Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,075 --> 00:00:05,659
Amico, so come sembra, ma la
prima impressione spesso inganna.
2
00:00:05,689 --> 00:00:06,770
Eddy, no.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,007
Fermati.
4
00:00:08,978 --> 00:00:12,094
Ho speso 60 dollari per
quell'orso, 60 dollari!
5
00:00:12,124 --> 00:00:15,374
- Torno dal golf e ti trovo a tradirmi con...
- Shade.
6
00:00:17,496 --> 00:00:18,746
Con Matt Shade.
7
00:00:20,240 --> 00:00:21,240
L'Ombra!
8
00:00:22,656 --> 00:00:25,606
Io c'ero quando hai
battuto Gilmour in finale.
9
00:00:25,636 --> 00:00:28,033
L'hai insultato fino a
fargli perder la testa.
10
00:00:28,063 --> 00:00:29,729
Gia', Gilmour.
11
00:00:30,052 --> 00:00:33,102
- Un colpo da maestro.
- Grazie, Ed. Ti ringrazio.
12
00:00:38,008 --> 00:00:40,289
- Andiamo, arbitro.
- Ehi, 32!
13
00:00:43,977 --> 00:00:46,027
Cos'era quello? Apri gli occhi!
14
00:00:46,995 --> 00:00:49,454
- Ben fatto!
- Ci siamo, ci siamo.
15
00:00:49,484 --> 00:00:50,484
Vai, Cory!
16
00:00:54,428 --> 00:00:55,428
Evvai!
17
00:00:56,575 --> 00:00:58,708
Quello e' il mio ragazzo!
18
00:00:58,738 --> 00:01:01,496
- Beh, e' il tuo in realta'.
- Vai, Cory!
19
00:01:01,526 --> 00:01:04,526
Se gioca cosi', sara'
selezionato al primo round.
20
00:01:09,504 --> 00:01:11,004
Ehi, Dougie Gilmour.
21
00:01:12,507 --> 00:01:13,507
Ombra.
22
00:01:14,092 --> 00:01:17,713
Oh, andiamo, amico. Ancora arrabbiato
per la storia di Albuquerque?
23
00:01:17,743 --> 00:01:21,296
Pensavo fosse chiaro, non e'
successo niente ad Albuquerque.
24
00:01:22,875 --> 00:01:24,765
- Il tuo ragazzo sembra bravo.
- Grazie.
25
00:01:24,795 --> 00:01:26,895
- Ti chiamo.
- Non disturbarti.
26
00:01:30,857 --> 00:01:32,707
Ehi, Cory, vai alla grande.
27
00:01:33,451 --> 00:01:35,496
Mi difendo dagli altri
giocatori piu' che segnare.
28
00:01:35,526 --> 00:01:38,118
Due goal a meta' del primo
tempo? Continua cosi'.
29
00:01:38,148 --> 00:01:39,229
Guardi qua.
30
00:01:39,259 --> 00:01:40,601
Scotch sui pattini.
31
00:01:40,631 --> 00:01:44,005
Ti fanno degli scherzi perche'
hanno paura, non ci pensare.
32
00:01:44,035 --> 00:01:45,907
Ehi, i provini di danza sono dall'altra.
33
00:01:45,937 --> 00:01:49,518
Allora che ci fai qui, Sam? Sbrigati
o perderai la tua grande occasione.
34
00:01:49,548 --> 00:01:50,948
Anche tu, Brendan.
35
00:01:52,096 --> 00:01:54,476
- Goditi il momento, Cory.
- Non sia troppo entusiasta.
36
00:01:54,506 --> 00:01:57,304
Scherzi? Sai da quanto
aspetto questo momento?
37
00:01:57,334 --> 00:02:00,961
Che ti dissi la prima volta che ti vidi,
a undici anni su pattini di seconda mano?
38
00:02:00,991 --> 00:02:03,605
- Che sarei diventato una superstar.
- Puoi dirlo forte.
39
00:02:03,635 --> 00:02:05,523
E' il tuo momento, dritto alla meta.
40
00:02:05,553 --> 00:02:09,253
Ora saluta tua madre e il presidente
della Lega e torna dentro.
41
00:02:11,214 --> 00:02:13,372
Il gioco puo' cambiare
da un momento all'altro.
42
00:02:13,402 --> 00:02:16,362
E' quello su cui tu e il tuo 6
percento di Brendan contate.
43
00:02:16,392 --> 00:02:20,344
- O su di te che mandi tutto a puttane.
- Ti sembra il termine adatto?
44
00:02:20,374 --> 00:02:23,674
- A te si addice di piu' "andare a puttane".
- Touche'.
45
00:02:24,136 --> 00:02:27,561
Non fare lo sbruffone. Il ragazzo
diventera' un professionista,
46
00:02:27,591 --> 00:02:29,910
ma si prendera' al massimo
un caffe' nel campionato.
47
00:02:29,940 --> 00:02:32,777
Per questo ti intrometti come
se l'avessi scoperto tu?
48
00:02:32,807 --> 00:02:36,598
- Non sei piu' un osservatore.
- Sono freelance, e' la nuova economia.
49
00:02:36,628 --> 00:02:39,375
Allora perche' cerchi a tutti
i costi di tornare ad esserlo?
50
00:02:39,405 --> 00:02:43,406
Per poterci tenere di nuovo per mano come
quando eravamo in panchina insieme, Bob.
51
00:02:43,436 --> 00:02:45,557
Piu' sentito l'allenatore
che ti ha fatto fuori?
52
00:02:45,587 --> 00:02:48,287
Perche' mi dispiace per te,
amico, davvero.
53
00:02:52,045 --> 00:02:55,645
Con permesso, ragazzi. Una persona
importante vuole parlarmi.
54
00:03:02,089 --> 00:03:04,651
Sembra tu sappia ancora
riconoscere il talento, Shade.
55
00:03:04,681 --> 00:03:07,559
- Sembra si stia aprendo una porta.
- Mi piace quello che vedo.
56
00:03:07,589 --> 00:03:09,139
Vediamoci dopo la partita.
57
00:03:09,169 --> 00:03:12,169
Parleremo del futuro di
Cory come professionista.
58
00:03:13,021 --> 00:03:14,021
E del tuo.
59
00:03:14,838 --> 00:03:16,053
Grazie, Patrick.
60
00:03:16,083 --> 00:03:17,855
- Davvero.
- Vai, Cory!
61
00:03:17,885 --> 00:03:18,921
Vai, Cory.
62
00:03:18,951 --> 00:03:21,810
- Vai, Cory!
- Vai, Cory! Vai, vai!
63
00:03:21,840 --> 00:03:23,381
Vai, forza, vai!
64
00:03:24,026 --> 00:03:25,026
Cosi'!
65
00:03:27,546 --> 00:03:28,646
Cosi' si fa!
66
00:03:29,028 --> 00:03:30,028
Si'!
67
00:03:30,391 --> 00:03:31,641
Si'! Ben fatto!
68
00:03:32,678 --> 00:03:34,928
Grande! Ben fatto, Cory, ben fatto.
69
00:03:51,493 --> 00:03:52,793
Serve un medico!
70
00:03:58,100 --> 00:03:59,870
Uno, due e tre.
71
00:04:01,137 --> 00:04:03,475
- Ha avuto un arresto cardiaco.
- Cory! Cory!
72
00:04:03,505 --> 00:04:06,705
- Cory, guardami. Cory, andiamo!
- Indietro, signore.
73
00:04:07,163 --> 00:04:08,099
- Cory?
- Indietro.
74
00:04:08,129 --> 00:04:09,579
Che sta succedendo?
75
00:04:13,476 --> 00:04:16,305
Non toccare il paziente.
Analisi del ritmo cardiaco.
76
00:04:16,335 --> 00:04:17,335
Libera.
77
00:04:19,328 --> 00:04:20,899
Iniziare manovra di rianimazione.
