All language subtitles for Reinicio de una leyenda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,751 --> 00:00:24,334 Incluso hasta el �ltimo latido del coraz�n, 2 00:00:25,751 --> 00:00:27,459 tengo que asegurarme de que mi oponente... 3 00:00:28,459 --> 00:00:29,459 �Caiga! 4 00:01:50,209 --> 00:01:51,953 No puedo morir. 5 00:01:51,959 --> 00:01:55,834 Porque me digo a m� mismo que soy invencible. 6 00:02:00,293 --> 00:02:01,993 Padre. 7 00:02:08,793 --> 00:02:10,634 �Pobre chico! 8 00:02:24,126 --> 00:02:25,926 Muchacho. 9 00:02:26,876 --> 00:02:29,001 - �Fei! Mi caja m�dica. - S�. 10 00:02:30,334 --> 00:02:31,734 Regres�. 11 00:02:32,168 --> 00:02:34,668 - �Coman o se enfriar�! - �S�! 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,001 Usar� acupuntura para estimular su energ�a. 13 00:02:38,459 --> 00:02:40,376 Cuando fluye suavemente, uno vive. 14 00:02:40,418 --> 00:02:42,334 Cuando se invierte, uno muere. 15 00:02:42,668 --> 00:02:45,792 Es muy importante para nosotros los practicantes de artes marciales. 16 00:02:45,793 --> 00:02:47,867 Recuerda cada punto vital que te he ense�ado. 17 00:02:47,868 --> 00:02:49,334 S�, padre. 18 00:02:49,834 --> 00:02:51,634 El otro chico muri�. 19 00:02:51,918 --> 00:02:53,376 ��l morir� tambi�n? 20 00:02:54,334 --> 00:02:55,984 Har� todo lo que pueda. 21 00:02:56,251 --> 00:02:57,981 Un pat�geno fr�o ha entrado en su cuerpo. 22 00:02:58,168 --> 00:02:59,989 Adem�s, est� desnutrido. 23 00:03:00,334 --> 00:03:02,834 �Es in�til! �No puedes salvarlo! 24 00:03:03,626 --> 00:03:04,989 Siempre recuerda... 25 00:03:05,293 --> 00:03:08,376 Jam�s te rindas, no importa cu�n desesperada sea la situaci�n. 26 00:03:13,376 --> 00:03:14,983 No dejar� que mueras. 27 00:03:15,418 --> 00:03:17,793 �Tienes que levantarte! No vas a morir. 28 00:03:18,709 --> 00:03:21,168 Puedes quedarte con mis cacahuates. 29 00:03:21,959 --> 00:03:23,459 �Lev�ntate! 30 00:03:28,751 --> 00:03:31,459 Escucha, mi nombre es Wong Fei Hung. 31 00:03:31,918 --> 00:03:33,618 Las personas me llaman peque�o Fei. 32 00:03:33,709 --> 00:03:35,359 Me digo a m� mismo que soy invencible. 33 00:03:35,709 --> 00:03:38,751 �Qu� por qu� soy tan fuerte? D�jame decirte por qu�. 34 00:03:39,209 --> 00:03:40,989 Es porque soy invencible. 35 00:03:43,490 --> 00:03:48,290 "EL SURGIMIENTO DE LA LEYENDA." 36 00:03:58,418 --> 00:04:00,876 Este no es el primer cad�ver perdido en el mar. 37 00:04:01,751 --> 00:04:03,818 Muchos trabajadores han desaparecido del 38 00:04:03,819 --> 00:04:05,918 almac�n de la Pandilla del Tigre Negro. 39 00:04:06,209 --> 00:04:08,751 Este trabajador inform� a la Magistratura. 40 00:04:08,793 --> 00:04:11,126 Al final, �l tambi�n desapareci�. 41 00:04:16,127 --> 00:04:18,627 El siglo 19 fue testigo del declive de la Dinast�a Qing. 42 00:04:18,628 --> 00:04:21,188 Rebeliones, guerras, desastres naturales, problemas econ�micos 43 00:04:21,189 --> 00:04:23,729 e invasiones llevaron al r�pido declive del pa�s. 44 00:04:23,730 --> 00:04:26,430 Fue el per�odo m�s oscuro en la historia. 45 00:04:32,251 --> 00:04:34,759 Esta es la zona del delta del r�o Perla Guangzhou. 46 00:04:34,834 --> 00:04:38,493 Tambi�n conocida como la Ruta Marina de la Seda en China. 47 00:04:38,834 --> 00:04:42,334 Sol�a ser un pr�spero paso mar�timo para el comercio exterior. 48 00:04:42,668 --> 00:04:44,858 Pero con la prohibici�n del comercio mar�timo 49 00:04:44,859 --> 00:04:46,958 de la dinast�a Qing y la Guerra del Opio, 50 00:04:46,959 --> 00:04:49,668 la antigua gloria se perdi� para siempre. 51 00:05:57,876 --> 00:05:59,983 Este almac�n pertenece a la pandilla del Tigre Negro. 52 00:06:00,251 --> 00:06:04,168 Ellos y la Pandilla del Mar del Norte dominan el muelle. 53 00:06:09,793 --> 00:06:11,708 Las dos pandillas pelearon muchos a�os, 54 00:06:11,709 --> 00:06:13,792 por los derechos a controlar el muelle, 55 00:06:13,793 --> 00:06:16,834 y monopolizar el lucrativo comercio for�neo. 56 00:06:22,126 --> 00:06:23,751 Adem�s del negocio del muelle, 57 00:06:23,918 --> 00:06:25,988 tambi�n son due�os de los fumaderos 58 00:06:25,989 --> 00:06:27,989 de opio, casas de juego y prost�bulos. 59 00:06:28,793 --> 00:06:29,834 �De prisa! �De prisa! 60 00:06:30,251 --> 00:06:32,293 Muevan esas por ac�. 61 00:06:32,834 --> 00:06:34,668 �Ten cuidado! �Ten cuidado! 62 00:06:35,126 --> 00:06:36,834 �Vamos, contin�en! 63 00:06:37,668 --> 00:06:38,668 �De prisa! 64 00:06:42,168 --> 00:06:43,168 �Ap�rate! 65 00:06:43,418 --> 00:06:44,918 �Mu�vete! 66 00:06:46,668 --> 00:06:47,909 �Ap�rense! 67 00:06:48,668 --> 00:06:50,376 �Muevan todas esas cosas! 68 00:07:07,376 --> 00:07:09,668 �Otros 100 trabajadores! 69 00:07:12,626 --> 00:07:13,986 �Contratando! 70 00:07:16,084 --> 00:07:19,334 Si pagas tus deudas te contratan. 71 00:07:19,751 --> 00:07:22,292 Sin un centavo, s�lo queda la suerte. 72 00:07:22,293 --> 00:07:23,659 �Ustedes cinco, entren! 73 00:07:23,793 --> 00:07:26,126 - �Vayan para all�! - �T�! Ac�rcate. 74 00:07:26,626 --> 00:07:28,834 Querido... 75 00:07:30,251 --> 00:07:32,459 �Despierta, por favor, despierta! 76 00:07:37,959 --> 00:07:40,168 �Por favor, despierta! 77 00:07:46,918 --> 00:07:49,793 Este muelle pertenece a la Pandilla del Tigre Negro. 78 00:07:52,751 --> 00:07:54,631 �Qui�n se atreve a informar a la Magistratura? 79 00:07:55,376 --> 00:07:58,959 �Qu� est�n mirando? �Pi�rdanse! 80 00:07:59,043 --> 00:08:00,751 V�yanse. �L�rguense! 81 00:08:00,834 --> 00:08:02,709 La Pandilla del Tigre Negro tiene tres mandamases. 82 00:08:02,834 --> 00:08:05,551 Este es el sanguinario Primer Tigre. 83 00:08:06,252 --> 00:08:09,252 Muelle Huangpu, Guangzhou. Dinast�a Qing, 1868 A.C. 84 00:08:09,709 --> 00:08:11,209 �V�yanse! �Pi�rdanse! 85 00:08:17,418 --> 00:08:20,208 Este muelle controlado por la Pandilla, 86 00:08:20,209 --> 00:08:22,133 es un para�so para los comerciantes extranjeros. 87 00:08:22,134 --> 00:08:24,426 Pero un infierno para los estibadores. 88 00:08:35,668 --> 00:08:36,988 �Hagan sus apuestas! 89 00:08:37,126 --> 00:08:39,126 �Deprisa! �Hagan sus apuestas! 90 00:08:39,334 --> 00:08:41,376 �La pr�xima debe ser grande! 91 00:08:41,834 --> 00:08:44,168 �Mu�stralo! �Mu�stralo! 92 00:08:44,334 --> 00:08:46,709 Joven Maestro, los guerreros temerarios han llegado. 93 00:08:47,668 --> 00:08:49,734 �Banca ll�vate todo! �Recoge todas las apuestas! 94 00:08:52,959 --> 00:08:56,209 - �Qu� haces? - �Qu�? �Y qu�? 95 00:08:56,793 --> 00:08:59,251 Este es el avaricioso Segundo Tigre. 96 00:08:59,709 --> 00:09:02,251 Maestro, eleg� a estas chicas. 97 00:09:06,126 --> 00:09:07,906 Env�alas a los barcos de cortesanas. 98 00:09:08,084 --> 00:09:10,209 Ella, d�jamela. 99 00:09:16,251 --> 00:09:19,084 Este es el lujurioso Tercer tigre. 100 00:09:19,876 --> 00:09:21,236 Los guerreros temerarios han llegado. 101 00:09:21,584 --> 00:09:22,984 Bien. 102 00:09:26,751 --> 00:09:28,751 He estado en la Pandilla por seis a�os. 103 00:09:29,251 --> 00:09:33,251 Nunca pens� que tendr�a una oportunidad de conocer al Maestro. 104 00:09:34,668 --> 00:09:36,426 �Hola, hermano! 105 00:09:36,918 --> 00:09:39,918 Todos me llaman "Gran Diente." �Cu�l es tu nombre. 106 00:09:44,668 --> 00:09:45,988 No tiene modales. 107 00:09:46,209 --> 00:09:48,451 �Sabes por qu� estamos aqu�? 108 00:09:49,126 --> 00:09:52,793 Mi superior me pidi� que lo sustituyera para ver al Maestro. 109 00:09:52,834 --> 00:09:55,251 Es una oportunidad para ampliar mi visi�n. 110 00:09:55,418 --> 00:09:57,576 Y yo.. me he decidido... 111 00:09:57,668 --> 00:09:59,984 A convertirme en el Cuarto Tigre de la Pandilla del Tigre Negro. 112 00:10:00,251 --> 00:10:03,626 �Sabes por qu� el maestro de la pandilla quiere vernos? 113 00:10:06,168 --> 00:10:09,793 Esta... es una promesa que le hice a mi hermano. 114 00:10:19,793 --> 00:10:21,834 Maestro, los guerreros temerarios est�n aqu�. 115 00:10:25,168 --> 00:10:26,959 Son los mejores jefes j�venes que han 116 00:10:26,960 --> 00:10:28,959 estado con nosotros durante m�s de cinco a�os. 117 00:10:30,160 --> 00:10:33,160 Jefe de la Pandilla. 118 00:10:34,209 --> 00:10:35,376 �Saludos, Maestro! 119 00:10:36,793 --> 00:10:38,968 �C�mo te atreves a traicionar la pandilla 120 00:10:38,969 --> 00:10:40,969 y quemar nuestro barco de obreros? 121 00:10:42,334 --> 00:10:45,668 Dinos el nombre de tus conspiradores. 122 00:10:46,001 --> 00:10:49,751 �Tal vez el Maestro perdone tu vida! 123 00:10:50,251 --> 00:10:51,651 �De ning�n modo! 124 00:10:51,834 --> 00:10:53,418 �Nunca traicionar� a mis compa�eros! 125 00:10:53,501 --> 00:10:55,959 Ustedes nos secuestraron y nos vendieron a los 126 00:10:55,960 --> 00:10:58,459 extranjeros como obreros de trabajo forzado. 127 00:10:58,793 --> 00:11:00,834 �Eso est� prohibido por Dios! 128 00:11:00,876 --> 00:11:04,918 No trabajamos para ser vendidos como productos baratos. 129 00:11:05,459 --> 00:11:11,418 Somos carne y sangre, con esposas y familias, no sus... 130 00:11:19,709 --> 00:11:22,376 Hay un precio por ser un h�roe. 131 00:11:22,876 --> 00:11:24,568 �Por qu� no lo esquivaste? 132 00:11:24,668 --> 00:11:27,451 - Porque no tengo miedo. - �Por qu� no tienes miedo? 133 00:11:29,918 --> 00:11:32,576 Simplemente no lo tengo. 134 00:11:35,793 --> 00:11:37,093 Traigan el t�. 135 00:12:23,834 --> 00:12:25,234 Bebe. 136 00:12:32,751 --> 00:12:35,209 Quien pueda traerme la cabeza del 137 00:12:35,210 --> 00:12:38,709 Maestro de la Pandilla del Mar del Norte 138 00:12:38,918 --> 00:12:42,293 estar� haciendo a la Pandilla, un servicio distinguido. 139 00:12:42,668 --> 00:12:46,750 Quien logre eso, har� que rompa la regla de la Pandilla 140 00:12:46,751 --> 00:12:49,334 y lo tomar� como mi cuarto hijo adoptado. 