Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,967 --> 00:00:04,967
Bienvenido a los Estados Unidos.
2
00:00:05,767 --> 00:00:08,767
Bienvenido a los Estados Unidos.
3
00:00:13,007 --> 00:00:16,007
Bienvenido a los Estados Unidos.
4
00:00:16,767 --> 00:00:19,767
Bienvenido a los Estados Unidos.
5
00:00:22,007 --> 00:00:25,007
Bienvenida a los Estados Unidos.
6
00:00:26,807 --> 00:00:28,926
Y esta vez lo digo de veras.
7
00:00:28,927 --> 00:00:30,446
Que Dios la bendiga.
8
00:00:30,447 --> 00:00:33,447
Gracias.
9
00:00:35,967 --> 00:00:38,967
Bienvenida a los Estados Unidos.
10
00:00:39,487 --> 00:00:42,487
Tres no, se lo he dicho. Si hago una
excepción, he de hacerla con todos.
11
00:00:42,847 --> 00:00:45,046
Entonces hágala con todos.
¿Está de acuerdo?
12
00:00:45,047 --> 00:00:47,726
Claro, estoy muy de acuerdo.
13
00:00:47,727 --> 00:00:50,727
Sí, señor, pero yo...
- ¿Me deja pasar, por favor?
14
00:00:51,247 --> 00:00:53,766
No sea impaciente, señora.
15
00:00:53,767 --> 00:00:56,606
Quédeselo, así dejaré de fumar.
16
00:00:56,607 --> 00:00:59,446
Gracias.
17
00:00:59,447 --> 00:01:00,886
¿Usted de qué se ríe?
18
00:01:00,887 --> 00:01:03,887
Abra su equipaje. Todo.
19
00:01:08,087 --> 00:01:11,087
¡Taxi!
20
00:01:22,767 --> 00:01:24,446
Siga a ese coche.
21
00:01:24,447 --> 00:01:27,447
¿Qué dice, señorita?
- Que siga a ese coche.
22
00:01:28,647 --> 00:01:31,647
Siempre soñé con que una guapísima
señorita llegara y me dijese:...
23
00:01:32,527 --> 00:01:33,726
..."Siga a ese coche".
24
00:01:33,727 --> 00:01:36,727
Bien, vámonos.
25
00:01:56,687 --> 00:01:59,687
GUAPA, ARDIENTE Y PELIGROSA
26
00:04:15,007 --> 00:04:18,007
Haber dicho que quería venir a la
jefatura, hubiésemos llegado antes.
27
00:04:18,407 --> 00:04:20,606
De este modo ha sido más divertido.
28
00:04:20,607 --> 00:04:23,126
¿Es usted italiana?
- Sí.
29
00:04:23,127 --> 00:04:24,366
Ahora lo comprendo todo.
30
00:04:24,367 --> 00:04:26,566
No, espere aquí un momento,
vuelvo enseguida.
31
00:04:26,567 --> 00:04:27,446
Sí.
32
00:04:27,447 --> 00:04:30,447
Confiemos en que vuelva.
33
00:04:35,447 --> 00:04:38,286
¿Algún recado, Charlie?
34
00:04:38,287 --> 00:04:41,287
Gracias.
35
00:04:44,527 --> 00:04:47,527
Al, ocúpate de esto.
- Enseguida, capitán.
36
00:04:53,047 --> 00:04:56,047
Larry, servicio especial esta noche.
- Bien, capitán.
37
00:05:04,167 --> 00:05:07,006
Según la ficha, ésta es la primera
vez que ha sido detenido.
38
00:05:07,007 --> 00:05:08,406
Esa ficha está equivocada.
39
00:05:08,407 --> 00:05:10,526
Señor.
40
00:05:10,527 --> 00:05:12,606
Perdón, lo siento.
41
00:05:12,607 --> 00:05:14,046
Hola, capitán Harmon.
42
00:05:14,047 --> 00:05:15,046
McClusky.
43
00:05:15,047 --> 00:05:17,166
Capitán, deje que le
presente a mi abogado.
44
00:05:17,167 --> 00:05:18,886
Fuera de mi despacho todos.
45
00:05:18,887 --> 00:05:21,887
Él pagará la fianza
cueste lo que cueste.
46
00:05:23,127 --> 00:05:26,127
Vamos, abogado, por favor.
47
00:05:27,727 --> 00:05:28,886
Traje inglés, ¿no?
48
00:05:28,887 --> 00:05:31,887
Venga, vamos.
49
00:05:40,207 --> 00:05:43,126
McClusky.
- Sí, capitán.
50
00:05:43,127 --> 00:05:45,686
¿Dónde está el informe diario?
51
00:05:45,687 --> 00:05:46,926
Ahí encima.
52
00:05:46,927 --> 00:05:49,286
¿Por qué no está encima de mi mesa?
53
00:05:49,287 --> 00:05:52,287
Pensé que aquí o ahí...
- Deje de pensar si aquí o ahí.
54
00:05:52,447 --> 00:05:55,126
Hace 15 años que dejan los
informes encima de mi mesa...
55
00:05:55,127 --> 00:05:58,127
...y durante otros 15 años quiero
que los dejen aquí y no ahí.
56
00:05:58,327 --> 00:06:01,327
Sí, señor.
57
00:06:03,327 --> 00:06:06,327
La puerta, McClusky.
58
00:06:27,287 --> 00:06:28,326
¿Quién es usted?
59
00:06:28,327 --> 00:06:29,846
¿No se acuerda de mí, capitán?
60
00:06:29,847 --> 00:06:31,286
No, no la conozco.
61
00:06:31,287 --> 00:06:34,006
Manos arriba.
62
00:06:34,007 --> 00:06:35,966
¡Arriba, arriba!
63
00:06:35,967 --> 00:06:37,326
¿Qué se propone?
64
00:06:37,327 --> 00:06:40,327
Durante más de doce años he soñado
con este momento, capitán Harmon.
65
00:06:48,327 --> 00:06:50,686
Doce años no te han cambiado mucho.
66
00:06:50,687 --> 00:06:53,687
¿Cómo lo sabes? ¿No es demasiado
pronto para poder decirlo?
67
00:06:53,887 --> 00:06:56,887
Intuición profesional, lo
comprendemos todo a primera vista.
68
00:06:56,927 --> 00:06:58,646
¿No lo recuerdas?
- Sí.
69
00:06:58,647 --> 00:07:01,406
La intuición es la verdadera
arma del policía.
70
00:07:01,407 --> 00:07:04,407
Tampoco tú has cambiado mucho.
71
00:07:12,487 --> 00:07:15,487
Ahí está, papá y su formidable
ayudante americano.
72
00:07:16,447 --> 00:07:18,366
¿Recuerdas los titulares?
73
00:07:18,367 --> 00:07:21,367
El inspector Marini y su ayudante
americano destruyen en Sicilia...
74
00:07:21,927 --> 00:07:24,166
...una fuerte organización
de contrabando.
75
00:07:24,167 --> 00:07:27,166
Me acuerdo mucho de Italia.
76
00:07:27,167 --> 00:07:28,766
Sólo hablaba de mí.
77
00:07:28,767 --> 00:07:31,767
Le encantaba hablar de ti.
78
00:07:32,207 --> 00:07:35,207
Algún mérito te lo debo
a ti. ¿Lo ves?
79
00:07:37,967 --> 00:07:39,966
Fueron los meses más
hermosos de mi vida.
80
00:07:39,967 --> 00:07:42,967
También para mí y para papá.
81
00:08:01,127 --> 00:08:04,127
Hemos terminado, Mary.
82
00:08:22,327 --> 00:08:25,327
Todavía no me has dicho
qué haces en Nueva York.
83
00:08:27,287 --> 00:08:30,287
Sí, y no creas que es
muy fácil de explicar.
84
00:08:31,087 --> 00:08:34,087
Veamos, quieres ser independiente
y has venido a buscar trabajo.
85
00:08:35,767 --> 00:08:37,926
Sospecho que quieres hacer de modelo.
86
00:08:37,927 --> 00:08:40,646
¿De modelo yo?
- Sí, tú.
87
00:08:40,647 --> 00:08:43,647
No.
88
00:08:43,767 --> 00:08:46,246
Entonces,...
89
00:08:46,247 --> 00:08:49,247
...¿por qué has venido a Nueva York?
90
00:08:49,447 --> 00:08:52,447
Por ti.
91
00:08:56,487 --> 00:08:59,487
Disculpa.
92
00:09:00,207 --> 00:09:03,207
Debe ser mi esposa.
93
00:09:05,247 --> 00:09:07,566
¿Diga? Sí.
94
00:09:07,567 --> 00:09:09,846
Hola, ¿cómo estás?
95
00:09:09,847 --> 00:09:11,886
Yo bien.
96
00:09:11,887 --> 00:09:14,887
Todo normal, Mary
viene con regularidad.
97
00:09:36,447 --> 00:09:39,447
¿Necesita ayuda?
- No, gracias.
98
00:09:43,887 --> 00:09:45,686
Qué divertido.
99
00:09:45,687 --> 00:09:48,687
Práctico.
100
00:09:57,487 --> 00:09:59,286
Dejelo, se manchará.
101
00:09:59,287 --> 00:10:01,926
¿Todas las casas
americanas son como ésta?
102
00:10:01,927 --> 00:10:04,326
¿En qué sentido?
103
00:10:04,327 --> 00:10:07,327
Todo está muy ordenado, muy arreglado.
104
00:10:07,967 --> 00:10:10,967
No puedo... No sé...
- No.
105
00:10:12,807 --> 00:10:15,807
No.
106
00:10:18,527 --> 00:10:20,446
Vaya pelos.
107
00:10:20,447 --> 00:10:22,526
¿No le gusta su pelo?
108
00:10:22,527 --> 00:10:24,046
¿A usted le gusta?
109
00:10:24,047 --> 00:10:27,047
Mucho.
110
00:10:27,687 --> 00:10:30,687
¡Es una peluca!
- Sí, claro.
111
00:10:32,447 --> 00:10:35,246
El pelo liso ha sido siempre mi sueño.
112
00:10:35,247 --> 00:10:37,886
Es su medida exacta.
113
00:10:37,887 --> 00:10:40,887
Qué maravilla.
- Esmeralda.
114
00:10:41,327 --> 00:10:43,046
Tenga usted, señorita.
- Quédesela.
115
00:10:43,047 --> 00:10:46,047
No, no.
- Quédesela, parece hecha para usted.
116
00:10:46,527 --> 00:10:49,527
¿Verdad que le sienta bien?
117
00:10:53,527 --> 00:10:54,806
¿Era tu esposa?
118
00:10:54,807 --> 00:10:57,807
Sí, se va a esquiar y yo me reuniré
con ella dentro de unos días.
119
00:10:57,967 --> 00:11:00,967
Esmeralda, ¿qué me decías?
120
00:11:01,127 --> 00:11:04,086
¿Sí?
- Sí.
121
00:11:04,087 --> 00:11:07,087
Que he venido por ti.
122
00:11:09,087 --> 00:11:12,087
Te necesito como amigo y como policía.
123
00:11:12,687 --> 00:11:15,046
¿Como policía?
124
00:11:15,047 --> 00:11:18,047
Verás, conocí a un hombre
guapo, simpatico...
125
00:11:20,087 --> 00:11:22,446
Casado, ¿verdad?
126
00:11:22,447 --> 00:11:24,006
Sí.
- ¿Y tú no lo sabías?
127
00:11:24,007 --> 00:11:26,526
¿El qué?
- Que estaba casado.
128
00:11:26,527 --> 00:11:29,527
Estaba casado conmigo.
129
00:11:30,287 --> 00:11:32,046
Continúa.
130
00:11:32,047 --> 00:11:33,966
Cierto día supe la verdad.
131
00:11:33,967 --> 00:11:36,886
Será porque soy hija de un policía,
pero fue un duro golpe...
132
00:11:36,887 --> 00:11:39,566
...descubrir que me
casé con un ladrón.
133
00:11:39,567 --> 00:11:42,567
¿Un ladrón?
- De joyas.
134
00:11:42,847 --> 00:11:43,686
¿Qué es eso?
135
00:11:43,687 --> 00:11:44,966
La pitillera.
136
00:11:44,967 --> 00:11:47,966
¿Por qué hace ese ruido?
137
00:11:47,967 --> 00:11:50,206
¿Qué dices?
- La pitillera.
138
00:11:50,207 --> 00:11:53,207
Regula el tiempo, hasta que no suena
no se abre. Así se fuma menos.
139
00:11:54,087 --> 00:11:56,846
¿Y cuando está cerrada
pides tabaco a los amigos?
140
00:11:56,847 --> 00:11:58,686
Entonces no serviría tener algo así.
141
00:11:58,687 --> 00:12:01,687
Dejemos eso. Tu marido...
142
00:12:02,047 --> 00:12:05,047
No deberías recriminarle
ahora que se ha marchado.
143
00:12:07,727 --> 00:12:08,966
¿Te ha dejado?
144
00:12:08,967 --> 00:12:10,566
Ha muerto.
145
00:12:10,567 --> 00:12:13,567
Pero me ha dejado algo suyo.
146
00:12:14,407 --> 00:12:16,766
¿Y para cuándo lo esperas?
147
00:12:16,767 --> 00:12:18,966
¿Esperar qué?
148
00:12:18,967 --> 00:12:20,766
El bebé.
149
00:12:20,767 --> 00:12:21,966
¿Qué bebé?
150
00:12:21,967 --> 00:12:24,446
¿No has dicho que te
ha dejado algo suyo?
151
00:12:24,447 --> 00:12:27,447
Las joyas. Exactamente
dos kilos de joyas.
152
00:12:31,167 --> 00:12:34,167
¿Dos kilos?
153
00:12:37,207 --> 00:12:38,726
¿Cómo son las joyas?