78
00:04:20,929 --> 00:04:24,455
Comprimere, comprimere, comprimere,
comprimere, comprimere,
79
00:04:24,485 --> 00:04:27,485
comprimere, comprimere, comprimere...
80
00:04:29,621 --> 00:04:32,673
Private Eyes 1x01
"The Code"
81
00:04:47,012 --> 00:04:50,479
Traduzione: .marisol,
Bob, BlackSwan, LauraPalmer
82
00:04:52,142 --> 00:04:55,875
Traduzione: mariangelarusso,
martilla, psycopathetic, SilenoPerina
83
00:04:58,525 --> 00:05:00,673
Revisione: _lilypad
84
00:05:02,014 --> 00:05:04,723
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
85
00:05:10,829 --> 00:05:14,488
E' stato medicato e intubato e
lo stiamo mettendo in ipotermia.
86
00:05:14,518 --> 00:05:16,713
Diminuiscono la temperatura
per far riposare il corpo.
87
00:05:16,743 --> 00:05:18,876
- E' normale.
- Tipo un coma?
88
00:05:18,906 --> 00:05:21,846
Piu' o meno. Lo terremo incosciente,
paralizzato e intubato.
89
00:05:21,876 --> 00:05:24,698
Un infarto miocardico non e' normale
in un ragazzo della sua eta'.
90
00:05:24,728 --> 00:05:28,428
Faremo un esame tossicologico comprese
sostanze dopanti, steroidi anabolizzanti...
91
00:05:28,458 --> 00:05:31,909
Non serve, Cory non fa
uso di sostanze dopanti.
92
00:05:32,503 --> 00:05:33,953
Conosco mio figlio.
93
00:05:34,345 --> 00:05:36,469
I nostri figli non ci
dicono sempre tutto.
94
00:05:36,499 --> 00:05:39,999
Dobbiamo andare fino in fondo,
le comunichero' i risultati.
95
00:05:42,722 --> 00:05:44,672
E' forte, Linda. Ce la fara'.
96
00:05:46,639 --> 00:05:47,639
Lo so.
97
00:05:48,923 --> 00:05:50,023
Hai ragione.
98
00:05:52,420 --> 00:05:54,720
Shade, farai tardi, dovresti andare.
99
00:05:57,072 --> 00:05:59,280
- Oh, mio Dio. Devo...
- Vai.
100
00:05:59,310 --> 00:06:01,560
- Non e' un problema.
- Ti chiamo.
101
00:06:03,251 --> 00:06:04,657
Non ti preoccupare.
102
00:06:04,687 --> 00:06:06,987
Scopriro' cos'e' successo, promesso.
103
00:06:07,433 --> 00:06:08,433
Ok.
104
00:06:26,400 --> 00:06:27,400
Salve!
105
00:06:27,850 --> 00:06:29,750
Scusate il ritardo. Scusate.
106
00:06:30,936 --> 00:06:33,202
- Sono Matt Shade.
- Ann Frame.
107
00:06:33,232 --> 00:06:35,832
Siamo lieti sia riuscito a venire,
dato il breve preavviso.
108
00:06:35,862 --> 00:06:38,717
La madre di Jules sarebbe venuta,
ma e' fuori citta'.
109
00:06:38,747 --> 00:06:39,797
All'estero.
110
00:06:40,396 --> 00:06:42,100
Si', li ho gia' avvertiti.
111
00:06:42,130 --> 00:06:44,206
Va bene. Allora mi siedo.
112
00:06:44,947 --> 00:06:47,998
Allora, come sapete,
si sono liberati alcuni posti.
113
00:06:48,028 --> 00:06:50,819
Ellard ha una lunga lista
d'attesa, ovviamente, ma...
114
00:06:50,849 --> 00:06:54,286
- Juliet ha ottimi voti.
- Impressionante, vero? Ha tutte A.
115
00:06:54,316 --> 00:06:57,638
Veramente, mi manca il voto di
ginnastica e ho una B in geografia.
116
00:06:57,668 --> 00:07:01,418
Mio padre giocava a hockey.
Ha preso un sacco di colpi in testa.
117
00:07:03,588 --> 00:07:04,788
Preside Frame,
118
00:07:05,232 --> 00:07:09,113
ho sempre sognato di studiare alla Ellard,
ma se mi ammette solo per una questione di...
119
00:07:09,143 --> 00:07:10,593
quote per disabili,
120
00:07:10,887 --> 00:07:13,187
non faccio per voi, glielo assicuro.
121
00:07:13,552 --> 00:07:16,052
Credimi, Juliet, non sei qui per questo.
122
00:07:17,216 --> 00:07:18,706
Gia' che siamo in argomento...
123
00:07:18,736 --> 00:07:22,020
- Si chiama distrofia maculare.
- L'ho contratta a cinque anni.
124
00:07:22,050 --> 00:07:24,462
Sono ufficialmente cieca,
ma so distinguere le forme
125
00:07:24,492 --> 00:07:26,314
ed evitare quasi tutti gli ostacoli.
126
00:07:26,344 --> 00:07:28,944
E' meno maldestra di me,
glielo assicuro.
127
00:07:29,575 --> 00:07:32,182
Perfetto. Che ne dite
di visitare l'istituto?
128
00:07:32,212 --> 00:07:35,712
Perfetto. Cosi' avra' modo di
vedere come se la cava Jules.
129
00:07:42,566 --> 00:07:43,666
Che stupido.
130
00:07:46,100 --> 00:07:47,100
Sonar.
131
00:07:49,685 --> 00:07:51,885
Grazie per l'aggiornamento, Linda.
132
00:07:52,174 --> 00:07:54,324
Se cambia qualcosa, chiamami, ok?
133
00:07:57,259 --> 00:07:59,792
Mettiamo venga ammessa,
come pagherai tutto questo?
134
00:07:59,822 --> 00:08:03,322
- Trovero' un modo.
- Avvisami quando avrai un terzo mutuo.
135
00:08:03,994 --> 00:08:06,349
O e' forse per questo
che sei arrivato tardi?
136
00:08:06,379 --> 00:08:07,929
E' successa una cosa.
137
00:08:10,820 --> 00:08:13,634
Cory e' in ospedale, papa'.
Ha avuto un infarto sulla pista.
138
00:08:13,664 --> 00:08:15,464
Ma come? Com'e' possibile?
139
00:08:15,927 --> 00:08:18,445
Delle sostanze dopanti gli han
causato una strana reazione.
140
00:08:18,475 --> 00:08:21,125
- No, no. Lui non lo farebbe mai.
- Lo so.
141
00:08:22,518 --> 00:08:24,340
Non dirle niente per adesso.
142
00:08:24,370 --> 00:08:26,720
- Sai quanto lei adori Cory.
- Gia'.
143
00:08:27,824 --> 00:08:29,524
Jules, sei stata grande.
144
00:08:36,169 --> 00:08:38,130
Jules, dai, mi dispiace.
145
00:08:38,160 --> 00:08:41,846
Prima arrivi in ritardo e poi non ti
ricordi i miei voti. Complimenti, papa'.
146
00:08:41,876 --> 00:08:43,593
Ho perso un attimo il filo, ok?
147
00:08:43,623 --> 00:08:46,256
Ma la preside e' una donna
alquanto affascinante...
148
00:08:46,286 --> 00:08:49,665
Sai, per te sara' anche un
giorno qualsiasi, ma per me...
149
00:08:49,695 --> 00:08:52,035
era il giorno piu'
importante della mia vita.
150
00:08:52,065 --> 00:08:54,665
- Nonno, andiamo a casa.
- Arrivo subito.
151
00:08:55,341 --> 00:08:56,791
Dovresti andare tu.
152
00:08:57,477 --> 00:08:58,927
Lo so, papa', ma...
153
00:09:00,205 --> 00:09:02,905
tu non l'hai visto,
li' steso sul ghiaccio.
154
00:09:03,159 --> 00:09:05,437
Voglio abbia un futuro
quando si svegliera'.