141 00:12:55,876 --> 00:12:59,793 �Juramos traer la cabeza del Jefe de la Pandilla del Mar del Norte! 142 00:13:10,709 --> 00:13:12,709 Maestro de la Pandilla del Mar del Norte. 143 00:13:25,293 --> 00:13:28,168 Si no te mato hoy... 144 00:13:29,126 --> 00:13:30,959 Tampoco saldr� de aqu� vivo. 145 00:18:38,168 --> 00:18:39,809 �Padre! 146 00:18:44,793 --> 00:18:46,293 �Mu�vanse! 147 00:19:05,834 --> 00:19:07,534 �Mu�vanse! 148 00:19:09,126 --> 00:19:10,826 �Ap�rtate! 149 00:19:30,376 --> 00:19:31,625 �Maestro! 150 00:19:31,626 --> 00:19:34,209 - �Padre! - �Padre! 151 00:19:43,793 --> 00:19:45,593 Es mi hijo adoptado. 152 00:19:45,834 --> 00:19:47,592 No lo quiero muerto, lo quiero vivo. 153 00:19:47,593 --> 00:19:48,968 S�, padre. 154 00:19:48,976 --> 00:19:52,208 Conseguiremos el mejor m�dico para cuidarlo. 155 00:19:52,209 --> 00:19:54,293 Ninguno de ustedes me trajo la cabeza del 156 00:19:54,294 --> 00:19:56,294 Maestro de la Pandilla del Mar del Norte. 157 00:19:56,793 --> 00:19:58,334 Ya sea que te lo est�s tomando con calma 158 00:19:58,418 --> 00:20:00,178 o te concentras demasiado en pelear entre ustedes. 159 00:20:00,376 --> 00:20:02,196 �Has perdido el instinto asesino que �l tiene! 160 00:20:02,209 --> 00:20:03,993 - S�. - El Maestro tiene raz�n. 161 00:20:04,334 --> 00:20:06,709 Felicitaciones por tomar otro hijo adoptado. 162 00:20:06,876 --> 00:20:10,293 �Felicitaciones por tomar otro hijo adoptado! 163 00:20:10,834 --> 00:20:12,493 Cuelga la cabeza cortada sobre el arco. 164 00:20:12,668 --> 00:20:16,618 �Que todos sepan qui�n tiene el control del muelle ahora! 165 00:20:16,709 --> 00:20:18,009 S�. 166 00:20:24,376 --> 00:20:27,668 No puedes morir. No puedes morir as� como as�. 167 00:20:28,376 --> 00:20:30,329 No es f�cil para ti obtener esa posici�n. 168 00:20:30,459 --> 00:20:33,418 Esas heridas habr�an sido in�tiles. 169 00:20:34,418 --> 00:20:35,418 Tengo suerte. 170 00:20:35,834 --> 00:20:38,793 Despu�s de todo puedo tener una comida decente. 171 00:20:39,459 --> 00:20:41,218 Tienes que ponerte bien pase lo que pase. 172 00:20:42,376 --> 00:20:43,676 S�. 173 00:20:44,376 --> 00:20:45,986 �Por qu� esperaste por m�? 174 00:20:46,376 --> 00:20:48,176 Me salvaste una vez, �recuerdas? 175 00:20:48,418 --> 00:20:50,834 En el noveno d�a del mes pasado en el teatro. 176 00:20:51,376 --> 00:20:52,776 �Lo olvidaste? 177 00:20:53,418 --> 00:20:55,834 - Est�s equivocado. - Claro que no. 178 00:20:55,918 --> 00:20:59,209 Eres muy feo. No es posible que me equivoque. 179 00:21:01,918 --> 00:21:05,293 Como sea, somos compa�eros ahora. 180 00:21:12,168 --> 00:21:18,251 Siempre quise seguir a un tipo duro y ser un tipo duro. 181 00:21:18,376 --> 00:21:21,834 Mi padre era un gran peleador. 182 00:21:22,376 --> 00:21:24,834 Su Trigrama de 8 movimientos con la vara era formidable. 183 00:21:25,334 --> 00:21:29,509 Pero se hizo adicto al opio y vendi� a mis hermanos. 184 00:21:30,709 --> 00:21:34,459 �Pero basta de �l! D�jame contarte mi historia. 185 00:21:35,293 --> 00:21:37,334 Soy un buen hombre en realidad. 186 00:21:37,793 --> 00:21:40,418 No estaba as� hace siete a�os... 187 00:21:47,034 --> 00:21:48,876 Oye, despierta. �Oye! 188 00:21:52,709 --> 00:21:56,334 Si no quieres que muera... �C�llate! 189 00:22:04,668 --> 00:22:08,168 Descansa bien, no hables mucho. 190 00:22:33,376 --> 00:22:36,251 Una vez que aprenda esto, le ense�ar� al peque�o Fiery. 191 00:22:36,876 --> 00:22:38,476 No quiero aprender. 192 00:22:40,209 --> 00:22:42,501 T�calo otra vez hermana Fei. 193 00:22:47,501 --> 00:22:49,251 La peque�a Fa est� en problemas. 194 00:22:49,376 --> 00:22:51,293 El villano Maestro Li se la llev�. 195 00:22:52,834 --> 00:22:54,793 - �Vamos! - �Andando! 196 00:22:56,876 --> 00:22:58,476 - �Mu�vanse! - �Mu�vanse! 197 00:22:59,376 --> 00:23:01,293 �Su�ltala! 198 00:23:01,793 --> 00:23:04,709 �Por favor, deje ir a mi hija, se lo pido! 199 00:23:04,876 --> 00:23:06,625 - �Mam�! - �Por favor, d�jela ir! 200 00:23:06,626 --> 00:23:07,986 �Mu�vete! 201 00:23:11,626 --> 00:23:13,093 �Te matar�! 202 00:23:42,626 --> 00:23:44,751 Esa es la cabeza del Maestro de la Pandilla del Mar del Norte. 203 00:23:47,751 --> 00:23:50,876 No lo haga. 204 00:23:52,626 --> 00:23:55,709 Padre, perd�name... 205 00:23:58,793 --> 00:24:00,626 Por no ser un buen hijo. 206 00:24:02,543 --> 00:24:04,259 Joven Maestro. 207 00:24:06,751 --> 00:24:08,126 Juro... 208 00:24:09,834 --> 00:24:13,626 �Vengar tu muerte! 209 00:24:16,626 --> 00:24:19,459 Mi padre ha sido asesinado por la Pandilla del Tigre negro. 210 00:24:19,918 --> 00:24:22,918 �Y t� les ofreces todos los negocios de los cinco barcos? 211 00:24:24,543 --> 00:24:28,709 La Pandilla del Mar del Norte no hab�a tenido problemas antes. 212 00:24:30,126 --> 00:24:32,959 Incluso los fumaderos de opio siguieron tus reglas. 213 00:24:34,126 --> 00:24:35,981 �Cu�l es el significado de todo esto? 214 00:24:35,993 --> 00:24:37,809 �No tienes ning�n respeto por los principios del bajo mundo? 215 00:24:37,893 --> 00:24:39,651 No conozco las reglas del bajo mundo. 216 00:24:39,793 --> 00:24:43,001 La guerra es entre t� y la Pandilla del Tigre Negro. 217 00:24:43,251 --> 00:24:47,001 No nos interesa qui�n tiene influencia aqu�, 218 00:24:47,293 --> 00:24:50,168 los comerciantes extranjeros van a hacer negocios con ellos. 219 00:24:50,959 --> 00:24:52,559 Est� bien. 220 00:24:54,751 --> 00:24:56,251 �Ya ver�s! 221 00:25:09,793 --> 00:25:11,393 Joven Maestro. 222 00:25:11,626 --> 00:25:13,126 �Se quem�? 223 00:25:15,126 --> 00:25:16,826 Cuando era joven... 224 00:25:17,126 --> 00:25:18,784 �Las cicatrices eran de por vida! 225 00:25:18,918 --> 00:25:20,968 Debe ser la voluntad de Dios. 226 00:25:21,709 --> 00:25:24,876 Esa cicatriz luce justo como un tigre. 227 00:25:27,709 --> 00:25:30,500 Ahora eres el hijo adoptado de la Pandilla. 228 00:25:30,501 --> 00:25:35,668 A la par con Norte del Mal, Cuervo Negro y Serpiente Antigua. 229 00:25:35,834 --> 00:25:39,543 Para ayudar al Maestro a ocuparse de los negocios del Muelle. 230 00:25:40,251 --> 00:25:43,593 El fumadero de opio, la sala de juegos y el barco de cortesanas. 231 00:25:43,793 --> 00:25:46,209 Y la b�veda del dinero... 232 00:25:47,501 --> 00:25:50,209 �El dinero obtenido de los negocios se guarda en la b�veda? 233 00:25:50,543 --> 00:25:55,209 Dos llaves se requieren para abrirla, una de oro y otra de plata. 234 00:25:55,626 --> 00:25:58,209 El Maestro Lei tiene una llave. 235 00:25:58,543 --> 00:26:00,551 La otra est� en manos de los 236 00:26:00,552 --> 00:26:02,751 dos hijos con el negocio m�s rentable. 237 00:26:04,709 --> 00:26:07,543 �Cu�l de los dos tiene el mejor rendimiento ahora? 238 00:26:07,584 --> 00:26:09,875 Por supuesto, es Cuervo Negro, que se encarga de las salas de juego. 239 00:26:09,876 --> 00:26:12,918 Y el astuto Serpiente Antigua. 240 00:26:13,459 --> 00:26:17,251 Ambos deben estar presentes para tener acceso a la b�veda. 241 00:26:17,459 --> 00:26:20,668 Para monitorearse uno al otro y compartir responsabilidad. 242 00:26:21,543 --> 00:26:24,125 Nadie m�s tiene la llave. 243 00:26:24,126 --> 00:26:26,751 Es in�til incluso si conoces la ubicaci�n. 244 00:26:27,709 --> 00:26:29,884 La peque�a Fa ha sido raptada por el Villano Li. 245 00:26:30,251 --> 00:26:33,543 Padre, te lo ruego, por favor, m�talo. 246 00:26:34,251 --> 00:26:37,993 Hay m�s de un villano en este mundo. 247 00:26:48,709 --> 00:26:50,543 �Pap�, m�talo! 248 00:26:52,793 --> 00:26:53,843 �D�nde est�? 249 00:26:53,844 --> 00:26:56,293 Ya la vend�, no tiene sentido golpearme. 250 00:27:02,494 --> 00:27:07,294 BARCO DE CORTESANAS. 251 00:27:23,251 --> 00:27:25,459 Suba al bote para relajarse, Maestro. 252 00:27:26,501 --> 00:27:29,209 Maestro, las chicas cantar�n y danzar�n para usted. 253 00:27:54,918 --> 00:27:56,293 Gracias, Cuarto Joven Maestro. 254 00:27:57,793 --> 00:27:59,834 Mi familia comer� caldo de pescado esta noche. 255 00:28:09,626 --> 00:28:11,458 En honor a los ancestros de la familia Lei, 256 00:28:11,459 --> 00:28:16,501 desde hoy, anuncio a Fei como mi Cuarto Hijo adoptado. 257 00:28:25,918 --> 00:28:28,668 Padre, por favor, tome este t�. 258 00:28:29,459 --> 00:28:32,543 �Felicitaciones Maestro Lei por sus cuatro hijos distinguidos! 259 00:28:33,126 --> 00:28:35,366 Hoy el Maestro celebra la adopci�n de su cuarto hijo. 260 00:28:35,793 --> 00:28:37,884 Hemos estado esperando mucho tiempo. 261 00:28:38,501 --> 00:28:39,501 �Vamos! 262 00:28:40,543 --> 00:28:42,626 Nosotros, la Pandilla de los Hu�rfanos... 263 00:28:43,126 --> 00:28:45,501 Se levantar� contra la Pandilla del Tigre Negro. 264 00:28:46,126 --> 00:28:48,469 �Y rendiremos homenaje a todas las almas perdidas del muelle! 265 00:28:48,543 --> 00:28:50,134 �Hermanos, beban! 266 00:28:50,209 --> 00:28:51,551 �Beban! 267 00:28:53,709 --> 00:28:55,251 �S�! 268 00:29:00,209 --> 00:29:04,084 Si quieres infundir respeto... 269 00:29:04,668 --> 00:29:06,951 Es necesario que la gente te tema. 270 00:29:08,209 --> 00:29:10,626 Si alguien se atreve a desafiarte... 271 00:29:10,918 --> 00:29:13,584 Es porque ya no eres una amenaza. 272 00:29:22,209 --> 00:29:25,168 Elimina a la Pandilla del Mar del Norte de una vez por todas. 273 00:29:25,876 --> 00:29:28,793 Y haz que las personas sepan qui�n est� a cargo. 274 00:29:31,626 --> 00:29:33,309 Ese a�o, la Pandilla del Tigre Negro 275 00:29:33,310 --> 00:29:34,980 persigui� sin piedad a sus enemigos. 276 00:29:35,126 --> 00:29:36,926 Mientras que el hijo de la Pandilla del Mar 277 00:29:36,927 --> 00:29:38,727 del Norte vengaba la muerte de su padre. 