154
00:12:38,727 --> 00:12:41,727
Robadas.
155
00:12:42,767 --> 00:12:45,486
¿Qué pasa?
156
00:12:45,487 --> 00:12:48,446
He de irme, tengo
un servicio especial.
157
00:12:48,447 --> 00:12:51,006
¿Después de trabajar todo el día?
158
00:12:51,007 --> 00:12:52,086
Por eso es especial.
159
00:12:52,087 --> 00:12:55,087
A propósito, ¿y el proyecto de
sidicalizar la policía de Nueva York?
160
00:12:55,327 --> 00:12:58,327
Yo ayudé a papá a redactar un
informe que decía que de acuerdo...
161
00:12:58,647 --> 00:13:01,647
Eso es lo que menos
debe preocuparte ahora.
162
00:13:02,447 --> 00:13:05,447
Yo tengo servicio esta noche
y luego dormiré un poco.
163
00:13:05,727 --> 00:13:07,526
Te llamaré al hotel a las siete.
164
00:13:07,527 --> 00:13:09,166
¿De la mañana?
- ¿Es muy temprano?
165
00:13:09,167 --> 00:13:11,966
La última vez que me levanté
a las siete fue cuando nací.
166
00:13:11,967 --> 00:13:14,967
Podrías hacer un esfuerzo
en vista del lío en que estás.
167
00:13:15,327 --> 00:13:17,766
Bueno, yo me voy. Y gracias.
168
00:13:17,767 --> 00:13:19,526
De nada.
169
00:13:19,527 --> 00:13:22,006
Mary, será mejor que bajemos juntos.
170
00:13:22,007 --> 00:13:25,007
Sí.
171
00:13:33,207 --> 00:13:36,207
Mary, por favor, acompañe en un taxi
a la señorita al hotel Comodoro.
172
00:13:37,167 --> 00:13:40,126
¿En un taxi? ¿No vamos
en el coche de antes?
173
00:13:40,127 --> 00:13:42,166
No, en taxi.
- Tengo una cosa en el coche.
174
00:13:42,167 --> 00:13:45,167
¿Dónde vas? ¡Ten cuidado!
175
00:13:52,527 --> 00:13:53,846
¿Qué es esto?
- Las joyas.
176
00:13:53,847 --> 00:13:56,847
Las puse en el sitio más seguro.
177
00:13:57,807 --> 00:13:59,406
¿Por qué le guardas eso?
178
00:13:59,407 --> 00:14:01,726
Mañana a las siete, ¿de acuerdo?
179
00:14:01,727 --> 00:14:04,727
De acuerdo, capitán.
180
00:14:05,927 --> 00:14:08,166
¿Lleva mucho con el capitán?
- Diez años.
181
00:14:08,167 --> 00:14:10,046
Es simpatico, ¿verdad?
- Es muy serio.
182
00:14:10,047 --> 00:14:13,047
¿Y cómo es su mujer?
183
00:14:48,527 --> 00:14:51,527
Puedes irte, quiero andar un poco.
184
00:14:59,927 --> 00:15:02,927
Hola, buenos días, Harmon.
185
00:15:04,007 --> 00:15:07,007
Bueno, llegamos.
186
00:15:07,767 --> 00:15:10,767
A tu servicio.
187
00:15:12,727 --> 00:15:15,446
Has sido muy amable.
Cuando vayas a Italia, dejate ver.
188
00:15:15,447 --> 00:15:17,166
He tenido un verdadero placer.
189
00:15:17,167 --> 00:15:19,406
Ya sabes, siempre a tu disposición.
- Gracias.
190
00:15:19,407 --> 00:15:22,407
Viva Italia.
- Agente, su nombre y número.
191
00:15:23,087 --> 00:15:24,206
¿Y usted quién es?
192
00:15:24,207 --> 00:15:26,926
El dueño de la casa en que trabajo.
Un hombre muy serio.
193
00:15:26,927 --> 00:15:28,806
Hace diez años que desayuna...
- Mary.
194
00:15:28,807 --> 00:15:30,406
¿A qué distrito pertenece?
195
00:15:30,407 --> 00:15:31,886
¿Y a usted qué le importa?
196
00:15:31,887 --> 00:15:34,766
Sí, jamás hace el menor cambio,
ni siquiera los domingos.
197
00:15:34,767 --> 00:15:37,767
¿No sabe que está prohibido usar
el coche de servicio para pasear?
198
00:15:38,047 --> 00:15:39,926
Con copos de avena.
- ¿Copos de avena?
199
00:15:39,927 --> 00:15:42,927
¿Qué pretende, quiere
hacerse pasar por policía?
200
00:15:43,567 --> 00:15:46,446
Soy el capitán Harmon
de lajefatura central.
201
00:15:46,447 --> 00:15:49,447
Comida sana,
desmoralizante pero muy sana.
202
00:15:50,527 --> 00:15:53,527
Perdón, capitán Harmon,
como la señorita es extranjera...
203
00:15:53,967 --> 00:15:56,967
...y ya sabe la importancia que tiene
la cortesía hacia los extranjeros...
204
00:15:57,407 --> 00:15:58,646
...consideré oportuno...
205
00:15:58,647 --> 00:16:00,686
Vuelva al trabajo y deje el turismo...
206
00:16:00,687 --> 00:16:03,326
...si no quiere hacer para
siempre la ronda nocturna.
207
00:16:03,327 --> 00:16:06,286
Es un buen muchacho, medio
italiano, con mujer e hijos.
208
00:16:06,287 --> 00:16:08,406
No es más que un buen policía.
209
00:16:08,407 --> 00:16:10,246
Mary, cállate, por favor.
210
00:16:10,247 --> 00:16:12,326
En cuanto a usted...
- No la tomes con él.
211
00:16:12,327 --> 00:16:13,486
La culpa es mía.
212
00:16:13,487 --> 00:16:16,166
Hemos ido a Harlem y al volver
no encontrábamos taxi.
213
00:16:16,167 --> 00:16:18,606
Yo estaba muerta de
frío, maldiciendo,...
214
00:16:18,607 --> 00:16:21,607
...cuando de pronto llegó él con
su coche y se ofreció a llevarnos.
215
00:16:22,487 --> 00:16:25,487
Está bien, por esta vez pase.
Acompañe a Mary a su casa,...
216
00:16:26,127 --> 00:16:28,206
...ya que hoy le
divierte hacer de taxista.
217
00:16:28,207 --> 00:16:31,207
Adiós, capitán.
- Sí, adiós.
218
00:16:31,767 --> 00:16:32,766
Perdone.
219
00:16:32,767 --> 00:16:34,046
Adiós, Mary.
220
00:16:34,047 --> 00:16:37,047
Adiós y gracias.
221
00:16:37,287 --> 00:16:40,126
Adiós, jefe.
- Adiós.
222
00:16:40,127 --> 00:16:41,766
Fíjate qué casualidad,...
223
00:16:41,767 --> 00:16:44,286
...el abuelo de ese policía
era amigo de mi abuelo...
224
00:16:44,287 --> 00:16:46,286
...y su padre fue
arrestado por mi padre.
225
00:16:46,287 --> 00:16:48,566
Casi sois hermanos.
226
00:16:48,567 --> 00:16:50,686
Estás enfadado conmigo, ¿verdad?
227
00:16:50,687 --> 00:16:52,206
¿Qué querías que hiciera?
228
00:16:52,207 --> 00:16:54,566
No podía dormir con las
preocupaciones que tengo.
229
00:16:54,567 --> 00:16:55,966
¿Entonces vas a divertirte?
230
00:16:55,967 --> 00:16:57,966
Sí, y Nueva York me entusiasma.
231
00:16:57,967 --> 00:16:59,646
Hemos estado viéndolo todo.
232
00:16:59,647 --> 00:17:01,366
O casi todo.
233
00:17:01,367 --> 00:17:03,406
Tenemos que hablar
de cosas más serias.
234
00:17:03,407 --> 00:17:06,326
Sí, ya lo sé, vamos a mi hotel.
235
00:17:06,327 --> 00:17:09,327
Mejor dar un paseo.
- Bueno.
236
00:17:09,887 --> 00:17:12,887
Verás, él era un hombre muy...
237
00:17:15,207 --> 00:17:17,006
Dime una cosa,...
238
00:17:17,007 --> 00:17:19,446
...¿por qué les ponéis
números a las calles?
239
00:17:19,447 --> 00:17:21,406
Quinta, sexta, séptima.
240
00:17:21,407 --> 00:17:24,407
Suena mucho mejor, no sé,
avenida Giuseppe Garibaldi,...
241
00:17:25,327 --> 00:17:28,327
...o Giuseppe Mazzini.
242
00:17:28,967 --> 00:17:31,967
Esmeralda, ¿por qué cada vez que
empiezo a hablarte de tu marido...
243
00:17:32,727 --> 00:17:35,046
...cambias de conversación?
244
00:17:35,047 --> 00:17:38,047
Veamos, dime algo más concreto.
245
00:17:38,647 --> 00:17:41,647
¿Cuándo murió?
246
00:17:44,647 --> 00:17:47,526
¿Cuándo murió?
247
00:17:47,527 --> 00:17:50,527
No es que esté muerto de verdad.
248
00:17:51,207 --> 00:17:52,606
¿No?
249
00:17:52,607 --> 00:17:54,686
¿Está vivo?
250
00:17:54,687 --> 00:17:57,326
No, no he dicho eso.
251
00:17:57,327 --> 00:18:00,206
Perdona, uno está vivo o está muerto.
252
00:18:00,207 --> 00:18:02,206
Para ti todo es sencillo.
253
00:18:02,207 --> 00:18:04,526
¿Qué quieres decir?
254
00:18:04,527 --> 00:18:07,527
Que puede no haber existido nunca.
255
00:18:10,167 --> 00:18:12,806
¿No haber existido?
256
00:18:12,807 --> 00:18:14,206
Eso es.
257
00:18:14,207 --> 00:18:16,326
¿Te lo has inventado, es mentira?
258
00:18:16,327 --> 00:18:17,806
Sí.
259
00:18:17,807 --> 00:18:18,926
¿Sí qué?
260
00:18:18,927 --> 00:18:20,406
Sí, he mentido.
261
00:18:20,407 --> 00:18:23,407
Ésa es la verdad.
262
00:18:23,607 --> 00:18:25,046
No se puede cruzar.
- ¿Por qué?
263
00:18:25,047 --> 00:18:26,486
Está rojo, ¿no lo ves?
264
00:18:26,487 --> 00:18:29,166
No hay nadie, no viene ninguno.
265
00:18:29,167 --> 00:18:32,126
Existen unas normas.
266
00:18:32,127 --> 00:18:34,966
Para vender las joyas hay
que encontrar a un comprador.
267
00:18:34,967 --> 00:18:35,966
¿Qué joyas?
268
00:18:35,967 --> 00:18:36,886
Las robadas.
269
00:18:36,887 --> 00:18:39,246
¿Pero no has dicho que
todo era invención tuya?
270
00:18:39,247 --> 00:18:41,686
No, sólo he inventado el marido.
271
00:18:41,687 --> 00:18:44,687
Las joyas no.
272
00:18:44,807 --> 00:18:47,807
Así que el marido no existe...
273
00:18:48,447 --> 00:18:50,046
...pero las joyas sí.
274
00:18:50,047 --> 00:18:52,486
En consecuencia alguien las ha robado.
275
00:18:52,487 --> 00:18:53,406
Sí, el ladrón.
276
00:18:53,407 --> 00:18:55,206
¿Y quién es?
- Un amigo.
277
00:18:55,207 --> 00:18:58,207
A ti esto te divierte, un marido
que no existe, un amigo ladrón...
278
00:18:58,647 --> 00:19:01,647
No es un ladrón.
- ¿Quién es el ladrón?
279
00:19:05,967 --> 00:19:08,967
¿Quién es tu amigo?
- No puedo decírtelo.
280
00:19:09,327 --> 00:19:11,086
¿Y qué piensas hacer con las joyas?
281
00:19:11,087 --> 00:19:13,206
Me las dio solamente
para que las guardara.
282
00:19:13,207 --> 00:19:15,686
Al principio me pareció divertido.
283
00:19:15,687 --> 00:19:18,526
Pero ahora tengo miedo.
284
00:19:18,527 --> 00:19:20,486
¿Y dónde las robó?
285
00:19:20,487 --> 00:19:22,806
En casa de los Fairchild.
286
00:19:22,807 --> 00:19:25,807
¿Los Fairchild de Nueva York?
287
00:19:26,927 --> 00:19:29,927
Sí.
288
00:19:31,047 --> 00:19:34,046
Bien, al fin hablas
de gente que existe.
289
00:19:34,047 --> 00:19:37,047
No, imposible, si hubiese habido
un robo la policía lo sabría.
290
00:19:37,607 --> 00:19:39,446
Pero si ni siquiera lo saben ellos.
291
00:19:39,447 --> 00:19:42,206
Fue en una villa
que tienen en Austria.
292
00:19:42,207 --> 00:19:45,207
Sea como sea, cuando se sepa
correrá como un reguero de pólvora.
293
00:19:45,807 --> 00:19:48,326
Intervendrá la policía de
todo el mundo, ¿comprendes?
294
00:19:48,327 --> 00:19:49,806
Claro que lo comprendo.
295
00:19:49,807 --> 00:19:52,807
¿Por qué crees que estoy aquí?
Para que tú me ayudes.
296
00:19:55,567 --> 00:19:57,686
¿Por qué no se ocupa él de eso?
- ¿Quién?
297
00:19:57,687 --> 00:19:58,646
Tu amigo.
298
00:19:58,647 --> 00:20:01,366
¿Te refieres a Jackie?
- Sí, me refiero al ladrón.
299
00:20:01,367 --> 00:20:03,366
Bueno, en realidad no es el ladrón.