155
00:09:05,467 --> 00:09:08,146
Se la Lega lo riterra'
dopato, sara' finita.
156
00:09:08,176 --> 00:09:10,231
- Per sempre.
- Possono pensarci altri.
157
00:09:10,261 --> 00:09:12,879
- Tu ora devi pensare a lei.
- Cosa pensi stia facendo?
158
00:09:12,909 --> 00:09:16,359
Se Cory viene espulso,
non potro' mai pagare tutto questo.
159
00:09:16,724 --> 00:09:19,005
Ok, conosco un tizio. Lo chiamero'.
160
00:09:19,035 --> 00:09:21,657
- Era un poliziotto, ora fa l'investigatore.
- Papa'...
161
00:09:21,687 --> 00:09:24,274
conosco questo mondo e tutti
i suoi affari illeciti.
162
00:09:24,304 --> 00:09:26,454
A cosa mi serve un investigatore?
163
00:09:27,739 --> 00:09:29,039
Ci vediamo dopo.
164
00:09:30,755 --> 00:09:33,185
CENTRO SPORTIVO INVERNALE
165
00:09:36,730 --> 00:09:38,908
Ehi, Jamie, dove posso
trovare Sam o Brendan?
166
00:09:38,938 --> 00:09:40,891
- Vuoi accaparrarteli?
- Non ti seguo.
167
00:09:40,921 --> 00:09:42,210
Mi hanno licenziata.
168
00:09:42,240 --> 00:09:44,832
Seguo Brendan da quando aveva
15 anni e sono stata scaricata
169
00:09:44,862 --> 00:09:47,412
proprio ora che diventera'
professionista. Volevo parlarci,
170
00:09:47,442 --> 00:09:50,542
ma non vuole vedermi.
Non mi faccio trattare cosi'.
171
00:09:51,161 --> 00:09:53,146
- Come sta Cory?
- Non bene.
172
00:09:53,176 --> 00:09:54,953
Strano tempismo, il tuo licenziamento.
173
00:09:54,983 --> 00:09:57,047
Al diavolo. Ne trovero' altri.
174
00:09:57,077 --> 00:09:58,848
- Auguri per il tuo ragazzo.
- Grazie.
175
00:09:58,878 --> 00:09:59,914
Sai dove li trovo?
176
00:09:59,944 --> 00:10:01,776
Essendo scossi da quanto e' successo...
177
00:10:01,806 --> 00:10:04,106
- Sono in palestra. Capito.
- Gia'.
178
00:10:12,679 --> 00:10:13,879
Ma guardatevi.
179
00:10:14,759 --> 00:10:17,570
Credevate di esservi
sistemati, non e' cosi'?
180
00:10:17,600 --> 00:10:19,941
Ma dal primo giorno e'
stato subito chiaro che
181
00:10:19,971 --> 00:10:23,571
Cory avrebbe ottenuto uno dei
contratti a cui puntavate.
182
00:10:24,559 --> 00:10:26,709
Questo ha cambiato le cose, vero?
183
00:10:27,568 --> 00:10:29,718
Ci hai dato dentro oggi, Brendan.
184
00:10:29,997 --> 00:10:33,197
Ora Cory e' in ospedale attaccato
a un sacco di macchinari
185
00:10:33,227 --> 00:10:35,527
e nessuno di voi sa cos'e' successo?
186
00:10:40,796 --> 00:10:42,396
Su gli occhi, ragazzo.
187
00:10:42,855 --> 00:10:44,721
Sono tutti dei duri come te?
188
00:10:44,751 --> 00:10:47,351
Posso affrontarli tutti,
nessun problema.
189
00:10:47,610 --> 00:10:50,154
E quello che si e' sentito
male oggi? Puoi batterlo?
190
00:10:50,184 --> 00:10:51,308
C'eri anche tu?
191
00:10:51,338 --> 00:10:52,671
Perche' ti avrei notata.
192
00:10:52,701 --> 00:10:55,006
Lasciala perdere.
Non e' alla tua portata.
193
00:10:55,036 --> 00:10:56,636
Concentrati. Colpisci.
194
00:10:57,237 --> 00:10:59,562
Quali altri colpi hai
messo a segno, Sam?
195
00:10:59,592 --> 00:11:02,753
Ho visto il nastro adesivo sui pattini,
e' opera tua anche quello?
196
00:11:02,783 --> 00:11:04,833
Vacci piano. Sto allenando Sam.
197
00:11:05,213 --> 00:11:08,709
Se stai cercando un istruttore o delle
informazioni, ne parliamo piu' tardi.
198
00:11:08,739 --> 00:11:11,222
Si', mi piacerebbe,
ma adesso voglio parlare con Sam.
199
00:11:11,252 --> 00:11:13,233
Sapevi che rischiavi il
posto a causa di Cory
200
00:11:13,263 --> 00:11:15,957
- e hai deciso di sistemare le cose, vero?
- Sono pulito.
201
00:11:15,987 --> 00:11:18,687
- Vattene.
- E chi ha detto che non lo sei?
202
00:11:19,892 --> 00:11:21,876
- Suscettibile.
- Ragazzi, quando c'e' una rissa,
203
00:11:21,906 --> 00:11:23,671
mi piace esserne al centro,
204
00:11:23,701 --> 00:11:25,377
altrimenti ci rimango male.
205
00:11:25,407 --> 00:11:27,590
Ne parliamo dopo.
Ai tuoi glutei serve esercizio.
206
00:11:27,620 --> 00:11:31,425
I miei glutei sono a posto.
Sono gia' belli sodi. Che hai fatto, Sam?
207
00:11:31,455 --> 00:11:33,968
Hai messo qualcosa nella sua bottiglia?
208
00:11:34,205 --> 00:11:36,677
Sei un perdente, Shade, lo dicono tutti.
209
00:11:36,707 --> 00:11:39,836
Te ne vai in giro come se avessi ancora
una carriera, ma hai solo un ragazzino
210
00:11:39,866 --> 00:11:42,091
tanto stupido da credere
potessi aiutarlo.
211
00:11:42,121 --> 00:11:43,771
Non sai fare di meglio?
212
00:11:46,981 --> 00:11:50,447
Non puoi colpire un ragazzino.
Soprattutto uno con cui cerco di parlare.
213
00:11:50,477 --> 00:11:52,227
Ragazzi, guardate un po'!
214
00:11:52,616 --> 00:11:55,022
Matt Shade si e' fatto
fermare da una ragazza.
215
00:11:55,052 --> 00:11:58,765
Ti sei fatto fermare da una ragazza,
amico! Una ragazza! Si e' fatto...
216
00:11:58,795 --> 00:12:00,445
Sul serio? Una ragazza?
217
00:12:01,209 --> 00:12:03,612
- Pensavo non colpissi i ragazzi.
- L'ho sfiorato.
218
00:12:03,642 --> 00:12:04,742
Siete pazzi.
219
00:12:05,080 --> 00:12:06,180
Tutti e due!
220
00:12:07,568 --> 00:12:09,436
Penso tu abbia gia' fatto abbastanza.
221
00:12:09,466 --> 00:12:11,016
Ma chi cavolo sei tu?
222
00:12:11,337 --> 00:12:12,577
Sono Angie Everett.
223
00:12:12,607 --> 00:12:15,457
L'investigatrice privata
assunta da tuo padre.
224
00:12:22,437 --> 00:12:24,186
Mio padre ha chiamato te?
225
00:12:24,216 --> 00:12:25,812
Come fa mio padre a conoscerti?
226
00:12:25,842 --> 00:12:29,047
Sembra che le vite di mio padre e
del tuo si siano incrociate anni fa.
227
00:12:29,077 --> 00:12:31,896
Non che mi lamenti, ma perche'
a me tocca l'assistente?
228
00:12:31,926 --> 00:12:35,376
Ho rilevato l'agenzia,
quindi in realta' ti tocca il capo.
229
00:12:37,016 --> 00:12:39,343
Devo dire che il travestimento
da allenatrice e' riuscito.