278 00:29:43,793 --> 00:29:45,959 Y como hab�a predicho, 279 00:29:46,459 --> 00:29:49,793 la Pandilla del Tigre Negro tom� el control del muelle finalmente. 280 00:30:10,543 --> 00:30:11,743 Y yo... 281 00:30:11,876 --> 00:30:15,501 Realmente me convert� en otro vicioso Tigre con el Maestro Lei. 282 00:30:18,168 --> 00:30:19,468 �Salgan, pi�rdanse! 283 00:30:53,543 --> 00:30:54,843 Fei. 284 00:30:56,918 --> 00:30:58,318 �Padre! 285 00:31:03,834 --> 00:31:05,234 �Peque�a Fa! 286 00:31:17,709 --> 00:31:19,793 Has gritado el nombre de Peque�a Fa tres veces esta noche. 287 00:31:20,209 --> 00:31:21,989 �Malos sue�os otra vez? 288 00:31:25,668 --> 00:31:29,668 Quiz�s peque�a Fa ha ca�do en la prostituci�n. 289 00:31:30,668 --> 00:31:32,109 �Y eso? 290 00:31:32,751 --> 00:31:34,781 Puedes llamarme Fa si prefieres. 291 00:31:34,959 --> 00:31:37,026 Tal vez pueda aliviar tu nostalgia. 292 00:31:37,027 --> 00:31:38,027 No. 293 00:31:40,543 --> 00:31:43,334 Lo siento, no te ofendas. 294 00:31:44,334 --> 00:31:47,584 Entiendo, no te pongas tan serio. 295 00:31:50,293 --> 00:31:55,709 S� que me desprecias por ser una prostituta. 296 00:32:00,251 --> 00:32:03,126 Mis manos est�n llenas de sangre, tampoco soy puro. 297 00:32:04,459 --> 00:32:06,984 Est� bien mientras el coraz�n permanezca puro. 298 00:32:17,959 --> 00:32:19,934 Mi padre, un brillante doctor y 299 00:32:19,935 --> 00:32:22,435 maestro del doble pu�o del Tigre-Grulla... 300 00:32:23,168 --> 00:32:25,918 Inici� una sala m�dica para salvar las vidas de los necesitados. 301 00:32:26,584 --> 00:32:30,501 Sin embargo, al final, perdi� ante el poder�o de una antorcha. 302 00:32:43,751 --> 00:32:46,626 �S�lvennos! 303 00:32:47,293 --> 00:32:49,626 �R�pido, salgan! 304 00:32:52,709 --> 00:32:54,542 Fei, s�calos de aqu� primero. 305 00:32:54,543 --> 00:32:56,751 �Padre! �Maestro! 306 00:32:58,501 --> 00:32:59,581 �Han visto al peque�o Fiery? 307 00:32:59,709 --> 00:33:00,709 No. 308 00:33:02,793 --> 00:33:04,751 �Fiery! �Fiery! 309 00:33:09,834 --> 00:33:11,334 �Peque�o Fiery! 310 00:33:13,168 --> 00:33:16,834 D�jame, vete antes de que sea demasiado tarde. 311 00:33:17,501 --> 00:33:19,834 Seremos hermanos otra vez en la pr�xima vida. 312 00:33:19,959 --> 00:33:21,439 �No me importa la pr�xima vida! 313 00:33:21,501 --> 00:33:23,834 �Tu vida es mi vida ahora! 314 00:33:35,668 --> 00:33:37,151 �Vayan! 315 00:33:39,918 --> 00:33:41,318 �Padre! 316 00:33:45,751 --> 00:33:47,334 �Maestro! �Maestro! 317 00:34:01,501 --> 00:34:02,801 Por aqu�, por favor. 318 00:34:06,126 --> 00:34:07,866 El Cuarto Joven Maestro est� aqu�. 319 00:34:07,918 --> 00:34:09,868 �Cuarto Joven Maestro! 320 00:34:11,209 --> 00:34:11,989 Por favor. 321 00:34:12,126 --> 00:34:14,792 �Venga vamos a brindar por �l! 322 00:34:14,793 --> 00:34:16,126 �S�! 323 00:34:16,793 --> 00:34:18,543 Cuarto Maestro, por favor. 324 00:34:19,209 --> 00:34:20,609 Si�ntense. 325 00:34:46,584 --> 00:34:52,501 �Por qu� el hermano Norte del Mal lleva un bast�n como un anciano? 326 00:34:56,543 --> 00:34:58,151 Est� hablando de m�. 327 00:34:58,209 --> 00:34:59,981 �Encuentras eso gracioso? 328 00:35:02,751 --> 00:35:05,834 Quiero hacer un brindis por nuestro peque�o hermano. 329 00:35:07,209 --> 00:35:08,793 Claro, no hay problema. 330 00:35:09,251 --> 00:35:10,551 - Bebamos. - Bebamos. 331 00:35:15,751 --> 00:35:17,234 �Un brindis por �l? 332 00:35:17,793 --> 00:35:19,784 �Una lecci�n de mi parte! 333 00:35:19,918 --> 00:35:23,459 �Qu� sucede? Pens� que eras un buen peleador. 334 00:35:23,626 --> 00:35:25,168 El llamado "Pu�o Sin Sombra." 335 00:35:25,793 --> 00:35:28,126 �Por qu� no nos lo muestras? 336 00:35:29,793 --> 00:35:33,168 El Pu�o Sin Sombra es imposible de discernir. 337 00:35:37,834 --> 00:35:39,926 No me atrevo a irrespetarlo gran hermano. 338 00:35:44,459 --> 00:35:46,293 �Gran hermano? 339 00:35:47,334 --> 00:35:50,959 S�lo es un hombre mayor y pronto morir�. 340 00:35:52,668 --> 00:35:53,968 �Vamos! 341 00:35:59,793 --> 00:36:02,125 Enviaste alguien a matar a mis hombres el mes pasado en los juegos. 342 00:36:02,126 --> 00:36:06,168 - �S� que fuiste t�! - �Ellos sirven para morir! 343 00:36:06,918 --> 00:36:08,668 - �Y qu�? - �Qui�n quiere pelear? 344 00:36:08,709 --> 00:36:10,634 Maestro. 345 00:36:12,501 --> 00:36:13,968 �Quieres pelear? 346 00:36:13,969 --> 00:36:16,369 Entonces deshazte de toda la Pandilla del Mar del Norte. 347 00:36:28,668 --> 00:36:30,584 Aqu� est� el caldo. 348 00:36:47,543 --> 00:36:50,209 �Tengo dos peces aqu�! 349 00:37:00,751 --> 00:37:02,876 - Dame tu mano. - �Por qu�? 350 00:37:10,251 --> 00:37:11,771 Lo compr� hace un tiempo atr�s... 351 00:37:11,793 --> 00:37:13,951 Trataba de encontrar el momento justo para d�rtelo. 352 00:37:14,126 --> 00:37:16,793 Pero no s� cu�ndo es un buen momento. 353 00:37:17,793 --> 00:37:20,751 Cuando lo compr�, el tendero pregunt� 354 00:37:21,126 --> 00:37:22,986 si lo estaba comprando para mi futura esposa. 355 00:37:29,168 --> 00:37:31,288 Tengo que mirar el caldo. 356 00:37:32,876 --> 00:37:34,583 �Deber�a tocar un c�ntico? 357 00:37:34,584 --> 00:37:35,751 S�. 358 00:38:13,626 --> 00:38:15,626 Recientemente encontr� un buen trabajo. 359 00:38:16,126 --> 00:38:18,626 Los extranjeros rechazan los adictos al opio como trabajadores. 360 00:38:19,126 --> 00:38:22,626 As� que fui a dar mi huella digital y hacerme el chequeo m�dico. 361 00:38:22,793 --> 00:38:25,709 Una vez que pase el examen, sacar�n a los adictos. 362 00:38:27,209 --> 00:38:28,409 Mira esto. 363 00:38:28,584 --> 00:38:30,981 Me dieron un lingote de plata s�lo por hacer eso. 364 00:38:31,209 --> 00:38:33,668 Los puedo recomendar a ustedes. �Quieren ir? 365 00:38:33,876 --> 00:38:35,668 - �Quieren ir? - Yo voy, yo voy. 366 00:38:36,168 --> 00:38:37,709 �Voy, yo voy! 367 00:38:39,251 --> 00:38:41,168 - Vamos. - Vamos. 368 00:38:59,168 --> 00:39:01,543 Dicen que eres el hombre m�s poderoso en Guangzhou. 369 00:39:01,709 --> 00:39:02,989 �A qu� te refieres? 370 00:39:02,999 --> 00:39:07,126 Necesitamos 300 obreros chinos fuertes para trabajar el pr�ximo mes. 371 00:39:07,168 --> 00:39:09,751 Hasta ahora me ha mandado solamente 130. �Qu� pasa? 372 00:39:10,668 --> 00:39:12,668 �Cree que conseguir 130 es f�cil? 373 00:39:13,834 --> 00:39:16,459 Debe haberse olvidado del incidente en el barco, hace dos meses. 374 00:39:16,584 --> 00:39:18,793 400 fueron muertos por el incendio. 375 00:39:19,209 --> 00:39:21,793 Ahora toda la ciudad conoce ese esc�ndalo. 376 00:39:22,751 --> 00:39:25,459 �Qui�n se atreve a firmar para trabajar en el extranjero ahora? 377 00:39:25,751 --> 00:39:30,626 Esos 300 trabajadores. Tomar� tiempo, incluso si los rapto. 378 00:39:31,543 --> 00:39:34,543 Nosotros no tenemos que darle este negocio necesariamente. 379 00:39:35,459 --> 00:39:40,626 Si no puede cumplir, hay muchos otros que lo har�n. 380 00:39:40,793 --> 00:39:45,951 Le dar� lo que quieren en menos de un mes. 381 00:39:50,209 --> 00:39:52,509 Me pidieron que secuestrara 300 trabajadores fuertes. 382 00:39:53,251 --> 00:39:56,251 S�lo por el negocio de cinco asquerosos barcos. 383 00:39:56,668 --> 00:39:58,876 Los extranjeros se han hecho voraces de verdad. 384 00:39:58,959 --> 00:40:00,967 Quieren que trabajen en el extranjero, no hay 385 00:40:00,968 --> 00:40:03,167 necesidad de usar los obreros del muelle. 386 00:40:03,168 --> 00:40:04,968 Eso parece hijo m�o... 387 00:40:05,543 --> 00:40:07,209 Tienes un coraz�n bondadoso. 388 00:40:07,251 --> 00:40:10,168 No es bondad sino justicia. 389 00:40:10,501 --> 00:40:12,751 D�jame decirte lo que es justicia. 390 00:40:13,584 --> 00:40:15,884 Ser bueno con aquellos que te tratan bien. 391 00:40:16,543 --> 00:40:17,833 Eso es justicia. 392 00:40:17,834 --> 00:40:20,918 Ni t� ni yo estamos en posici�n de hablar de eso. 393 00:40:21,293 --> 00:40:24,968 Tenemos que jugar con la moralidad de nuestro tiempo. 394 00:40:25,543 --> 00:40:28,501 Creo que un verdadero h�roe muestra 395 00:40:28,502 --> 00:40:31,210 el camino, no sigue lo establecido. 396 00:40:31,211 --> 00:40:33,668 Dije las mismas cosas inocentes cuando era joven. 397 00:40:34,209 --> 00:40:36,981 Para ser due�o de un territorio uno tiene que ser implacable. 398 00:40:37,501 --> 00:40:39,334 Lo entender�s con el tiempo. 399 00:40:39,335 --> 00:40:41,834 Los humanos no son distintos de las hormigas. 400 00:40:42,293 --> 00:40:44,709 �Localizaste al hijo del anciano? 401 00:40:44,876 --> 00:40:46,536 Se est� escondiendo muy bien. 402 00:40:46,543 --> 00:40:49,709 A partir de ahora, env�a menos guardaespaldas para protegerme. 403 00:40:50,584 --> 00:40:52,734 Estoy seguro que se tragar� el anzuelo. 404 00:40:53,959 --> 00:40:55,259 S�. 405 00:40:59,293 --> 00:41:02,226 Tenemos unos panes al vapor para todos, vengan a comer un poco. 406 00:41:04,626 --> 00:41:06,576 �Lev�ntate y come un pan! 407 00:41:09,709 --> 00:41:11,409 �Despierta! 408 00:42:01,209 --> 00:42:06,793 Un cliente me ha pedido que cuente dos nuevas historias. 409 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 Las historias de Liu Bang matando la 410 00:42:09,877 --> 00:42:12,877 serpiente y Wu Song gan�ndole al tigre. 411 00:42:13,501 --> 00:42:16,668 C�mo finalmente Liu venci� al se�or 412 00:42:16,669 --> 00:42:20,669 de la guerra Chu y unific� el pa�s. 413 00:42:20,876 --> 00:42:22,551 Lo m�s importante... 414 00:42:22,668 --> 00:42:26,876 Fiery, puede que no sobrevivamos a la venganza. 415 00:42:27,668 --> 00:42:30,168 Seamos hermanos otra vez en la siguiente vida. 416 00:42:37,209 --> 00:42:39,143 �C�mo puedo vengarme ahora? 417 00:42:40,209 --> 00:42:43,833 �Villano Li! �Lev�ntate! �Quiero mi venganza! 