300
00:20:03,367 --> 00:20:05,726
¿Cómo que no?
301
00:20:05,727 --> 00:20:07,486
¿Todavía no lo entiendes?
302
00:20:07,487 --> 00:20:09,286
Yo he robado las joyas.
303
00:20:09,287 --> 00:20:12,287
Yo soy la ladrona.
304
00:20:18,927 --> 00:20:21,927
¿A qué estás jugando, Esmeralda?
305
00:20:21,967 --> 00:20:24,967
Harmon, no estoy aquí parajugar.
306
00:20:25,327 --> 00:20:28,327
He hecho una tontería,
eso no lo niego.
307
00:20:28,727 --> 00:20:31,727
He mentido porque era muy
difícil decirte la verdad.
308
00:20:32,367 --> 00:20:35,367
¿No has hablado con tu padre?
309
00:20:36,287 --> 00:20:39,287
¿No te lo he dicho?
- ¿El qué?
310
00:20:40,807 --> 00:20:43,807
Que ha muerto.
311
00:20:48,127 --> 00:20:49,166
¿Muerto?
312
00:20:49,167 --> 00:20:52,167
Creí que lo sabías.
313
00:20:58,527 --> 00:21:01,527
¿Por qué no me lo has dicho?
314
00:21:01,967 --> 00:21:04,967
No pensaba que tú...
315
00:21:05,327 --> 00:21:08,327
Siento que te hayas
enterado de esta manera.
316
00:21:08,927 --> 00:21:11,646
¿Esto es verdad?
317
00:21:11,647 --> 00:21:14,647
¿Crees que soy capaz de
mentir sobre una cosa así?
318
00:21:32,807 --> 00:21:34,686
Tú me lo decías siempre, ¿recuerdas?
319
00:21:34,687 --> 00:21:37,687
"Si algún día tienes problemas,
si alguna vez te encuentras sola,...
320
00:21:37,887 --> 00:21:40,887
...acuérdate de Mike Harmon,
con él puedes contar. Confía en él".
321
00:21:43,047 --> 00:21:44,806
¿Te dije que mintieras?
322
00:21:44,807 --> 00:21:47,807
Harmon,...
323
00:21:48,007 --> 00:21:51,007
...cuando me di cuenta
de lo que había hecho...
324
00:21:51,167 --> 00:21:53,806
...pensé en mi padre
y me acordé de ti.
325
00:21:53,807 --> 00:21:56,807
Supuse...
326
00:21:57,727 --> 00:22:00,727
...que tú conociéndome
me habrías comprendido.
327
00:22:02,647 --> 00:22:04,686
La verdad es que no te conocía.
328
00:22:04,687 --> 00:22:07,687
Lo único que comprendo es que
te has convertido en una ladrona.
329
00:22:08,847 --> 00:22:11,847
Sí, claro, llora,
eso lo soluciona todo.
330
00:22:12,087 --> 00:22:15,087
Si consigo librarme de este asunto,
juro que nunca más, nunca más...
331
00:22:15,807 --> 00:22:18,807
Eso es lo que dicen
todos los ladrones.
332
00:22:24,687 --> 00:22:27,687
Bueno, vete a dormir, te llamo luego.
333
00:22:27,807 --> 00:22:30,807
Y deja de llorar.
334
00:22:56,167 --> 00:22:57,606
Hotel Comodoro.
335
00:22:57,607 --> 00:22:59,926
Con la señorita
Esmeralda Marini, por favor.
336
00:22:59,927 --> 00:23:02,406
Creo que está en la habitación 210.
337
00:23:02,407 --> 00:23:05,286
Un momento, porfavor.
338
00:23:05,287 --> 00:23:07,406
¿Es usted el capitán Harmon?
339
00:23:07,407 --> 00:23:08,206
Sí.
340
00:23:08,207 --> 00:23:09,966
Ha salido, capitán Harmon.
341
00:23:09,967 --> 00:23:10,886
¿Ha salido?
342
00:23:10,887 --> 00:23:12,086
Ha dejado un mensaje.
343
00:23:12,087 --> 00:23:14,646
Ha ido a casa de los Fairchild
en la Sexta Avenida.
344
00:23:14,647 --> 00:23:17,647
Le ruega que la recoja allíen
caso de problemas. ¿Está claro?
345
00:23:17,767 --> 00:23:19,246
Clarísimo.
346
00:23:19,247 --> 00:23:20,806
¿Quiere decirle alguna cosa?
347
00:23:20,807 --> 00:23:23,807
Dejémoslo, usted una señora.
348
00:23:29,407 --> 00:23:31,246
¿Qué haces aquí?
349
00:23:31,247 --> 00:23:34,246
He decidido que la única solución
es devolver las joyas.
350
00:23:34,247 --> 00:23:35,166
Estás loca.
351
00:23:35,167 --> 00:23:36,806
¿Por qué loca?
- ¿Para qué tienes el cerebro?
352
00:23:36,807 --> 00:23:38,606
Como quieras, dejémoslo.
353
00:23:38,607 --> 00:23:41,166
En cuanto los Fairchild
se hayan ido se las enviaré.
354
00:23:41,167 --> 00:23:42,686
Otra locura.
- ¿Por qué?
355
00:23:42,687 --> 00:23:45,687
Porque encontrarán al remitente.
Lo sabes, eres hija de un policía.
356
00:23:46,127 --> 00:23:49,127
Bueno, podré mandar un paquete
anónimo a la compañía de seguros.
357
00:23:50,007 --> 00:23:51,166
Peor aún.
358
00:23:51,167 --> 00:23:53,126
Después de todo es una buena acción.
359
00:23:53,127 --> 00:23:56,127
No creo que sea tan difícil
devolver un paquete de joyas.
360
00:23:56,647 --> 00:23:57,846
Es mejor dejarlo así.
361
00:23:57,847 --> 00:24:00,847
¿Entonces qué debo hacer?
362
00:24:04,767 --> 00:24:07,246
No lo sé.
363
00:24:07,247 --> 00:24:10,247
Pensaba en cuánto
tiempo tardarán en...
364
00:24:10,327 --> 00:24:11,806
¿En qué?
365
00:24:11,807 --> 00:24:13,126
En descubrir el robo.
366
00:24:13,127 --> 00:24:16,127
Pocas horas, los Fairchild
han salido hoy para Austria.
367
00:24:18,287 --> 00:24:21,287
Espera.
368
00:24:22,687 --> 00:24:25,086
Policía, permítame.
369
00:24:25,087 --> 00:24:28,087
Adiós, luego te llamo.
370
00:24:46,567 --> 00:24:49,567
No han ido en avión.
371
00:24:49,647 --> 00:24:51,206
Van en barco.
372
00:24:51,207 --> 00:24:52,606
¿En barco?
373
00:24:52,607 --> 00:24:53,806
¿Y qué diferencia hay?
374
00:24:53,807 --> 00:24:56,807
Seis días de diferencia, Esmeralda.
375
00:24:58,607 --> 00:25:01,607
Caray.
- ¿Qué pasa?
376
00:25:03,767 --> 00:25:06,767
No presentarían la denuncia.
377
00:25:07,807 --> 00:25:10,807
Poniendo las joyas en su lugar
antes de que lleguen los Fairchild...
378
00:25:11,007 --> 00:25:14,007
...no habrá ningún robo que
denunciar y así tú estarás a salvo.
379
00:25:15,407 --> 00:25:18,326
Harmon, ¿qué estás diciendo?
380
00:25:18,327 --> 00:25:21,327
Que hay que colocar de nuevo
las joyas en la caja fuerte.
381
00:25:24,047 --> 00:25:27,006
Sería fantástico.
382
00:25:27,007 --> 00:25:28,646
Le diré a Jackie que me ayude.
383
00:25:28,647 --> 00:25:30,846
¿Por qué Jackie?
- Por la alarma.
384
00:25:30,847 --> 00:25:32,086
¿Qué clase de alarma es?
385
00:25:32,087 --> 00:25:34,766
Insalvable, pero no para
Jackie Mitchell, te lo aseguro.
386
00:25:34,767 --> 00:25:36,206
¿Jackie Mitchell?
387
00:25:36,207 --> 00:25:39,207
Sí, el desconectó el sistema
de alarma cuando di el golpe.
388
00:25:39,447 --> 00:25:41,766
¿No sabes quién es Jackie Mitchell?
389
00:25:41,767 --> 00:25:44,046
Es el número 1 en la
lista de la Interpol.
390
00:25:44,047 --> 00:25:47,047
Es el mejor, ya lo sé. Sólo
Jackie es capaz de anular...
391
00:25:47,327 --> 00:25:50,327
...un sistema de alarma tan
complicado como el de los Fairchild.
392
00:25:50,487 --> 00:25:52,806
Y también tú, claro está.
393
00:25:52,807 --> 00:25:54,766
Aunque ése no es tu trabajo.
394
00:25:54,767 --> 00:25:56,526
Tú eres un policía.
395
00:25:56,527 --> 00:25:59,527
Gracias de todos modos,
me has dado una vía de salida.
396
00:26:00,847 --> 00:26:03,847
No, Esmeralda, te he dado una vía
de entrada pero en la cárcel.
397
00:26:05,807 --> 00:26:08,807
Si te mezclas con Mitchell,
veinte años no te los quita nadie.
398
00:26:09,847 --> 00:26:12,847
¿Tienes una idea mejor?
399
00:26:24,207 --> 00:26:26,646
Señorita, deme tres
cartones de cigarrillos.
400
00:26:26,647 --> 00:26:28,526
Claro. ¿Qué marca?
401
00:26:28,527 --> 00:26:29,526
Cualquiera.
402
00:26:29,527 --> 00:26:32,527
Tenga, señora, son
7,45 dólares, por favor.
403
00:26:33,367 --> 00:26:36,366
Gracias.
404
00:26:36,367 --> 00:26:39,367
Gracias.
- Gracias.
405
00:26:41,807 --> 00:26:44,646
¿Para qué tres? En la aduana
no te los dejarán pasar.
406
00:26:44,647 --> 00:26:47,646
De eso se trata, discuto con
los aduaneros por tres cartones...
407
00:26:47,647 --> 00:26:50,647
...y mientras tanto paso las maletas.
408
00:26:51,007 --> 00:26:54,007
Es increíble que aquella chiquilla
se haya convertido en esto.
409
00:26:54,407 --> 00:26:57,086
Si tu padre levantara...
- No, es lógico.
410
00:26:57,087 --> 00:27:00,087
Verás, mi padre, mi abuelo,
cuatro tíos, tres primos,...
411
00:27:00,207 --> 00:27:01,526
...todos ellos policías.
412
00:27:01,527 --> 00:27:04,046
Más que una familia somos
una comisaría de policía.
413
00:27:04,047 --> 00:27:07,047
Ya era hora de que alguien se
rebelara, yo tenía que ser diferente.
414
00:27:08,047 --> 00:27:11,006
Y vaya si lo conseguiste.
415
00:27:11,007 --> 00:27:13,646
Tranquilízate, Harmon,
no te preocupes.
416
00:27:13,647 --> 00:27:15,446
Mis hijos se rebelarán contra mí...
417
00:27:15,447 --> 00:27:18,447
...y tendremos más
policías en la familia.
418
00:27:37,007 --> 00:27:39,846
Harmon.
419
00:27:39,847 --> 00:27:41,606
¿Qué pasa?
420
00:27:41,607 --> 00:27:43,846
¿Te apetece hablar?
421
00:27:43,847 --> 00:27:45,126
No tengo elección.
422
00:27:45,127 --> 00:27:47,166
¿Qué has hecho en el trabajo?
423
00:27:47,167 --> 00:27:49,846
He anticipado mis
vacaciones de Navidad.
424
00:27:49,847 --> 00:27:51,766
¿Tú mujer no te
esperaba en la montaña?
425
00:27:51,767 --> 00:27:53,446
Está habituada a estas sorpresas.
426
00:27:53,447 --> 00:27:55,086
¿Le has dicho dónde ibas?
427
00:27:55,087 --> 00:27:57,206
No, no me lo ha preguntado.
428
00:27:57,207 --> 00:28:00,207
Mi mujer no hace
tantas preguntas como tú.
429
00:28:02,687 --> 00:28:05,687
¿Es un buen matrimonio?
430
00:28:07,847 --> 00:28:08,886
Es un matrimonio.
431
00:28:08,887 --> 00:28:10,566
¿Tienes niños?
- No.
432
00:28:10,567 --> 00:28:13,567
No te apetece hablar, ¿verdad?
433
00:28:14,287 --> 00:28:16,246
No.
434
00:28:16,247 --> 00:28:17,606
Harmon.
435
00:28:17,607 --> 00:28:20,607
Estás fenomenal sin gafas.
436
00:28:48,047 --> 00:28:51,047
Hotel Braun pensión.
437
00:28:51,687 --> 00:28:54,366
Precio razonable, comida razonable,
servicio razonable.
438
00:28:54,367 --> 00:28:56,566
Creo que es un lugar
razonable para nosotros.
439
00:28:56,567 --> 00:28:58,406
Harmon, dime la verdad,...
440
00:28:58,407 --> 00:29:01,206
...¿nunca has hecho algo en
tu vida que no fuera razonable?
441
00:29:01,207 --> 00:29:03,366
No.
442
00:29:03,367 --> 00:29:04,606
Hasta ayer.
443
00:29:04,607 --> 00:29:06,286
Veamos. Por favor,...
444
00:29:06,287 --> 00:29:09,287
...114 Grosse Krockler Strasse.
445
00:29:12,967 --> 00:29:14,966
¿Tú hablas alemán?
- Razonablemente.
446
00:29:14,967 --> 00:29:17,206
Pregúntale si conoce ese hotel Braun.
