,292 --> 00:35:20,125
(sighing)
556
00:35:25,417 --> 00:35:28,457
You really are an animal, Dwyer.
557
00:35:28,458 --> 00:35:31,833
The gold is by the water, sir.
558
00:35:36,792 --> 00:35:39,708
(seagulls cawing)
559
00:35:47,583 --> 00:35:49,542
Sailor boy.
560
00:35:51,167 --> 00:35:53,292
(splash)
561
00:35:55,292 --> 00:35:57,625
(grunting)
562
00:36:00,292 --> 00:36:04,124
What are you doing with my gold, Petru?
563
00:36:04,125 --> 00:36:07,000
It is my gold now.
564
00:36:07,083 --> 00:36:08,625
You son of a...
565
00:36:09,792 --> 00:36:12,000
Don't move, I'll shoot!
566
00:36:13,667 --> 00:36:15,083
Drop your gun.
567
00:36:15,125 --> 00:36:17,542
Oh.
568
00:36:19,292 --> 00:36:21,125
- Don't be silly, son.
- Drop your guns!
569
00:36:22,583 --> 00:36:24,208
You bastard, sir.
570
00:36:24,250 --> 00:36:25,792
(gunshot)
571
00:36:29,583 --> 00:36:32,333
(gasping)
572
00:36:43,792 --> 00:36:45,125
(helicopter whirring)
573
00:36:45,167 --> 00:36:48,000
It's been excruciating, Dwyer.
574
00:36:53,583 --> 00:36:56,457
(laughing)
575
00:36:56,458 --> 00:36:59,292
Mum? Dock 14, right now.
576
00:36:59,375 --> 00:37:01,291
We'll be there in a tic.
577
00:37:01,292 --> 00:37:03,417
(engine rumbling)
578
00:37:06,958 --> 00:37:09,917
Oi, son, you don't happen to have
579
00:37:09,958 --> 00:37:11,958
another one of those
grenades handy, do you?
580
00:37:12,000 --> 00:37:13,667
Well, as it happens...
581
00:37:24,792 --> 00:37:26,458
(booming)
582
00:37:26,500 --> 00:37:28,708
If I can't have you, nobody can.
583
00:37:28,792 --> 00:37:29,958
(laughing)
584
00:37:30,000 --> 00:37:32,792
♪♪
585
00:37:49,042 --> 00:37:51,208
Chop-chop, chop-chop,
boys, come on.
586
00:37:51,250 --> 00:37:55,042
(overlapping shouting)
587
00:37:55,083 --> 00:37:56,667
Move it!
588
00:37:59,333 --> 00:38:01,500
(laughter)
589
00:38:03,625 --> 00:38:05,167
(overlapping shouting)
590
00:38:06,958 --> 00:38:09,500
(overlapping shouting)
591
00:38:12,458 --> 00:38:15,583
(women whooping)
592
00:38:15,625 --> 00:38:16,667
(overlapping shouting)
593
00:38:23,958 --> 00:38:25,791
(overlapping chatter)
594
00:38:25,792 --> 00:38:29,750
(woman screaming)
595
00:38:31,958 --> 00:38:34,708
(Scooter barking)
596
00:38:34,750 --> 00:38:36,458
Scooter?
597
00:38:37,708 --> 00:38:40,042
Come on, come on!
598
00:38:42,333 --> 00:38:44,167
Come on!
599
00:38:44,208 --> 00:38:47,791
(Scooter yipping)
600
00:38:47,792 --> 00:38:51,208
Couldn't run away, could
you, Scooter? Good boy.
601
00:38:55,000 --> 00:38:57,292
(panting)
602
00:38:58,917 --> 00:39:02,292
(police sirens wailing)
603
00:39:02,375 --> 00:39:04,542
(guns clicking)
604
00:39:04,583 --> 00:39:07,750
The fat lady sings.