418 00:42:43,834 --> 00:42:45,843 �Ustedes dos vengan conmigo! 419 00:42:48,251 --> 00:42:51,751 No, esos villanos fueron asesinados por otra pandilla de villanos. 420 00:42:52,584 --> 00:42:54,542 - �Quiero mi venganza! - �No quiero ir contigo! 421 00:42:54,543 --> 00:42:56,876 - �Quiero mi venganza! - �Vengan conmigo! 422 00:43:08,126 --> 00:43:10,543 �Quieren irse? Hay dos opciones. 423 00:43:10,584 --> 00:43:12,751 Responden mi pregunta correctamente 424 00:43:12,918 --> 00:43:17,251 o aprenden las artes marciales lo suficiente como para vencerme. 425 00:43:17,543 --> 00:43:19,468 �Cu�l pregunta? 426 00:43:19,584 --> 00:43:22,625 �Qu� es la venganza? 427 00:43:22,626 --> 00:43:24,918 �Castigar a los enemigos! 428 00:43:25,209 --> 00:43:26,809 �Mal! 429 00:43:33,626 --> 00:43:35,593 �Qu� es la venganza? 430 00:43:35,751 --> 00:43:39,167 Ojo por ojo, diente por diente. 431 00:43:39,168 --> 00:43:40,568 �Mal! 432 00:43:40,626 --> 00:43:45,168 Para librarte del miedo, debes avanzar hacia rinc�n m�s oscuro. 433 00:43:46,876 --> 00:43:48,568 �Qu� es la venganza? 434 00:43:48,668 --> 00:43:50,667 Ser m�s cruel que la persona m�s feroz. 435 00:43:50,668 --> 00:43:52,668 Buscar todos los malvados y vengarse de ellos. 436 00:43:52,834 --> 00:43:53,834 �Mal! 437 00:43:53,959 --> 00:43:56,118 No importa c�mo respondamos, siempre est� mal. 438 00:43:56,168 --> 00:43:58,543 �Mal, mal, mal! �Todo est� mal! 439 00:43:58,834 --> 00:44:01,626 - �En qu� estamos mal? - �En qu�? 440 00:44:02,459 --> 00:44:05,459 Se equivocan al mencionarse a s� mismos. 441 00:44:07,168 --> 00:44:11,209 Miren al fuego, �qu� ven? 442 00:44:11,793 --> 00:44:13,418 �Veo el infierno! 443 00:44:13,501 --> 00:44:16,168 - �Veo ira! - Lo que yo veo... 444 00:44:16,959 --> 00:44:19,834 Es gracia y sacrificio. 445 00:44:20,834 --> 00:44:24,993 Su padre se sacrific� con el fin de salvar a otros. 446 00:44:25,793 --> 00:44:28,293 Es f�cil matar pero dif�cil salvar. 447 00:44:28,668 --> 00:44:33,584 Su padre me dijo una vez... 448 00:44:33,834 --> 00:44:37,668 Te ense�o artes marciales con el fin de salvar a la gente. 449 00:44:38,168 --> 00:44:40,959 Recuerda, no importa lo dif�cil que sean las cosas. 450 00:44:41,209 --> 00:44:42,834 Nunca te rindas en el intento de salvar a otra persona. 451 00:44:45,918 --> 00:44:46,918 La verdadera venganza... 452 00:44:48,709 --> 00:44:50,476 �Es salvar vidas! 453 00:44:52,876 --> 00:44:55,151 Salvar a las personas de las llamas del infierno. 454 00:44:55,334 --> 00:44:57,626 Ustedes dos pueden irse cuando quieran. 455 00:45:15,459 --> 00:45:16,968 �Se remienda ropa! 456 00:45:17,709 --> 00:45:19,634 �Necesitan remendar algo? 457 00:45:25,876 --> 00:45:28,708 Se�ora, �es habilidosa? 458 00:45:28,709 --> 00:45:31,543 Tengo habilidad con los cuellos. 459 00:45:35,959 --> 00:45:37,559 Gracias, se�ora. 460 00:45:39,543 --> 00:45:40,983 Contin�a. 461 00:46:04,876 --> 00:46:06,376 Serpiente Antigua... 462 00:46:06,377 --> 00:46:08,398 "Serpiente Antigua tiene la llave de oro encima." 463 00:46:08,399 --> 00:46:09,976 Tiene la llave de oro. 464 00:46:18,209 --> 00:46:19,984 Serpiente Antigua est� aqu�. 465 00:46:20,584 --> 00:46:21,793 �Vete, ap�rtate! 466 00:46:26,501 --> 00:46:28,626 �Vete, ap�rtate! 467 00:47:00,251 --> 00:47:03,459 �V�yanse, l�rguense de aqu�! 468 00:47:06,459 --> 00:47:07,959 �Tras �l! 469 00:47:10,668 --> 00:47:12,168 �Detente ah�! 470 00:47:14,209 --> 00:47:15,209 �T�! 471 00:47:15,459 --> 00:47:16,918 �T�! 472 00:47:19,501 --> 00:47:20,668 �Tras ella! 473 00:47:20,709 --> 00:47:22,859 �Vamos! �R�pido! 474 00:47:24,459 --> 00:47:25,459 �T�! 475 00:47:26,209 --> 00:47:27,709 �T�, p�rate! 476 00:47:27,876 --> 00:47:29,368 �T�, p�rate! 477 00:47:58,209 --> 00:47:59,981 Una linda jovencita como t�... 478 00:48:00,709 --> 00:48:02,871 �C�mo te atreves a meterte conmigo? 479 00:48:27,709 --> 00:48:29,634 �Serpiente Antigua? 480 00:48:29,668 --> 00:48:34,167 �No mereces ser una serpiente! �Ni siquiera un gusano! 481 00:48:44,751 --> 00:48:46,376 �Qui�n eres? 482 00:49:10,459 --> 00:49:14,543 Yo soy yo. Somos la Pandilla de los Hu�rfanos. 483 00:49:24,709 --> 00:49:25,989 �Apesta! 484 00:49:26,459 --> 00:49:27,983 �Qui�n lo pate� all� adentro? 485 00:49:41,793 --> 00:49:43,584 Esta debe ser la llave de oro para la b�veda. 486 00:49:49,251 --> 00:49:51,351 �Pon esto en su lugar! 487 00:49:53,668 --> 00:49:56,468 Escuch� que es un grupo llamado la Pandilla de los Hu�rfanos. 488 00:49:59,584 --> 00:50:01,167 �Apesta! 489 00:50:01,168 --> 00:50:03,334 "El mal tiene su retribuci�n." 490 00:50:03,626 --> 00:50:06,959 Quienquiera que haya escrito esto debe estar loco. 491 00:50:12,668 --> 00:50:15,984 Maestro, afortunadamente la llave no est� perdida. 492 00:50:17,668 --> 00:50:19,726 T� guardar�s la llave de oro. 493 00:50:19,834 --> 00:50:21,876 A partir de ahora, t� y Cuervo Negro ser�n 494 00:50:21,877 --> 00:50:23,877 responsables por el dinero de la b�veda. 495 00:50:29,543 --> 00:50:32,543 - Gracias, padre. - �Gracias? 496 00:50:33,584 --> 00:50:35,818 �Te estoy dando el dinero de la b�veda? 497 00:50:37,209 --> 00:50:40,251 No, le agradezco por confiar en m�. 498 00:50:40,793 --> 00:50:42,551 No merezco este honor. 499 00:50:42,793 --> 00:50:44,676 Tal vez esta llave... 500 00:50:46,209 --> 00:50:51,293 Deber�a ser guardada por Fei o Cuervo Negro. 501 00:50:51,584 --> 00:50:53,384 No soy bueno guardando cosas. 502 00:50:53,543 --> 00:50:55,959 S�lo s� c�mo pelear. 503 00:50:56,793 --> 00:50:58,634 �No quieres controlar la b�veda? 504 00:50:58,709 --> 00:51:00,809 �Tal vez me quieres controlar a m�? 505 00:51:03,751 --> 00:51:06,984 Los que no aspiran a peque�os beneficios deben atesorar gran ambici�n. 506 00:51:07,168 --> 00:51:08,983 �Cu�l es tu gran ambici�n? 507 00:51:10,626 --> 00:51:12,626 Yo s�lo quiero... 508 00:51:13,626 --> 00:51:15,618 Lo que usted quiere. 509 00:51:18,709 --> 00:51:20,551 Tienes temple. 510 00:51:21,543 --> 00:51:23,968 Te atreves a sonre�r cuando deber�as estar asustado. 511 00:51:25,251 --> 00:51:26,951 Como yo. 512 00:51:44,543 --> 00:51:46,593 Atrapar un pez requiere paciencia. 513 00:51:47,626 --> 00:51:48,986 Para ti. 514 00:52:06,209 --> 00:52:07,626 ��brelo, �brelo! 515 00:52:08,459 --> 00:52:09,793 ��brelo, �brelo! 516 00:52:10,709 --> 00:52:11,959 �Triple cuatro! 517 00:52:12,459 --> 00:52:14,459 �Paga, paga! 518 00:52:15,668 --> 00:52:17,793 - �Genial! - �Qu� suerte, v�monos! 519 00:52:17,918 --> 00:52:21,318 La suerte est� de mi lado. Nada puede detenerme. �Apuesto todo! 520 00:52:21,751 --> 00:52:25,834 - �Dos 3 y un 1! 7 puntos. - Peque�o. 521 00:52:26,876 --> 00:52:30,168 Quiero pedir prestado 50 lingotes de plata. 522 00:52:30,543 --> 00:52:32,292 Eres el nuevo Cuarto Maestro Joven. 523 00:52:32,293 --> 00:52:35,543 No hay problema. Trae 50 lingotes para el Cuarto Maestro Joven. 524 00:52:36,668 --> 00:52:38,834 �Hagan sus apuestas! �Hagan sus apuestas! 525 00:52:40,584 --> 00:52:43,501 �Triple 6, triple 6! Gran hermano. 526 00:52:43,834 --> 00:52:45,833 - Doble 5 y un 6. 16 puntos. - Grande. 527 00:52:45,834 --> 00:52:47,293 �Maldici�n, por poco! 528 00:52:47,334 --> 00:52:49,374 Debes tener un problema con los lingotes de plata. 529 00:52:51,334 --> 00:52:53,314 Pr�steme otros 50 lingotes de plata. 530 00:52:56,793 --> 00:52:58,834 - �Hermano, hermano, no! - �Apuesto todo! 531 00:52:59,709 --> 00:53:01,501 �Triple uno! El banco se queda con todo. 532 00:53:01,584 --> 00:53:03,584 �Otros 50 lingotes de plata! 533 00:53:04,168 --> 00:53:06,834 Doble 6 y un 2. 14 puntos. Alta. 534 00:53:07,168 --> 00:53:09,868 �Otros 50 lingotes de plata! 535 00:53:09,918 --> 00:53:12,168 �Doble 3 y un 1! 7 puntos. Baja. 536 00:53:12,209 --> 00:53:14,209 �Otros 50 lingotes de plata! 537 00:53:15,751 --> 00:53:17,493 �Otros 50 lingotes de plata! 538 00:53:17,543 --> 00:53:19,834 Cuarto Maestro, es contra las reglas. 539 00:53:20,543 --> 00:53:22,651 Me est� poniendo en una situaci�n dif�cil. 540 00:53:23,751 --> 00:53:26,709 �Quiero otros 50! �Ap�rate y tr�elos! 541 00:53:27,543 --> 00:53:29,143 �Tr�elos! 542 00:53:29,209 --> 00:53:31,409 �Qu� es todo este alboroto? 543 00:53:31,584 --> 00:53:33,618 �Quiero otros 50 lingotes de plata! 544 00:53:35,501 --> 00:53:37,543 �C�mo te atreves? 545 00:53:37,626 --> 00:53:42,209 Toma estos 50 lingotes como regalo de bienvenida. 546 00:53:44,751 --> 00:53:46,751 Gran hermano. 547 00:53:46,876 --> 00:53:48,984 Quiero 3000 lingotes de plata. 548 00:53:49,918 --> 00:53:51,434 �Est�s bromeando? 549 00:53:51,543 --> 00:53:55,293 Quiero decir, quiero 3000 como regalo no como pr�stamo. 550 00:53:55,918 --> 00:53:58,834 Si est�s buscando problemas, es mejor que te detengas. 551 00:53:59,543 --> 00:54:02,026 Con estas deudas, tengo razones para matarte. 552 00:54:02,027 --> 00:54:03,927 �Padre, no puede culparme! 553 00:54:08,751 --> 00:54:10,701 �Cu�nto crees que vale esto? 554 00:54:11,584 --> 00:54:13,376 �C�mo conseguiste esta llave de oro? 555 00:54:13,377 --> 00:54:15,318 Por supuesto que de Serpiente Antigua. 556 00:54:15,543 --> 00:54:17,876 Alguien trat� de hacer un molde y lo atrap� in fraganti. 557 00:54:18,459 --> 00:54:19,659 �Qui�n? 558 00:54:19,751 --> 00:54:21,626 Los secuaces de Norte del Mal. 559 00:54:23,126 --> 00:54:26,209 �Norte del Mal? �Quiere quedarse con la b�veda del dinero? 560 00:54:28,126 --> 00:54:30,251 As� que est�s aqu� para negociar. 561 00:54:32,793 --> 00:54:35,834 Deber�as darle esto a padre pero en cambio lo trajiste aqu�. 562 00:54:36,293 --> 00:54:39,626 Eso es traicionar a la Pandilla. 