All language subtitles for Private-Eyes-1x01-traduttorianonimi.it-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,075 --> 00:00:05,659 Amico, so come sembra, ma la prima impressione spesso inganna. 2 00:00:05,689 --> 00:00:06,770 Eddy, no. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 Fermati. 4 00:00:08,978 --> 00:00:12,094 Ho speso 60 dollari per quell'orso, 60 dollari! 5 00:00:12,124 --> 00:00:15,374 - Torno dal golf e ti trovo a tradirmi con... - Shade. 6 00:00:17,496 --> 00:00:18,746 Con Matt Shade. 7 00:00:20,240 --> 00:00:21,240 L'Ombra! 8 00:00:22,656 --> 00:00:25,606 Io c'ero quando hai battuto Gilmour in finale. 9 00:00:25,636 --> 00:00:28,033 L'hai insultato fino a fargli perder la testa. 10 00:00:28,063 --> 00:00:29,729 Gia', Gilmour. 11 00:00:30,052 --> 00:00:33,102 - Un colpo da maestro. - Grazie, Ed. Ti ringrazio. 12 00:00:38,008 --> 00:00:40,289 - Andiamo, arbitro. - Ehi, 32! 13 00:00:43,977 --> 00:00:46,027 Cos'era quello? Apri gli occhi! 14 00:00:46,995 --> 00:00:49,454 - Ben fatto! - Ci siamo, ci siamo. 15 00:00:49,484 --> 00:00:50,484 Vai, Cory! 16 00:00:54,428 --> 00:00:55,428 Evvai! 17 00:00:56,575 --> 00:00:58,708 Quello e' il mio ragazzo! 18 00:00:58,738 --> 00:01:01,496 - Beh, e' il tuo in realta'. - Vai, Cory! 19 00:01:01,526 --> 00:01:04,526 Se gioca cosi', sara' selezionato al primo round. 20 00:01:09,504 --> 00:01:11,004 Ehi, Dougie Gilmour. 21 00:01:12,507 --> 00:01:13,507 Ombra. 22 00:01:14,092 --> 00:01:17,713 Oh, andiamo, amico. Ancora arrabbiato per la storia di Albuquerque? 23 00:01:17,743 --> 00:01:21,296 Pensavo fosse chiaro, non e' successo niente ad Albuquerque. 24 00:01:22,875 --> 00:01:24,765 - Il tuo ragazzo sembra bravo. - Grazie. 25 00:01:24,795 --> 00:01:26,895 - Ti chiamo. - Non disturbarti. 26 00:01:30,857 --> 00:01:32,707 Ehi, Cory, vai alla grande. 27 00:01:33,451 --> 00:01:35,496 Mi difendo dagli altri giocatori piu' che segnare. 28 00:01:35,526 --> 00:01:38,118 Due goal a meta' del primo tempo? Continua cosi'. 29 00:01:38,148 --> 00:01:39,229 Guardi qua. 30 00:01:39,259 --> 00:01:40,601 Scotch sui pattini. 31 00:01:40,631 --> 00:01:44,005 Ti fanno degli scherzi perche' hanno paura, non ci pensare. 32 00:01:44,035 --> 00:01:45,907 Ehi, i provini di danza sono dall'altra. 33 00:01:45,937 --> 00:01:49,518 Allora che ci fai qui, Sam? Sbrigati o perderai la tua grande occasione. 34 00:01:49,548 --> 00:01:50,948 Anche tu, Brendan. 35 00:01:52,096 --> 00:01:54,476 - Goditi il momento, Cory. - Non sia troppo entusiasta. 36 00:01:54,506 --> 00:01:57,304 Scherzi? Sai da quanto aspetto questo momento? 37 00:01:57,334 --> 00:02:00,961 Che ti dissi la prima volta che ti vidi, a undici anni su pattini di seconda mano? 38 00:02:00,991 --> 00:02:03,605 - Che sarei diventato una superstar. - Puoi dirlo forte. 39 00:02:03,635 --> 00:02:05,523 E' il tuo momento, dritto alla meta. 40 00:02:05,553 --> 00:02:09,253 Ora saluta tua madre e il presidente della Lega e torna dentro. 41 00:02:11,214 --> 00:02:13,372 Il gioco puo' cambiare da un momento all'altro. 42 00:02:13,402 --> 00:02:16,362 E' quello su cui tu e il tuo 6 percento di Brendan contate. 43 00:02:16,392 --> 00:02:20,344 - O su di te che mandi tutto a puttane. - Ti sembra il termine adatto? 44 00:02:20,374 --> 00:02:23,674 - A te si addice di piu' "andare a puttane". - Touche'. 45 00:02:24,136 --> 00:02:27,561 Non fare lo sbruffone. Il ragazzo diventera' un professionista, 46 00:02:27,591 --> 00:02:29,910 ma si prendera' al massimo un caffe' nel campionato. 47 00:02:29,940 --> 00:02:32,777 Per questo ti intrometti come se l'avessi scoperto tu? 48 00:02:32,807 --> 00:02:36,598 - Non sei piu' un osservatore. - Sono freelance, e' la nuova economia. 49 00:02:36,628 --> 00:02:39,375 Allora perche' cerchi a tutti i costi di tornare ad esserlo? 50 00:02:39,405 --> 00:02:43,406 Per poterci tenere di nuovo per mano come quando eravamo in panchina insieme, Bob. 51 00:02:43,436 --> 00:02:45,557 Piu' sentito l'allenatore che ti ha fatto fuori? 52 00:02:45,587 --> 00:02:48,287 Perche' mi dispiace per te, amico, davvero. 53 00:02:52,045 --> 00:02:55,645 Con permesso, ragazzi. Una persona importante vuole parlarmi. 54 00:03:02,089 --> 00:03:04,651 Sembra tu sappia ancora riconoscere il talento, Shade. 55 00:03:04,681 --> 00:03:07,559 - Sembra si stia aprendo una porta. - Mi piace quello che vedo. 56 00:03:07,589 --> 00:03:09,139 Vediamoci dopo la partita. 57 00:03:09,169 --> 00:03:12,169 Parleremo del futuro di Cory come professionista. 58 00:03:13,021 --> 00:03:14,021 E del tuo. 59 00:03:14,838 --> 00:03:16,053 Grazie, Patrick. 60 00:03:16,083 --> 00:03:17,855 - Davvero. - Vai, Cory! 61 00:03:17,885 --> 00:03:18,921 Vai, Cory. 62 00:03:18,951 --> 00:03:21,810 - Vai, Cory! - Vai, Cory! Vai, vai! 63 00:03:21,840 --> 00:03:23,381 Vai, forza, vai! 64 00:03:24,026 --> 00:03:25,026 Cosi'! 65 00:03:27,546 --> 00:03:28,646 Cosi' si fa! 66 00:03:29,028 --> 00:03:30,028 Si'! 67 00:03:30,391 --> 00:03:31,641 Si'! Ben fatto! 68 00:03:32,678 --> 00:03:34,928 Grande! Ben fatto, Cory, ben fatto. 69 00:03:51,493 --> 00:03:52,793 Serve un medico! 70 00:03:58,100 --> 00:03:59,870 Uno, due e tre. 71 00:04:01,137 --> 00:04:03,475 - Ha avuto un arresto cardiaco. - Cory! Cory! 72 00:04:03,505 --> 00:04:06,705 - Cory, guardami. Cory, andiamo! - Indietro, signore. 73 00:04:07,163 --> 00:04:08,099 - Cory? - Indietro. 74 00:04:08,129 --> 00:04:09,579 Che sta succedendo? 75 00:04:13,476 --> 00:04:16,305 Non toccare il paziente. Analisi del ritmo cardiaco. 76 00:04:16,335 --> 00:04:17,335 Libera. 77 00:04:19,328 --> 00:04:20,899 Iniziare manovra di rianimazione. 78 00:04:20,929 --> 00:04:24,455 Comprimere, comprimere, comprimere, comprimere, comprimere, 79 00:04:24,485 --> 00:04:27,485 comprimere, comprimere, comprimere... 80 00:04:29,621 --> 00:04:32,673 Private Eyes 1x01 "The Code" 81 00:04:47,012 --> 00:04:50,479 Traduzione: .marisol, Bob, BlackSwan, LauraPalmer 82 00:04:52,142 --> 00:04:55,875 Traduzione: mariangelarusso, martilla, psycopathetic, SilenoPerina 83 00:04:58,525 --> 00:05:00,673 Revisione: _lilypad 84 00:05:02,014 --> 00:05:04,723 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 85 00:05:10,829 --> 00:05:14,488 E' stato medicato e intubato e lo stiamo mettendo in ipotermia. 86 00:05:14,518 --> 00:05:16,713 Diminuiscono la temperatura per far riposare il corpo. 87 00:05:16,743 --> 00:05:18,876 - E' normale. - Tipo un coma? 88 00:05:18,906 --> 00:05:21,846 Piu' o meno. Lo terremo incosciente, paralizzato e intubato. 89 00:05:21,876 --> 00:05:24,698 Un infarto miocardico non e' normale in un ragazzo della sua eta'. 90 00:05:24,728 --> 00:05:28,428 Faremo un esame tossicologico comprese sostanze dopanti, steroidi anabolizzanti... 91 00:05:28,458 --> 00:05:31,909 Non serve, Cory non fa uso di sostanze dopanti. 92 00:05:32,503 --> 00:05:33,953 Conosco mio figlio. 93 00:05:34,345 --> 00:05:36,469 I nostri figli non ci dicono sempre tutto. 94 00:05:36,499 --> 00:05:39,999 Dobbiamo andare fino in fondo, le comunichero' i risultati. 95 00:05:42,722 --> 00:05:44,672 E' forte, Linda. Ce la fara'. 96 00:05:46,639 --> 00:05:47,639 Lo so. 97 00:05:48,923 --> 00:05:50,023 Hai ragione. 