447
00:29:17,207 --> 00:29:19,966
¿Qué le parece el hotel Braun?
448
00:29:19,967 --> 00:29:22,967
Pienso que sería mucho mejor
que fueran a otro hotel, señora.
449
00:29:24,327 --> 00:29:26,126
Gracias.
- De nada.
450
00:29:26,127 --> 00:29:27,326
¿Qué ha dicho?
451
00:29:27,327 --> 00:29:30,327
Ha dicho que sería más razonable
que nos alojáramos en otro hotel.
452
00:29:50,807 --> 00:29:53,366
¿Es usted el director?
- Y también el propietario.
453
00:29:53,367 --> 00:29:55,086
¿Tiene habitaciones?
- Todas libres.
454
00:29:55,087 --> 00:29:57,486
Quiero decir con excelentes vistas.
455
00:29:57,487 --> 00:29:59,926
Las vistas son importantes.
456
00:29:59,927 --> 00:30:02,927
Aquí tiene.
- Gracias.
457
00:30:04,567 --> 00:30:06,006
Mi llave, por favor.
458
00:30:06,007 --> 00:30:09,007
Lo siento, es un hotel familiar y
sólo damos una llave por habitación.
459
00:30:09,767 --> 00:30:11,886
Digo la llave de mi habitación.
460
00:30:11,887 --> 00:30:14,887
¿Quieren dos habitaciones?
- Exacto, dos habitaciones.
461
00:30:18,807 --> 00:30:21,166
¿Diga?
462
00:30:21,167 --> 00:30:24,086
Ha sido un error, así hemos
despertado sospechas.
463
00:30:24,087 --> 00:30:24,886
¿Por qué?
464
00:30:24,887 --> 00:30:27,006
Si una pareja que no está
casada pide dos habitaciones...
465
00:30:27,007 --> 00:30:29,006
...es señal de que oculta algo.
466
00:30:29,007 --> 00:30:32,007
Él se ha imaginado que éramos amantes.
467
00:30:33,367 --> 00:30:36,367
¿Y por qué habría de imaginárselo?
- Muy sencillo, no llevamos esquís.
468
00:32:03,127 --> 00:32:06,127
¿Diga?
469
00:32:06,447 --> 00:32:09,447
Sí, sí, diga.
470
00:32:09,647 --> 00:32:12,647
Oiga, dígale al capitán Wellman...
471
00:32:13,207 --> 00:32:16,207
¿Cómo se dice?
Comisario jefe Wellman.
472
00:32:17,047 --> 00:32:20,046
Que ha llamado...
- ¡Harmon!
473
00:32:20,047 --> 00:32:21,246
Un momento.
474
00:32:21,247 --> 00:32:23,046
¿Estás ahí, Harmon?
475
00:32:23,047 --> 00:32:26,006
Harmon, el señor Harmon.
476
00:32:26,007 --> 00:32:29,007
No, que no llame, ya llamaré yo.
477
00:32:29,487 --> 00:32:32,487
Sí, gracias.
478
00:32:35,527 --> 00:32:36,926
Entra.
479
00:32:36,927 --> 00:32:39,927
Está cerrado con llave.
480
00:32:40,327 --> 00:32:43,327
Ya voy.
481
00:32:44,567 --> 00:32:45,926
Tu cerradura es de verdad.
482
00:32:45,927 --> 00:32:48,927
La de mi cuarto es simulada.
483
00:32:52,407 --> 00:32:55,206
Y también tu habitación es más grande.
484
00:32:55,207 --> 00:32:57,086
¿Por qué? ¿La tuya es más pequeña?
485
00:32:57,087 --> 00:33:00,087
Bueno, yo diría que es poco
más o menos como la llave.
486
00:33:01,207 --> 00:33:04,207
¿Has visto el paisaje? Es fantástico.
487
00:33:05,967 --> 00:33:08,566
¿No estás molesta porque
te he traído a este tugurio?
488
00:33:08,567 --> 00:33:11,006
¿Yo? Yo estoy bien.
489
00:33:11,007 --> 00:33:12,766
Lo siento sólo por ti...
490
00:33:12,767 --> 00:33:15,767
...que estás acostumbrado
al confort americano.
491
00:33:17,607 --> 00:33:20,126
Lo dices como si fuese un pecado.
492
00:33:20,127 --> 00:33:23,127
No te sentará mal
cambiar un poco de vida.
493
00:33:24,287 --> 00:33:27,287
Bien, ¿dónde está la
villa de los Fairchild?
494
00:33:35,087 --> 00:33:36,886
Te lo agradezco, Harmon.
495
00:33:36,887 --> 00:33:38,086
De veras.
496
00:33:38,087 --> 00:33:40,206
¿Está lejos?
497
00:33:40,207 --> 00:33:43,207
A la salida de la ciudad.
498
00:33:46,127 --> 00:33:48,926
¿Qué pasa?
499
00:33:48,927 --> 00:33:49,966
Tu indumentaria.
500
00:33:49,967 --> 00:33:52,967
¿El qué?
501
00:33:53,487 --> 00:33:56,487
Perdona, pero sigues
pareciendo un policía.
502
00:33:56,847 --> 00:33:59,847
Igual que papá, incluso de paisano
parecía que iba uniformado.
503
00:34:00,647 --> 00:34:03,647
Compraremos algo.
- Sí.
504
00:34:07,447 --> 00:34:09,726
Debo tener un aspecto
con este atuendo...
505
00:34:09,727 --> 00:34:12,006
¿No habremos exagerado la nota?
506
00:34:12,007 --> 00:34:14,326
Pero si te está muy bien.
507
00:34:14,327 --> 00:34:17,327
¿Y por qué todo el mundo me mira?
508
00:34:22,767 --> 00:34:25,767
Perdón, lo siento.
- No es nada.
509
00:34:29,007 --> 00:34:32,007
¿Sabes una cosa? No miran
mi atuendo, te miran a ti.
510
00:34:32,447 --> 00:34:34,086
Harmon.
- ¿Qué?
511
00:34:34,087 --> 00:34:36,446
Acabas de hacerme un cumplido.
512
00:34:36,447 --> 00:34:39,447
La montaña te sienta bien.
513
00:34:42,447 --> 00:34:46,967
¡Roger!
514
00:34:49,287 --> 00:34:52,287
¡Esmeralda!
515
00:35:21,687 --> 00:35:24,526
Roger es el fruto de
un matrimonio mixto.
516
00:35:24,527 --> 00:35:26,406
Padre rico y madre gruesa.
517
00:35:26,407 --> 00:35:28,006
Consecuencia: es un anárquico.
518
00:35:28,007 --> 00:35:30,366
A su modo, sin embargo,
combate el capitalismo...
519
00:35:30,367 --> 00:35:33,367
...comprando un Rolls Royce
con el dinero de su padre.
520
00:35:34,367 --> 00:35:37,367
Y es el jefe de un grupo llamado
"Los Anarquistas Integrales".
521
00:35:38,327 --> 00:35:39,606
Nunca lo he oído nombrar.
522
00:35:39,607 --> 00:35:42,246
Es el único miembro,
pero el programa es explosivo.
523
00:35:42,247 --> 00:35:45,247
Ahí donde le ves, no pasa semana
que no haga estallar algo.
524
00:35:45,887 --> 00:35:47,526
Y siempre elige con gusto.
525
00:35:47,527 --> 00:35:50,527
Casas, hoteles de lujo, monumentos,
teatros, iglesias modernas...
526
00:35:50,887 --> 00:35:52,206
Qué simpatico.
527
00:35:52,207 --> 00:35:54,606
¿Sabes la diferencia entre tú y yo?
528
00:35:54,607 --> 00:35:57,607
Si veo una botella llena hasta la
mitad yo la considero medio llena...
529
00:35:58,647 --> 00:36:00,006
...y tú medio vacía.
530
00:36:00,007 --> 00:36:01,486
Muy profundo.
531
00:36:01,487 --> 00:36:04,487
Entonces, si he entendido bien,
yo soy un pesimista sin fantasía,...
532
00:36:05,447 --> 00:36:07,366
...totalmente anticuado.
533
00:36:07,367 --> 00:36:10,367
Mucho peor, un conformista.
534
00:36:18,367 --> 00:36:21,206
Esa villa es una fortaleza.
535
00:36:21,207 --> 00:36:22,726
Lo sé.
536
00:36:22,727 --> 00:36:25,486
Como un castillo que puede
resistir seis meses de asedio.
537
00:36:25,487 --> 00:36:27,606
No podemos quedarnos
aquí tanto tiempo.
538
00:36:27,607 --> 00:36:30,607
Era un decir.
539
00:36:34,687 --> 00:36:37,687
Condensadores en las ventanas.
540
00:36:37,887 --> 00:36:40,887
La alarma más difícil...
- ¿Me dejas mirar?
541
00:36:41,647 --> 00:36:42,926
¿Tú entiendes de eso?
542
00:36:42,927 --> 00:36:44,366
No.
543
00:36:44,367 --> 00:36:47,367
¿Qué clase de sistema usaría
Jackie Mitchell? ¿Tú lo sabes?
544
00:36:50,687 --> 00:36:52,366
No me lo dijo.
545
00:36:52,367 --> 00:36:55,367
Y aunque lo hubiese hecho,
no hubiese entendido nada.
546
00:36:58,247 --> 00:37:01,166
Pero si crees que es muy
peligroso, no quiero que tú...
547
00:37:01,167 --> 00:37:04,167
Volvamos, aquí no se resuelve nada.
548
00:37:19,927 --> 00:37:22,927
¿Estás agarrada?
- Agarrada. Vamos.
549
00:38:26,567 --> 00:38:29,567
¿ALGUNA NOVEDAD SOBRE MITCHELL?
550
00:38:29,967 --> 00:38:32,967
TELEGRAFÍE URGENTEMENTE.
SALUDOS, ANDERSON
551
00:39:17,927 --> 00:39:20,927
¿Esmeralda?
552
00:39:33,127 --> 00:39:35,886
Perdona el retraso, he tenido
que ordenar la habitación.
553
00:39:35,887 --> 00:39:38,887
El baño está libre.
554
00:39:47,127 --> 00:39:49,206
¿Se te ha ocurrido alguna idea?
555
00:39:49,207 --> 00:39:51,126
He de ver la casa más de cerca.
556
00:39:51,127 --> 00:39:54,127
Una mirada con prismaticos no basta.
557
00:39:55,767 --> 00:39:58,767
Tranquilo, no pasa nada.
558
00:39:59,207 --> 00:40:01,406
¡Esmeralda!
559
00:40:01,407 --> 00:40:04,407
¡Esmeralda!
- ¡Roger!
560
00:40:06,007 --> 00:40:09,007
Menos mal, te he estado
buscando por todas partes.
561
00:40:09,487 --> 00:40:11,526
Éste es Roger.
- ¿Qué tal?
562
00:40:11,527 --> 00:40:13,966
¿Puedes prestarme 200 chelines?
563
00:40:13,967 --> 00:40:16,926
Cuando bloqueas el
trafico en esta ciudad...
564
00:40:16,927 --> 00:40:19,006
...luego pretenden cobrarte la multa.
565
00:40:19,007 --> 00:40:22,007
Yo no le doy dinero a ningún policía
porque va contra mis principios.
566
00:40:24,407 --> 00:40:25,686
¿Acepta liras italianas?
567
00:40:25,687 --> 00:40:27,806
Lo siento, sólo libras o dólares.
568
00:40:27,807 --> 00:40:30,807
Ya lo ves, policía y racista.
569
00:40:34,687 --> 00:40:37,687
Tenga.
- Gracias.
570
00:40:41,247 --> 00:40:42,886
¿Dónde has pescado a éste?
571
00:40:42,887 --> 00:40:45,887
En el Mar Muerto.
572
00:40:48,087 --> 00:40:51,087
¿Me aceptas...
573
00:40:52,647 --> 00:40:53,806
...una calada?
574
00:40:53,807 --> 00:40:56,446
Es de calidad.
575
00:40:56,447 --> 00:40:58,926
No, gracias.
576
00:40:58,927 --> 00:41:00,526
¿No será un deportista?
577
00:41:00,527 --> 00:41:03,486
Es mi marido.
578
00:41:03,487 --> 00:41:05,486
¿Y cómo has conseguido que se casara?
579
00:41:05,487 --> 00:41:07,966
Podría ser que me la mereciera.
580
00:41:07,967 --> 00:41:10,967
Oye, dime una cosa,
¿a qué más te dedicas...
581
00:41:11,407 --> 00:41:13,286
...aparte de Esmeralda?
582
00:41:13,287 --> 00:41:14,686
A nada y a todo.
583
00:41:14,687 --> 00:41:16,166
Es un artista.
584
00:41:16,167 --> 00:41:18,846
Ha dado la vuelta al mundo.
Cuatro veces, ¿verdad?
585
00:41:18,847 --> 00:41:21,646
Y ha tenido experiencias
increíbles de todo género.
586
00:41:21,647 --> 00:41:24,446
Nunca se detiene a mirar hacia atrás.
Nunca programa nada.
587
00:41:24,447 --> 00:41:27,006
Vive como se le antoja,
siempre al día.
588
00:41:27,007 --> 00:41:29,686
Con él cada día es diferente al otro.
589
00:41:29,687 --> 00:41:32,687
En otras palabras, es el hombre
con el que siempre he soñado.
590
00:41:40,287 --> 00:41:43,287
¿Te gustan los fuegos artificiales?
591
00:41:43,807 --> 00:41:45,926
Son buenos los fuegos artificiales.
592
00:41:45,927 --> 00:41:48,686
Mira, en cuanto empecé con ellos...
593
00:41:48,687 --> 00:41:50,966
...comprendí el valor de la explosión.
594
00:41:50,967 --> 00:41:53,486
Yo trabajo en explosiones,
¿comprendes?