563 00:54:39,918 --> 00:54:43,959 Toma la llave de oro y plata para abrir la b�veda. 564 00:54:44,293 --> 00:54:47,668 Yo no tengo la llave de plata ni conozco el paradero de la b�veda. 565 00:54:47,793 --> 00:54:50,793 Esa llave no significa nada para m�, no es un crimen en lo absoluto. 566 00:54:51,668 --> 00:54:54,876 Ya que es in�til aqu�, se lo dar� de vuelta a padre. 567 00:54:55,793 --> 00:54:58,959 Parece que no te ir�s sin ganar esta noche. 568 00:55:01,543 --> 00:55:03,568 Depende de ti, el repartidor. 569 00:55:04,668 --> 00:55:08,793 Ahora que lo pienso. 3000 lingotes de plata es demasiado barato. 570 00:55:10,168 --> 00:55:15,168 Elegir entre t� o Norte del mal para beneficiarse de esto... 571 00:55:15,834 --> 00:55:17,776 Preferir�a que fueras t�. 572 00:55:17,876 --> 00:55:20,751 ��l sabe que tienes esto? 573 00:55:20,834 --> 00:55:22,518 Claro que no. 574 00:55:23,543 --> 00:55:25,501 Ya he matado a ese secuaz. 575 00:55:26,668 --> 00:55:31,501 El nunca pensar�a que la llave de oro est� ahora contigo. 576 00:55:36,668 --> 00:55:39,983 Dado que Norte del Mal dispuso su coraz�n en apoderarse del dinero, 577 00:55:41,168 --> 00:55:43,768 entonces pudo haber matado a Serpiente Antigua. 578 00:55:43,959 --> 00:55:47,709 �Si ese es el caso, ser�s el siguiente objetivo! 579 00:55:49,501 --> 00:55:52,168 Quiz�s ya has sido apu�alado en la espalda. 580 00:55:54,668 --> 00:55:56,743 Tengo que probar esta llave primero. 581 00:55:57,209 --> 00:56:00,459 Si hay algo mal, no quiero no te salgas con la tuya. 582 00:56:00,751 --> 00:56:03,458 Gran Hermano, est�s jugando a lo seguro? 583 00:56:03,459 --> 00:56:05,519 Mostr�ndome el dinero para involucrarme. 584 00:56:05,820 --> 00:56:10,520 Barrio Viejo, Guangzhou. 585 00:57:12,584 --> 00:57:14,718 El Maestro Lei nos pidi� que vini�ramos. 586 00:57:48,293 --> 00:57:50,184 Finalmente atrap� un pez grande. 587 00:57:53,334 --> 00:57:56,208 �Cuarto Maestro, su pez! 588 00:57:56,209 --> 00:57:58,626 - Es para ti. - Cuarto Maestro. 589 00:58:02,126 --> 00:58:03,986 Aqu� hay un cacahuate para usted. 590 00:58:19,487 --> 00:58:22,187 Roba el dinero de la b�veda como estaba previsto. Tres guardias. 591 00:58:22,293 --> 00:58:23,893 Es un mapa. 592 00:58:38,501 --> 00:58:41,168 Se�ora, su vestido fue remendado. 593 00:58:51,918 --> 00:58:54,918 Los hombres son tan impacientes, siempre arrancan el collar�n. 594 00:58:55,543 --> 00:58:57,334 Afortunadamente, es una buena costurera. 595 00:58:58,668 --> 00:59:01,876 Mis habilidades para remendar son buenas, v�alo. 596 00:59:14,334 --> 00:59:15,884 Ma�ana. 597 00:59:15,885 --> 00:59:18,105 A la una en punto de la ma�ana. Usa fuego como se�al. 598 00:59:40,334 --> 00:59:43,918 �C�mo es que ella no ha volteado a verte esta vez? 599 00:59:51,376 --> 00:59:53,876 Te gusta Chun, �por qu� no le dices? 600 00:59:54,584 --> 00:59:56,426 Si va a lastimar a Fiery... 601 00:59:58,626 --> 01:00:00,309 Prefiero renunciar a Chun. 602 01:00:00,459 --> 01:00:02,318 Pero le gustas a Chun. 603 01:00:04,251 --> 01:00:05,851 �C�mo lo sabes? 604 01:00:06,626 --> 01:00:10,959 Porque le dije que mi collar�n fue arrancado por ti. 605 01:00:20,668 --> 01:00:26,543 De acuerdo, la pr�xima vez le dir� que s�lo te escondes aqu�. 606 01:00:28,376 --> 01:00:29,976 Es tu decisi�n. 607 01:00:32,959 --> 01:00:34,959 Si ustedes tres son buenos amigos, 608 01:00:36,209 --> 01:00:38,209 �por qu� no puedes ser franco al respecto? 609 01:00:38,959 --> 01:00:40,943 Deja que Chun elija quien sea que le guste. 610 01:00:41,168 --> 01:00:45,168 Quiz�s los tres puedan quedarse juntos para siempre. 611 01:00:47,376 --> 01:00:48,981 Te gusta bromear. 612 01:00:49,626 --> 01:00:51,293 La envidio. 613 01:00:54,543 --> 01:00:56,251 Si fuera ella... 614 01:00:59,209 --> 01:01:02,668 Me apoderar�a, no del hombre... 615 01:01:04,251 --> 01:01:05,934 Sino del coraz�n. 616 01:01:08,035 --> 01:01:10,935 Calle del Fumadero de Opio. 617 01:01:22,584 --> 01:01:23,918 Maestro, por aqu�. 618 01:01:32,918 --> 01:01:35,376 Maestro, por aqu�. 619 01:01:55,959 --> 01:01:57,859 �D�nde est�n los jefes obreros? 620 01:01:57,918 --> 01:01:59,509 S�gueme. 621 01:02:20,918 --> 01:02:23,501 Es un coleccionista de armas. 622 01:02:26,334 --> 01:02:28,668 No son m�as, pertenecieron a mis enemigos. 623 01:02:29,501 --> 01:02:31,626 Son mis m�s leales amigas. 624 01:02:32,168 --> 01:02:33,934 Me acompa�an en cada batalla. 625 01:02:34,459 --> 01:02:36,368 Nunca me traicionar�n. 626 01:02:45,168 --> 01:02:50,168 �Sabes en qu� pienso cuando me siento? 627 01:02:52,626 --> 01:02:54,126 �En sus negocios? 628 01:02:55,293 --> 01:02:58,293 �Pienso en qui�n m�s quiere matarme? 629 01:02:58,626 --> 01:03:00,359 No necesita ser paranoico. 630 01:03:00,626 --> 01:03:03,493 Todo el Muelle Guangzhou es su territorio ahora. 631 01:03:06,959 --> 01:03:09,501 La muerte de Serpiente Antigua me dice... 632 01:03:10,168 --> 01:03:12,126 Que alguien est� conspirando en mi contra. 633 01:03:39,959 --> 01:03:42,543 �Sabes por qu� te traje aqu� hoy solo? 634 01:03:43,418 --> 01:03:47,501 Quiero que sientas la alegr�a de arrancar de ra�z un problema. 635 01:03:49,168 --> 01:03:50,168 �Lei! 636 01:03:51,001 --> 01:03:53,251 Si mi padre no te hubiera ayudado a 637 01:03:53,252 --> 01:03:56,251 construir este lugar en el muelle, 638 01:03:56,543 --> 01:03:58,659 no hubieras tenido nada hoy. 639 01:04:01,501 --> 01:04:02,943 Y t�... 640 01:04:05,543 --> 01:04:07,426 No tienes que ponerme un se�uelo. 641 01:04:09,418 --> 01:04:11,293 Definitivamente ir� por ti. 642 01:06:20,418 --> 01:06:24,518 - �Puedes hacerte cargo? - S� puedo, �l no. 643 01:06:24,876 --> 01:06:26,876 No, no puedes. 644 01:07:48,918 --> 01:07:50,459 �Padre, cuidado! 645 01:08:11,793 --> 01:08:13,584 �Hazlo! 646 01:08:19,084 --> 01:08:20,968 No quiero matarte. 647 01:08:23,293 --> 01:08:24,926 Si no estoy muerto... 648 01:08:26,334 --> 01:08:29,126 �Qu� hay para vivir? 649 01:08:54,459 --> 01:08:57,293 No vaciles, no muestres misericordia. 650 01:09:00,209 --> 01:09:03,543 No lo mat�, t� lo hiciste. 651 01:09:26,459 --> 01:09:28,584 �Todos, salgan! 652 01:09:28,751 --> 01:09:30,318 �Salgan! 653 01:09:30,418 --> 01:09:33,459 �Lev�ntense! 654 01:09:36,334 --> 01:09:37,981 �Todos, salgan! 655 01:09:38,168 --> 01:09:39,868 �Salgan! 656 01:09:41,293 --> 01:09:42,493 �Lev�ntense! 657 01:09:42,626 --> 01:09:44,668 �Ayuda, ayuda! 658 01:10:45,668 --> 01:10:46,968 �P�rate ah�! 659 01:10:47,001 --> 01:10:48,668 �R�pido, rod�enlo por delante! 660 01:10:49,293 --> 01:10:50,543 �Ese es el incendiario! �Rod�enlo! 661 01:10:51,001 --> 01:10:52,501 �P�rate! �R�pido, rod�enlo! 662 01:10:53,293 --> 01:10:54,793 �No corras! 663 01:10:57,584 --> 01:10:58,884 �P�rate ah�! 664 01:11:14,918 --> 01:11:16,668 - Bueno para nada. - �Atr�penlo! 665 01:11:17,168 --> 01:11:18,501 �P�rate! �Atr�penlo! 666 01:11:26,459 --> 01:11:28,168 �Atr�penlo! �P�rate! 667 01:11:35,501 --> 01:11:36,368 �Por ah�! 668 01:11:36,418 --> 01:11:37,418 �T� por all�! 669 01:12:03,334 --> 01:12:06,209 Maestro, los fumadores de opio est�n en llamas. 670 01:12:10,418 --> 01:12:12,293 �Padre, ir� a ver! 671 01:12:14,501 --> 01:12:17,501 �P�rate ah�! 672 01:12:31,168 --> 01:12:32,168 �Por ah�! 673 01:13:30,251 --> 01:13:31,951 Hermano Cuervo Negro. 674 01:13:37,584 --> 01:13:38,984 Hermano Fei. 675 01:13:39,918 --> 01:13:41,518 �D�nde est� la chica? 676 01:13:55,251 --> 01:13:57,418 Es una trampa. �Est�s con ellos! 677 01:13:59,293 --> 01:14:01,126 No eres est�pido, s�lo codicioso. 678 01:14:01,293 --> 01:14:04,126 �Recuerdas a mis padres? 679 01:14:04,918 --> 01:14:08,959 �Ma Yin Shun y Tsui Lai Leung del Servicio de Escolta de Guang Yuen? 680 01:14:09,626 --> 01:14:12,125 No eran m�s que escoltas armados comunes. 681 01:14:12,126 --> 01:14:15,543 Se negaron a unirse a tu pandilla y los mataste. 682 01:14:16,626 --> 01:14:22,959 Yo, Ma Chun Yuk, juro vengar su muerte hoy. 683 01:14:23,959 --> 01:14:27,459 Darme la llave de oro era tu primer paso. 684 01:14:28,168 --> 01:14:30,668 Conseguir mi llave de plata era el segundo. 685 01:14:33,168 --> 01:14:35,593 Y hay un tercero... listo hace cuatro a�os. 686 01:15:37,168 --> 01:15:41,709 Nunca nos hemos podido decir una palabra el uno al otro. 687 01:15:43,584 --> 01:15:46,634 Puedo verte cuando paso por el bote de la cortesana. 688 01:15:47,293 --> 01:15:50,959 Pod�a verte cuando caminabas por el puente. 689 01:15:52,168 --> 01:15:54,251 Nadie se daba cuenta. 690 01:15:54,459 --> 01:15:55,959 La �ltima vez... 691 01:15:57,668 --> 01:15:59,409 �Por qu� no me miraste? 692 01:15:59,668 --> 01:16:01,368 No quiero verlos a los dos juntos. 693 01:16:04,293 --> 01:16:05,993 Es mi culpa. 694 01:16:06,626 --> 01:16:08,746 Pero le has estado arrancando el collar�n frecuentemente. 695 01:16:09,126 --> 01:16:10,986 Me toma mucho trabajo remendarlo. 696 01:16:18,168 --> 01:16:19,968 Un regalo de Fiery. 697 01:16:25,293 --> 01:16:29,168 Le contar� de lo nuestro cuando termine todo. 698 01:16:31,418 --> 01:16:33,318 He estado esperando que dijeras eso. 699 01:16:34,543 --> 01:16:35,943 Conf�a en m�. 700 01:16:36,126 --> 01:16:37,926 Un movimiento m�s. 701 01:16:38,668 --> 01:16:40,468 Ya casi lo logramos. 702 01:16:41,459 --> 01:16:43,626 Prom�teme que vivir�s. 703 01:17:23,376 --> 01:17:24,926 Se niega a hablar. 704 01:17:25,126 --> 01:17:27,334 Comienza a golpearlo. 705 01:17:27,959 --> 01:17:29,871 Haz que nos diga cu�les son sus c�mplices. 706 01:17:29,959 --> 01:17:31,959 No hay necesidad de hacer eso. 707 01:17:32,501 --> 01:17:36,418 Mis hermanos est�n muy ocupados ahora. 708 01:17:42,501 --> 01:17:44,326 El dinero de la b�veda. 709 01:17:47,209 --> 01:17:48,989 �T� qu�date aqu�! 