230
00:12:39,373 --> 00:12:42,577
Devo dire che i giocatori di hockey
sono prevedibili. Ad ogni eta'.
231
00:12:42,607 --> 00:12:46,044
Wow, questo posto e' enorme. Lo affitti come
pista da pattinaggio il fine settimana?
232
00:12:46,074 --> 00:12:47,274
Danza moderna.
233
00:12:49,668 --> 00:12:53,668
- Mai pensato a una cameriera?
- Mai pensato a farti gli affari tuoi?
234
00:12:56,429 --> 00:12:57,879
Tira fuori le mani.
235
00:13:01,382 --> 00:13:04,189
- Prevedibile anche questo.
- Avevo conquistato quel ragazzo
236
00:13:04,219 --> 00:13:07,403
- prima che arrivassi.
- Credo siano state loro a conquistarlo.
237
00:13:07,433 --> 00:13:10,347
Sai cos'ho notato? Ricordi quando
Sam ha detto "sono pulito"?
238
00:13:10,377 --> 00:13:12,674
Non ho mai parlato di droghe.
Ha praticamente confessato.
239
00:13:12,704 --> 00:13:16,140
Sai, non trarrei conclusioni affrettate.
Sono un'investigatrice professionista
240
00:13:16,170 --> 00:13:18,986
e un'investigatrice valuta
ogni pista. Ho letto che...
241
00:13:19,016 --> 00:13:21,957
- ci sono tre modi per doparsi.
- Ingestione, assorbimento, iniezione.
242
00:13:21,987 --> 00:13:25,128
Cory me l'avrebbe detto se si
fosse punto "per sbaglio",
243
00:13:25,158 --> 00:13:27,144
- qualcuno deve aver...
- Qualcuno?
244
00:13:27,174 --> 00:13:29,773
Se l'avesse fatto di proposito?
E' un outsider, si innervosisce
245
00:13:29,803 --> 00:13:31,944
- e cerca un piccolo aiuto.
- No. Impossibile.
246
00:13:31,974 --> 00:13:33,774
Come fai a esserne sicuro?
247
00:13:35,130 --> 00:13:37,173
Perche' gliel'ho proposto una volta.
248
00:13:37,203 --> 00:13:40,950
Si era infortunato, sarebbe stato fuori per
20 partite, gli ho detto di prender qualcosa.
249
00:13:40,980 --> 00:13:42,180
Non ha voluto.
250
00:13:42,861 --> 00:13:45,142
Sei uno di quelli che
amano le scorciatoie.
251
00:13:45,172 --> 00:13:46,472
Buono a sapersi.
252
00:13:46,933 --> 00:13:48,874
Chi usa scorciatoie non
gioca da professionista.
253
00:13:48,904 --> 00:13:50,364
Cosa che non fai piu'.
254
00:13:50,394 --> 00:13:53,250
Forse hai sempre amato le
scorciatoie, ma non lo sapevi.
255
00:13:53,280 --> 00:13:57,207
Tutti i giocatori sanno del test antidoping
previsto alla fine delle selezioni.
256
00:13:57,237 --> 00:13:59,287
Se risulti positivo, sei fuori.
257
00:13:59,571 --> 00:14:01,521
Vedro' cosa riesco a scoprire.
258
00:14:01,551 --> 00:14:04,078
Se mi dovesse servire un
informatore, ti contattero'.
259
00:14:04,108 --> 00:14:05,603
E' Shade che ti paga,
260
00:14:05,633 --> 00:14:08,833
quindi vedrai questo
informatore domani mattina.
261
00:14:10,346 --> 00:14:13,396
"Quindi vedrai questo
informatore domani mattina".
262
00:14:13,960 --> 00:14:17,010
"Quindi vedrai questo
informatore domani mattina".
263
00:14:18,256 --> 00:14:19,256
Idiota.
264
00:14:23,743 --> 00:14:26,483
Sto cercando di ricordare chi pensava
che internet fosse una buona idea.
265
00:14:26,513 --> 00:14:29,963
Avresti dovuto dirmi cos'e'
successo a Cory! E' mio amico!
266
00:14:30,478 --> 00:14:33,693
Tesoro, te l'avrei detto stasera.
Una volta avuti tutti i dettagli.
267
00:14:33,723 --> 00:14:37,526
Non volevo rovinare il tuo momento
alla Hellard. Te lo meritavi.
268
00:14:37,556 --> 00:14:39,156
Dimmi che e' successo.
269
00:14:40,614 --> 00:14:43,094
I medici pensano abbia
assunto sostanze dopanti...
270
00:14:43,124 --> 00:14:45,974
- e il suo cuore...
- Impossibile. No. Cory...
271
00:14:47,020 --> 00:14:48,020
Cory cosa?
272
00:14:50,082 --> 00:14:52,575
Jules, se sai qualcosa, devi dircelo.
273
00:14:54,226 --> 00:14:56,818
Mi ha detto di aver avuto un
aneurisma aortico da piccolo,
274
00:14:56,848 --> 00:14:58,760
non avrebbe potuto doparsi.
275
00:14:58,790 --> 00:14:59,790
Mai.
276
00:15:00,707 --> 00:15:02,350
Lo sa qualcun altro?
277
00:15:02,380 --> 00:15:06,180
Sua madre. Ma mi ha detto che sono
l'unica a cui l'ha raccontato.
278
00:15:24,673 --> 00:15:27,473
Ora capisco quando e'
finita la tua carriera.
279
00:15:35,219 --> 00:15:37,708
Se il colpevole sapeva
dell'aneurisma di Cory,
280
00:15:37,738 --> 00:15:40,926
non si parla piu' di alterare
un test, e' tentato omicidio.
281
00:15:40,956 --> 00:15:42,856
Questi due erano i favoriti.
282
00:15:42,886 --> 00:15:45,524
{\an8}GARE DI SELEZIONE
283
00:15:43,480 --> 00:15:44,783
Brendan Hagerty...
284
00:15:44,813 --> 00:15:46,013
e Sam Lycette.
285
00:15:46,857 --> 00:15:49,605
Il tuo Cory stava per fregare
il posto a uno di loro.
286
00:15:49,635 --> 00:15:52,587
- Cosa c'e' in ballo?
- Milioni. E non solo per i giocatori.
287
00:15:52,617 --> 00:15:55,411
Manager, agenti, perfino gli
osservatori prendono una percentuale.
288
00:15:55,441 --> 00:15:59,224
Quindi dietro ogni ragazzo,
c'e' un plotone di adulti avidi. Carino.
289
00:15:59,254 --> 00:16:01,897
C'e' anche molto amore per
il gioco. Si inizia cosi'.
290
00:16:01,927 --> 00:16:03,120
Un sacco di amore.
291
00:16:03,150 --> 00:16:04,929
Un sacco di milioni di dollari.
292
00:16:04,959 --> 00:16:06,738
Chissa' quale vince delle due.
293
00:16:06,768 --> 00:16:07,953
Ehi, aspetta.
294
00:16:07,983 --> 00:16:09,778
Jamie Linfoot, l'agente di Brendan,
295
00:16:09,808 --> 00:16:13,251
ha tutti i direttori generali tra le chiamate
rapide, i suoi contratti sono leggendari,
296
00:16:13,281 --> 00:16:15,536
ma ieri e' stata licenziata
dal padre del ragazzo.
297
00:16:15,566 --> 00:16:17,107
- Accosta.
- Che c'e'?
298
00:16:17,137 --> 00:16:19,975
Accosta. Questo e' il
mio giorno fortunato.
299
00:16:22,997 --> 00:16:24,247
Non ti muovere.
300
00:16:29,545 --> 00:16:30,545
Gia'...
301
00:16:32,464 --> 00:16:33,774
Scusi, signor Kempler?
302
00:16:33,804 --> 00:16:36,606
Devo consegnarle questo da parte
del municipio. E' importante.
303
00:16:36,636 --> 00:16:37,886
Signor Kempler?