98 00:05:52,420 --> 00:05:54,720 Shade, farai tardi, dovresti andare. 99 00:05:57,072 --> 00:05:59,280 - Oh, mio Dio. Devo... - Vai. 100 00:05:59,310 --> 00:06:01,560 - Non e' un problema. - Ti chiamo. 101 00:06:03,251 --> 00:06:04,657 Non ti preoccupare. 102 00:06:04,687 --> 00:06:06,987 Scopriro' cos'e' successo, promesso. 103 00:06:07,433 --> 00:06:08,433 Ok. 104 00:06:26,400 --> 00:06:27,400 Salve! 105 00:06:27,850 --> 00:06:29,750 Scusate il ritardo. Scusate. 106 00:06:30,936 --> 00:06:33,202 - Sono Matt Shade. - Ann Frame. 107 00:06:33,232 --> 00:06:35,832 Siamo lieti sia riuscito a venire, dato il breve preavviso. 108 00:06:35,862 --> 00:06:38,717 La madre di Jules sarebbe venuta, ma e' fuori citta'. 109 00:06:38,747 --> 00:06:39,797 All'estero. 110 00:06:40,396 --> 00:06:42,100 Si', li ho gia' avvertiti. 111 00:06:42,130 --> 00:06:44,206 Va bene. Allora mi siedo. 112 00:06:44,947 --> 00:06:47,998 Allora, come sapete, si sono liberati alcuni posti. 113 00:06:48,028 --> 00:06:50,819 Ellard ha una lunga lista d'attesa, ovviamente, ma... 114 00:06:50,849 --> 00:06:54,286 - Juliet ha ottimi voti. - Impressionante, vero? Ha tutte A. 115 00:06:54,316 --> 00:06:57,638 Veramente, mi manca il voto di ginnastica e ho una B in geografia. 116 00:06:57,668 --> 00:07:01,418 Mio padre giocava a hockey. Ha preso un sacco di colpi in testa. 117 00:07:03,588 --> 00:07:04,788 Preside Frame, 118 00:07:05,232 --> 00:07:09,113 ho sempre sognato di studiare alla Ellard, ma se mi ammette solo per una questione di... 119 00:07:09,143 --> 00:07:10,593 quote per disabili, 120 00:07:10,887 --> 00:07:13,187 non faccio per voi, glielo assicuro. 121 00:07:13,552 --> 00:07:16,052 Credimi, Juliet, non sei qui per questo. 122 00:07:17,216 --> 00:07:18,706 Gia' che siamo in argomento... 123 00:07:18,736 --> 00:07:22,020 - Si chiama distrofia maculare. - L'ho contratta a cinque anni. 124 00:07:22,050 --> 00:07:24,462 Sono ufficialmente cieca, ma so distinguere le forme 125 00:07:24,492 --> 00:07:26,314 ed evitare quasi tutti gli ostacoli. 126 00:07:26,344 --> 00:07:28,944 E' meno maldestra di me, glielo assicuro. 127 00:07:29,575 --> 00:07:32,182 Perfetto. Che ne dite di visitare l'istituto? 128 00:07:32,212 --> 00:07:35,712 Perfetto. Cosi' avra' modo di vedere come se la cava Jules. 129 00:07:42,566 --> 00:07:43,666 Che stupido. 130 00:07:46,100 --> 00:07:47,100 Sonar. 131 00:07:49,685 --> 00:07:51,885 Grazie per l'aggiornamento, Linda. 132 00:07:52,174 --> 00:07:54,324 Se cambia qualcosa, chiamami, ok? 133 00:07:57,259 --> 00:07:59,792 Mettiamo venga ammessa, come pagherai tutto questo? 134 00:07:59,822 --> 00:08:03,322 - Trovero' un modo. - Avvisami quando avrai un terzo mutuo. 135 00:08:03,994 --> 00:08:06,349 O e' forse per questo che sei arrivato tardi? 136 00:08:06,379 --> 00:08:07,929 E' successa una cosa. 137 00:08:10,820 --> 00:08:13,634 Cory e' in ospedale, papa'. Ha avuto un infarto sulla pista. 138 00:08:13,664 --> 00:08:15,464 Ma come? Com'e' possibile? 139 00:08:15,927 --> 00:08:18,445 Delle sostanze dopanti gli han causato una strana reazione. 140 00:08:18,475 --> 00:08:21,125 - No, no. Lui non lo farebbe mai. - Lo so. 141 00:08:22,518 --> 00:08:24,340 Non dirle niente per adesso. 142 00:08:24,370 --> 00:08:26,720 - Sai quanto lei adori Cory. - Gia'. 143 00:08:27,824 --> 00:08:29,524 Jules, sei stata grande. 144 00:08:36,169 --> 00:08:38,130 Jules, dai, mi dispiace. 145 00:08:38,160 --> 00:08:41,846 Prima arrivi in ritardo e poi non ti ricordi i miei voti. Complimenti, papa'. 146 00:08:41,876 --> 00:08:43,593 Ho perso un attimo il filo, ok? 147 00:08:43,623 --> 00:08:46,256 Ma la preside e' una donna alquanto affascinante... 148 00:08:46,286 --> 00:08:49,665 Sai, per te sara' anche un giorno qualsiasi, ma per me... 149 00:08:49,695 --> 00:08:52,035 era il giorno piu' importante della mia vita. 150 00:08:52,065 --> 00:08:54,665 - Nonno, andiamo a casa. - Arrivo subito. 151 00:08:55,341 --> 00:08:56,791 Dovresti andare tu. 152 00:08:57,477 --> 00:08:58,927 Lo so, papa', ma... 153 00:09:00,205 --> 00:09:02,905 tu non l'hai visto, li' steso sul ghiaccio. 154 00:09:03,159 --> 00:09:05,437 Voglio abbia un futuro quando si svegliera'. 155 00:09:05,467 --> 00:09:08,146 Se la Lega lo riterra' dopato, sara' finita. 156 00:09:08,176 --> 00:09:10,231 - Per sempre. - Possono pensarci altri. 157 00:09:10,261 --> 00:09:12,879 - Tu ora devi pensare a lei. - Cosa pensi stia facendo? 158 00:09:12,909 --> 00:09:16,359 Se Cory viene espulso, non potro' mai pagare tutto questo. 159 00:09:16,724 --> 00:09:19,005 Ok, conosco un tizio. Lo chiamero'. 160 00:09:19,035 --> 00:09:21,657 - Era un poliziotto, ora fa l'investigatore. - Papa'... 161 00:09:21,687 --> 00:09:24,274 conosco questo mondo e tutti i suoi affari illeciti. 162 00:09:24,304 --> 00:09:26,454 A cosa mi serve un investigatore? 163 00:09:27,739 --> 00:09:29,039 Ci vediamo dopo. 164 00:09:30,755 --> 00:09:33,185 CENTRO SPORTIVO INVERNALE 165 00:09:36,730 --> 00:09:38,908 Ehi, Jamie, dove posso trovare Sam o Brendan? 166 00:09:38,938 --> 00:09:40,891 - Vuoi accaparrarteli? - Non ti seguo. 167 00:09:40,921 --> 00:09:42,210 Mi hanno licenziata. 168 00:09:42,240 --> 00:09:44,832 Seguo Brendan da quando aveva 15 anni e sono stata scaricata 169 00:09:44,862 --> 00:09:47,412 proprio ora che diventera' professionista. Volevo parlarci, 170 00:09:47,442 --> 00:09:50,542 ma non vuole vedermi. Non mi faccio trattare cosi'. 171 00:09:51,161 --> 00:09:53,146 - Come sta Cory? - Non bene. 172 00:09:53,176 --> 00:09:54,953 Strano tempismo, il tuo licenziamento. 173 00:09:54,983 --> 00:09:57,047 Al diavolo. Ne trovero' altri. 174 00:09:57,077 --> 00:09:58,848 - Auguri per il tuo ragazzo. - Grazie. 175 00:09:58,878 --> 00:09:59,914 Sai dove li trovo? 176 00:09:59,944 --> 00:10:01,776 Essendo scossi da quanto e' successo... 177 00:10:01,806 --> 00:10:04,106 - Sono in palestra. Capito. - Gia'. 178 00:10:12,679 --> 00:10:13,879 Ma guardatevi. 179 00:10:14,759 --> 00:10:17,570 Credevate di esservi sistemati, non e' cosi'? 180 00:10:17,600 --> 00:10:19,941 Ma dal primo giorno e' stato subito chiaro che 181 00:10:19,971 --> 00:10:23,571 Cory avrebbe ottenuto uno dei contratti a cui puntavate. 182 00:10:24,559 --> 00:10:26,709 Questo ha cambiato le cose, vero? 183 00:10:27,568 --> 00:10:29,718 Ci hai dato dentro oggi, Brendan. 184 00:10:29,997 --> 00:10:33,197 Ora Cory e' in ospedale attaccato a un sacco di macchinari 185 00:10:33,227 --> 00:10:35,527 e nessuno di voi sa cos'e' successo? 186 00:10:40,796 --> 00:10:42,396 Su gli occhi, ragazzo. 187 00:10:42,855 --> 00:10:44,721 Sono tutti dei duri come te? 188 00:10:44,751 --> 00:10:47,351 Posso affrontarli tutti, nessun problema. 189 00:10:47,610 --> 00:10:50,154 E quello che si e' sentito male oggi? Puoi batterlo? 190 00:10:50,184 --> 00:10:51,308 C'eri anche tu? 191 00:10:51,338 --> 00:10:52,671 Perche' ti avrei notata. 192 00:10:52,701 --> 00:10:55,006 Lasciala perdere. Non e' alla tua portata. 193 00:10:55,036 --> 00:10:56,636 Concentrati. Colpisci. 194 00:10:57,237 --> 00:10:59,562 Quali altri colpi hai messo a segno, Sam? 195 00:10:59,592 --> 00:11:02,753 Ho visto il nastro adesivo sui pattini, e' opera tua anche quello? 