710 01:18:00,376 --> 01:18:05,833 �Hay dinero para ser distribuido en Tongren Lane! 711 01:18:05,834 --> 01:18:08,376 �El dinero ser� distribuido a los pobres de forma gratuita! 712 01:18:26,543 --> 01:18:28,043 Maestro. 713 01:18:28,126 --> 01:18:31,208 Mientras fuimos a apagar el fuego en los fumaderos de opio, 714 01:18:31,209 --> 01:18:33,876 los pobres allanaron la b�veda del dinero. 715 01:18:34,876 --> 01:18:36,809 �D�nde est�n los guardias? 716 01:18:37,251 --> 01:18:38,984 Todos fueron eliminados. 717 01:18:43,126 --> 01:18:45,208 �Busca a Cuervo Negro y Norte del mal ahora! 718 01:18:45,209 --> 01:18:48,209 Estar�s bien. Escucha, estoy aqu�. 719 01:18:48,376 --> 01:18:50,709 - �Hallaremos una forma de salir! - No me ir�. 720 01:18:54,668 --> 01:18:56,209 Dile a Chun... 721 01:18:57,459 --> 01:18:58,984 Que la amo mucho. 722 01:19:00,084 --> 01:19:01,876 Se lo dir�s t� mismo. 723 01:19:03,209 --> 01:19:06,084 - Vamos. - No tengo oportunidad. 724 01:19:06,543 --> 01:19:08,626 Siempre quise alejarla de ti... 725 01:19:09,918 --> 01:19:11,884 Pero ahora es mejor d�rtela a ti. 726 01:19:12,084 --> 01:19:13,964 No quiero que hagas eso. 727 01:19:14,251 --> 01:19:16,118 �Buscaremos una forma de salir! 728 01:19:19,584 --> 01:19:20,884 �Qu� sucede contigo? 729 01:19:20,918 --> 01:19:22,484 �Escucha! 730 01:19:25,251 --> 01:19:29,293 No puedes renunciar a nuestro sue�o por salvarme a m�. 731 01:19:29,876 --> 01:19:32,668 Quemar lo fumaderos de opio, abrir la b�veda del dinero, �verdad? 732 01:19:34,209 --> 01:19:38,459 Que mi sacrificio puede ayudarte a salvar 3000 obreros inocentes. 733 01:19:39,334 --> 01:19:40,984 Hay muchos padres all�. 734 01:19:41,376 --> 01:19:44,251 S�lvalos para que sus hijos no sean hu�rfanos como yo. 735 01:19:45,376 --> 01:19:47,801 Eso es lo que hemos estado tratando de hacer, �no? 736 01:19:48,293 --> 01:19:50,501 No puedo verte morir y quedarme de brazos cruzados. 737 01:19:52,376 --> 01:19:53,959 �No puedo hacerlo! 738 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 No te olvides de nuestro juramento en la monta�a. 739 01:19:58,293 --> 01:19:59,933 �No me hagas morir con remordimientos! 740 01:19:59,976 --> 01:20:01,968 �C�mo puedo olvidarlo? 741 01:20:02,376 --> 01:20:03,959 �No me olvid�! 742 01:20:04,459 --> 01:20:07,126 Pero no me hagas vivir con culpa el resto de mi vida. 743 01:20:07,293 --> 01:20:08,351 Sin ti, nuestro sue�o.. 744 01:20:08,393 --> 01:20:10,418 T� escogiste este rumbo cuando tomaste el palillo. 745 01:20:12,668 --> 01:20:14,368 Permanece en �l. 746 01:20:15,501 --> 01:20:17,551 Cumple nuestros sue�os. 747 01:20:19,334 --> 01:20:21,334 Una vez dijiste... 748 01:20:22,668 --> 01:20:25,209 "Mi vida es tu vida." �Recuerdas? 749 01:20:27,001 --> 01:20:28,634 Hoy te lo devuelvo. 750 01:20:29,501 --> 01:20:30,981 A partir de ahora... 751 01:20:31,334 --> 01:20:34,001 Mi sue�o es tu sue�o. 752 01:20:35,668 --> 01:20:39,709 Como compartimos una vida, no tendr� ning�n remordimiento. 753 01:20:43,334 --> 01:20:46,999 L�stima que no puedo tratarte m�s "cacahuate." 754 01:21:22,668 --> 01:21:23,968 �Vete! 755 01:21:24,459 --> 01:21:26,368 �No dir� una sola palabra! 756 01:21:43,543 --> 01:21:46,418 �Sabes cu�ntas personas murieron por esos lingotes de plata? 757 01:21:46,668 --> 01:21:48,634 �Qu� est� haciendo tu gente? 758 01:21:50,001 --> 01:21:51,634 Es por nuestro sue�o. 759 01:21:52,584 --> 01:21:55,418 Para hacer que un hombre como t�, caiga. 760 01:21:57,334 --> 01:21:59,209 Debe haber un topo en mi Pandilla. 761 01:21:59,709 --> 01:22:01,968 De otra manera no hubieras podido abrir la b�veda. 762 01:22:04,418 --> 01:22:05,668 �Tr�eme las tijeras! 763 01:22:07,626 --> 01:22:10,459 �M�tame! �Adelante! 764 01:22:10,501 --> 01:22:11,501 Fei... 765 01:22:13,251 --> 01:22:14,851 �C�rtale su lengua! 766 01:22:43,959 --> 01:22:46,168 �Por qu� debes llevarlo tan lejos? 767 01:22:47,668 --> 01:22:49,583 �Por qu� debes llevarlo tan lejos? 768 01:22:49,584 --> 01:22:50,884 Hazlo. 769 01:22:51,626 --> 01:22:52,926 �M�tame! 770 01:22:53,334 --> 01:22:54,634 �C�rtasela! 771 01:22:56,918 --> 01:22:58,218 Maestro. 772 01:22:58,709 --> 01:23:01,168 Maestro, Cuervo Negro ha sido asesinado. 773 01:23:26,168 --> 01:23:28,318 Revisa si tiene la llave de oro consigo. 774 01:24:15,168 --> 01:24:16,468 Padre... 775 01:24:17,168 --> 01:24:18,668 No hay llave. 776 01:24:19,251 --> 01:24:23,334 Pero es extra�o encontrar el cuerpo de Cuervo Negro... 777 01:24:24,376 --> 01:24:28,251 Con una marca muy particular... 778 01:24:32,168 --> 01:24:33,934 �Qu� quieres decir? 779 01:24:39,293 --> 01:24:42,084 Padre, Cuervo Negro y yo tuvimos nuestras 780 01:24:42,085 --> 01:24:44,585 diferencias pero no pude haberlo matado. 781 01:24:45,584 --> 01:24:47,709 Nunca tuvimos una oportunidad de pelear. 782 01:24:48,501 --> 01:24:52,334 Me han incriminado. �Esto es una trampa! 783 01:25:01,251 --> 01:25:04,458 Esta persona mat� a mis dos hijos y abri� mi b�veda. 784 01:25:04,459 --> 01:25:09,458 Debe haber querido aniquilar la Pandilla del Tigre Negro. 785 01:25:09,459 --> 01:25:13,251 Para as� poder obtener beneficios y reemplazarme. 786 01:25:14,251 --> 01:25:18,209 Padre, he estado en la Pandilla por 13 a�os. 787 01:25:18,501 --> 01:25:21,168 No he hecho nada malo. 788 01:25:21,334 --> 01:25:23,126 �No dije que eras t�! 789 01:25:25,126 --> 01:25:27,334 Padre, espera un segundo. 790 01:25:48,168 --> 01:25:50,668 Dime qui�n mat� a Cuervo Negro. 791 01:25:52,209 --> 01:25:55,668 �Qui�n entre nosotros es tu c�mplice? 792 01:26:03,334 --> 01:26:08,543 Si te niegas a hablar, har� que ruegues por clemencia. 793 01:26:10,168 --> 01:26:11,668 - �Habla! - Lo dir�. 794 01:26:12,334 --> 01:26:14,834 - Lo dir�. - Eso me gusta m�s. 795 01:26:17,918 --> 01:26:20,501 �Qu�? �M�s alto! 796 01:26:25,834 --> 01:26:27,634 Dime. 797 01:26:34,709 --> 01:26:36,376 �Dilo bien! 798 01:26:42,626 --> 01:26:45,251 He hecho un juramento con mi hermano al golpear el pu�o. 799 01:26:46,668 --> 01:26:48,376 �No llores por m�! 800 01:26:57,209 --> 01:27:00,459 Padre, yo no lo mat�. 801 01:27:01,209 --> 01:27:02,918 �Qu� fue lo que te dijo? 802 01:27:03,293 --> 01:27:05,251 Me puso una trampa. 803 01:27:05,334 --> 01:27:07,426 �Sacrific� su vida para tenderte una trampa? 804 01:27:09,251 --> 01:27:10,926 �Qu� desafortunado es para ti! 805 01:27:13,501 --> 01:27:15,501 �Desafi�ndome? 806 01:27:16,293 --> 01:27:19,318 �Eso es lo que me encanta! �Cu�lguenlo del arco! 807 01:27:24,209 --> 01:27:25,951 Vamos, hermano. 808 01:27:26,459 --> 01:27:30,126 La �nica manera de salvar a la gente del infierno es yendo a �l. 809 01:27:30,334 --> 01:27:33,376 Hermano, uno de nosotros tiene que pisar ese infierno 810 01:27:33,418 --> 01:27:35,218 para poder destruirlo desde dentro. 811 01:27:35,584 --> 01:27:36,984 Elige uno. 812 01:27:37,918 --> 01:27:39,918 El largo, es el palillo para el infierno. 813 01:27:47,584 --> 01:27:49,784 Tuve miedo de que pudieras arrebatarme el palillo del infierno. 814 01:27:50,418 --> 01:27:51,981 Si muero... 815 01:27:52,376 --> 01:27:53,989 Prom�teme que no vengar�s mi muerte. 816 01:27:53,999 --> 01:27:57,418 El que quede, debe cumplir nuestro sue�o. 817 01:28:02,126 --> 01:28:03,409 Esa es... 818 01:28:03,626 --> 01:28:06,293 �Nuestra promesa! 819 01:28:18,918 --> 01:28:22,584 Aunque nos deshagamos de una pandilla, otra tomar� el control. 820 01:28:23,293 --> 01:28:24,993 Es de nunca acabar. 821 01:28:25,126 --> 01:28:26,926 En cinco a�os. 822 01:28:27,459 --> 01:28:31,293 Ser� la persona m�s temida aqu� y conquistar� a todos los malos. 823 01:28:32,209 --> 01:28:36,251 Unir� a todos los hu�rfanos y trabajar� contigo para derribarlos. 824 01:29:19,459 --> 01:29:21,626 �Por qu� estoy aqu�? 825 01:29:26,543 --> 01:29:29,209 Anoche viniste y dijiste que Fiery hab�a muerto. 826 01:29:31,293 --> 01:29:32,818 Fiery muri�. 827 01:29:33,626 --> 01:29:35,209 Y te desmayaste. 828 01:29:37,876 --> 01:29:39,593 Incluso lloraste en tu sue�o. 829 01:29:42,376 --> 01:29:44,209 Era mi mejor amigo. 830 01:29:47,668 --> 01:29:51,668 Muri� delante de m� y no pude salvarlo. 831 01:29:56,293 --> 01:29:59,384 Ya no s� si lo que hemos estado haciendo vale la pena. 832 01:30:02,334 --> 01:30:04,543 Ustedes han hecho algo que nunca nos atrevimos a hacer. 833 01:30:06,418 --> 01:30:07,418 Sabes... 834 01:30:08,334 --> 01:30:12,251 Cuando los pobres tomaron los lingotes de plata, lloraron de alegr�a. 835 01:30:14,334 --> 01:30:15,959 Todos estaban felices... 836 01:30:17,626 --> 01:30:19,668 Mirando los fumaderos de opio quemarse. 837 01:30:20,918 --> 01:30:22,884 Les dio una luz de esperanza. 838 01:30:24,918 --> 01:30:27,668 Siempre les animas a levantarse y luchar, �no? 839 01:30:29,168 --> 01:30:30,459 Fiery est� muerto. 840 01:30:31,668 --> 01:30:33,218 Fiery no est�. 841 01:30:36,334 --> 01:30:37,984 Fiery no est�. 842 01:30:41,584 --> 01:30:43,268 Fiery no est�. 843 01:30:46,459 --> 01:30:48,219 Nunca ser� capaz de salir de este infierno. 844 01:30:56,459 --> 01:30:57,959 M�rame. 845 01:31:00,168 --> 01:31:02,918 Muchos pueden salir gracias a ti. 846 01:31:04,501 --> 01:31:05,626 Es in�til. 847 01:31:05,876 --> 01:31:07,459 Hasta ahora... 848 01:31:07,626 --> 01:31:09,459 Sigo sin poder descubrir 849 01:31:09,584 --> 01:31:12,293 d�nde ocultan a los 300 trabajadores perdidos. 850 01:31:12,668 --> 01:31:13,959 �300! 851 01:31:19,334 --> 01:31:20,968 Es asunto de Norte del Mal. 852 01:31:21,168 --> 01:31:22,501 Lei no dej� que me involucrara. 853 01:31:24,251 --> 01:31:27,501 Norte del Mal est� empezando a sospechar de m�. 854 01:31:32,668 --> 01:31:34,668 Tengo que moverme r�pido... 855 01:31:37,168 --> 01:31:38,968 Para poder rescatarlos. 