595
00:41:53,487 --> 00:41:56,326
Y he pensado que también tú...
- Te diré lo que puedes...
596
00:41:56,327 --> 00:41:57,886
¿Por qué no bailamos, Roger?
597
00:41:57,887 --> 00:41:59,246
Vamos.
598
00:41:59,247 --> 00:42:01,166
El próximo contigo.
599
00:42:01,167 --> 00:42:02,846
Vamos.
600
00:42:02,847 --> 00:42:05,847
Ven.
601
00:42:26,127 --> 00:42:28,566
¡Harmon, Harmon!
602
00:42:28,567 --> 00:42:31,567
¿Dónde vas? ¿No pensarás irte?
603
00:42:32,287 --> 00:42:33,966
Diviértete con mi mujer.
604
00:42:33,967 --> 00:42:36,326
Harmon, el próximo baile es nuestro.
605
00:42:36,327 --> 00:42:39,327
El conformista baila el tango.
606
00:42:44,487 --> 00:42:47,486
¡Harmon!
607
00:42:47,487 --> 00:42:49,446
¿Sí? Buenas noches.
608
00:42:49,447 --> 00:42:52,447
Harmon, ¿me abres?
- No, no le digo a usted.
609
00:42:52,887 --> 00:42:55,766
En Nueva York serán las ocho.
610
00:42:55,767 --> 00:42:57,806
Inténtelo de nuevo.
611
00:42:57,807 --> 00:43:00,806
Harmon, tengo que hablarte.
612
00:43:00,807 --> 00:43:03,166
Está bien, dejelo. Anúlela, sí.
613
00:43:03,167 --> 00:43:06,167
¡Harmon!
614
00:43:10,407 --> 00:43:11,966
Está abierta.
615
00:43:11,967 --> 00:43:14,967
Es verdad, creía que estaba cerrada.
616
00:43:15,047 --> 00:43:16,886
¿Cerrada? Imagínate.
617
00:43:16,887 --> 00:43:19,887
Esa puerta ha funcionado
sólo una vez y por casualidad.
618
00:43:21,767 --> 00:43:24,767
Siento lo ocurrido esta noche.
619
00:43:30,407 --> 00:43:33,126
¿Dónde ha terminado tu amigo?
620
00:43:33,127 --> 00:43:36,127
¿Roger? No lo sé. En cualquier parte.
621
00:43:37,167 --> 00:43:39,686
No le pareció bien que te marcharas.
Le gustaste.
622
00:43:39,687 --> 00:43:41,526
Siento no poder decir lo mismo.
623
00:43:41,527 --> 00:43:44,527
Es muy simpatico.
624
00:43:44,767 --> 00:43:46,526
Tienes unos amigos muy raros.
625
00:43:46,527 --> 00:43:49,527
En realidad no es un amigo,
hemos hecho el amor alguna vez.
626
00:43:53,007 --> 00:43:56,007
¿Qué te pasa?
627
00:44:00,607 --> 00:44:03,126
Comprendo.
628
00:44:03,127 --> 00:44:05,406
Es un amante, no un amigo.
629
00:44:05,407 --> 00:44:07,406
El amor no cuenta para eso, ¿verdad?
630
00:44:07,407 --> 00:44:09,206
Sí, claro que cuenta en su momento.
631
00:44:09,207 --> 00:44:12,207
Aunque eso...
- No excluye a otros Roger.
632
00:44:12,527 --> 00:44:15,527
¿Tanto te escandaliza?
633
00:44:16,407 --> 00:44:18,326
Ése es un problema que no me incumbe.
634
00:44:18,327 --> 00:44:21,327
Para ti incluso un solo
Roger es mucho, ¿verdad?
635
00:44:24,047 --> 00:44:25,766
Dejémoslo.
636
00:44:25,767 --> 00:44:28,767
Te preocupas excesivamente
por un problema que no te incumbe.
637
00:44:30,167 --> 00:44:33,167
No me resisto a creer que
una niña con la que he jugado...
638
00:44:33,527 --> 00:44:36,527
...no se avergüence de hablar así.
639
00:44:38,887 --> 00:44:41,887
Lo siento.
640
00:44:42,167 --> 00:44:45,167
Eres muy libre de hacer
con tu vida lo que te parezca.
641
00:44:45,487 --> 00:44:47,806
Yo sólo sé que he de
sacarte de ese embrollo.
642
00:44:47,807 --> 00:44:50,807
Resumiendo, vamos a
devolver esas joyas, ¿sí o no?
643
00:44:51,447 --> 00:44:53,846
¿De acuerdo?
644
00:44:53,847 --> 00:44:56,847
Entonces mañana se trabaja y basta.
645
00:45:07,967 --> 00:45:10,166
¡Taxi, taxi!
646
00:45:10,167 --> 00:45:12,246
¿Recuerdas el punto exacto?
- Perfectamente.
647
00:45:12,247 --> 00:45:14,726
Pongamos los relojes en hora.
648
00:45:14,727 --> 00:45:17,046
Sí, capitán.
649
00:45:17,047 --> 00:45:19,566
Y dentro de 60 minutos el salto.
- Sí, capitán.
650
00:45:19,567 --> 00:45:22,286
Tiempo exacto, salto exacto.
- Sí, capitán.
651
00:45:22,287 --> 00:45:24,286
¿A qué viene eso de "Sí, capitán"?
652
00:45:24,287 --> 00:45:27,287
Trato de ser un buen soldado.
653
00:45:30,927 --> 00:45:33,726
¿Molestarme? No, capitán,...
654
00:45:33,727 --> 00:45:36,727
...la policía es una gran familia
esparcida por todo el mundo.
655
00:45:36,767 --> 00:45:38,966
Su visita me honra.
656
00:45:38,967 --> 00:45:39,966
Gracias.
657
00:45:39,967 --> 00:45:42,967
Sin embargo imagino que usted
está aquí por algún motivo concreto.
658
00:45:44,167 --> 00:45:47,167
Y no para recoger muestras
de nuestra blanca nieve.
659
00:45:48,687 --> 00:45:51,687
Su intuición es formidable,
capitán Wellman.
660
00:45:52,167 --> 00:45:53,166
Gracias.
661
00:45:53,167 --> 00:45:55,286
No es la nieve lo
que me ha traído aquí.
662
00:45:55,287 --> 00:45:58,287
Sigo la pista de Jackie Mitchell.
663
00:45:59,367 --> 00:46:00,566
¿Sabe usted algo de él?
664
00:46:00,567 --> 00:46:03,567
Sólo sé que nuestra gran familia
parece incapaz de echarle el guante.
665
00:46:04,887 --> 00:46:07,887
Afortunadamente para él nunca
se ha presentado por aquí.
666
00:46:07,967 --> 00:46:10,806
Pero si ahora osara meter
las narices en este país,...
667
00:46:10,807 --> 00:46:13,326
...se las vería con nosotros dos.
668
00:46:13,327 --> 00:46:14,326
¿Qué es eso?
669
00:46:14,327 --> 00:46:17,327
Nada, una pitillera que lleva
un control para fumar menos.
670
00:46:18,127 --> 00:46:20,606
Señor, suena la alarma
en villa Fairchild.
671
00:46:20,607 --> 00:46:23,607
Quiero todos los hombres
disponibles y el helicóptero.
672
00:46:23,687 --> 00:46:26,646
Espere, que los coches
patrulla bloqueen toda la zona...
673
00:46:26,647 --> 00:46:29,006
...y que venga Franz enseguida.
674
00:46:29,007 --> 00:46:32,007
Si supiera que responsabilidad
representa esa villa para mí.
675
00:46:32,607 --> 00:46:35,607
No, no creo que sea Jackie Mitchell.
676
00:46:35,847 --> 00:46:38,847
Sólo un incompetente puede
pensar en entrar en una villa así.
677
00:46:40,887 --> 00:46:43,887
¿Usted cree?
678
00:47:00,727 --> 00:47:03,727
Sólo un cristal roto,
lo demás todo en orden.
679
00:47:11,247 --> 00:47:13,566
Algún estúpido chiquillo.
680
00:47:13,567 --> 00:47:16,567
Desconecten esa maldita alarma.
681
00:47:18,207 --> 00:47:21,207
Venga, por favor.
682
00:47:22,687 --> 00:47:25,687
Ahora comprenderá por qué le
decía que aquí es imposible entrar.
683
00:47:27,887 --> 00:47:30,646
Menos mal.
684
00:47:30,647 --> 00:47:33,647
¿Le interesa?
685
00:47:34,127 --> 00:47:35,846
Siento curiosidad.
686
00:47:35,847 --> 00:47:37,646
Creo que el verdadero tesoro...
687
00:47:37,647 --> 00:47:40,206
...es el dispositivo que
defiende todos estos tesoros.
688
00:47:40,207 --> 00:47:43,207
Un sistema de alarma único
de un nivel científico excepcional.
689
00:47:43,927 --> 00:47:46,927
Ahora verá.
690
00:47:59,647 --> 00:48:01,846
Ultra moderno, ultra sensible.
691
00:48:01,847 --> 00:48:03,806
Regulado a una
milésima de milímetro...
692
00:48:03,807 --> 00:48:06,807
...y está basado en
la acción de... ¡Franz!
693
00:48:08,207 --> 00:48:09,886
Campos magnéticos, capitán.
694
00:48:09,887 --> 00:48:11,206
Exacto.
695
00:48:11,207 --> 00:48:14,207
Si alguien cruza por esos...
-49 campos magnéticos...
696
00:48:14,527 --> 00:48:17,206
...hace funcionar la alarma,
sea cual sea la temperatura.
697
00:48:17,207 --> 00:48:18,766
De -60 a +90.
698
00:48:18,767 --> 00:48:21,767
Incluso la temperatura,
todo ha sido previsto.
699
00:48:22,127 --> 00:48:24,326
En efecto.
700
00:48:24,327 --> 00:48:26,326
Menos los juguetes, por lo que veo.
701
00:48:26,327 --> 00:48:29,327
Existen aún otros dos sistemas.
702
00:48:30,487 --> 00:48:33,487
¿Otros dos?
703
00:49:03,367 --> 00:49:06,367
Harmon, estaba pensando...
- No pienses más.
704
00:49:07,007 --> 00:49:08,886
¿Qué ha ocurrido?
705
00:49:08,887 --> 00:49:11,166
Basta, nos vamos. Y ahora mismo.
706
00:49:11,167 --> 00:49:14,167
¿Pero por qué?
707
00:49:14,327 --> 00:49:17,327
Porque esta empresa es imposible.
708
00:49:17,767 --> 00:49:20,446
Tres sistemas de alarma.
709
00:49:20,447 --> 00:49:23,447
Células fotoeléctricas,
rayos infrarrojos.
710
00:49:23,687 --> 00:49:26,687
Eso no es una villa,
es una enorme caja fuerte.
711
00:49:37,287 --> 00:49:38,566
Debe haber algún medio.
712
00:49:38,567 --> 00:49:41,046
Claro que lo hay, llamamos
a tu amigo el anarquista.
713
00:49:41,047 --> 00:49:42,246
¿Cómo se llama?
- Roger.
714
00:49:42,247 --> 00:49:45,247
Que ponga un explosivo en
la villa y asunto concluido.
715
00:49:46,007 --> 00:49:48,086
De modo que no hay nada que hacer.
716
00:49:48,087 --> 00:49:51,087
Nada en absoluto, Esmeralda.
717
00:49:51,327 --> 00:49:54,327
No comprendo cómo
Mitchell pudo conseguirlo.
718
00:49:57,567 --> 00:50:00,567
Está bien.
719
00:50:10,367 --> 00:50:11,486
¿Qué vas a hacer?
720
00:50:11,487 --> 00:50:12,286
Llamarle.
721
00:50:12,287 --> 00:50:15,287
¿A quién?
- A Mitchell.
722
00:50:26,127 --> 00:50:29,127
¿Y tú sabes...
723
00:50:29,847 --> 00:50:31,086
...dónde encontrarle?
724
00:50:31,087 --> 00:50:33,006
Bueno, sé dónde buscarle.
725
00:50:33,007 --> 00:50:35,846
Él nos ayudará, es un experto.
726
00:50:35,847 --> 00:50:37,446
Conque él sí, ¿no?
727
00:50:37,447 --> 00:50:40,447
Tú has dicho hace un
momento que era imposible.
728
00:50:41,207 --> 00:50:44,207
¿O me equivoco?
729
00:50:47,927 --> 00:50:50,006
Esmeralda, no he
dicho que sea imposible.
730
00:50:50,007 --> 00:50:52,326
Sólo he dicho que es difícil.
731
00:50:52,327 --> 00:50:54,206
¿Sabes una cosa?
732
00:50:54,207 --> 00:50:57,207
Es difícil para un policía
actuar como un ladrón.
733
00:50:58,567 --> 00:51:00,686
Difícil pero no imposible.
734
00:51:00,687 --> 00:51:03,406
¿Verdad?
735
00:51:03,407 --> 00:51:06,407
Hay que encontrar el medio
de desarticular los controles.
736
00:51:07,727 --> 00:51:09,326
¿Cómo?
737
00:51:09,327 --> 00:51:12,327
Eso, ¿cómo?
738
00:51:12,887 --> 00:51:15,887
Incluso han sido previstos
los cambios de temperatura.
739
00:51:16,527 --> 00:51:19,527
De 60 bajo cero...
740
00:51:19,607 --> 00:51:21,486
...a 90 sobre cero.
741
00:51:21,487 --> 00:51:24,487
De -60...
742
00:51:28,567 --> 00:51:31,567
...a +90.
743
00:51:32,927 --> 00:51:35,927
De -60 a +90.
744
00:51:39,047 --> 00:51:42,047
De -60 a +90.
745
00:52:02,367 --> 00:52:05,367
Aquí está el cobertizo.