304
00:16:41,854 --> 00:16:43,104
Chi era quello?
305
00:16:43,520 --> 00:16:47,042
Art Kempler, un politico molto corrotto
che non vuole ricevere un atto.
306
00:16:47,072 --> 00:16:48,145
Peggio per lui.
307
00:16:48,175 --> 00:16:51,699
Un atto di citazione in giudizio.
Ha dei nuovi bodyguard per evitarmi.
308
00:16:54,825 --> 00:16:56,167
Questa Jamie Linfoot...
309
00:16:56,197 --> 00:16:59,733
Chi ha licenziato l'agente migliore del
mondo e perche'? Voglio parlare con lui.
310
00:16:59,763 --> 00:17:02,261
Con il padre di Brendan?
Penso di poterti dare una mano.
311
00:17:02,291 --> 00:17:05,878
Non m'impressioni con le tue conoscenze se
cerchi una relazione basata sulla fiducia.
312
00:17:05,908 --> 00:17:08,058
Spiegami meglio questa relazione.
313
00:17:13,054 --> 00:17:15,020
Sam non ti ha fatto causa,
ritieniti fortunato.
314
00:17:15,050 --> 00:17:16,939
Ho da fare, ti concedo un ballo dopo.
315
00:17:16,969 --> 00:17:20,021
E dovrebbe far causa a me.
Ehi, Sam, 20 flessioni a terra.
316
00:17:20,051 --> 00:17:22,201
Le faccio se molli quel perdente.
317
00:17:23,073 --> 00:17:24,723
Brendan Hagerty, Angie.
318
00:17:25,111 --> 00:17:26,139
- Salve.
- Joel.
319
00:17:26,169 --> 00:17:27,928
- Joel.
- Shade. Salve, piacere.
320
00:17:27,958 --> 00:17:29,058
Piacere mio.
321
00:17:29,599 --> 00:17:32,162
- Signor Hagerty...
- Hai licenziato Jamie, eh?
322
00:17:32,192 --> 00:17:35,562
Si', sai come sono gli agenti. Pensano piu'
alla loro percentuale che a tuo figlio.
323
00:17:35,592 --> 00:17:39,014
E quella percentuale era legata al fatto
che Brendan si e' dopato l'anno scorso?
324
00:17:39,044 --> 00:17:41,706
- Ma che cavolo, Angie?
- Ha fatto tutto Jamie.
325
00:17:41,736 --> 00:17:44,468
Ha agito alle mie spalle,
ha convinto mio figlio a doparsi.
326
00:17:44,498 --> 00:17:46,039
Ha rischiato la carriera.
327
00:17:46,069 --> 00:17:47,612
E' riuscita ad insabbiare tutto.
328
00:17:47,642 --> 00:17:49,248
Non bene quanto crede.
329
00:17:49,278 --> 00:17:51,714
A un medico che si fa comprare
non interessa chi lo paghi.
330
00:17:51,744 --> 00:17:53,091
Sono intestate a Jamie.
331
00:17:53,121 --> 00:17:56,954
- E secondo il medico, erano per Brendan.
- Senta, dopo l'incidente di Cory ieri,
332
00:17:56,984 --> 00:17:58,857
ho chiuso con lei. Doveva andarsene.
333
00:17:58,887 --> 00:18:02,095
- Credi che Jamie c'entri con l'accaduto?
- Non sto dicendo questo.
334
00:18:02,125 --> 00:18:03,425
E' per questo...
335
00:18:04,121 --> 00:18:05,547
Insomma, e' senza scrupoli.
336
00:18:05,577 --> 00:18:07,915
Non voglio correre rischi
con il futuro di Brendan.
337
00:18:07,945 --> 00:18:09,376
Hai ancora quelle pillole?
338
00:18:09,406 --> 00:18:11,647
- Non e' stato lui.
- Le ho prese quella volta...
339
00:18:11,677 --> 00:18:15,127
e me ne vergogno. Ma non
saboterei mai un altro giocatore.
340
00:18:15,575 --> 00:18:16,745
Cory e' mio amico.
341
00:18:16,775 --> 00:18:19,514
- E il tuo peggiore avversario.
- Ok, ora basta.
342
00:18:19,544 --> 00:18:22,653
- Ce ne andiamo. Coraggio.
- Non lo farei per un milione di motivi.
343
00:18:22,683 --> 00:18:25,417
Oltretutto, dargli delle sostanze
dopanti potrebbe ucciderlo.
344
00:18:25,447 --> 00:18:27,047
Ha avuto un aneurisma.
345
00:18:27,238 --> 00:18:28,688
Te l'ha detto Cory?
346
00:18:29,295 --> 00:18:30,438
Non proprio.
347
00:18:30,468 --> 00:18:31,618
E chi allora?
348
00:18:34,584 --> 00:18:35,683
Brendan?
349
00:18:35,713 --> 00:18:37,363
- Sua figlia.
- Jules?
350
00:18:38,506 --> 00:18:40,101
Quando avresti visto Jules?
351
00:18:40,131 --> 00:18:43,531
Quand'era con lei. E' venuta
spesso con lei alle partite.
352
00:18:46,956 --> 00:18:47,956
Andiamo.
353
00:18:59,262 --> 00:19:00,565
Sapeva dell'aneurisma.
354
00:19:00,595 --> 00:19:02,490
Lo trovo molto sospetto.
355
00:19:02,520 --> 00:19:04,203
Significa che non e' stato lui.
356
00:19:04,233 --> 00:19:06,454
- E perche', scusa?
- E' un bravo ragazzo.
357
00:19:06,484 --> 00:19:09,476
Ok. Lo steroide trovato nel
sangue di Cory era metan...
358
00:19:09,506 --> 00:19:11,980
- Metandrostenolone.
- Quello. Tre volte la dose raccomandata.
359
00:19:12,010 --> 00:19:14,863
- La droga che prendeva Brendan.
- Capisco che abbia mentito,
360
00:19:14,893 --> 00:19:17,620
- ma non e' detto che sia colpevole.
- Ma che tenero.
361
00:19:17,650 --> 00:19:20,598
Come se non avessi mai letto un
giornale o un romanzo giallo.
362
00:19:20,628 --> 00:19:22,660
Ci sono in ballo milioni di dollari.
363
00:19:22,690 --> 00:19:25,697
Se Brendan li avesse persi a causa di Cory,
ci avrebbe perso anche Jamie.
364
00:19:25,727 --> 00:19:27,699
- Sono entrambi sospettati.
- Va bene.
365
00:19:27,729 --> 00:19:30,479
Credo sia l'ora di
cercare delle vere prove.
366
00:19:30,695 --> 00:19:33,968
- Dobbiamo trovare le droghe.
- Sarebbe fantastico, ma non sono uno sbirro.
367
00:19:33,998 --> 00:19:36,341
Non posso perquisire un borsone
o la valigetta di un agente.
368
00:19:36,371 --> 00:19:39,102
- Perquisiamo le loro stanze.
- "Mi scusi, signore, o signora,
369
00:19:39,132 --> 00:19:42,105
si faccia da parte mentre cerco
steroidi illegali nella sua stanza"?
370
00:19:42,135 --> 00:19:44,235
Chi ha parlato di chiederglielo?
371
00:19:48,776 --> 00:19:52,226
- E' una chiave passepartout?
- Sta' indietro, per favore.
372
00:19:53,454 --> 00:19:56,010
- Quello che hai fatto con la chiave...
- E' decisamente illegale.
373
00:19:56,040 --> 00:19:57,506
- Se ci scoprono?
- Effrazione.
374
00:19:57,536 --> 00:20:00,324
Ci fingiamo ubriachi e diciamo
che abbiamo sbagliato stanza.
375
00:20:00,354 --> 00:20:02,554
"Le stanze sembrano tutte uguali".
376
00:20:02,998 --> 00:20:05,406
- Ne hai un altro paio?
- No. Non toccare nulla.
377
00:20:05,436 --> 00:20:09,065
Sicuro che il tuo amico Doug Gilmour...
che saranno tutti al bar per gli autografi?