196 00:11:02,783 --> 00:11:04,833 Vacci piano. Sto allenando Sam. 197 00:11:05,213 --> 00:11:08,709 Se stai cercando un istruttore o delle informazioni, ne parliamo piu' tardi. 198 00:11:08,739 --> 00:11:11,222 Si', mi piacerebbe, ma adesso voglio parlare con Sam. 199 00:11:11,252 --> 00:11:13,233 Sapevi che rischiavi il posto a causa di Cory 200 00:11:13,263 --> 00:11:15,957 - e hai deciso di sistemare le cose, vero? - Sono pulito. 201 00:11:15,987 --> 00:11:18,687 - Vattene. - E chi ha detto che non lo sei? 202 00:11:19,892 --> 00:11:21,876 - Suscettibile. - Ragazzi, quando c'e' una rissa, 203 00:11:21,906 --> 00:11:23,671 mi piace esserne al centro, 204 00:11:23,701 --> 00:11:25,377 altrimenti ci rimango male. 205 00:11:25,407 --> 00:11:27,590 Ne parliamo dopo. Ai tuoi glutei serve esercizio. 206 00:11:27,620 --> 00:11:31,425 I miei glutei sono a posto. Sono gia' belli sodi. Che hai fatto, Sam? 207 00:11:31,455 --> 00:11:33,968 Hai messo qualcosa nella sua bottiglia? 208 00:11:34,205 --> 00:11:36,677 Sei un perdente, Shade, lo dicono tutti. 209 00:11:36,707 --> 00:11:39,836 Te ne vai in giro come se avessi ancora una carriera, ma hai solo un ragazzino 210 00:11:39,866 --> 00:11:42,091 tanto stupido da credere potessi aiutarlo. 211 00:11:42,121 --> 00:11:43,771 Non sai fare di meglio? 212 00:11:46,981 --> 00:11:50,447 Non puoi colpire un ragazzino. Soprattutto uno con cui cerco di parlare. 213 00:11:50,477 --> 00:11:52,227 Ragazzi, guardate un po'! 214 00:11:52,616 --> 00:11:55,022 Matt Shade si e' fatto fermare da una ragazza. 215 00:11:55,052 --> 00:11:58,765 Ti sei fatto fermare da una ragazza, amico! Una ragazza! Si e' fatto... 216 00:11:58,795 --> 00:12:00,445 Sul serio? Una ragazza? 217 00:12:01,209 --> 00:12:03,612 - Pensavo non colpissi i ragazzi. - L'ho sfiorato. 218 00:12:03,642 --> 00:12:04,742 Siete pazzi. 219 00:12:05,080 --> 00:12:06,180 Tutti e due! 220 00:12:07,568 --> 00:12:09,436 Penso tu abbia gia' fatto abbastanza. 221 00:12:09,466 --> 00:12:11,016 Ma chi cavolo sei tu? 222 00:12:11,337 --> 00:12:12,577 Sono Angie Everett. 223 00:12:12,607 --> 00:12:15,457 L'investigatrice privata assunta da tuo padre. 224 00:12:22,437 --> 00:12:24,186 Mio padre ha chiamato te? 225 00:12:24,216 --> 00:12:25,812 Come fa mio padre a conoscerti? 226 00:12:25,842 --> 00:12:29,047 Sembra che le vite di mio padre e del tuo si siano incrociate anni fa. 227 00:12:29,077 --> 00:12:31,896 Non che mi lamenti, ma perche' a me tocca l'assistente? 228 00:12:31,926 --> 00:12:35,376 Ho rilevato l'agenzia, quindi in realta' ti tocca il capo. 229 00:12:37,016 --> 00:12:39,343 Devo dire che il travestimento da allenatrice e' riuscito. 230 00:12:39,373 --> 00:12:42,577 Devo dire che i giocatori di hockey sono prevedibili. Ad ogni eta'. 231 00:12:42,607 --> 00:12:46,044 Wow, questo posto e' enorme. Lo affitti come pista da pattinaggio il fine settimana? 232 00:12:46,074 --> 00:12:47,274 Danza moderna. 233 00:12:49,668 --> 00:12:53,668 - Mai pensato a una cameriera? - Mai pensato a farti gli affari tuoi? 234 00:12:56,429 --> 00:12:57,879 Tira fuori le mani. 235 00:13:01,382 --> 00:13:04,189 - Prevedibile anche questo. - Avevo conquistato quel ragazzo 236 00:13:04,219 --> 00:13:07,403 - prima che arrivassi. - Credo siano state loro a conquistarlo. 237 00:13:07,433 --> 00:13:10,347 Sai cos'ho notato? Ricordi quando Sam ha detto "sono pulito"? 238 00:13:10,377 --> 00:13:12,674 Non ho mai parlato di droghe. Ha praticamente confessato. 239 00:13:12,704 --> 00:13:16,140 Sai, non trarrei conclusioni affrettate. Sono un'investigatrice professionista 240 00:13:16,170 --> 00:13:18,986 e un'investigatrice valuta ogni pista. Ho letto che... 241 00:13:19,016 --> 00:13:21,957 - ci sono tre modi per doparsi. - Ingestione, assorbimento, iniezione. 242 00:13:21,987 --> 00:13:25,128 Cory me l'avrebbe detto se si fosse punto "per sbaglio", 243 00:13:25,158 --> 00:13:27,144 - qualcuno deve aver... - Qualcuno? 244 00:13:27,174 --> 00:13:29,773 Se l'avesse fatto di proposito? E' un outsider, si innervosisce 245 00:13:29,803 --> 00:13:31,944 - e cerca un piccolo aiuto. - No. Impossibile. 246 00:13:31,974 --> 00:13:33,774 Come fai a esserne sicuro? 247 00:13:35,130 --> 00:13:37,173 Perche' gliel'ho proposto una volta. 248 00:13:37,203 --> 00:13:40,950 Si era infortunato, sarebbe stato fuori per 20 partite, gli ho detto di prender qualcosa. 249 00:13:40,980 --> 00:13:42,180 Non ha voluto. 250 00:13:42,861 --> 00:13:45,142 Sei uno di quelli che amano le scorciatoie. 251 00:13:45,172 --> 00:13:46,472 Buono a sapersi. 252 00:13:46,933 --> 00:13:48,874 Chi usa scorciatoie non gioca da professionista. 253 00:13:48,904 --> 00:13:50,364 Cosa che non fai piu'. 254 00:13:50,394 --> 00:13:53,250 Forse hai sempre amato le scorciatoie, ma non lo sapevi. 255 00:13:53,280 --> 00:13:57,207 Tutti i giocatori sanno del test antidoping previsto alla fine delle selezioni. 256 00:13:57,237 --> 00:13:59,287 Se risulti positivo, sei fuori. 257 00:13:59,571 --> 00:14:01,521 Vedro' cosa riesco a scoprire. 258 00:14:01,551 --> 00:14:04,078 Se mi dovesse servire un informatore, ti contattero'. 259 00:14:04,108 --> 00:14:05,603 E' Shade che ti paga, 260 00:14:05,633 --> 00:14:08,833 quindi vedrai questo informatore domani mattina. 261 00:14:10,346 --> 00:14:13,396 "Quindi vedrai questo informatore domani mattina". 262 00:14:13,960 --> 00:14:17,010 "Quindi vedrai questo informatore domani mattina". 263 00:14:18,256 --> 00:14:19,256 Idiota. 264 00:14:23,743 --> 00:14:26,483 Sto cercando di ricordare chi pensava che internet fosse una buona idea. 265 00:14:26,513 --> 00:14:29,963 Avresti dovuto dirmi cos'e' successo a Cory! E' mio amico! 266 00:14:30,478 --> 00:14:33,693 Tesoro, te l'avrei detto stasera. Una volta avuti tutti i dettagli. 267 00:14:33,723 --> 00:14:37,526 Non volevo rovinare il tuo momento alla Hellard. Te lo meritavi. 268 00:14:37,556 --> 00:14:39,156 Dimmi che e' successo. 269 00:14:40,614 --> 00:14:43,094 I medici pensano abbia assunto sostanze dopanti... 270 00:14:43,124 --> 00:14:45,974 - e il suo cuore... - Impossibile. No. Cory... 271 00:14:47,020 --> 00:14:48,020 Cory cosa? 272 00:14:50,082 --> 00:14:52,575 Jules, se sai qualcosa, devi dircelo. 273 00:14:54,226 --> 00:14:56,818 Mi ha detto di aver avuto un aneurisma aortico da piccolo, 274 00:14:56,848 --> 00:14:58,760 non avrebbe potuto doparsi. 275 00:14:58,790 --> 00:14:59,790 Mai. 276 00:15:00,707 --> 00:15:02,350 Lo sa qualcun altro? 277 00:15:02,380 --> 00:15:06,180 Sua madre. Ma mi ha detto che sono l'unica a cui l'ha raccontato. 278 00:15:24,673 --> 00:15:27,473 Ora capisco quando e' finita la tua carriera. 279 00:15:35,219 --> 00:15:37,708 Se il colpevole sapeva dell'aneurisma di Cory, 280 00:15:37,738 --> 00:15:40,926 non si parla piu' di alterare un test, e' tentato omicidio. 281 00:15:40,956 --> 00:15:42,856 Questi due erano i favoriti. 282 00:15:42,886 --> 00:15:45,524 {\an8}GARE DI SELEZIONE 283 00:15:43,480 --> 00:15:44,783 Brendan Hagerty... 284 00:15:44,813 --> 00:15:46,013 e Sam Lycette. 