856 01:31:41,626 --> 01:31:43,534 �Por qu� no buscas una forma de matar directamente a Lei? 857 01:31:43,668 --> 01:31:44,668 No. 858 01:31:45,334 --> 01:31:46,534 Si lo hacemos... 859 01:31:46,551 --> 01:31:48,968 Norte del Mal se convertir�a en el nuevo Jefe de la Pandilla. 860 01:31:49,501 --> 01:31:52,668 El muelle estar�a en manos de los mismos, s�lo que con distinto l�der. 861 01:31:57,168 --> 01:31:58,668 Tienes que enfrentarte a dos criminales. 862 01:32:09,876 --> 01:32:14,209 Ojal� pudiera ayudar como lo hace Chun. 863 01:32:15,293 --> 01:32:17,983 Cuarto Maestro, alguien est� aqu� preguntando por usted. 864 01:32:56,626 --> 01:32:58,326 �Fiery! 865 01:33:12,376 --> 01:33:15,501 Esta persona era un hombre brillante. 866 01:33:16,584 --> 01:33:19,376 Su nombre era Zhuge Liang. 867 01:33:19,751 --> 01:33:23,418 Tambi�n conocido como Kong Ming, apodado "Drag�n Durmiente." 868 01:33:23,626 --> 01:33:27,584 Ten�a conocimientos en astronom�a y geograf�a. 869 01:33:27,751 --> 01:33:29,459 Muy respetado por todos. 870 01:33:29,626 --> 01:33:32,318 Entiende el Yin y el Yang y los Movimientos con la vara. 871 01:33:33,334 --> 01:33:36,500 Quiero escuchar el relato hist�rico de "Emboscada en todos los lados" 872 01:33:36,501 --> 01:33:38,621 e "Invitaci�n para entrar en la Jarra Caliente." 873 01:33:43,834 --> 01:33:45,884 - Padre. - Maestro. 874 01:33:47,751 --> 01:33:50,459 �Por qu� llegas tan tarde, hermano? 875 01:33:50,478 --> 01:33:52,299 �D�nde estabas anoche? 876 01:33:52,543 --> 01:33:54,759 Encontr� al Joven Maestro en el bote de la cortesana. 877 01:33:55,418 --> 01:33:56,818 �El bote de la cortesana? 878 01:33:56,959 --> 01:33:58,926 �C�mo puedes tener ese �nimo? 879 01:33:59,751 --> 01:34:01,859 Un gran espect�culo est� a punto de empezar. 880 01:34:05,834 --> 01:34:07,959 Los tenemos rodeados aqu�. 881 01:34:08,793 --> 01:34:10,801 Si hacen un movimiento 882 01:34:11,834 --> 01:34:13,708 los eliminaremos... 883 01:34:13,709 --> 01:34:16,501 Aline�ndolos como Kongming los hab�a dirigido. 884 01:34:16,709 --> 01:34:20,375 Hab�a llegado la hora propicia 885 01:34:20,376 --> 01:34:22,500 y Kongming estaba en ayuna y ba�ado, 886 01:34:22,501 --> 01:34:26,668 Se puso una bata tao�sta y lleg� ante el altar. 887 01:34:28,918 --> 01:34:31,459 �Qu� sucedi� entonces? 888 01:34:32,501 --> 01:34:35,493 Ahora, la historia de la lucha entre. 889 01:34:35,494 --> 01:34:37,794 Chor y Han en el Per�odo de la Guerra. 890 01:34:37,959 --> 01:34:40,134 "Emboscada en todos los lados" e 891 01:34:40,135 --> 01:34:42,335 "Invitaci�n a entrar en la Jarra Caliente." 892 01:34:42,876 --> 01:34:45,518 �Por qu� no cuentas la historia de los Tres Reinos? 893 01:34:56,793 --> 01:34:58,976 �Qui�n se atrevi� a darle una propina? 894 01:35:08,501 --> 01:35:11,543 �El topo est� aqu�! �Nadie puede salir! 895 01:35:12,418 --> 01:35:14,876 He estado aqu� toda la ma�ana y no me he ido lejos. 896 01:35:15,376 --> 01:35:17,393 Definitivamente no tiene nada que ver conmigo. 897 01:35:17,709 --> 01:35:21,476 Nadie dice que eres t�, no trates de echarle la culpa a los dem�s. 898 01:35:23,293 --> 01:35:25,234 �Tr�iganme al Narrador de Cuentos! 899 01:35:25,459 --> 01:35:27,918 �Puedo preguntar qu� quiere el Maestro? 900 01:35:36,626 --> 01:35:42,626 Dime, �qui�n te pidi� que contaras esas dos historias? 901 01:35:42,918 --> 01:35:43,918 S�. 902 01:35:44,501 --> 01:35:49,334 En efecto, un hombre me pag� y me pidi� que contara esas historias. 903 01:35:49,418 --> 01:35:53,501 Pero estoy ciego y no puedo ver c�mo luce. 904 01:35:54,376 --> 01:35:56,543 �Qu� tal su voz? �Puedes reconocerla? 905 01:35:56,876 --> 01:36:00,376 El ciego tiene el mejor o�do. 906 01:36:04,376 --> 01:36:07,751 Cada uno vendr� y le dir� las palabras al o�do... 907 01:36:08,418 --> 01:36:11,318 Emboscada en todos lados e Invitaci�n a entrar en la Jarra Caliente. 908 01:36:11,876 --> 01:36:12,951 �Ustedes tambi�n! 909 01:36:12,952 --> 01:36:15,072 Emboscada en todos lados, Invitaci�n a entrar en la Jarra Caliente. 910 01:36:16,626 --> 01:36:18,946 Emboscada en todos lados, Invitaci�n a entrar en la Jarra Caliente. 911 01:36:21,751 --> 01:36:24,071 Emboscada en todos lados, Invitaci�n a entrar en la Jarra Caliente. 912 01:36:29,626 --> 01:36:32,584 Emboscada en todos lados, Invitaci�n a entrar en la Jarra Caliente. 913 01:36:35,626 --> 01:36:38,584 Emboscada en todos lados, Invitaci�n a entrar en la Jarra Caliente. 914 01:37:10,293 --> 01:37:12,959 Abrimos la b�veda del dinero y quemamos los fumaderos de opio. 915 01:37:18,459 --> 01:37:20,634 �A trav�s de qu� puerta entraron ustedes dos? 916 01:37:21,876 --> 01:37:25,093 Como llegamos tarde, entramos a trav�s de la puerta de atr�s. 917 01:37:26,293 --> 01:37:28,459 �Sin atravesar el mercado? 918 01:37:28,876 --> 01:37:29,876 As� es. 919 01:37:41,501 --> 01:37:42,981 Cuarto Joven Maestro. 920 01:37:43,584 --> 01:37:45,434 El Maestro tiene que entregar unas cargas 921 01:37:45,435 --> 01:37:47,235 a la leproser�a para los extranjeros. 922 01:37:47,376 --> 01:37:50,168 Se requiere su servicio esta vez. 923 01:37:50,543 --> 01:37:51,943 Por supuesto. 924 01:37:58,793 --> 01:38:01,418 �El Maestro lo entregar� personalmente? �Cu�les cargas? 925 01:38:01,834 --> 01:38:03,451 Medicinas para la leproser�a. 926 01:38:03,543 --> 01:38:05,901 Norte del Mal sol�a ser el responsable 927 01:38:05,902 --> 01:38:08,502 pero esta vez el Maestro tiene que hacerlo. 928 01:38:09,459 --> 01:38:11,934 Entonces... por favor no pregunte m�s. 929 01:38:31,418 --> 01:38:32,473 �Qu� pasa? 930 01:38:32,474 --> 01:38:34,884 He ordenado a todos los clientes abandonar la casa de ba�os. 931 01:38:36,918 --> 01:38:38,859 Ustedes qu�dense de guardia. 932 01:38:39,918 --> 01:38:43,376 No dejen que entre una mosca. 933 01:39:03,668 --> 01:39:06,101 �Por qu� una chica del bote de cortesanas viene aqu�? 934 01:39:06,626 --> 01:39:08,918 Vine a ver al Maestro Norte del Mal. 935 01:39:09,793 --> 01:39:11,981 Soy Orqu�dea de la capital del Barco de Cortesanas. 936 01:39:12,418 --> 01:39:15,293 Tengo un secreto que contarle sobre la b�veda del dinero. 937 01:39:18,459 --> 01:39:20,739 Una chica del barco de cortesanas pregunta por usted. 938 01:39:23,459 --> 01:39:27,209 �Del bote de cortesanas? El que frecuenta Fei. 939 01:39:39,668 --> 01:39:43,834 Eres la mujer de Fei. �Qu� quieres de m�? 940 01:39:44,834 --> 01:39:47,376 No voy a creer una palabra de lo que digas. 941 01:39:47,668 --> 01:39:49,543 Mis palabras har�n que muera. 942 01:39:49,668 --> 01:39:51,293 �Me creer�a? 943 01:39:51,418 --> 01:39:54,793 Eres una simple mujer. No tienes familia. 944 01:39:59,376 --> 01:40:01,584 �Por qu� lo traicionas? 945 01:40:03,501 --> 01:40:05,918 Tarde o temprano quedar� expuesto. 946 01:40:07,334 --> 01:40:11,334 Es mejor encontrar un amante m�s estable. 947 01:40:16,376 --> 01:40:21,001 Oigo que s�lo va a tu bote. 948 01:40:21,709 --> 01:40:23,584 Debe tratarte muy bien. 949 01:40:24,543 --> 01:40:26,734 Nos conoc�amos desde que �ramos j�venes. 950 01:40:26,751 --> 01:40:28,376 Mi apodo era Peque�a Fa. 951 01:40:29,793 --> 01:40:31,709 �l y yo sol�amos ser muy cercanos. 952 01:40:32,668 --> 01:40:34,584 Pero despu�s nos separamos. 953 01:40:35,543 --> 01:40:38,876 Nos encontramos de nuevo, hace tres a�os en el barco de cortesanas. 954 01:40:40,418 --> 01:40:42,443 Lo salv� una vez. 955 01:40:42,709 --> 01:40:44,676 As� que, conf�a en m�. 956 01:40:45,668 --> 01:40:48,376 Es por eso que s� de su pasado y su secreto. 957 01:40:51,626 --> 01:40:53,601 No trates de jugar conmigo. 958 01:40:55,668 --> 01:40:57,793 �Qu� secreto sabes? 959 01:40:59,834 --> 01:41:03,334 �l mat� a Cuervo Negro. �Qu� tal eso? 960 01:41:05,626 --> 01:41:07,568 Sab�a que era �l. 961 01:41:07,668 --> 01:41:09,984 Fue idea suya abrir la b�veda del dinero. 962 01:41:10,668 --> 01:41:14,584 Se queda en la Pandilla para hallar los 300 obreros desaparecidos. 963 01:41:14,751 --> 01:41:16,376 Lo amaba mucho. 964 01:41:17,876 --> 01:41:19,709 Y planeaba quedarme con �l para siempre. 965 01:41:22,668 --> 01:41:24,501 Pero luego descubr�... 966 01:41:25,376 --> 01:41:28,626 Que no era a m� a la que amaba. 967 01:41:29,668 --> 01:41:31,884 Mi coraz�n qued� destrozado. 968 01:41:34,834 --> 01:41:37,459 Debo pensar en un modo de protegerme. 969 01:42:02,376 --> 01:42:03,718 Dime... 970 01:42:05,376 --> 01:42:07,418 �Qu� clase de recompensa quieres? 971 01:42:08,626 --> 01:42:10,334 Maestro Norte del Mal... 972 01:42:11,543 --> 01:42:13,376 Lo quiero a usted. 973 01:42:20,793 --> 01:42:23,918 S�lo tengo este cuerpo d�bil que es incapaz de caminar firme. 974 01:42:27,959 --> 01:42:30,834 Sin una gran roca como usted, no podr� sobrevivir. 975 01:42:34,668 --> 01:42:36,734 �Quiere tomarme? 976 01:42:44,668 --> 01:42:46,988 Estamos aqu� para entregar la medicina. 977 01:43:07,876 --> 01:43:09,376 �C�llate! 978 01:43:11,668 --> 01:43:12,968 �C�llate! 979 01:43:18,501 --> 01:43:20,393 �C�llense! �C�llense! 980 01:43:21,209 --> 01:43:22,976 �Dije que se callaran! 981 01:43:23,001 --> 01:43:24,701 �Regresa! 982 01:43:33,334 --> 01:43:34,834 �Vamos! 983 01:44:12,418 --> 01:44:13,518 �Su�ltame! 984 01:44:13,626 --> 01:44:14,626 �Su�ltame! 985 01:44:14,668 --> 01:44:15,668 �Su�ltame! 986 01:44:17,751 --> 01:44:19,734 �Quieres matarme? 987 01:44:20,293 --> 01:44:21,876 �Matarte! 988 01:44:26,543 --> 01:44:27,988 �Quieres matarme? 989 01:44:29,334 --> 01:44:31,334 No es f�cil matar a alguien. 990 01:44:35,668 --> 01:44:39,584 �Sabes por qu� sigo vivo hoy? 991 01:44:40,376 --> 01:44:43,418 �Porque tengo ojos por todo mi cuerpo! 992 01:45:20,834 --> 01:45:23,968 Los entregaremos al barco el 15 del pr�ximo mes. 993 01:45:38,751 --> 01:45:40,718 Una mujer d�bil como esa... 994 01:45:42,501 --> 01:45:44,468 �Quiere matarme? 