605
00:39:07,792 --> 00:39:10,125
(chuckling)
606
00:39:14,458 --> 00:39:19,250
(cheering and whooping)
607
00:39:19,292 --> 00:39:21,500
Come on!
608
00:39:21,542 --> 00:39:23,417
(cheering and whooping)
609
00:39:24,542 --> 00:39:26,833
(laughing)
610
00:39:26,875 --> 00:39:30,125
♪ No matter how much more... ♪
611
00:39:31,458 --> 00:39:33,167
Chloe Koen,
612
00:39:33,208 --> 00:39:34,791
I'm gonna kiss you.
613
00:39:34,792 --> 00:39:37,958
Please do, Mr. Canvendish Scott.
614
00:39:38,958 --> 00:39:41,125
- (laughing)
- Yes!
615
00:39:42,417 --> 00:39:44,957
It's about time, son, about time.
616
00:39:44,958 --> 00:39:46,958
(chuckling)
617
00:39:47,042 --> 00:39:49,708
Hey, now you can afford to
take me on a proper date.
618
00:39:49,750 --> 00:39:51,125
You'd be lucky.
619
00:39:51,167 --> 00:39:52,500
Now you're in trouble, son,
620
00:39:52,542 --> 00:39:54,708
now you're in trouble.
621
00:39:54,750 --> 00:39:57,250
Whoo!
622
00:39:57,292 --> 00:39:58,833
I told you I'd sort it, Lil.
623
00:39:58,875 --> 00:40:01,625
Ahh, I never doubted
you for a minute, Victor.
624
00:40:02,375 --> 00:40:04,625
(chuckling)
625
00:40:04,667 --> 00:40:08,624
♪ And this is junkyard love ♪
626
00:40:08,625 --> 00:40:11,542
♪ On the scrapheap of lust ♪
627
00:40:11,625 --> 00:40:14,625
♪ Keep a furnace burning ♪
628
00:40:14,667 --> 00:40:17,958
♪ Lest we turn into rust ♪
629
00:40:31,042 --> 00:40:34,208
♪ This is junkyard love ♪
630
00:40:34,250 --> 00:40:37,667
♪ On the scrapheap of lust ♪
631
00:40:37,708 --> 00:40:40,583
♪ Keep the furnace burning ♪
632
00:40:40,625 --> 00:40:43,458
♪ Lest we turn into rust ♪
633
00:40:57,958 --> 00:41:01,124
Wait, wait, wait, wait, wait.
634
00:41:01,125 --> 00:41:04,292
There's still one more
thing we need to sort out.
635
00:41:08,292 --> 00:41:10,125
Who knows the way to Spain?
636
00:41:10,208 --> 00:41:12,957
(cheering)
637
00:41:12,958 --> 00:41:15,000
♪♪
638
00:41:15,042 --> 00:41:16,458
We're going to Spain, baby!
639
00:41:18,833 --> 00:41:20,292
Whoo!
640
00:41:20,333 --> 00:41:22,125
(laughing)
641
00:41:25,833 --> 00:41:28,875
♪♪
642
00:41:30,625 --> 00:41:32,124
♪ Take a chance ♪
643
00:41:32,125 --> 00:41:35,000
♪ Oh, come around and feel free ♪
644
00:41:35,042 --> 00:41:39,125
♪ One more time, okay ♪
645
00:41:39,167 --> 00:41:42,125
♪ Let me enrage your mind some ♪
646
00:41:42,167 --> 00:41:43,750
♪ Inside I bleed ♪
647
00:41:43,792 --> 00:41:47,124
♪ We'll feel the same ♪
648
00:41:47,125 --> 00:41:51,375
♪ Let's get together, baby, forever ♪
649
00:41:51,417 --> 00:41:53,457
♪ Let's together ♪
650
00:41:53,458 --> 00:41:57,042
♪ Inside and say ♪♪
651
00:41:57,044 --> 00:42:01,623
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
652
00:42:01,625 --> 00:42:03,625
♪♪
41346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.