285 00:15:46,857 --> 00:15:49,605 Il tuo Cory stava per fregare il posto a uno di loro. 286 00:15:49,635 --> 00:15:52,587 - Cosa c'e' in ballo? - Milioni. E non solo per i giocatori. 287 00:15:52,617 --> 00:15:55,411 Manager, agenti, perfino gli osservatori prendono una percentuale. 288 00:15:55,441 --> 00:15:59,224 Quindi dietro ogni ragazzo, c'e' un plotone di adulti avidi. Carino. 289 00:15:59,254 --> 00:16:01,897 C'e' anche molto amore per il gioco. Si inizia cosi'. 290 00:16:01,927 --> 00:16:03,120 Un sacco di amore. 291 00:16:03,150 --> 00:16:04,929 Un sacco di milioni di dollari. 292 00:16:04,959 --> 00:16:06,738 Chissa' quale vince delle due. 293 00:16:06,768 --> 00:16:07,953 Ehi, aspetta. 294 00:16:07,983 --> 00:16:09,778 Jamie Linfoot, l'agente di Brendan, 295 00:16:09,808 --> 00:16:13,251 ha tutti i direttori generali tra le chiamate rapide, i suoi contratti sono leggendari, 296 00:16:13,281 --> 00:16:15,536 ma ieri e' stata licenziata dal padre del ragazzo. 297 00:16:15,566 --> 00:16:17,107 - Accosta. - Che c'e'? 298 00:16:17,137 --> 00:16:19,975 Accosta. Questo e' il mio giorno fortunato. 299 00:16:22,997 --> 00:16:24,247 Non ti muovere. 300 00:16:29,545 --> 00:16:30,545 Gia'... 301 00:16:32,464 --> 00:16:33,774 Scusi, signor Kempler? 302 00:16:33,804 --> 00:16:36,606 Devo consegnarle questo da parte del municipio. E' importante. 303 00:16:36,636 --> 00:16:37,886 Signor Kempler? 304 00:16:41,854 --> 00:16:43,104 Chi era quello? 305 00:16:43,520 --> 00:16:47,042 Art Kempler, un politico molto corrotto che non vuole ricevere un atto. 306 00:16:47,072 --> 00:16:48,145 Peggio per lui. 307 00:16:48,175 --> 00:16:51,699 Un atto di citazione in giudizio. Ha dei nuovi bodyguard per evitarmi. 308 00:16:54,825 --> 00:16:56,167 Questa Jamie Linfoot... 309 00:16:56,197 --> 00:16:59,733 Chi ha licenziato l'agente migliore del mondo e perche'? Voglio parlare con lui. 310 00:16:59,763 --> 00:17:02,261 Con il padre di Brendan? Penso di poterti dare una mano. 311 00:17:02,291 --> 00:17:05,878 Non m'impressioni con le tue conoscenze se cerchi una relazione basata sulla fiducia. 312 00:17:05,908 --> 00:17:08,058 Spiegami meglio questa relazione. 313 00:17:13,054 --> 00:17:15,020 Sam non ti ha fatto causa, ritieniti fortunato. 314 00:17:15,050 --> 00:17:16,939 Ho da fare, ti concedo un ballo dopo. 315 00:17:16,969 --> 00:17:20,021 E dovrebbe far causa a me. Ehi, Sam, 20 flessioni a terra. 316 00:17:20,051 --> 00:17:22,201 Le faccio se molli quel perdente. 317 00:17:23,073 --> 00:17:24,723 Brendan Hagerty, Angie. 318 00:17:25,111 --> 00:17:26,139 - Salve. - Joel. 319 00:17:26,169 --> 00:17:27,928 - Joel. - Shade. Salve, piacere. 320 00:17:27,958 --> 00:17:29,058 Piacere mio. 321 00:17:29,599 --> 00:17:32,162 - Signor Hagerty... - Hai licenziato Jamie, eh? 322 00:17:32,192 --> 00:17:35,562 Si', sai come sono gli agenti. Pensano piu' alla loro percentuale che a tuo figlio. 323 00:17:35,592 --> 00:17:39,014 E quella percentuale era legata al fatto che Brendan si e' dopato l'anno scorso? 324 00:17:39,044 --> 00:17:41,706 - Ma che cavolo, Angie? - Ha fatto tutto Jamie. 325 00:17:41,736 --> 00:17:44,468 Ha agito alle mie spalle, ha convinto mio figlio a doparsi. 326 00:17:44,498 --> 00:17:46,039 Ha rischiato la carriera. 327 00:17:46,069 --> 00:17:47,612 E' riuscita ad insabbiare tutto. 328 00:17:47,642 --> 00:17:49,248 Non bene quanto crede. 329 00:17:49,278 --> 00:17:51,714 A un medico che si fa comprare non interessa chi lo paghi. 330 00:17:51,744 --> 00:17:53,091 Sono intestate a Jamie. 331 00:17:53,121 --> 00:17:56,954 - E secondo il medico, erano per Brendan. - Senta, dopo l'incidente di Cory ieri, 332 00:17:56,984 --> 00:17:58,857 ho chiuso con lei. Doveva andarsene. 333 00:17:58,887 --> 00:18:02,095 - Credi che Jamie c'entri con l'accaduto? - Non sto dicendo questo. 334 00:18:02,125 --> 00:18:03,425 E' per questo... 335 00:18:04,121 --> 00:18:05,547 Insomma, e' senza scrupoli. 336 00:18:05,577 --> 00:18:07,915 Non voglio correre rischi con il futuro di Brendan. 337 00:18:07,945 --> 00:18:09,376 Hai ancora quelle pillole? 338 00:18:09,406 --> 00:18:11,647 - Non e' stato lui. - Le ho prese quella volta... 339 00:18:11,677 --> 00:18:15,127 e me ne vergogno. Ma non saboterei mai un altro giocatore. 340 00:18:15,575 --> 00:18:16,745 Cory e' mio amico. 341 00:18:16,775 --> 00:18:19,514 - E il tuo peggiore avversario. - Ok, ora basta. 342 00:18:19,544 --> 00:18:22,653 - Ce ne andiamo. Coraggio. - Non lo farei per un milione di motivi. 343 00:18:22,683 --> 00:18:25,417 Oltretutto, dargli delle sostanze dopanti potrebbe ucciderlo. 344 00:18:25,447 --> 00:18:27,047 Ha avuto un aneurisma. 345 00:18:27,238 --> 00:18:28,688 Te l'ha detto Cory? 346 00:18:29,295 --> 00:18:30,438 Non proprio. 347 00:18:30,468 --> 00:18:31,618 E chi allora? 348 00:18:34,584 --> 00:18:35,683 Brendan? 349 00:18:35,713 --> 00:18:37,363 - Sua figlia. - Jules? 350 00:18:38,506 --> 00:18:40,101 Quando avresti visto Jules? 351 00:18:40,131 --> 00:18:43,531 Quand'era con lei. E' venuta spesso con lei alle partite. 352 00:18:46,956 --> 00:18:47,956 Andiamo. 353 00:18:59,262 --> 00:19:00,565 Sapeva dell'aneurisma. 354 00:19:00,595 --> 00:19:02,490 Lo trovo molto sospetto. 355 00:19:02,520 --> 00:19:04,203 Significa che non e' stato lui. 356 00:19:04,233 --> 00:19:06,454 - E perche', scusa? - E' un bravo ragazzo. 357 00:19:06,484 --> 00:19:09,476 Ok. Lo steroide trovato nel sangue di Cory era metan... 358 00:19:09,506 --> 00:19:11,980 - Metandrostenolone. - Quello. Tre volte la dose raccomandata. 359 00:19:12,010 --> 00:19:14,863 - La droga che prendeva Brendan. - Capisco che abbia mentito, 360 00:19:14,893 --> 00:19:17,620 - ma non e' detto che sia colpevole. - Ma che tenero. 361 00:19:17,650 --> 00:19:20,598 Come se non avessi mai letto un giornale o un romanzo giallo. 362 00:19:20,628 --> 00:19:22,660 Ci sono in ballo milioni di dollari. 363 00:19:22,690 --> 00:19:25,697 Se Brendan li avesse persi a causa di Cory, ci avrebbe perso anche Jamie. 364 00:19:25,727 --> 00:19:27,699 - Sono entrambi sospettati. - Va bene. 365 00:19:27,729 --> 00:19:30,479 Credo sia l'ora di cercare delle vere prove. 366 00:19:30,695 --> 00:19:33,968 - Dobbiamo trovare le droghe. - Sarebbe fantastico, ma non sono uno sbirro. 367 00:19:33,998 --> 00:19:36,341 Non posso perquisire un borsone o la valigetta di un agente. 368 00:19:36,371 --> 00:19:39,102 - Perquisiamo le loro stanze. - "Mi scusi, signore, o signora, 369 00:19:39,132 --> 00:19:42,105 si faccia da parte mentre cerco steroidi illegali nella sua stanza"? 370 00:19:42,135 --> 00:19:44,235 Chi ha parlato di chiederglielo? 371 00:19:48,776 --> 00:19:52,226 - E' una chiave passepartout? - Sta' indietro, per favore. 372 00:19:53,454 --> 00:19:56,010 - Quello che hai fatto con la chiave... - E' decisamente illegale. 373 00:19:56,040 --> 00:19:57,506 - Se ci scoprono? - Effrazione. 374 00:19:57,536 --> 00:20:00,324 Ci fingiamo ubriachi e diciamo che abbiamo sbagliato stanza. 375 00:20:00,354 --> 00:20:02,554 "Le stanze sembrano tutte uguali". 376 00:20:02,998 --> 00:20:05,406 - Ne hai un altro paio? - No. Non toccare nulla. 377 00:20:05,436 --> 00:20:09,065 Sicuro che il tuo amico Doug Gilmour... che saranno tutti al bar per gli autografi? 