378
00:20:09,095 --> 00:20:10,918
Certo. Tutti amano Dougie.
379
00:20:10,948 --> 00:20:13,244
Lo amano tanto da
trattenerlo per 45 minuti?
380
00:20:13,274 --> 00:20:14,274
Di sicuro.
381
00:20:14,794 --> 00:20:15,794
Ma...
382
00:20:16,009 --> 00:20:17,843
- Dougie non verra'.
- Cosa?
383
00:20:17,873 --> 00:20:20,435
- Dobbiamo andarcene!
- Calma, sono giocatori di hockey.
384
00:20:20,465 --> 00:20:22,877
Ci vorra' almeno un'ora prima
che perdano le speranze.
385
00:20:22,907 --> 00:20:25,341
- Di piu' se sono tifosi dei Leafs.
- Bene.
386
00:20:25,371 --> 00:20:27,915
Dimmi qualcosa su Jamie che non
sia la sua taglia di reggiseno.
387
00:20:27,945 --> 00:20:31,378
Una seconda. Jamie e' stata l'agente
di Brendan per circa sei anni.
388
00:20:31,408 --> 00:20:34,258
Saro' felicissima di
rappresentare suo figlio.
389
00:20:35,233 --> 00:20:39,333
Ordiniamo da bere e le spieghero'
come renderemo suo figlio milionario.
390
00:20:43,363 --> 00:20:46,282
- Che c'e', soffri di vertigini?
- Direi di si'.
391
00:20:46,312 --> 00:20:49,230
- Siamo solo al quarto piano di altezza.
- La parola "altezza" e' il problema.
392
00:20:49,260 --> 00:20:52,810
Questo balcone e' enorme.
Ci potrei parcheggiare la Porsche.
393
00:20:53,090 --> 00:20:56,191
Avremo degli sponsor non
appena sara' selezionato.
394
00:20:56,221 --> 00:20:57,990
- Se la droga fosse...
- L'avrei trovata.
395
00:20:58,020 --> 00:21:00,803
Quindi possiamo passare
alla camera di Sam.
396
00:21:00,833 --> 00:21:03,752
- Molto facile.
- Dovresti ringraziare che siamo in due.
397
00:21:03,782 --> 00:21:05,236
Non mi stai aiutando.
398
00:21:05,266 --> 00:21:07,743
- Non abbiamo tempo. Puoi farcela.
- Non prendermi in giro.
399
00:21:07,773 --> 00:21:10,123
No, stavo cercando di darti coraggio.
400
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Ok.
401
00:21:26,078 --> 00:21:29,328
- Sta' indietro. Indietro, posso farcela.
- D'accordo.
402
00:21:32,328 --> 00:21:35,160
Ora e' il momento in cui
dovresti scendere sul balcone.
403
00:21:35,190 --> 00:21:36,990
Penso di essermi bloccata.
404
00:21:37,653 --> 00:21:40,403
- No, non lo sei.
- Invece si', decisamente.
405
00:21:42,408 --> 00:21:43,558
Grazie tante.
406
00:21:47,003 --> 00:21:48,203
Esibizionista.
407
00:21:48,431 --> 00:21:49,981
Ok, la stanza di Sam.
408
00:21:54,373 --> 00:21:57,912
- Le servirebbero dei rinforzi.
- I ragazzini sono disgustosi.
409
00:21:57,942 --> 00:22:01,292
Sono stata nel tuo ufficio.
Potresti essere una di loro.
410
00:22:02,276 --> 00:22:04,368
Me lo diceva sempre mio padre.
411
00:22:04,398 --> 00:22:05,398
"Diceva"?
412
00:22:05,844 --> 00:22:07,445
E' morto l'anno scorso.
413
00:22:07,475 --> 00:22:08,925
Incidente stradale.
414
00:22:09,617 --> 00:22:10,717
Mi dispiace.
415
00:22:11,986 --> 00:22:12,986
Grazie.
416
00:22:14,241 --> 00:22:16,691
E gestisci l'agenzia da sola da allora?
417
00:22:17,587 --> 00:22:19,228
Ho pensato di chiuderla,
418
00:22:19,258 --> 00:22:21,308
di riprendere magari gli studi.
419
00:22:21,800 --> 00:22:23,350
E cosa ti ha frenata?
420
00:22:24,164 --> 00:22:25,514
E' stupido, vero?
421
00:22:27,111 --> 00:22:30,600
Entrare nelle camere d'albergo cercando
steroidi nei borsoni da hockey.
422
00:22:30,630 --> 00:22:32,970
Ci potrebbero arrestare
da un momento all'altro.
423
00:22:34,368 --> 00:22:35,368
Lo adoro.
424
00:22:40,732 --> 00:22:41,932
E' andata via.
425
00:22:45,063 --> 00:22:46,963
Sembra facile, ma non lo e'.
426
00:22:47,458 --> 00:22:49,263
Non... Non lo e' proprio.
427
00:22:49,293 --> 00:22:51,743
Tranquilla, non lo fai sembrare facile.
428
00:22:56,679 --> 00:22:59,257
- Io controllo il bagno.
- Non toccare nulla.
429
00:22:59,287 --> 00:23:00,287
Allora...
430
00:23:00,583 --> 00:23:03,103
Mettiamo che risolviamo il caso.
Cosa fara' poi Matt Shade?
431
00:23:03,133 --> 00:23:04,439
Quando lo risolveremo,
432
00:23:04,469 --> 00:23:08,036
le accuse verso Cory cadranno, riprendera'
a giocare e io a fare l'osservatore.
433
00:23:08,066 --> 00:23:09,928
Wow, hai gia' programmato tutto.
434
00:23:09,958 --> 00:23:12,365
E il presidente della
Lega mi ha promesso...
435
00:23:12,395 --> 00:23:14,628
Aspetta un attimo.
Questi sono i guanti di Cory.
436
00:23:14,658 --> 00:23:17,344
Li ho comprati io. Guarda.
Ci sono le iniziali.
437
00:23:17,374 --> 00:23:19,796
- Perche' li ha Sam?
- Non ne ho idea.
438
00:23:19,826 --> 00:23:22,498
Quando Cory e' caduto,
i paramedici glieli hanno tolti.
439
00:23:22,528 --> 00:23:24,828
Non ha senso che li abbia presi Sam.
440
00:23:26,843 --> 00:23:28,218
Crema steroidea.
441
00:23:28,248 --> 00:23:32,098
Si assorbe attraverso la pelle.
Sam l'ha messa nei guanti di Cory.
442
00:23:34,423 --> 00:23:37,723
- Usciamo da qui.
- I rumori venivano da questa stanza.
443
00:23:39,318 --> 00:23:40,368
Ehi, amici!
444
00:23:40,961 --> 00:23:43,832
- Che fanno nella nostra stanza, tesoro?
- Non lo so, tesoro.
445
00:23:43,862 --> 00:23:46,662
- Magari ci portano altro champagne.
- Evvai!
446
00:23:47,208 --> 00:23:48,508
Che ci fate qui?
447
00:23:48,538 --> 00:23:51,352
Credo l'ultimo margarita mi
abbia davvero fatto fuori.
448
00:23:51,382 --> 00:23:52,982
Lei non e' Matt Shade?
449
00:23:53,174 --> 00:23:56,755
- Tesoro, mi sa che abbiamo sbagliato stanza.
- Oh, no.
450
00:23:56,785 --> 00:23:59,946
Ragazzi, dimentichiamo quello
che e' appena successo.
451
00:23:59,976 --> 00:24:03,742
- Vi do dei biglietti dietro alla panchina.
- Non e' piu' un osservatore, non puo'.
452
00:24:03,772 --> 00:24:07,150
- Sono praticamente tornato nel giro.
- Il tuo campione sta male.
453
00:24:07,180 --> 00:24:08,180
Gia'.
454
00:24:09,386 --> 00:24:12,179
Andiamo, era tutto uno
spot pubblicitario.