746
00:52:05,527 --> 00:52:07,246
Y aquí está la caldera.
747
00:52:07,247 --> 00:52:09,366
La caldera.
748
00:52:09,367 --> 00:52:12,006
¿Quieres más café?
749
00:52:12,007 --> 00:52:13,206
Acetona.
750
00:52:13,207 --> 00:52:16,207
¿Acetona? ¿Qué dices?
751
00:52:19,367 --> 00:52:20,886
Y pólvora sin humo.
752
00:52:20,887 --> 00:52:23,566
¿Pólvora sin humo?
753
00:52:23,567 --> 00:52:26,567
Exacto, se disuelve en la acetona.
754
00:52:29,087 --> 00:52:32,087
Ya has trabajado bastante.
- No, estoy empezando.
755
00:52:35,127 --> 00:52:38,127
Harmon,...
756
00:52:38,967 --> 00:52:40,006
...dime la verdad.
757
00:52:40,007 --> 00:52:41,006
¿Sobre qué?
758
00:52:41,007 --> 00:52:44,007
¿No resulta más divertido trabajar
por una vez como ladrón?
759
00:54:10,167 --> 00:54:11,046
Dos minutos.
760
00:54:11,047 --> 00:54:12,486
Hace una hora que espero.
761
00:54:12,487 --> 00:54:15,487
No, sólo hace media hora.
762
00:54:50,567 --> 00:54:53,567
¿Cansada?
- Ni siquiera un poco.
763
00:54:55,967 --> 00:54:58,006
Adentro. Eso es.
764
00:54:58,007 --> 00:55:01,007
Buenas noches, Harmon.
765
00:55:02,727 --> 00:55:05,727
Buenas noches, Esmeralda.
766
00:55:48,927 --> 00:55:50,766
Yanqui, vete a casa.
767
00:55:50,767 --> 00:55:53,767
Está bien, cuando termine
este asunto me iré.
768
01:00:18,367 --> 01:00:21,206
Qué calor, me asfixio.
769
01:00:21,207 --> 01:00:23,046
¿A cuántos grados estamos?
770
01:00:23,047 --> 01:00:25,406
91 grados, el mínimo indispensable.
771
01:00:25,407 --> 01:00:27,366
¿Cómo que el mínimo indispensable?
772
01:00:27,367 --> 01:00:29,726
¿Quieres decir que aumentará más?
773
01:00:29,727 --> 01:00:32,246
Para mayor seguridad
hemos de llegar a los 94.
774
01:00:32,247 --> 01:00:35,247
Si bajamos de los 90
funcionará la alarma.
775
01:01:11,967 --> 01:01:14,006
Esmeralda.
776
01:01:14,007 --> 01:01:17,007
¿Dónde está la caja fuerte?
- ¿La caja fuerte?
777
01:01:17,167 --> 01:01:18,086
No me acuerdo.
778
01:01:18,087 --> 01:01:19,126
Concéntrate.
779
01:01:19,127 --> 01:01:20,966
Hace tanto calor.
- Trata de recordar.
780
01:01:20,967 --> 01:01:22,166
Trato de no morir aquí.
781
01:01:22,167 --> 01:01:24,526
Debes tener alguna idea.
782
01:01:24,527 --> 01:01:27,527
No estoy segura.
783
01:01:28,487 --> 01:01:31,487
Me parece que lo recuerdo.
- Bien.
784
01:01:32,207 --> 01:01:35,207
Cuando cumplí 10 años papá
me regaló un precioso caballo,...
785
01:01:36,727 --> 01:01:39,727
...un pura sangre blanco.
786
01:01:40,967 --> 01:01:43,967
Esmeralda.
787
01:03:53,807 --> 01:03:56,807
Harmon, ¿hasta cuántos grados
resiste el cuerpo humano?
788
01:03:58,567 --> 01:04:01,567
No lo sé, pero nunca creí que...
789
01:04:01,767 --> 01:04:03,806
¿Dónde está la caja fuerte?
790
01:04:03,807 --> 01:04:06,807
¿Qué ha sido eso?
791
01:04:08,367 --> 01:04:11,367
¡Caray!
792
01:04:14,967 --> 01:04:17,967
Vamos, antes de que baje
demasiado la temperatura.
793
01:04:21,007 --> 01:04:24,007
Dime, ¿dónde está
esa maldita caja fuerte?
794
01:04:24,967 --> 01:04:27,967
Tú busca por ahí, yo miraré arriba.
795
01:05:05,367 --> 01:05:08,367
Una Oesterr del 96.
796
01:05:09,527 --> 01:05:12,527
Fantástico.
797
01:05:14,047 --> 01:05:16,806
¡Esmeralda, la caja fuerte!
798
01:05:16,807 --> 01:05:18,446
¿La has encontrado?
799
01:05:18,447 --> 01:05:20,406
Está aquí.
800
01:05:20,407 --> 01:05:23,407
Está bien, mete las joyas dentro.
801
01:05:45,207 --> 01:05:47,846
Pero está vacía.
802
01:05:47,847 --> 01:05:50,086
Claro que está vacía,
la he vaciado yo.
803
01:05:50,087 --> 01:05:52,606
Mete las joyas dentro, pero en orden.
804
01:05:52,607 --> 01:05:55,607
Yo mientras tanto
ordenaré lo que he revuelto.
805
01:07:28,207 --> 01:07:31,207
¡Mozo!
806
01:07:33,527 --> 01:07:35,726
Coja esto, por favor.
807
01:07:35,727 --> 01:07:38,727
Espere, tengo otra.
808
01:07:45,407 --> 01:07:48,407
Date prisa, Harmon,
perderemos el avión.
809
01:07:52,447 --> 01:07:55,447
Sí.
810
01:08:14,127 --> 01:08:15,766
Yo cojo el vuelo de Nueva York.
811
01:08:15,767 --> 01:08:18,767
Voy a devolver el coche.
812
01:08:21,207 --> 01:08:23,966
Ésta a Nueva York.
813
01:08:23,967 --> 01:08:26,606
Y ésta a Roma.
814
01:08:26,607 --> 01:08:29,607
Nueva York y Roma.
- Sí.
815
01:08:32,607 --> 01:08:35,607
¿Dónde está el coche, señor?
- Aparcado ahí fuera.
816
01:08:56,807 --> 01:08:59,366
¿Cuántas horas son
de aquí a Nueva York?
817
01:08:59,367 --> 01:09:02,367
Casi nueve horas.
818
01:09:03,767 --> 01:09:05,246
¿Y a Roma?
819
01:09:05,247 --> 01:09:07,886
Mucho menos.
820
01:09:07,887 --> 01:09:10,887
Claro.
821
01:09:14,207 --> 01:09:17,207
Nueva York está más lejos.
822
01:09:20,207 --> 01:09:21,646
Harmon.
823
01:09:21,647 --> 01:09:24,086
Aún no te he dado las gracias.
824
01:09:24,087 --> 01:09:27,006
Gracias.
825
01:09:27,007 --> 01:09:30,007
Soy yo...
826
01:09:31,087 --> 01:09:34,087
Gracias a ti.
827
01:09:35,567 --> 01:09:38,567
¡Mike!
828
01:09:40,287 --> 01:09:42,566
He de confesarte una cosa.
829
01:09:42,567 --> 01:09:45,246
¿Qué?
830
01:09:45,247 --> 01:09:48,247
He olvidado decirte...
831
01:09:49,767 --> 01:09:52,326
...que llevo una cosa que no es mía.
832
01:09:52,327 --> 01:09:54,926
¿No?
- No.
833
01:09:54,927 --> 01:09:56,126
Las he robado.
834
01:09:56,127 --> 01:09:58,006
¿Sí?
835
01:09:58,007 --> 01:09:59,326
Sí.
836
01:09:59,327 --> 01:10:02,327
Las he robado en Roma.
837
01:10:06,767 --> 01:10:09,767
Las robé yo sola.
- ¿Sí?
838
01:10:10,407 --> 01:10:12,366
Y quisiera devolverlas.
839
01:10:12,367 --> 01:10:14,886
Pero no creo que...
840
01:10:14,887 --> 01:10:17,126
...yo sola pueda hacerlo.
841
01:10:17,127 --> 01:10:18,486
Es muy complicado,...
842
01:10:18,487 --> 01:10:19,606
...no creo que pueda.
843
01:10:19,607 --> 01:10:21,806
¿Y qué vas a hacer?
844
01:10:21,807 --> 01:10:24,807
Había pensado...
845
01:10:25,367 --> 01:10:28,367
¿Quieres que yo...?
846
01:10:28,727 --> 01:10:31,526
Sí.
847
01:10:31,527 --> 01:10:34,527
¿Has dicho que sí?
848
01:13:21,487 --> 01:13:24,286
Hola, Roger, ¿cómo estás?
849
01:13:24,287 --> 01:13:25,486
Sí, soy Mike Harmon.
850
01:13:25,487 --> 01:13:27,846
Una gran explosión.
851
01:13:27,847 --> 01:13:30,847
Lo he visto en los periódicos.
852
01:13:32,927 --> 01:13:35,927
Claro, debemos vernos.
853
01:13:36,647 --> 01:13:38,366
Sí, un momento, escribo el número.
854
01:13:38,367 --> 01:13:41,367
Espera que busque algo.
855
01:13:45,887 --> 01:13:48,887
Ya está, una suela.
856
01:13:50,527 --> 01:13:53,527
3, 8, 9,...
857
01:13:56,047 --> 01:13:59,047
...4, 6,...
858
01:13:59,167 --> 01:14:00,246
¿Qué?
859
01:14:00,247 --> 01:14:01,966
Espera, lo siento.
860
01:14:01,967 --> 01:14:04,846
Repite. Entiendo, 5,...
861
01:14:04,847 --> 01:14:06,806
...0, 1.
862
01:14:06,807 --> 01:14:09,807
Bien. Espera, te paso a Esmeralda.
863
01:14:20,247 --> 01:14:23,247
¿Qué pasa?
864
01:14:24,687 --> 01:14:27,687
Es Roger. Quiere saludarte.
865
01:14:38,607 --> 01:14:41,607
Hola, Roger.
- Hola, Esmeralda.
866
01:14:42,167 --> 01:14:45,167
¿Qué haces?
867
01:17:02,687 --> 01:17:04,086
¿Comemos aquí fuera?
868
01:17:04,087 --> 01:17:07,087
¿Estás loca, quieres que nos helemos?
869
01:17:14,807 --> 01:17:17,807
Mira.
- ¿Qué?
870
01:17:20,887 --> 01:17:23,886
El trasatlántico "Tintoretto"
puesto en cuarentena en Gibraltar.
871
01:17:23,887 --> 01:17:25,886
Cuatro casos de
fiebre amarilla a bordo.
872
01:17:25,887 --> 01:17:27,166
Es el de los Fairchild.
873
01:17:27,167 --> 01:17:30,167
De haberlo sabido, cuarenta días.
874
01:17:31,167 --> 01:17:34,167
Y nosotros con tanta prisa.
875
01:17:41,927 --> 01:17:44,927
¿Quién se lo iba a figurar?
876
01:19:36,527 --> 01:19:39,527
Tres.
- Tres.
877
01:19:40,487 --> 01:19:42,966
Mala.
878
01:19:42,967 --> 01:19:45,526
Muy bien.
879
01:19:45,527 --> 01:19:47,526
Has perdido el anillo.
- ¿Qué?
880
01:19:47,527 --> 01:19:48,446
La alianza.
881
01:19:48,447 --> 01:19:51,447
Me la he quitado.
882
01:19:52,487 --> 01:19:54,926
Cuando uno se divorcia...
- ¿Qué?
883
01:19:54,927 --> 01:19:56,846
¿Qué has dicho?
- Lo que has oído.
884
01:19:56,847 --> 01:19:59,847
Ya sabes que en América
existe el divorcio, ¿no?
885
01:20:00,927 --> 01:20:03,927
¿Acaso tú...?
- Exacto.
886
01:20:12,527 --> 01:20:15,527
Para divorciarse tienen que
estar de acuerdo dos personas.
887
01:20:15,567 --> 01:20:17,206
Por lo general, tres.
888
01:20:17,207 --> 01:20:20,207
Mike, no bromees.
889
01:20:27,367 --> 01:20:30,367
Hablo en serio, nuestro
matrimonio no iba bien.
890
01:20:32,767 --> 01:20:35,126
La consabida historia.
891
01:20:35,127 --> 01:20:38,046
Ella se daba cuenta y yo también,...
892
01:20:38,047 --> 01:20:40,246
...pero no hablábamos de ello.
893
01:20:40,247 --> 01:20:43,247
En el fondo, el más culpable soy yo.
894
01:20:43,927 --> 01:20:46,927
Mi ambiente, mi carrera,
mis costumbres.
895
01:20:48,207 --> 01:20:50,006
Y en parte gracias a...
- ¿A mí?
896
01:20:50,007 --> 01:20:53,007
A nosotros dos. Lo he comprendido
y la he telegrafiado.
897
01:20:54,367 --> 01:20:56,766
Ha contestado diciendo
que estaba de acuerdo.
898
01:20:56,767 --> 01:20:59,767
Mike, es increíble,
es demasiado hermoso.
899
01:21:32,407 --> 01:21:33,766
¿Tocan por nosotros?
900
01:21:33,767 --> 01:21:34,926
Eso parece.
901
01:21:34,927 --> 01:21:37,927
También por ser Navidad.
902
01:21:38,727 --> 01:21:41,727
Qué maravilla.
903
01:21:42,367 --> 01:21:45,086
Y ahora, el último
problema, las joyas.
904
01:21:45,087 --> 01:21:45,926
¿Qué joyas?
905
01:21:45,927 --> 01:21:48,927
Las robadas, hay que restituirlas.
- Sí.