378 00:20:09,095 --> 00:20:10,918 Certo. Tutti amano Dougie. 379 00:20:10,948 --> 00:20:13,244 Lo amano tanto da trattenerlo per 45 minuti? 380 00:20:13,274 --> 00:20:14,274 Di sicuro. 381 00:20:14,794 --> 00:20:15,794 Ma... 382 00:20:16,009 --> 00:20:17,843 - Dougie non verra'. - Cosa? 383 00:20:17,873 --> 00:20:20,435 - Dobbiamo andarcene! - Calma, sono giocatori di hockey. 384 00:20:20,465 --> 00:20:22,877 Ci vorra' almeno un'ora prima che perdano le speranze. 385 00:20:22,907 --> 00:20:25,341 - Di piu' se sono tifosi dei Leafs. - Bene. 386 00:20:25,371 --> 00:20:27,915 Dimmi qualcosa su Jamie che non sia la sua taglia di reggiseno. 387 00:20:27,945 --> 00:20:31,378 Una seconda. Jamie e' stata l'agente di Brendan per circa sei anni. 388 00:20:31,408 --> 00:20:34,258 Saro' felicissima di rappresentare suo figlio. 389 00:20:35,233 --> 00:20:39,333 Ordiniamo da bere e le spieghero' come renderemo suo figlio milionario. 390 00:20:43,363 --> 00:20:46,282 - Che c'e', soffri di vertigini? - Direi di si'. 391 00:20:46,312 --> 00:20:49,230 - Siamo solo al quarto piano di altezza. - La parola "altezza" e' il problema. 392 00:20:49,260 --> 00:20:52,810 Questo balcone e' enorme. Ci potrei parcheggiare la Porsche. 393 00:20:53,090 --> 00:20:56,191 Avremo degli sponsor non appena sara' selezionato. 394 00:20:56,221 --> 00:20:57,990 - Se la droga fosse... - L'avrei trovata. 395 00:20:58,020 --> 00:21:00,803 Quindi possiamo passare alla camera di Sam. 396 00:21:00,833 --> 00:21:03,752 - Molto facile. - Dovresti ringraziare che siamo in due. 397 00:21:03,782 --> 00:21:05,236 Non mi stai aiutando. 398 00:21:05,266 --> 00:21:07,743 - Non abbiamo tempo. Puoi farcela. - Non prendermi in giro. 399 00:21:07,773 --> 00:21:10,123 No, stavo cercando di darti coraggio. 400 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Ok. 401 00:21:26,078 --> 00:21:29,328 - Sta' indietro. Indietro, posso farcela. - D'accordo. 402 00:21:32,328 --> 00:21:35,160 Ora e' il momento in cui dovresti scendere sul balcone. 403 00:21:35,190 --> 00:21:36,990 Penso di essermi bloccata. 404 00:21:37,653 --> 00:21:40,403 - No, non lo sei. - Invece si', decisamente. 405 00:21:42,408 --> 00:21:43,558 Grazie tante. 406 00:21:47,003 --> 00:21:48,203 Esibizionista. 407 00:21:48,431 --> 00:21:49,981 Ok, la stanza di Sam. 408 00:21:54,373 --> 00:21:57,912 - Le servirebbero dei rinforzi. - I ragazzini sono disgustosi. 409 00:21:57,942 --> 00:22:01,292 Sono stata nel tuo ufficio. Potresti essere una di loro. 410 00:22:02,276 --> 00:22:04,368 Me lo diceva sempre mio padre. 411 00:22:04,398 --> 00:22:05,398 "Diceva"? 412 00:22:05,844 --> 00:22:07,445 E' morto l'anno scorso. 413 00:22:07,475 --> 00:22:08,925 Incidente stradale. 414 00:22:09,617 --> 00:22:10,717 Mi dispiace. 415 00:22:11,986 --> 00:22:12,986 Grazie. 416 00:22:14,241 --> 00:22:16,691 E gestisci l'agenzia da sola da allora? 417 00:22:17,587 --> 00:22:19,228 Ho pensato di chiuderla, 418 00:22:19,258 --> 00:22:21,308 di riprendere magari gli studi. 419 00:22:21,800 --> 00:22:23,350 E cosa ti ha frenata? 420 00:22:24,164 --> 00:22:25,514 E' stupido, vero? 421 00:22:27,111 --> 00:22:30,600 Entrare nelle camere d'albergo cercando steroidi nei borsoni da hockey. 422 00:22:30,630 --> 00:22:32,970 Ci potrebbero arrestare da un momento all'altro. 423 00:22:34,368 --> 00:22:35,368 Lo adoro. 424 00:22:40,732 --> 00:22:41,932 E' andata via. 425 00:22:45,063 --> 00:22:46,963 Sembra facile, ma non lo e'. 426 00:22:47,458 --> 00:22:49,263 Non... Non lo e' proprio. 427 00:22:49,293 --> 00:22:51,743 Tranquilla, non lo fai sembrare facile. 428 00:22:56,679 --> 00:22:59,257 - Io controllo il bagno. - Non toccare nulla. 429 00:22:59,287 --> 00:23:00,287 Allora... 430 00:23:00,583 --> 00:23:03,103 Mettiamo che risolviamo il caso. Cosa fara' poi Matt Shade? 431 00:23:03,133 --> 00:23:04,439 Quando lo risolveremo, 432 00:23:04,469 --> 00:23:08,036 le accuse verso Cory cadranno, riprendera' a giocare e io a fare l'osservatore. 433 00:23:08,066 --> 00:23:09,928 Wow, hai gia' programmato tutto. 434 00:23:09,958 --> 00:23:12,365 E il presidente della Lega mi ha promesso... 435 00:23:12,395 --> 00:23:14,628 Aspetta un attimo. Questi sono i guanti di Cory. 436 00:23:14,658 --> 00:23:17,344 Li ho comprati io. Guarda. Ci sono le iniziali. 437 00:23:17,374 --> 00:23:19,796 - Perche' li ha Sam? - Non ne ho idea. 438 00:23:19,826 --> 00:23:22,498 Quando Cory e' caduto, i paramedici glieli hanno tolti. 439 00:23:22,528 --> 00:23:24,828 Non ha senso che li abbia presi Sam. 440 00:23:26,843 --> 00:23:28,218 Crema steroidea. 441 00:23:28,248 --> 00:23:32,098 Si assorbe attraverso la pelle. Sam l'ha messa nei guanti di Cory. 442 00:23:34,423 --> 00:23:37,723 - Usciamo da qui. - I rumori venivano da questa stanza. 443 00:23:39,318 --> 00:23:40,368 Ehi, amici! 444 00:23:40,961 --> 00:23:43,832 - Che fanno nella nostra stanza, tesoro? - Non lo so, tesoro. 445 00:23:43,862 --> 00:23:46,662 - Magari ci portano altro champagne. - Evvai! 446 00:23:47,208 --> 00:23:48,508 Che ci fate qui? 447 00:23:48,538 --> 00:23:51,352 Credo l'ultimo margarita mi abbia davvero fatto fuori. 448 00:23:51,382 --> 00:23:52,982 Lei non e' Matt Shade? 449 00:23:53,174 --> 00:23:56,755 - Tesoro, mi sa che abbiamo sbagliato stanza. - Oh, no. 450 00:23:56,785 --> 00:23:59,946 Ragazzi, dimentichiamo quello che e' appena successo. 451 00:23:59,976 --> 00:24:03,742 - Vi do dei biglietti dietro alla panchina. - Non e' piu' un osservatore, non puo'. 452 00:24:03,772 --> 00:24:07,150 - Sono praticamente tornato nel giro. - Il tuo campione sta male. 453 00:24:07,180 --> 00:24:08,180 Gia'. 454 00:24:09,386 --> 00:24:12,179 Andiamo, era tutto uno spot pubblicitario. 455 00:24:12,646 --> 00:24:14,939 Anche il balcone era parte della scena. 456 00:24:14,969 --> 00:24:15,969 Esatto, 457 00:24:16,251 --> 00:24:17,752 ci stavano filmando. 458 00:24:18,887 --> 00:24:20,737 Davvero non la riconoscete? 459 00:24:22,384 --> 00:24:23,784 E' Kim Kardashian! 460 00:24:29,861 --> 00:24:31,575 Grazie per averci salvato, Kim. 461 00:24:31,605 --> 00:24:34,455 - Ok, dove stiamo andando? - Conosco un tizio. 462 00:24:43,971 --> 00:24:45,142 Oh, Angie. 463 00:24:45,527 --> 00:24:49,382 Cos'e' cosi' importante da incontrarci nel parcheggio che meno preferisco? 464 00:24:49,412 --> 00:24:53,117 Ah, Kurtis. Quando mai ti ho spiegato le mie strane abitudini forensi? 465 00:24:53,147 --> 00:24:55,618 Potresti controllare le tracce all'interno? 466 00:24:55,648 --> 00:24:58,419 Stiamo cercando tracce di una crema o un gel steroideo. 467 00:24:58,449 --> 00:25:01,049 Sembra disgustoso. Ovviamente mi intriga. 468 00:25:01,652 --> 00:25:04,517 - Altre richieste? - Entro domani, non tre settimane. 469 00:25:04,547 --> 00:25:06,947 Esigente. Ma penso di poterti aiutare. 470 00:25:07,706 --> 00:25:09,686 - Chi e' la tua ombra? - Fingi di non saperlo? 471 00:25:09,716 --> 00:25:10,953 Non lo sa davvero. 472 00:25:10,983 --> 00:25:12,772 E' Matt Shade. Un ex giocatore di hockey. 473 00:25:12,802 --> 00:25:14,599 Professionista. Facevo un sacco di soldi. 