995 01:45:47,668 --> 01:45:49,959 Este peque�o hermano es demasiado ingenuo... 996 01:45:53,459 --> 01:45:56,751 Para incurrir... 997 01:45:58,052 --> 01:45:59,952 En una p�rdida doble. 998 01:46:07,876 --> 01:46:09,876 No hay d�nde esconderse. 999 01:46:09,918 --> 01:46:11,993 No puedes atravesar esa pared. 1000 01:46:21,459 --> 01:46:24,501 Eso es por todas las personas que has matado. 1001 01:46:39,418 --> 01:46:41,584 �C�mo voy a dejar que te sacrifiques? 1002 01:46:41,834 --> 01:46:44,417 �Para qu� te involucras en esto? 1003 01:46:44,418 --> 01:46:46,459 Soy una prostituta, esta es la �nica 1004 01:46:46,460 --> 01:46:48,460 forma de acercarse a Norte del Mal. 1005 01:46:49,459 --> 01:46:52,418 Si puedo usar mi cuerpo, para matar a ese monstruo... 1006 01:46:52,834 --> 01:46:54,901 Es una redenci�n. 1007 01:46:55,584 --> 01:46:56,984 Adem�s... 1008 01:46:57,668 --> 01:47:01,584 S�lo por hacer eso, podr� tener el coraz�n de Fei para siempre. 1009 01:47:03,876 --> 01:47:06,826 Siempre he tenido envidia de ti, incluso celos. 1010 01:47:07,876 --> 01:47:10,418 Puedes hacer lo que creas que es correcto. 1011 01:47:11,584 --> 01:47:15,418 Pero me he quedado sin alternativa en mi vida. 1012 01:47:17,418 --> 01:47:18,918 Prom�teme... 1013 01:47:21,501 --> 01:47:23,593 Que no importando cu�n grave est� la situaci�n... 1014 01:47:23,668 --> 01:47:25,293 No te me acercar�s. 1015 01:47:26,626 --> 01:47:28,543 No podr�a soportar verte en peligro. 1016 01:47:32,293 --> 01:47:35,459 Norte del Mal es muy astuto. 1017 01:47:36,626 --> 01:47:39,376 Si no tengo �xito, a�n t� s� puedes tenerlo. 1018 01:47:40,293 --> 01:47:43,584 Mientras logremos nuestra meta, no importa qui�n se sacrifique. 1019 01:48:01,501 --> 01:48:03,334 Ella era la Peque�a Fa. 1020 01:48:05,918 --> 01:48:08,209 �Por qu� me lo dijo de esa manera? 1021 01:48:13,293 --> 01:48:15,693 �Por qu� me lo dices de esa manera? 1022 01:48:18,501 --> 01:48:19,981 S� por qu�... 1023 01:48:24,418 --> 01:48:26,626 Ella quer�a estar en tu coraz�n para siempre. 1024 01:48:33,459 --> 01:48:36,626 A�n debemos cumplir lo que tenemos que hacer. 1025 01:48:43,334 --> 01:48:46,334 Ahora sabemos donde est�n retenidos los obreros raptados. 1026 01:48:49,668 --> 01:48:51,751 Difunde la noticia sobre la leproser�a r�pido. 1027 01:48:57,959 --> 01:49:00,376 Es hora de que me levante en rebeli�n. 1028 01:49:38,334 --> 01:49:40,734 Una vez me preguntaste qui�n estaba en mi coraz�n. 1029 01:49:43,584 --> 01:49:44,984 Ahora lo s�. 1030 01:49:52,918 --> 01:49:54,318 �Fei! 1031 01:50:02,293 --> 01:50:04,251 Ay�dame a ponerme esto por Fiery. 1032 01:50:19,376 --> 01:50:21,251 Recordemos su rectitud. 1033 01:50:31,668 --> 01:50:32,988 Hermano... 1034 01:50:33,793 --> 01:50:35,926 Es hora de que nosotros peleemos en respuesta. 1035 01:50:45,501 --> 01:50:46,801 Yo... 1036 01:50:48,543 --> 01:50:49,943 Wong Fei Hung. 1037 01:50:53,501 --> 01:50:55,676 Nunca olvidar� nuestro sue�o. 1038 01:51:04,418 --> 01:51:06,334 Por este medio juro... 1039 01:51:07,334 --> 01:51:08,934 Que unificar� a las personas. 1040 01:51:09,834 --> 01:51:12,414 Me levantar� contra todas las adversidades. 1041 01:51:12,793 --> 01:51:14,709 Me enfrentar� a toda la maldad. 1042 01:51:15,834 --> 01:51:27,834 �Unidad! �Dignidad! 1043 01:51:30,626 --> 01:51:32,501 300 trabajadores atrapados en el leprosario. 1044 01:51:32,543 --> 01:51:34,668 �Miren! �Miren! 300 obreros retenidos ilegalmente. 1045 01:51:34,751 --> 01:51:36,876 300 obreros retenidos ilegalmente. 1046 01:51:37,751 --> 01:51:39,251 �Miren! 1047 01:51:39,252 --> 01:51:41,252 300 OBREROS RETENIDOS EN EL LEPROSARIO. LIBERTAD. 1048 01:51:50,543 --> 01:51:51,943 �Lib�renlos! 1049 01:51:52,876 --> 01:51:54,793 Al�jense. 1050 01:52:01,543 --> 01:52:04,418 Quien me traiga la cabeza de Fei... 1051 01:52:06,668 --> 01:52:09,418 �Ser� mi �nico hijo adoptado! 1052 01:52:12,459 --> 01:52:13,833 �D�nde est�n? 1053 01:52:13,834 --> 01:52:15,476 �Dime! �Dime! 1054 01:53:07,668 --> 01:53:08,968 Vete. 1055 01:53:12,501 --> 01:53:13,801 Espera. 1056 01:53:29,793 --> 01:53:30,459 �D�nde est�n? 1057 01:53:30,668 --> 01:53:32,368 Los dej� irse. 1058 01:53:32,668 --> 01:53:34,793 �Idiota! �De qu� est�s hablando? 1059 01:53:34,959 --> 01:53:36,959 Est�s equivocado. 1060 01:53:37,418 --> 01:53:39,668 �Soy un practicante de artes marciales! 1061 01:53:43,334 --> 01:53:44,834 �Atr�penlo! 1062 01:54:01,459 --> 01:54:05,834 Maestro, los extranjeros de la leproser�a se han retirado de repente. 1063 01:54:06,668 --> 01:54:07,968 De prisa. 1064 01:54:08,459 --> 01:54:10,634 Dile a lo hombres del leprosario que se retiren tambi�n. 1065 01:54:21,376 --> 01:54:23,709 �Quiero salvarlos y liberarlos tambi�n! 1066 01:54:28,209 --> 01:54:31,834 �Alguien nos liber�! 1067 01:54:42,876 --> 01:54:50,876 �Queremos venganza! �Pelearemos con la Pandilla del Tigre Negro! 1068 01:54:56,001 --> 01:54:58,751 �Pelearemos con la Pandilla del Tigre Negro a muerte! 1069 01:54:59,418 --> 01:55:01,917 �Pelearemos con la Pandilla del Tigre Negro a muerte! 1070 01:55:01,918 --> 01:55:09,918 �Pelearemos con la Pandilla del Tigre Negro a muerte! 1071 01:55:18,709 --> 01:55:20,792 �Pelearemos con la Pandilla del Tigre Negro a muerte! 1072 01:55:20,793 --> 01:55:22,453 No tenemos miedo a morir. 1073 01:55:22,543 --> 01:55:24,543 No vamos a dar marcha atr�s hoy. 1074 01:55:24,793 --> 01:55:26,876 Queremos vengarnos de ustedes. 1075 01:55:27,418 --> 01:55:35,418 �No retrocederemos! �No retrocederemos! 1076 01:55:37,334 --> 01:55:38,834 �Silencio, por favor! 1077 01:55:42,668 --> 01:55:45,234 Maestro Lei, tenemos 500 hombres aqu�. 1078 01:55:45,834 --> 01:55:47,989 Si todos luchamos, ser� un ba�o de sangre. 1079 01:55:48,876 --> 01:55:50,576 �Por qu� no...? 1080 01:55:51,334 --> 01:55:53,268 �Por qu� no tenemos un duelo? 1081 01:55:54,793 --> 01:55:56,959 �Lo retar� con mi vida! 1082 01:55:57,668 --> 01:56:00,626 Me traicionaste por la vida de estos trabajadores. 1083 01:56:01,501 --> 01:56:03,583 �Te han estado tratando bien? 1084 01:56:03,584 --> 01:56:05,393 S� que te debo rectitud. 1085 01:56:06,626 --> 01:56:08,906 S�lo puedo pagar en mi pr�xima vida. 1086 01:56:09,293 --> 01:56:12,193 �Pero usted les debe justicia y tiene que pagarles hoy! 1087 01:56:12,293 --> 01:56:13,293 �Basura! 1088 01:56:13,418 --> 01:56:18,293 Que a todos les quede claro como el cristal... 1089 01:56:18,459 --> 01:56:21,751 �Qui�n es el Maestro aqu�! 1090 01:56:22,334 --> 01:56:26,333 �M�talo! �M�talo! �M�talo! 1091 01:56:26,334 --> 01:56:26,976 �Pueblo! 1092 01:56:26,977 --> 01:56:28,668 �M�talo! �M�talo! �M�talo! 1093 01:56:32,668 --> 01:56:34,234 Si muero... 1094 01:56:36,959 --> 01:56:39,199 Ninguno de ustedes debe tomar alguna acci�n en mi nombre. 1095 01:56:39,501 --> 01:56:41,534 Piensen en sus familias. 1096 01:56:41,793 --> 01:56:43,534 Est�n esperando por ustedes en casa. 1097 01:56:43,668 --> 01:56:44,958 Fei. 1098 01:56:44,959 --> 01:56:46,559 �Puedes ganar? 1099 01:56:50,668 --> 01:56:52,708 Si ambas partes se pelean, 1100 01:56:52,876 --> 01:56:54,801 habr�n muchas v�ctimas. 1101 01:56:55,584 --> 01:56:56,984 Es mejor morir... 1102 01:56:57,334 --> 01:56:59,494 Que tener todo este lugar lleno de sangre. 1103 01:57:00,584 --> 01:57:01,984 Prom�teme... 1104 01:57:03,793 --> 01:57:05,393 Que si caigo... 1105 01:57:05,793 --> 01:57:08,376 Har�s que regresen a casa. 1106 01:57:17,584 --> 01:57:18,984 �D�jalo entrar! 1107 01:57:26,584 --> 01:57:28,384 �Cierra la puerta! 1108 01:58:01,334 --> 01:58:03,501 �Quieres quemarme hasta morir? 1109 01:58:11,751 --> 01:58:13,751 - �Morir juntos? - No del todo. 1110 01:58:15,709 --> 01:58:17,801 Quiero quemar este lugar por completo, 1111 01:58:18,418 --> 01:58:20,418 y revitalizar este muelle. 1112 01:58:21,334 --> 01:58:22,834 �Qu� ingenuo! 1113 01:58:28,626 --> 01:58:29,926 Adelante. 1114 01:58:32,501 --> 01:58:34,776 Te mostrar� cu�l es la verdadera oscuridad. 1115 02:00:32,459 --> 02:00:33,917 �Deprisa, deprisa! �Por aqu�, por aqu�! 1116 02:00:33,918 --> 02:00:35,417 �Dame el cubo! 1117 02:00:35,418 --> 02:00:36,376 �Deprisa, deprisa! 1118 02:00:36,377 --> 02:00:38,001 �Deprisa! �P�salo! 1119 02:00:38,876 --> 02:00:39,543 �Deprisa! 1120 02:00:39,751 --> 02:00:41,917 �Deprisa! �P�salo! �R�pido! 1121 02:00:41,918 --> 02:00:43,584 �Apaguen el fuego! 1122 02:01:01,834 --> 02:01:03,534 �Te est�s calentando? 1123 02:01:04,418 --> 02:01:08,334 - Estoy bien. - T� prendiste el fuego. �Vamos! 1124 02:02:56,709 --> 02:02:58,918 El almac�n est� por derrumbarse. No pueden salir ahora. 1125 02:03:03,584 --> 02:03:05,284 Vamos a retirarnos. 1126 02:03:07,626 --> 02:03:09,209 �Corran! 1127 02:03:44,668 --> 02:03:47,334 - �Caliente? - S�. 1128 02:05:06,293 --> 02:05:08,751 No necesito que me salves. 1129 02:05:09,418 --> 02:05:10,968 No lo mereces. 1130 02:05:23,626 --> 02:05:25,493 No finjas que te importa. 1131 02:05:25,501 --> 02:05:28,668 �Crees que mat�ndome este mundo ser� un mejor lugar? 1132 02:05:28,709 --> 02:05:30,584 �Eres muy ingenuo! 1133 02:05:31,376 --> 02:05:32,676 Lei. 1134 02:05:43,543 --> 02:05:46,334 �Crees que es tan f�cil ser un h�roe? 1135 02:05:46,709 --> 02:05:49,501 Siempre habr� otro villano al acecho. 1136 02:05:50,793 --> 02:05:52,918 Pronto ser�s como yo. 1137 02:05:53,834 --> 02:05:56,959 Porque ese es tu destino. 1138 02:07:04,543 --> 02:07:05,843 Padre... 1139 02:07:06,918 --> 02:07:08,926 Me gustar�a tomar prestada tu sombrilla. 1140 02:07:38,227 --> 02:08:09,927 ..:[Traducido por Axel7902]:.. 87545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.