455
00:24:12,646 --> 00:24:14,939
Anche il balcone era parte della scena.
456
00:24:14,969 --> 00:24:15,969
Esatto,
457
00:24:16,251 --> 00:24:17,752
ci stavano filmando.
458
00:24:18,887 --> 00:24:20,737
Davvero non la riconoscete?
459
00:24:22,384 --> 00:24:23,784
E' Kim Kardashian!
460
00:24:29,861 --> 00:24:31,575
Grazie per averci salvato, Kim.
461
00:24:31,605 --> 00:24:34,455
- Ok, dove stiamo andando?
- Conosco un tizio.
462
00:24:43,971 --> 00:24:45,142
Oh, Angie.
463
00:24:45,527 --> 00:24:49,382
Cos'e' cosi' importante da incontrarci
nel parcheggio che meno preferisco?
464
00:24:49,412 --> 00:24:53,117
Ah, Kurtis. Quando mai ti ho spiegato
le mie strane abitudini forensi?
465
00:24:53,147 --> 00:24:55,618
Potresti controllare
le tracce all'interno?
466
00:24:55,648 --> 00:24:58,419
Stiamo cercando tracce di una
crema o un gel steroideo.
467
00:24:58,449 --> 00:25:01,049
Sembra disgustoso.
Ovviamente mi intriga.
468
00:25:01,652 --> 00:25:04,517
- Altre richieste?
- Entro domani, non tre settimane.
469
00:25:04,547 --> 00:25:06,947
Esigente. Ma penso di poterti aiutare.
470
00:25:07,706 --> 00:25:09,686
- Chi e' la tua ombra?
- Fingi di non saperlo?
471
00:25:09,716 --> 00:25:10,953
Non lo sa davvero.
472
00:25:10,983 --> 00:25:12,772
E' Matt Shade.
Un ex giocatore di hockey.
473
00:25:12,802 --> 00:25:14,599
Professionista.
Facevo un sacco di soldi.
474
00:25:14,629 --> 00:25:17,683
Wow, Matt Shade. Bel nome
da investigatore privato.
475
00:25:17,713 --> 00:25:19,013
Vero, non trovi?
476
00:25:19,395 --> 00:25:20,868
Ti chiamo io. Per i guanti.
477
00:25:20,898 --> 00:25:23,438
Fammi anche sapere per giovedi'.
Non hai cambiato idea, vero?
478
00:25:23,468 --> 00:25:24,519
No, certo.
479
00:25:24,549 --> 00:25:25,549
Bene.
480
00:25:26,661 --> 00:25:28,511
- Matt Shade.
- Detective.
481
00:25:29,944 --> 00:25:33,056
Sai, ho letto che un poliziotto su
tre ha una disfunzione erettile.
482
00:25:33,086 --> 00:25:35,586
Il tuo ultimo ragazzo era un poliziotto?
483
00:25:42,892 --> 00:25:44,797
Beh, giornata impegnativa.
484
00:25:45,217 --> 00:25:46,717
In positivo, giusto?
485
00:25:47,082 --> 00:25:49,682
Insomma, non una bella
giornata per Cory.
486
00:25:50,082 --> 00:25:52,023
Cavoli, dovrei chiedere
a sua mamma come sta.
487
00:25:52,053 --> 00:25:53,103
E' stabile.
488
00:25:53,398 --> 00:25:54,942
Conosco una delle infermiere.
489
00:25:54,972 --> 00:25:56,022
Ovviamente.
490
00:25:57,430 --> 00:25:58,430
Grazie.
491
00:25:58,839 --> 00:25:59,979
E' il mio lavoro.
492
00:26:00,009 --> 00:26:01,313
Bello, il tuo lavoro.
493
00:26:01,343 --> 00:26:04,489
Quale parte? Far arrestare ragazzi
come Sam per tentato omicidio?
494
00:26:04,519 --> 00:26:08,160
Oh, Sam e' un teppista. Se e' davvero
colpevole, merita di essere punito.
495
00:26:08,190 --> 00:26:10,418
Ma non e' quello a cui mi riferivo.
496
00:26:10,448 --> 00:26:13,954
Ti riferivi a quando hai provato
a spingermi giu' da un balcone?
497
00:26:13,984 --> 00:26:15,884
Ti ho spinta giu' da una ringhiera.
498
00:26:15,914 --> 00:26:19,085
- E ti serviva una mano.
- Ok. Continua a ripetertelo, Matt Shade...
499
00:26:19,115 --> 00:26:20,815
se ti fa sentire meglio.
500
00:26:21,779 --> 00:26:23,529
Ma grazie... per l'aiuto.
501
00:26:23,954 --> 00:26:25,554
Figurati, grazie a te.
502
00:26:28,265 --> 00:26:30,965
- Allora, domani alla stessa ora?
- Oh, no.
503
00:26:31,422 --> 00:26:32,748
Abbiamo finito.
504
00:26:32,778 --> 00:26:36,543
Sam aveva i guanti. Il test confermera'
la presenza di sostanze dopanti.
505
00:26:36,573 --> 00:26:39,723
- Quindi finisce qui?
- Chiudi i casi e passi oltre.
506
00:26:41,932 --> 00:26:45,115
- Ti chiamo quando avro' i risultati.
- Quindi non abbiamo finito.
507
00:26:45,145 --> 00:26:46,545
Buonanotte, Shade.
508
00:26:50,558 --> 00:26:52,308
Gia', non abbiamo finito.
509
00:27:06,152 --> 00:27:07,152
Stockwell?
510
00:27:09,010 --> 00:27:11,950
- Bobby.
- Ho sentito della tua avventura sul balcone.
511
00:27:11,980 --> 00:27:12,980
Davvero?
512
00:27:14,390 --> 00:27:15,687
Hai saputo cos'ho trovato?
513
00:27:15,717 --> 00:27:18,144
- Speravo me li restituissi.
- Vedi, c'e' un problema.
514
00:27:18,174 --> 00:27:20,324
Il laboratorio li sta analizzando...
515
00:27:20,357 --> 00:27:23,409
e sappiamo entrambi cosa scoprira'.
Quando direte finalmente la verita'?
516
00:27:23,439 --> 00:27:26,450
Bob ha detto a Sam di sperare
che Cory fosse negativo al test
517
00:27:26,480 --> 00:27:30,139
- se non voleva perdere il contratto.
- Immagino Sam l'abbia preso sul serio.
518
00:27:30,169 --> 00:27:32,726
Ha messo nei guanti la crema
steroidea. Quando Cory e' caduto,
519
00:27:32,756 --> 00:27:35,656
Sam e' andato nel panico e li ha
presi. Me l'ha detto stasera.
520
00:27:35,686 --> 00:27:38,283
Dovrebbe farsi avanti allora e
confessare cio' che ha fatto.
521
00:27:38,313 --> 00:27:40,352
Non coinvolgiamo le autorita'.
522
00:27:40,382 --> 00:27:42,772
Non puniamolo per un gesto impulsivo,
523
00:27:42,802 --> 00:27:44,752
puo' ancora fare grandi cose.
524
00:27:45,303 --> 00:27:46,305
Come te...
525
00:27:46,335 --> 00:27:48,752
come osservatore del campionato
con un buon stipendio.
526
00:27:48,782 --> 00:27:51,103
Me lo stai davvero dicendo
mentre Cory e' in ospedale?
527
00:27:51,133 --> 00:27:53,073
Sono passato da sua madre stasera.
528
00:27:53,103 --> 00:27:55,309
Siamo pronti a finanziare una
borsa di studio per Cory.
529
00:27:55,339 --> 00:27:58,689
Quando si riprendera',
lo aspettera' un futuro migliore.
530
00:27:59,336 --> 00:28:01,486
Saremmo felici di averti con noi.
531
00:28:03,946 --> 00:28:04,946
Pensaci.
532
00:28:25,167 --> 00:28:26,817
Oh, bene, sei arrivato.