474 00:25:14,629 --> 00:25:17,683 Wow, Matt Shade. Bel nome da investigatore privato. 475 00:25:17,713 --> 00:25:19,013 Vero, non trovi? 476 00:25:19,395 --> 00:25:20,868 Ti chiamo io. Per i guanti. 477 00:25:20,898 --> 00:25:23,438 Fammi anche sapere per giovedi'. Non hai cambiato idea, vero? 478 00:25:23,468 --> 00:25:24,519 No, certo. 479 00:25:24,549 --> 00:25:25,549 Bene. 480 00:25:26,661 --> 00:25:28,511 - Matt Shade. - Detective. 481 00:25:29,944 --> 00:25:33,056 Sai, ho letto che un poliziotto su tre ha una disfunzione erettile. 482 00:25:33,086 --> 00:25:35,586 Il tuo ultimo ragazzo era un poliziotto? 483 00:25:42,892 --> 00:25:44,797 Beh, giornata impegnativa. 484 00:25:45,217 --> 00:25:46,717 In positivo, giusto? 485 00:25:47,082 --> 00:25:49,682 Insomma, non una bella giornata per Cory. 486 00:25:50,082 --> 00:25:52,023 Cavoli, dovrei chiedere a sua mamma come sta. 487 00:25:52,053 --> 00:25:53,103 E' stabile. 488 00:25:53,398 --> 00:25:54,942 Conosco una delle infermiere. 489 00:25:54,972 --> 00:25:56,022 Ovviamente. 490 00:25:57,430 --> 00:25:58,430 Grazie. 491 00:25:58,839 --> 00:25:59,979 E' il mio lavoro. 492 00:26:00,009 --> 00:26:01,313 Bello, il tuo lavoro. 493 00:26:01,343 --> 00:26:04,489 Quale parte? Far arrestare ragazzi come Sam per tentato omicidio? 494 00:26:04,519 --> 00:26:08,160 Oh, Sam e' un teppista. Se e' davvero colpevole, merita di essere punito. 495 00:26:08,190 --> 00:26:10,418 Ma non e' quello a cui mi riferivo. 496 00:26:10,448 --> 00:26:13,954 Ti riferivi a quando hai provato a spingermi giu' da un balcone? 497 00:26:13,984 --> 00:26:15,884 Ti ho spinta giu' da una ringhiera. 498 00:26:15,914 --> 00:26:19,085 - E ti serviva una mano. - Ok. Continua a ripetertelo, Matt Shade... 499 00:26:19,115 --> 00:26:20,815 se ti fa sentire meglio. 500 00:26:21,779 --> 00:26:23,529 Ma grazie... per l'aiuto. 501 00:26:23,954 --> 00:26:25,554 Figurati, grazie a te. 502 00:26:28,265 --> 00:26:30,965 - Allora, domani alla stessa ora? - Oh, no. 503 00:26:31,422 --> 00:26:32,748 Abbiamo finito. 504 00:26:32,778 --> 00:26:36,543 Sam aveva i guanti. Il test confermera' la presenza di sostanze dopanti. 505 00:26:36,573 --> 00:26:39,723 - Quindi finisce qui? - Chiudi i casi e passi oltre. 506 00:26:41,932 --> 00:26:45,115 - Ti chiamo quando avro' i risultati. - Quindi non abbiamo finito. 507 00:26:45,145 --> 00:26:46,545 Buonanotte, Shade. 508 00:26:50,558 --> 00:26:52,308 Gia', non abbiamo finito. 509 00:27:06,152 --> 00:27:07,152 Stockwell? 510 00:27:09,010 --> 00:27:11,950 - Bobby. - Ho sentito della tua avventura sul balcone. 511 00:27:11,980 --> 00:27:12,980 Davvero? 512 00:27:14,390 --> 00:27:15,687 Hai saputo cos'ho trovato? 513 00:27:15,717 --> 00:27:18,144 - Speravo me li restituissi. - Vedi, c'e' un problema. 514 00:27:18,174 --> 00:27:20,324 Il laboratorio li sta analizzando... 515 00:27:20,357 --> 00:27:23,409 e sappiamo entrambi cosa scoprira'. Quando direte finalmente la verita'? 516 00:27:23,439 --> 00:27:26,450 Bob ha detto a Sam di sperare che Cory fosse negativo al test 517 00:27:26,480 --> 00:27:30,139 - se non voleva perdere il contratto. - Immagino Sam l'abbia preso sul serio. 518 00:27:30,169 --> 00:27:32,726 Ha messo nei guanti la crema steroidea. Quando Cory e' caduto, 519 00:27:32,756 --> 00:27:35,656 Sam e' andato nel panico e li ha presi. Me l'ha detto stasera. 520 00:27:35,686 --> 00:27:38,283 Dovrebbe farsi avanti allora e confessare cio' che ha fatto. 521 00:27:38,313 --> 00:27:40,352 Non coinvolgiamo le autorita'. 522 00:27:40,382 --> 00:27:42,772 Non puniamolo per un gesto impulsivo, 523 00:27:42,802 --> 00:27:44,752 puo' ancora fare grandi cose. 524 00:27:45,303 --> 00:27:46,305 Come te... 525 00:27:46,335 --> 00:27:48,752 come osservatore del campionato con un buon stipendio. 526 00:27:48,782 --> 00:27:51,103 Me lo stai davvero dicendo mentre Cory e' in ospedale? 527 00:27:51,133 --> 00:27:53,073 Sono passato da sua madre stasera. 528 00:27:53,103 --> 00:27:55,309 Siamo pronti a finanziare una borsa di studio per Cory. 529 00:27:55,339 --> 00:27:58,689 Quando si riprendera', lo aspettera' un futuro migliore. 530 00:27:59,336 --> 00:28:01,486 Saremmo felici di averti con noi. 531 00:28:03,946 --> 00:28:04,946 Pensaci. 532 00:28:25,167 --> 00:28:26,817 Oh, bene, sei arrivato. 533 00:28:27,261 --> 00:28:29,587 Jules vorrebbe dirti una cosa. 534 00:28:30,077 --> 00:28:31,427 Che c'e', tesoro? 535 00:28:33,751 --> 00:28:36,401 Ho detto a Brendan dell'aneurisma di Cory. 536 00:28:36,917 --> 00:28:38,967 Non so perche', mi e' sfuggito. 537 00:28:39,254 --> 00:28:41,196 - Ma se gli succedesse qualcosa... - Tesoro... 538 00:28:41,226 --> 00:28:43,604 cio' che e' successo a Cory e' stato un incidente. 539 00:28:43,634 --> 00:28:44,634 Tutto qui. 540 00:28:44,909 --> 00:28:46,309 Solo un incidente. 541 00:28:46,848 --> 00:28:50,448 - Quindi Brendan... - Brendan non c'entra nulla. Te lo giuro. 542 00:28:55,308 --> 00:28:58,449 - Si sta facendo tardi, ragazzi. - Ok. Vado a dormire. 543 00:28:58,479 --> 00:29:00,069 - Notte, papa'. - Notte, tesoro. 544 00:29:00,099 --> 00:29:02,749 - Buonanotte, nonno. - Buonanotte, tesoro. 545 00:29:04,024 --> 00:29:06,100 E' vero cio' che le hai detto? 546 00:29:06,130 --> 00:29:08,500 Anche se non lo fosse, deve esserlo. 547 00:29:08,530 --> 00:29:10,322 Non voglio si senta in colpa. 548 00:29:10,352 --> 00:29:12,452 Deve imparare dai propri errori. 549 00:29:12,688 --> 00:29:14,088 Come hai fatto tu. 550 00:29:14,964 --> 00:29:16,089 Cos'e'? 551 00:29:16,119 --> 00:29:17,519 Non te la ricordi? 552 00:29:19,283 --> 00:29:23,241 E' la lista che mi hai fatto scrivere quando sono entrato nella giovanile. 553 00:29:23,271 --> 00:29:25,581 "Cerca il rispetto, non le attenzioni". 554 00:29:25,611 --> 00:29:26,861 "Niente yacht". 555 00:29:27,107 --> 00:29:29,174 "Non esistono scorciatoie per il successo". 556 00:29:29,204 --> 00:29:32,607 - Lo prendevi molto seriamente. - Solo perche' mi obbligavi. 557 00:29:32,637 --> 00:29:35,037 "Niente yacht" era una regola stupida. 558 00:29:35,348 --> 00:29:36,608 No, e' ottima. 559 00:29:37,319 --> 00:29:39,669 "Non farti tentare dai soldi facili". 560 00:29:41,471 --> 00:29:43,671 Era Stockwell quello con te fuori? 561 00:29:44,631 --> 00:29:47,581 Ho lavorato sodo per rimettermi in gioco, papa'. 562 00:29:48,075 --> 00:29:50,875 Se vuoi saperlo, mi sono ispirato alla numero cinque. 563 00:29:50,905 --> 00:29:51,905 La cinque? 564 00:29:52,237 --> 00:29:55,449 - "I truffatori vincono sempre". - Quindi ti hanno offerto qualcosa. 565 00:29:55,479 --> 00:29:56,679 A quanto pare. 566 00:29:57,223 --> 00:30:01,223 Se Jules andra' in quella scuola, dovro' trovare un modo per pagarla. 567 00:30:01,857 --> 00:30:05,494 Oh, avanti. Cerco di prendere una decisione da adulto una volta tanto. 568 00:30:05,524 --> 00:30:06,524 Si'... 569 00:30:06,997 --> 00:30:08,297 Lo so, figliolo. 570 00:30:08,991 --> 00:30:11,241 Speriamo solo che Cory si riprenda. 571 00:30:25,300 --> 00:30:28,850 Angie? La porta sul retro era aperta, ho pensato di entrare. 572 00:30:29,282 --> 00:30:30,282 Angie? 573 00:30:37,548 --> 00:30:40,437 IN RICORDO DI BRUCE EVERETT 574 00:30:45,330 --> 00:30:46,855 Non sono fatti tuoi. 575 00:30:46,885 --> 00:30:47,985 Hai ragione. 