906
01:23:03,927 --> 01:23:05,606
¿Albert?
907
01:23:05,607 --> 01:23:09,366
Esmeralda.
908
01:23:09,367 --> 01:23:12,367
Claro, querida,
comprendo perfectamente.
909
01:23:13,127 --> 01:23:16,127
Mejor dicho, creo que
no comprendo nada.
910
01:23:16,927 --> 01:23:19,366
Pero si es muy sencillo, Albert.
911
01:23:19,367 --> 01:23:21,766
Tal vez por ello se
me antoja complicado.
912
01:23:21,767 --> 01:23:24,767
O sea, tu idea es
abrir mi caja fuerte,...
913
01:23:25,287 --> 01:23:27,286
...por supuesto sin
que yo me entere,...
914
01:23:27,287 --> 01:23:30,287
...y meter dentro un precioso paquete
conteniendo joyas robadas.
915
01:23:32,727 --> 01:23:35,727
Y todo por amor a ese...
¿Cómo se llama?
916
01:23:40,127 --> 01:23:43,127
Me encanta la discreción.
917
01:23:44,127 --> 01:23:46,926
Aquí, tesoro, ésta será mi habitación.
918
01:23:46,927 --> 01:23:49,766
Y contra esa pared estará la cama.
919
01:23:49,767 --> 01:23:51,206
Antigua, naturalmente.
920
01:23:51,207 --> 01:23:52,606
Y con dosel.
921
01:23:52,607 --> 01:23:55,286
Me encanta la megalomanía.
922
01:23:55,287 --> 01:23:58,287
Bien, querida,
veamos si he comprendido.
923
01:23:59,327 --> 01:24:02,327
Tú prefieres inventar
esta falsa restitución...
924
01:24:02,927 --> 01:24:05,927
...antes que confesar que esas joyas
se las has robado a los Fairchild.
925
01:24:07,007 --> 01:24:10,007
¿No es eso?
- Sí, porque...
926
01:24:11,447 --> 01:24:13,806
...verás, es difícil de explicar.
927
01:24:13,807 --> 01:24:16,646
Porque te has servido de él.
- Sí.
928
01:24:16,647 --> 01:24:19,647
No sabría cómo explicarle que
ahora he cambiado de verdad.
929
01:24:20,247 --> 01:24:23,247
¿Es acaso un sacerdote?
930
01:24:25,887 --> 01:24:28,887
¿Esmeralda?
931
01:24:29,447 --> 01:24:32,447
¡Esmeralda!
932
01:24:36,287 --> 01:24:39,287
¡Esmeralda!
933
01:25:16,127 --> 01:25:19,127
HE APLAZADO EL PROYECTO DE
VOLAR LA CÚPULA DE SAN PEDRO...
934
01:25:20,047 --> 01:25:21,806
...HASTA LA PRÓXIMA NAVIDAD.
935
01:25:21,807 --> 01:25:23,926
TODAVíA SIGO ESPERANDO
UNA LLAMADA TUYA.
936
01:25:23,927 --> 01:25:26,927
ABRAZOS, ROGER
937
01:26:10,207 --> 01:26:12,006
Sinceramente magnífica.
938
01:26:12,007 --> 01:26:15,007
Como imitación, quiero decir.
939
01:26:16,327 --> 01:26:17,926
¿Qué valor tiene?
940
01:26:17,927 --> 01:26:20,927
¿Quiere venderlo por kilos?
941
01:26:25,167 --> 01:26:28,167
Por quintales. Buenos días.
942
01:26:28,287 --> 01:26:31,287
¿Y quieres regalármelas?
943
01:26:31,487 --> 01:26:34,487
Todas las joyas para mí.
944
01:26:35,927 --> 01:26:38,486
Esmeralda, sabes que
desde hace algún tiempo...
945
01:26:38,487 --> 01:26:41,487
...estoy tratando de ser honrado.
946
01:26:45,727 --> 01:26:48,566
Una decisión que me vi
obligado a tomar en la cárcel.
947
01:26:48,567 --> 01:26:50,566
Donde me mandó tu padre a reflexionar.
948
01:26:50,567 --> 01:26:53,286
Sí, me doy cuenta de lo que te pido.
949
01:26:53,287 --> 01:26:56,287
Es un gran sacrificio.
950
01:26:58,247 --> 01:27:01,247
Ven, acompáñame a mi despacho.
- ¿Aceptas?
951
01:27:02,007 --> 01:27:04,646
¿De qué no serías
capaz de convencerme tú?
952
01:27:04,647 --> 01:27:07,326
Esta noche me das las llaves
y desapareces tres horas.
953
01:27:07,327 --> 01:27:08,726
Está bien, de acuerdo.
954
01:27:08,727 --> 01:27:10,926
Quizá me haya convertido
en un hombre honrado.
955
01:27:10,927 --> 01:27:13,606
De lo contrario no me
excitaría tanto la idea...
956
01:27:13,607 --> 01:27:16,607
...de hacer algo deshonesto.
- Albert.
957
01:27:17,767 --> 01:27:20,767
El abrazo no me convence.
958
01:28:55,807 --> 01:28:59,126
Mike.
959
01:28:59,127 --> 01:29:02,127
¡Mike!
960
01:29:03,687 --> 01:29:04,726
Eres tú.
961
01:29:04,727 --> 01:29:06,966
¿Estás todavía durmiendo?
962
01:29:06,967 --> 01:29:09,967
Quien duerme tiene la conciencia
tranquila, antiguo proverbio chino.
963
01:29:11,967 --> 01:29:13,446
¿Qué haces con tanta comida?
964
01:29:13,447 --> 01:29:16,447
No tienes ni idea de cómo cocinarla.
965
01:29:23,007 --> 01:29:25,046
Ahora te voy a sorprender.
- No.
966
01:29:25,047 --> 01:29:26,806
Sí, una tortilla siciliana.
967
01:29:26,807 --> 01:29:29,807
Una especialidad...
968
01:29:30,367 --> 01:29:33,367
...de la que no te olvidarás.
- ¿De verdad?
969
01:29:33,887 --> 01:29:36,887
Es verdad que no he tenido
sorpresas últimamente.
970
01:29:38,727 --> 01:29:41,526
Quiero decir, ayer por ejemplo...
971
01:29:41,527 --> 01:29:43,126
...me sorprendiste...
972
01:29:43,127 --> 01:29:46,127
...con espagueti a la Esmeralda.
973
01:29:46,247 --> 01:29:49,247
Y eran incomibles.
- ¿Sí?
974
01:29:49,767 --> 01:29:52,767
Ahora vas a ver.
975
01:30:02,167 --> 01:30:05,167
Mike, es mejor que comamos fuera.
976
01:30:18,567 --> 01:30:21,206
¿Está bueno tu filete?
977
01:30:21,207 --> 01:30:22,446
Buenísimo.
978
01:30:22,447 --> 01:30:25,447
Pero cuando yo aprenda lo haré mejor.
979
01:30:28,367 --> 01:30:30,006
¿Te gusta el paisaje?
980
01:30:30,007 --> 01:30:33,007
Maravilloso.
981
01:30:35,007 --> 01:30:36,126
¿Todo bien?
982
01:30:36,127 --> 01:30:37,806
Estupendamente.
983
01:30:37,807 --> 01:30:39,806
De acuerdo.
984
01:30:39,807 --> 01:30:42,807
Entonces tengo que decirte una cosa.
985
01:30:47,607 --> 01:30:49,526
¿Y desde cuándo lo sabes?
986
01:30:49,527 --> 01:30:52,527
Pues digamos que la prueba
la he obtenido esta mañana.
987
01:30:52,927 --> 01:30:55,927
¿Qué quieres decir?
988
01:30:57,207 --> 01:31:00,207
Que en mi cabeza ya rondaba esa idea.
989
01:31:03,447 --> 01:31:06,447
Pensé que si Albert me
ayudaba tú no te enterarías.
990
01:31:07,127 --> 01:31:09,686
Quise decírtelo no
sabes cuántas veces.
991
01:31:09,687 --> 01:31:11,326
Pero no tuve valor.
992
01:31:11,327 --> 01:31:14,327
Me enamoré de ti, Mike,
tenía miedo de perderte.
993
01:31:15,807 --> 01:31:17,006
Ahora me odiarás.
994
01:31:17,007 --> 01:31:19,086
¿Por qué, estás loca?
995
01:31:19,087 --> 01:31:22,087
Planear un golpe y conseguir
que lo realice un policía...
996
01:31:22,487 --> 01:31:25,487
...es algo divertido,
perfecto, genial.
997
01:31:26,247 --> 01:31:28,006
Y ahora vamos a ver a Albert.
998
01:31:28,007 --> 01:31:29,366
¿Qué tiene que ver Albert?
999
01:31:29,367 --> 01:31:31,326
¿No dijo que te ayudaría?
1000
01:31:31,327 --> 01:31:34,286
Sólo se trata de vaciar una
caja fuerte en vez de llenarla.
1001
01:31:34,287 --> 01:31:35,366
Tu método.
1002
01:31:35,367 --> 01:31:38,367
Harmon, no bromees, yo...
- Hablemos en serio.
1003
01:31:39,807 --> 01:31:42,126
¿Cuándo empezamos el trabajo?
1004
01:31:42,127 --> 01:31:45,127
No, no quiero empezarlo.
1005
01:31:45,727 --> 01:31:48,727
Yo he decidido cambiar de vida.
1006
01:31:48,767 --> 01:31:51,767
¿Tú cambiar de vida?
1007
01:31:56,607 --> 01:31:59,607
Sí, ríe cuanto quieras, pero
yo quiero un verdadero hogar.
1008
01:32:02,207 --> 01:32:04,246
Y con una bonita chimenea, ¿no?
1009
01:32:04,247 --> 01:32:07,247
Y una nevera, un friegaplatos
y todo lo demás.
1010
01:32:07,407 --> 01:32:09,086
¿Y también una libreta de ahorros?
1011
01:32:09,087 --> 01:32:12,087
Exacto, quiero ser una mujer
como todas las demás.
1012
01:32:13,087 --> 01:32:16,087
Quiero ser una buena esposa.
1013
01:32:21,087 --> 01:32:24,006
¿Es posible que no comprendas
que te amo por ser embustera,...
1014
01:32:24,007 --> 01:32:25,126
...rebelde y ladrona?
1015
01:32:25,127 --> 01:32:27,566
Más alto, que todo el mundo
se entere de lo que soy.
1016
01:32:27,567 --> 01:32:29,806
Si incluso te preocupa
lo que diga la gente,...
1017
01:32:29,807 --> 01:32:31,646
...tranquila, te lo diré en inglés.
1018
01:32:31,647 --> 01:32:33,926
Mentirosa, ladrona, rebelde.
1019
01:32:33,927 --> 01:32:36,366
Qué chica más
interesante, ¿dónde está?
1020
01:32:36,367 --> 01:32:37,366
Está muerta.
1021
01:32:37,367 --> 01:32:40,367
Es inadmisible que un policía...
- Ya he dejado de ser policía.
1022
01:32:41,167 --> 01:32:43,566
...deje a un lado el sentido
común y la dignidad.
1023
01:32:43,567 --> 01:32:44,646
Es mucho peor aún.
1024
01:32:44,647 --> 01:32:46,926
Ahora si veo una botella
llena hasta la mitad...
1025
01:32:46,927 --> 01:32:49,406
...la veo medio llena.
- Y yo medio vacía, ¿verdad?
1026
01:32:49,407 --> 01:32:51,926
Es fantástico,
¿dónde habré oído yo eso?
1027
01:32:51,927 --> 01:32:53,606
¿Qué crees que has descubierto?
1028
01:32:53,607 --> 01:32:56,126
Es inútil que intentes
convencerme, tú nunca serás...
1029
01:32:56,127 --> 01:32:57,366
No lo he descubierto yo.
1030
01:32:57,367 --> 01:32:59,886
No se puede evitar la sociedad.
1031
01:32:59,887 --> 01:33:01,566
O está a favor o en contra.
1032
01:33:01,567 --> 01:33:03,086
Yo estoy en contra, ¿vale?
1033
01:33:03,087 --> 01:33:06,087
Al fin lo tengo claro.
Basta de hipocresía,...
1034
01:33:06,207 --> 01:33:07,606
...de moralidad, de reglas.
1035
01:33:07,607 --> 01:33:10,607
Yo quiero ser libre, ¿entiendes?
Libre como eras tú.
1036
01:33:12,007 --> 01:33:13,926
Pero si tú no soportabas cómo era.
1037
01:33:13,927 --> 01:33:16,927
Tú tampoco soportabas como era yo.
1038
01:33:19,207 --> 01:33:22,046
Ya
1039
01:33:22,047 --> 01:33:24,486
Y aún así estamos enamorados.
1040
01:33:24,487 --> 01:33:27,487
Esmeralda.
1041
01:33:27,607 --> 01:33:29,086
¿Es posible...?
1042
01:33:29,087 --> 01:33:31,966
Estábamos equivocados.
Yo por ti y tú por mí.
1043
01:33:31,967 --> 01:33:34,646
Hemos cambiado y nos hemos equivocado.
1044
01:33:34,647 --> 01:33:36,686
Porque el problema persiste.
1045
01:33:36,687 --> 01:33:39,687
Nos hemos equivocado al cambiar
o al enarmorarnos, no lo sé.
1046
01:33:58,407 --> 01:33:59,766
¡Tú no te vas!
- ¿No?
1047
01:33:59,767 --> 01:34:01,206
¡Saca tu ropa de la maleta!
1048
01:34:01,207 --> 01:34:03,006
¿No has chillado bastante por hoy?
1049
01:34:03,007 --> 01:34:04,846
Si tú no lo haces, lo haré yo.
1050
01:34:04,847 --> 01:34:07,006
¿De quién pretendes escapar?