576 00:30:48,420 --> 00:30:50,316 - Dammi cinque minuti. - Ecco l'assegno. 577 00:30:51,600 --> 00:30:53,350 Hai di nuovo il completo. 578 00:30:55,866 --> 00:30:57,466 Cosa ti hanno offerto? 579 00:30:58,712 --> 00:31:00,881 Preferisco lavorare su Sam invece di punirlo 580 00:31:00,911 --> 00:31:02,561 per un gesto impulsivo. 581 00:31:03,108 --> 00:31:06,908 Capisco. Quindi dirai a Linda che abbiamo abbandonato suo figlio. 582 00:31:09,561 --> 00:31:11,261 Grazie per il tuo tempo. 583 00:31:11,775 --> 00:31:14,675 Ma dopotutto sei un ragazzo da scorciatoie, no? 584 00:31:28,984 --> 00:31:30,490 Kurtis mi ha detto che... 585 00:31:30,520 --> 00:31:33,520 il laboratorio ha trovato della crema steroidea sui guanti, 586 00:31:33,550 --> 00:31:36,293 ma in quantita' minime, non sarebbe potuta entrare in circolo. 587 00:31:36,323 --> 00:31:38,946 - Quindi Sam... - E' stupido, ma innocente. 588 00:31:38,976 --> 00:31:41,676 Chi voleva uccidere Cory e' ancora in giro. 589 00:31:43,010 --> 00:31:44,729 Hai visto che stavo... 590 00:31:44,759 --> 00:31:46,459 tornando indietro, vero? 591 00:31:50,023 --> 00:31:53,064 Secondo le analisi di Cory, le sostanze dopanti erano entrate in circolo 592 00:31:53,094 --> 00:31:55,923 - da qualche giorno. - La durata delle gare di selezioni. 593 00:31:55,953 --> 00:31:59,221 Questi ragazzi pensano sempre solo all'hockey, giusto? Sono sempre insieme. 594 00:31:59,251 --> 00:32:01,814 - Gia'. - Dovremmo indagare di nuovo su Brendan. 595 00:32:01,844 --> 00:32:03,340 Ha preso metandrostenolone... 596 00:32:03,370 --> 00:32:05,983 Ma e' stata Jamie a fornirglielo e ad insabbiare tutto. 597 00:32:06,013 --> 00:32:08,759 Certo, ma come puo' avvicinarsi a Cory? Li hai visti insieme? 598 00:32:08,789 --> 00:32:10,989 - No. - Brendan aveva l'occasione, il movente 599 00:32:11,019 --> 00:32:12,578 e ha mentito sull'uso di steroidi. 600 00:32:12,608 --> 00:32:15,832 - Le persone non cambiano. - E' una visione piuttosto triste la tua. 601 00:32:15,862 --> 00:32:17,707 Solo se ti deprimi pensandoci. Cerca... 602 00:32:17,737 --> 00:32:20,983 di immaginare la situazione. Qualcosa che Cory mangia tutti i giorni, 603 00:32:21,013 --> 00:32:23,613 beve tutti i giorni o usa tutti i giorni. 604 00:32:24,341 --> 00:32:26,042 - La sua trousse? - Cioe'? 605 00:32:26,072 --> 00:32:28,416 Il beauty case in cui mette spazzolino, deodorante... 606 00:32:28,446 --> 00:32:31,224 Linda ha detto che prendeva delle medicine per il cuore. 607 00:32:31,254 --> 00:32:33,369 Anticoagulante, betabloccanti. 608 00:32:33,399 --> 00:32:34,399 Guarda. 609 00:32:34,962 --> 00:32:37,941 Questo e' metandrostenolone e questo un comune betabloccante. 610 00:32:37,971 --> 00:32:39,071 Sono uguali. 611 00:32:39,355 --> 00:32:43,344 Qualcuno puo' aver scambiato le pillole senza che Cory se ne accorgesse. 612 00:32:43,374 --> 00:32:45,018 Andiamo in ospedale. Se hai ragione, 613 00:32:45,048 --> 00:32:47,648 troveremo le prove nella trousse di Cory. 614 00:32:51,852 --> 00:32:53,985 So che per te e' un bravo ragazzo, ma Brendan... 615 00:32:54,015 --> 00:32:55,733 sembra davvero colpevole. 616 00:32:55,763 --> 00:32:56,913 Mia figlia... 617 00:32:57,689 --> 00:32:59,889 ha detto a Brendan dell'aneurisma. 618 00:33:00,862 --> 00:33:04,009 Se e' stato lui, allora e' responsabile anche lei in un certo senso. 619 00:33:04,039 --> 00:33:07,209 - Non voglio porti questo peso. - E tu non dirglielo. 620 00:33:07,239 --> 00:33:09,600 Proteggila. E' quello che fanno i papa'. 621 00:33:09,630 --> 00:33:10,630 Gia'. 622 00:33:13,072 --> 00:33:16,929 Soprattutto nell'hockey, dove ci sono in ballo milioni di dollari. 623 00:33:16,959 --> 00:33:18,754 Non proteggi solo tuo figlio. 624 00:33:18,784 --> 00:33:21,210 - Proteggi il tuo futuro. - Tutto cio' per cui hai lavorato. 625 00:33:21,240 --> 00:33:22,640 Tutti i sacrifici. 626 00:33:22,944 --> 00:33:24,844 Abbiamo bisogno di un piano. 627 00:33:29,711 --> 00:33:31,840 - Shade, perche' siamo qui? - Cory sta bene? 628 00:33:31,870 --> 00:33:35,239 Salve, sta bene. E' andato a fare una risonanza magnetica, Linda e' con lui. 629 00:33:35,269 --> 00:33:37,433 Speravo di parlare con Brendan di quel giorno, 630 00:33:37,463 --> 00:33:40,197 se avesse notato qualcosa di strano. Ti va bene, Joel? 631 00:33:40,227 --> 00:33:42,064 Si', certo, aspettero' qui. 632 00:33:42,094 --> 00:33:44,733 Puoi aspettare nella camera di Cory se vuoi, e' la 42-B. 633 00:33:44,763 --> 00:33:45,763 Ok. 634 00:33:46,919 --> 00:33:48,783 Tranquillo. Non hai nulla da nascondere. 635 00:33:48,813 --> 00:33:50,413 Andiamo di la'. Vieni. 636 00:34:04,738 --> 00:34:06,788 Le medicine non sono li', Joel. 637 00:34:07,534 --> 00:34:10,466 Sapevi del problema al cuore di Cory. Hai scambiato le sue pillole. 638 00:34:10,496 --> 00:34:12,833 Dai, e' assurdo. Non so di cosa tu stia parlando. 639 00:34:12,863 --> 00:34:14,101 Amico, lo capisco. 640 00:34:14,131 --> 00:34:17,331 So cosa vuol dire, farei di tutto per la mia bambina. 641 00:34:20,187 --> 00:34:21,387 Ok, cosa vuoi? 642 00:34:22,736 --> 00:34:23,986 Vuoi dei soldi? 643 00:34:24,253 --> 00:34:27,055 Vuoi dei soldi? Quando Brendan sara' selezionato, ne avro' un sacco. 644 00:34:27,085 --> 00:34:30,540 - Mi sono anche liberato di Jamie. - Si', sei stato furbo. 645 00:34:30,570 --> 00:34:34,620 L'hai usata come capro espiatorio per allontanare ogni sospetto da te. 646 00:34:35,181 --> 00:34:37,764 Brendan ti ha aiutato? Ti ha detto dell'aneurisma, vero? 647 00:34:37,794 --> 00:34:40,644 No. Ho visto le pillole nella trousse di Cory. 648 00:34:40,874 --> 00:34:43,474 E' stato facile capire a cosa servissero. 649 00:34:44,951 --> 00:34:46,717 Dai, Shade, niente di personale. 650 00:34:46,747 --> 00:34:48,447 No, niente di personale. 651 00:34:50,739 --> 00:34:52,839 Ok, prendero' il posto di Jamie. 652 00:34:53,590 --> 00:34:55,481 E nessun altro mi affianchera'. 653 00:34:55,511 --> 00:34:57,788 Ok, ma tutta questa storia di Cory... 654 00:34:57,818 --> 00:34:59,556 Terrai la bocca chiusa. 655 00:34:59,586 --> 00:35:01,786 Ok? Io poi ti daro' cio' che vuoi. 656 00:35:06,611 --> 00:35:08,361 Dai, amico. Affare fatto? 657 00:35:09,098 --> 00:35:10,248 Affare fatto. 658 00:35:10,928 --> 00:35:13,978 Le luci mi preoccupavano, ma sei venuto benissimo. 659 00:35:16,171 --> 00:35:18,037 - Ti devo ringraziare, Joel. - Lasciami. 660 00:35:18,067 --> 00:35:21,917 Mi hai tolto tutta la voglia di tornare all'hockey professionista. 661 00:35:24,127 --> 00:35:26,719 PRONTO SOCCORSO 662 00:35:33,064 --> 00:35:34,995 Non mi importa che Joel vada in galera 663 00:35:35,025 --> 00:35:36,742 per cio' che ha fatto, ma Brendan... 664 00:35:36,772 --> 00:35:39,139 Non mi sembra giusto che perda il padre cosi'. 665 00:35:39,169 --> 00:35:40,169 Lo so. 666 00:35:40,598 --> 00:35:44,337 - Ma almeno sa la verita'. - Non e' una gran consolazione. 667 00:35:44,367 --> 00:35:45,367 Gia'. 668 00:35:45,938 --> 00:35:46,938 E' vero. 669 00:35:53,840 --> 00:35:54,889 Ehi, amico. 670 00:35:55,110 --> 00:35:58,177 - Ti sei fatto una bella dormita! - Credo mi servisse proprio. 