- Yo no escapo.
1051
01:34:07,007 --> 01:34:09,286
Voy a la ciudad de mi padre
y allí me quedaré.
1052
01:34:09,287 --> 01:34:11,206
Te sientes huérfana de policía, ¿no?
1053
01:34:11,207 --> 01:34:14,207
No ofendas la memoria de mi padre.
1054
01:34:16,447 --> 01:34:19,447
Salvaje.
1055
01:34:26,927 --> 01:34:29,166
Podrías ayudarme.
- ¿A marcharte?
1056
01:34:29,167 --> 01:34:32,167
Si quieres irte, apáñate tú con tus
maletas, por mí puedes desnucarte.
1057
01:34:32,847 --> 01:34:34,846
Si tuvieras un mínimo de decencia.
1058
01:34:34,847 --> 01:34:36,766
Si tuvieras un mínimo de inteligencia.
1059
01:34:36,767 --> 01:34:37,766
¡Vete al infierno!
1060
01:34:37,767 --> 01:34:40,767
¡Tú te vas al infierno,
que tengas buen viaje!
1061
01:34:51,367 --> 01:34:54,367
¡Bravo!
1062
01:38:31,487 --> 01:38:33,486
No hay nadie.
1063
01:38:33,487 --> 01:38:36,487
¿Y usted qué hace aquí?
1064
01:38:43,127 --> 01:38:46,127
Documentación.
1065
01:39:10,767 --> 01:39:13,767
¿Marini, Esmeralda?
1066
01:39:14,967 --> 01:39:17,046
Sí, yo soy Esmeralda Marini.
- Ven conmigo.
1067
01:39:17,047 --> 01:39:18,286
No me toque.
- Camina.
1068
01:39:18,287 --> 01:39:20,126
No me toque y no me tutee.
- Andando.
1069
01:39:20,127 --> 01:39:23,127
Daré parte de su comportamiento,
conozco el reglamento...
1070
01:39:23,207 --> 01:39:26,207
...y le haré responsable...
- Bien, así que eres reincidente.
1071
01:39:26,407 --> 01:39:28,446
No, pero conozco
muy bien a la policía.
1072
01:39:28,447 --> 01:39:31,447
La policía, si conoceré
yo a la policía.
1073
01:40:01,407 --> 01:40:04,407
Aclararemos primero las cosas,
luego la remitiremos a Roma.
1074
01:40:04,567 --> 01:40:05,406
¿Qué dice?
1075
01:40:05,407 --> 01:40:08,006
Ahorraremos mucho tiempo
si no se hace usted la tonta.
1076
01:40:08,007 --> 01:40:11,007
Si tiene prisa, dejeme en paz.
1077
01:40:15,247 --> 01:40:18,247
He aquí de lo que se trata, anoche...
1078
01:40:18,607 --> 01:40:21,607
...el señor Albert...
1079
01:40:23,207 --> 01:40:26,207
...el señor Albert Kinsky de
la plaza Pitágoras número 9...
1080
01:40:28,367 --> 01:40:29,646
...denunció...
1081
01:40:29,647 --> 01:40:32,647
...que una importante cantidad de
joyas fue robada de su caja fuerte.
1082
01:40:35,887 --> 01:40:38,887
Señorita.
1083
01:40:41,847 --> 01:40:43,726
Nunca lo hubiera creído.
1084
01:40:43,727 --> 01:40:46,727
Interrogado el señor Kinsky ha
dado su nombre, señorita.
1085
01:40:55,527 --> 01:40:58,527
No comprendo por qué...
- Ahora lo comprenderá.
1086
01:41:01,527 --> 01:41:04,527
Perdonen el desorden,
tenía mucha prisa.
1087
01:41:04,847 --> 01:41:07,847
Nada, sólo efectos personales.
1088
01:41:08,487 --> 01:41:11,487
Busca por el centro.
1089
01:41:13,287 --> 01:41:16,287
Un momento.
1090
01:41:17,007 --> 01:41:20,007
¿Y esto qué es?
1091
01:41:20,887 --> 01:41:23,887
Joyas.
- No.
1092
01:41:28,207 --> 01:41:30,326
Jesús, joyas en un calcetín.
1093
01:41:30,327 --> 01:41:32,246
No son mías.
- Evidente, son de Kinsky.
1094
01:41:32,247 --> 01:41:35,246
¿Y tú cómo lo sabes?
Estoy hablando contigo, Harmon.
1095
01:41:35,247 --> 01:41:36,926
¿Cómo sabías lo que había dentro?
1096
01:41:36,927 --> 01:41:39,446
¿Acaso eres un mago?
- Soy un detective.
1097
01:41:39,447 --> 01:41:41,246
Tú, Esmeralda, tú.
1098
01:41:41,247 --> 01:41:44,247
Por fin, quería ver hasta dónde
eras capaz de llevar esta comedia,...
1099
01:41:45,367 --> 01:41:47,126
...querido tío Camilo.
1100
01:41:47,127 --> 01:41:48,646
¿Tío Camilo?
1101
01:41:48,647 --> 01:41:51,647
Sí, es mi sobrina, una inconsciente.
1102
01:41:51,727 --> 01:41:54,727
La hija de mi llorado hermano.
1103
01:41:55,127 --> 01:41:57,726
Si su padre, que está en
el cielo, viera todo esto,...
1104
01:41:57,727 --> 01:41:59,166
...no quiero ni pensarlo.
1105
01:41:59,167 --> 01:42:01,286
Ya que él no puede verlo,
abre tú los ojos.
1106
01:42:01,287 --> 01:42:02,846
Esto es un engaño.
1107
01:42:02,847 --> 01:42:04,446
¿Un engaño?
- Sí, es idea suya.
1108
01:42:04,447 --> 01:42:05,686
¿Y él qué tiene que ver?
1109
01:42:05,687 --> 01:42:07,806
Inspector, Nueva York al teléfono.
1110
01:42:07,807 --> 01:42:08,686
Voy.
1111
01:42:08,687 --> 01:42:10,726
No se vayan, vuelvo enseguida.
1112
01:42:10,727 --> 01:42:13,727
Tú, ven conmigo.
1113
01:42:22,407 --> 01:42:23,966
¿Por qué?
1114
01:42:23,967 --> 01:42:25,406
¿Qué ha pasado?
1115
01:42:25,407 --> 01:42:26,846
¿Quieres explicarte?
1116
01:42:26,847 --> 01:42:28,966
No te comprendo.
1117
01:42:28,967 --> 01:42:31,806
¿Quién eres? ¿Qué eres tú?
- Un policía.
1118
01:42:31,807 --> 01:42:34,807
Un policía y también un
desalmado, un traidor,...
1119
01:42:35,567 --> 01:42:38,567
...un Judas y un...
1120
01:42:42,127 --> 01:42:44,726
Eso es lo que eres tú.
1121
01:42:44,727 --> 01:42:47,727
¿Qué?
1122
01:42:47,767 --> 01:42:50,767
Perdone, capitán, pero
comprenderá que era necesario...
1123
01:42:51,487 --> 01:42:54,487
...que llamara a Nueva York para
comprobar sus credenciales.
1124
01:42:54,687 --> 01:42:56,926
Pura rutina, por supuesto.
- Lo comprendo.
1125
01:42:56,927 --> 01:42:59,486
Me han dicho también que
les interesa mucho saber...
1126
01:42:59,487 --> 01:43:01,166
...si tiene usted noticias de...
1127
01:43:01,167 --> 01:43:02,646
Mitchell.
- Sí, ¿cómo se llama?
1128
01:43:02,647 --> 01:43:05,647
Jackie Mitchell.
1129
01:43:08,047 --> 01:43:09,926
Por eso es por lo que vino conmigo.
1130
01:43:09,927 --> 01:43:11,046
¿Qué has dicho?
1131
01:43:11,047 --> 01:43:12,966
Su sobrina lo comprende
todo enseguida.
1132
01:43:12,967 --> 01:43:15,086
He sido una estúpida.
1133
01:43:15,087 --> 01:43:18,006
Temo, Esmeralda, que
voy a tener el deber de...
1134
01:43:18,007 --> 01:43:21,007
Espera, tío Camilo, razona.
1135
01:43:21,727 --> 01:43:24,727
Devolvamos las joyas a Kinsky,
con su pasado no querrá problemas.
1136
01:43:25,567 --> 01:43:28,046
Si no retira la denuncia,
pediremos ayuda a tío...
1137
01:43:28,047 --> 01:43:30,486
Esmeralda.
- Es lo que más nos conviene.
1138
01:43:30,487 --> 01:43:32,726
Sí, pero comprende que...
- Señorita,...
1139
01:43:32,727 --> 01:43:35,727
...como sabe el inspector,
tengo otras preguntas que hacerle.
1140
01:43:35,847 --> 01:43:37,406
¿Qué pinta en esto?
1141
01:43:37,407 --> 01:43:40,246
¿Vas a permitir...?
- ¿Y qué hacemos de lo otro?
1142
01:43:40,247 --> 01:43:43,247
¿De lo otro?
1143
01:43:58,767 --> 01:44:01,767
Esmeralda, cálmate.
1144
01:44:03,607 --> 01:44:06,607
Esto ha sido robado a
una familia de Nueva York.
1145
01:44:08,687 --> 01:44:11,687
Para esclarecer los hechos su
sobrina debe ser enviada allí.
1146
01:44:13,847 --> 01:44:14,926
¿Contigo?
1147
01:44:14,927 --> 01:44:17,086
Ya he estado aquí demasiado tiempo.
1148
01:44:17,087 --> 01:44:20,087
No puedo esperar a obtener
el permiso de extradición.
1149
01:44:41,327 --> 01:44:44,327
Capitán Harmon.
1150
01:44:44,687 --> 01:44:47,687
Capitán Harmon.
1151
01:44:48,007 --> 01:44:50,486
Mi sobrina ya puede
marcharse con usted.
1152
01:44:50,487 --> 01:44:53,487
Con la influencia de
los Marini se consigue todo.
1153
01:44:53,967 --> 01:44:56,967
Pocas horas para una extradición.
- Formidable.
1154
01:44:58,487 --> 01:45:01,487
Adiós, Esmeralda,
espero que lo comprendas.
1155
01:45:02,407 --> 01:45:04,606
Tu padre hubiera hecho lo mismo.
1156
01:45:04,607 --> 01:45:06,006
Con mejor estilo que tú.
1157
01:45:06,007 --> 01:45:09,007
Inspector.
- Adiós.
1158
01:45:23,247 --> 01:45:26,247
Madre mía, las joyas.
Dame el paquete, rápido.
1159
01:45:33,647 --> 01:45:36,446
He conocido pícaros pero como tú...
- Gracias.
1160
01:45:36,447 --> 01:45:38,486
He sido el gancho
para Jackie Mitchell.
1161
01:45:38,487 --> 01:45:41,487
Exacto.
1162
01:45:47,807 --> 01:45:50,486
Capitán.
1163
01:45:50,487 --> 01:45:52,486
Olvidó el paquete de las joyas.
- Gracias.
1164
01:45:52,487 --> 01:45:54,086
De nada. Buen viaje.
1165
01:45:54,087 --> 01:45:56,006
No conozco a ese Jackie Mitchell...
1166
01:45:56,007 --> 01:45:59,007
...y no confíes en apresarlo
por mediación mía.
1167
01:46:01,287 --> 01:46:02,486
Te he apresado a ti.
1168
01:46:02,487 --> 01:46:05,126
Y ganarás un ascenso a
mi costa cuando regreses.
1169
01:46:05,127 --> 01:46:06,606
Eso espero.
1170
01:46:06,607 --> 01:46:09,607
No creas que te será tan fácil
cuando llegues a Nueva York.
1171
01:46:09,767 --> 01:46:12,767
Incluso América está llena de Marinis
dispuestos a ayudarnos en todo.
1172
01:46:15,367 --> 01:46:17,686
¿Beirut, señor?
- Sí, Beirut.
1173
01:46:17,687 --> 01:46:20,046
Un momento.
- Beirut.
1174
01:46:20,047 --> 01:46:23,047
Tres, de cualquier marca. Gracias.
1175
01:46:25,167 --> 01:46:26,926
Tome, señor.
1176
01:46:26,927 --> 01:46:28,526
Buen viaje.
1177
01:46:28,527 --> 01:46:31,527
Tres para la aduana, ¿verdad?
1178
01:46:31,767 --> 01:46:32,806
Mike.
1179
01:46:32,807 --> 01:46:34,246
¿Me has llamado Mike?
1180
01:46:34,247 --> 01:46:37,046
Sí, Mike, ¿por que
has organizado esto?
1181
01:46:37,047 --> 01:46:40,047
Para cortarte las alas en caso
de otra crisis de conformismo.
1182
01:46:40,367 --> 01:46:43,166
Porque amo a una loca como un loco.
1183
01:46:43,167 --> 01:46:44,366
Seré lo que tú quieras.
1184
01:46:44,367 --> 01:46:46,326
No, sé tú y basta.
1185
01:46:46,327 --> 01:46:49,327
Sí, seré yo, seré yo, lo juro.
1186
01:46:51,647 --> 01:46:54,647
Imagina a los Fairchild
cuando regresen a la villa.
1187
01:46:54,687 --> 01:46:55,766
Cierto.
1188
01:46:55,767 --> 01:46:58,166
Tendrán una bonita sorpresa.
1189
01:46:58,167 --> 01:47:01,167
¿Y si llamamos a Roger?
- Ya lo he hecho.
1190
01:47:01,287 --> 01:47:03,286
Confío mucho en ese chico.
1191
01:47:03,287 --> 01:47:06,287
Le he mandado un
telegrama y le he pedido...
1192
01:47:07,527 --> 01:47:10,527
...una idea original para
neutralizar a Fairchild.
81007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.