671 00:35:58,207 --> 00:35:59,557 Gia', ti capisco. 672 00:36:01,407 --> 00:36:03,007 Sono messo male, vero? 673 00:36:03,495 --> 00:36:06,295 Giocavi con una bomba a orologeria nel petto. 674 00:36:06,784 --> 00:36:10,062 Il dottore pensa dovresti appendere i pattini al chiodo. 675 00:36:10,092 --> 00:36:11,742 Tua madre e' d'accordo. 676 00:36:14,157 --> 00:36:15,407 E lei che dice? 677 00:36:15,712 --> 00:36:18,225 Io dico che sara' difficile dire addio... 678 00:36:18,255 --> 00:36:19,341 all'hockey. 679 00:36:20,472 --> 00:36:21,657 Lo so bene. 680 00:36:21,687 --> 00:36:23,987 E' da anni che continuo a rimandare. 681 00:36:25,388 --> 00:36:27,688 Ci sono altre cose che ti aspettano. 682 00:36:28,891 --> 00:36:32,291 Delle cose che ti faranno sognare, proprio come l'hockey. 683 00:36:38,274 --> 00:36:39,624 Lo pensa davvero? 684 00:36:42,153 --> 00:36:43,353 Ne sono certo. 685 00:36:49,088 --> 00:36:50,138 Ehi, Jules. 686 00:36:51,384 --> 00:36:52,450 Ehi, Cory. 687 00:36:52,480 --> 00:36:53,480 Ehi, Cory. 688 00:36:57,463 --> 00:36:58,463 Jules, 689 00:36:59,082 --> 00:37:00,899 voglio che tu sappia una cosa. 690 00:37:00,929 --> 00:37:04,449 Il fatto che tu l'abbia detto a Brendan non c'entra nulla con tutto questo. 691 00:37:04,479 --> 00:37:05,479 Capito? 692 00:37:05,715 --> 00:37:07,270 Capito. Grazie. 693 00:37:07,795 --> 00:37:09,195 Va bene. Coraggio. 694 00:37:11,876 --> 00:37:12,876 Come stai? 695 00:37:13,543 --> 00:37:14,543 Sto bene. 696 00:37:17,380 --> 00:37:18,980 Sei stato bravo, Matt. 697 00:37:19,360 --> 00:37:20,560 Grazie, papa'. 698 00:38:00,715 --> 00:38:03,234 IL CODICE 699 00:38:18,896 --> 00:38:21,916 Ti rendi conto che la benda e' eccessiva, vero? 700 00:38:21,946 --> 00:38:24,852 Non se voglio tenerti completamente all'oscuro. 701 00:38:25,703 --> 00:38:28,353 Senti, per quel lavoro come osservatore... 702 00:38:28,422 --> 00:38:31,201 e per il tempo che dovrei trascorrere in viaggio... 703 00:38:31,231 --> 00:38:34,208 Va bene. Io e il nonno ce la caveremo finche' mamma non ritorna 704 00:38:34,238 --> 00:38:35,527 dal suo viaggio. 705 00:38:35,557 --> 00:38:37,407 Non ho accettato il lavoro. 706 00:38:39,078 --> 00:38:40,356 Sicuro, papa'? 707 00:38:40,386 --> 00:38:41,586 Assolutamente. 708 00:38:42,475 --> 00:38:43,475 Invece... 709 00:38:43,779 --> 00:38:45,529 riguardo alla Ellard... 710 00:38:45,559 --> 00:38:47,459 Non hanno chiamato. Va bene. 711 00:38:48,356 --> 00:38:50,933 E poi la Ellard e' davvero difficile... 712 00:38:51,245 --> 00:38:52,995 e io sono troppo diversa. 713 00:38:53,446 --> 00:38:55,092 Ehi, aspetta un attimo. 714 00:38:55,122 --> 00:38:56,360 Sei brillante... 715 00:38:56,390 --> 00:38:58,671 perspicace e molto intelligente. 716 00:38:58,701 --> 00:39:01,427 Hai una personalita' irresistibile che attrae le persone 717 00:39:01,457 --> 00:39:03,907 e vorresti anche il potere della vista? 718 00:39:04,445 --> 00:39:05,995 Andiamo, bambina mia. 719 00:39:09,396 --> 00:39:12,068 I tuoi compagni di classe non hanno idea... 720 00:39:12,098 --> 00:39:13,548 di cosa li aspetti. 721 00:39:16,095 --> 00:39:17,814 - Mi hanno presa? - Ti hanno presa! 722 00:39:17,844 --> 00:39:20,144 - Mi hanno presa! - TI hanno presa! 723 00:39:21,417 --> 00:39:22,667 Aspetta un attimo. 724 00:39:22,697 --> 00:39:24,397 Costa un sacco di soldi. 725 00:39:24,975 --> 00:39:26,725 Ho tutto sotto controllo. 726 00:39:29,264 --> 00:39:31,227 Papa', dov'e' il tuo anello dello scudetto? 727 00:39:31,257 --> 00:39:33,928 Sai come si dovrebbe chiamare eBay? eStraordinario! 728 00:39:33,958 --> 00:39:35,214 Hai venduto l'anello? 729 00:39:35,244 --> 00:39:36,644 E' solo un anello. 730 00:39:37,184 --> 00:39:39,892 Cosi' potro' stare di piu' con te e inoltre... 731 00:39:39,922 --> 00:39:41,272 stavo pensando... 732 00:39:41,578 --> 00:39:45,028 che forse e' l'ora che inizi a indossare qualche gioiello. 733 00:39:45,358 --> 00:39:47,058 Grazie, papa'. Lo adoro! 734 00:39:47,670 --> 00:39:48,870 Ma che cos'e'? 735 00:39:49,551 --> 00:39:50,801 E' un codice... 736 00:39:51,342 --> 00:39:54,142 che mi ha fatto scrivere tuo nonno a 14 anni. 737 00:39:58,757 --> 00:40:00,707 "La famiglia prima di tutto". 738 00:40:01,063 --> 00:40:02,063 Gia'. 739 00:40:02,912 --> 00:40:04,262 Ci sto lavorando. 740 00:40:05,733 --> 00:40:08,233 Va bene, ma seriamente che lavoro farai? 741 00:40:09,066 --> 00:40:10,966 Sto pensando anche a quello. 742 00:40:11,261 --> 00:40:13,809 SERVIZIO DI PARCHEGGIO 743 00:40:16,639 --> 00:40:18,089 E va bene, Kempler. 744 00:40:18,328 --> 00:40:19,978 Oggi e' il gran giorno. 745 00:40:24,284 --> 00:40:26,013 Ehi, lei e' Matt Shade! 746 00:40:26,043 --> 00:40:28,043 - Gia'! - No. Non ci provare. 747 00:40:28,924 --> 00:40:31,357 Io c'ero quando hai segnato ai supplementari! 748 00:40:31,387 --> 00:40:33,703 E' una storia buffa. E' stato un incidente. Volevo... 749 00:40:33,733 --> 00:40:37,613 passare il disco a Dougie. Ricordo solo che e' finito sopra la rete... 750 00:40:37,643 --> 00:40:40,128 Sento puzza di guai. Problemi con la mia auto? 751 00:40:40,158 --> 00:40:42,018 - No. - Sai chi e' questo, bellezza? 752 00:40:42,048 --> 00:40:43,273 E' Matt Shade. 753 00:40:43,303 --> 00:40:44,303 L'Ombra. 754 00:40:44,632 --> 00:40:47,953 - La miglior canaglia nella Lega. - Lascia stare me. Sai chi e' questo? 755 00:40:47,983 --> 00:40:49,875 - Art Kempler. - Ma davvero! 756 00:40:49,905 --> 00:40:52,607 Una rock star tra i politici, imprenditore, un bon vivant. 757 00:40:52,637 --> 00:40:54,916 Cavolo! Probabilmente vorrai il suo autografo! 758 00:40:54,946 --> 00:40:57,578 No, sicuramente vorrai il suo di autografo! 759 00:40:57,608 --> 00:40:58,796 Perche' non entrambi? 760 00:40:58,826 --> 00:41:01,250 Stiamo ancora parlando di autografi? 761 00:41:01,280 --> 00:41:02,655 Ed e' anche divertente! 762 00:41:02,685 --> 00:41:04,463 Non e' che avresti un pezzo di carta 763 00:41:04,493 --> 00:41:06,293 per gli autografi, tesoro? 764 00:41:07,231 --> 00:41:09,061 Sai, so fare piu' cose insieme, Art. 765 00:41:09,091 --> 00:41:12,295 - Me l'hanno detto. - Beh, forse non sai l'ultima. 766 00:41:12,914 --> 00:41:14,233 Dico bene, partner? 767 00:41:14,263 --> 00:41:15,474 Signor Kempler... 768 00:41:15,504 --> 00:41:17,315 e' stato citato in giudizio. 769 00:41:17,345 --> 00:41:18,474 Ma che dici? 770 00:41:18,504 --> 00:41:19,903 Vorrete scherzare! 771 00:41:21,297 --> 00:41:23,797 "E' stato citato in giudizio". Mi piace! 772 00:41:24,450 --> 00:41:25,450 "Partner"? 773 00:41:25,690 --> 00:41:26,940 - Socia? - No. 774 00:41:27,316 --> 00:41:29,019 - Collega? - Scordatelo. 775 00:41:29,049 --> 00:41:30,463 - Compagna di squadra! - No. 776 00:41:30,493 --> 00:41:32,451 - Dai, sono un buon compagno! Chiedi... - Basta. 777 00:41:32,481 --> 00:41:34,238 - a quelli con cui giocavo. - Smettila! 778 00:41:34,268 --> 00:41:36,887 - Continua a sognare... - Sono davvero un buon compagno! 779 00:41:36,917 --> 00:41:38,217 Non se ne parla. 780 00:41:40,298 --> 00:41:43,083 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 61581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.