533
00:28:27,261 --> 00:28:29,587
Jules vorrebbe dirti una cosa.
534
00:28:30,077 --> 00:28:31,427
Che c'e', tesoro?
535
00:28:33,751 --> 00:28:36,401
Ho detto a Brendan
dell'aneurisma di Cory.
536
00:28:36,917 --> 00:28:38,967
Non so perche', mi e' sfuggito.
537
00:28:39,254 --> 00:28:41,196
- Ma se gli succedesse qualcosa...
- Tesoro...
538
00:28:41,226 --> 00:28:43,604
cio' che e' successo a Cory
e' stato un incidente.
539
00:28:43,634 --> 00:28:44,634
Tutto qui.
540
00:28:44,909 --> 00:28:46,309
Solo un incidente.
541
00:28:46,848 --> 00:28:50,448
- Quindi Brendan...
- Brendan non c'entra nulla. Te lo giuro.
542
00:28:55,308 --> 00:28:58,449
- Si sta facendo tardi, ragazzi.
- Ok. Vado a dormire.
543
00:28:58,479 --> 00:29:00,069
- Notte, papa'.
- Notte, tesoro.
544
00:29:00,099 --> 00:29:02,749
- Buonanotte, nonno.
- Buonanotte, tesoro.
545
00:29:04,024 --> 00:29:06,100
E' vero cio' che le hai detto?
546
00:29:06,130 --> 00:29:08,500
Anche se non lo fosse, deve esserlo.
547
00:29:08,530 --> 00:29:10,322
Non voglio si senta in colpa.
548
00:29:10,352 --> 00:29:12,452
Deve imparare dai propri errori.
549
00:29:12,688 --> 00:29:14,088
Come hai fatto tu.
550
00:29:14,964 --> 00:29:16,089
Cos'e'?
551
00:29:16,119 --> 00:29:17,519
Non te la ricordi?
552
00:29:19,283 --> 00:29:23,241
E' la lista che mi hai fatto scrivere
quando sono entrato nella giovanile.
553
00:29:23,271 --> 00:29:25,581
"Cerca il rispetto, non le attenzioni".
554
00:29:25,611 --> 00:29:26,861
"Niente yacht".
555
00:29:27,107 --> 00:29:29,174
"Non esistono scorciatoie
per il successo".
556
00:29:29,204 --> 00:29:32,607
- Lo prendevi molto seriamente.
- Solo perche' mi obbligavi.
557
00:29:32,637 --> 00:29:35,037
"Niente yacht" era una regola stupida.
558
00:29:35,348 --> 00:29:36,608
No, e' ottima.
559
00:29:37,319 --> 00:29:39,669
"Non farti tentare dai soldi facili".
560
00:29:41,471 --> 00:29:43,671
Era Stockwell quello con te fuori?
561
00:29:44,631 --> 00:29:47,581
Ho lavorato sodo per
rimettermi in gioco, papa'.
562
00:29:48,075 --> 00:29:50,875
Se vuoi saperlo, mi sono
ispirato alla numero cinque.
563
00:29:50,905 --> 00:29:51,905
La cinque?
564
00:29:52,237 --> 00:29:55,449
- "I truffatori vincono sempre".
- Quindi ti hanno offerto qualcosa.
565
00:29:55,479 --> 00:29:56,679
A quanto pare.
566
00:29:57,223 --> 00:30:01,223
Se Jules andra' in quella scuola,
dovro' trovare un modo per pagarla.
567
00:30:01,857 --> 00:30:05,494
Oh, avanti. Cerco di prendere una
decisione da adulto una volta tanto.
568
00:30:05,524 --> 00:30:06,524
Si'...
569
00:30:06,997 --> 00:30:08,297
Lo so, figliolo.
570
00:30:08,991 --> 00:30:11,241
Speriamo solo che Cory si riprenda.
571
00:30:25,300 --> 00:30:28,850
Angie? La porta sul retro era aperta,
ho pensato di entrare.
572
00:30:29,282 --> 00:30:30,282
Angie?
573
00:30:37,548 --> 00:30:40,437
IN RICORDO DI BRUCE EVERETT
574
00:30:45,330 --> 00:30:46,855
Non sono fatti tuoi.
575
00:30:46,885 --> 00:30:47,985
Hai ragione.
576
00:30:48,420 --> 00:30:50,316
- Dammi cinque minuti.
- Ecco l'assegno.
577
00:30:51,600 --> 00:30:53,350
Hai di nuovo il completo.
578
00:30:55,866 --> 00:30:57,466
Cosa ti hanno offerto?
579
00:30:58,712 --> 00:31:00,881
Preferisco lavorare su
Sam invece di punirlo
580
00:31:00,911 --> 00:31:02,561
per un gesto impulsivo.
581
00:31:03,108 --> 00:31:06,908
Capisco. Quindi dirai a Linda che
abbiamo abbandonato suo figlio.
582
00:31:09,561 --> 00:31:11,261
Grazie per il tuo tempo.
583
00:31:11,775 --> 00:31:14,675
Ma dopotutto sei un ragazzo
da scorciatoie, no?
584
00:31:28,984 --> 00:31:30,490
Kurtis mi ha detto che...
585
00:31:30,520 --> 00:31:33,520
il laboratorio ha trovato della
crema steroidea sui guanti,
586
00:31:33,550 --> 00:31:36,293
ma in quantita' minime,
non sarebbe potuta entrare in circolo.
587
00:31:36,323 --> 00:31:38,946
- Quindi Sam...
- E' stupido, ma innocente.
588
00:31:38,976 --> 00:31:41,676
Chi voleva uccidere
Cory e' ancora in giro.
589
00:31:43,010 --> 00:31:44,729
Hai visto che stavo...
590
00:31:44,759 --> 00:31:46,459
tornando indietro, vero?
591
00:31:50,023 --> 00:31:53,064
Secondo le analisi di Cory, le sostanze
dopanti erano entrate in circolo
592
00:31:53,094 --> 00:31:55,923
- da qualche giorno.
- La durata delle gare di selezioni.
593
00:31:55,953 --> 00:31:59,221
Questi ragazzi pensano sempre solo
all'hockey, giusto? Sono sempre insieme.
594
00:31:59,251 --> 00:32:01,814
- Gia'.
- Dovremmo indagare di nuovo su Brendan.
595
00:32:01,844 --> 00:32:03,340
Ha preso metandrostenolone...
596
00:32:03,370 --> 00:32:05,983
Ma e' stata Jamie a fornirglielo
e ad insabbiare tutto.
597
00:32:06,013 --> 00:32:08,759
Certo, ma come puo' avvicinarsi
a Cory? Li hai visti insieme?
598
00:32:08,789 --> 00:32:10,989
- No.
- Brendan aveva l'occasione, il movente
599
00:32:11,019 --> 00:32:12,578
e ha mentito sull'uso di steroidi.
600
00:32:12,608 --> 00:32:15,832
- Le persone non cambiano.
- E' una visione piuttosto triste la tua.
601
00:32:15,862 --> 00:32:17,707
Solo se ti deprimi pensandoci. Cerca...
602
00:32:17,737 --> 00:32:20,983
di immaginare la situazione.
Qualcosa che Cory mangia tutti i giorni,
603
00:32:21,013 --> 00:32:23,613
beve tutti i giorni o
usa tutti i giorni.
604
00:32:24,341 --> 00:32:26,042
- La sua trousse?
- Cioe'?
605
00:32:26,072 --> 00:32:28,416
Il beauty case in cui mette
spazzolino, deodorante...
606
00:32:28,446 --> 00:32:31,224
Linda ha detto che prendeva
delle medicine per il cuore.
607
00:32:31,254 --> 00:32:33,369
Anticoagulante, betabloccanti.
608
00:32:33,399 --> 00:32:34,399
Guarda.
609
00:32:34,962 --> 00:32:37,941
Questo e' metandrostenolone e
questo un comune betabloccante.
610
00:32:37,971 --> 00:32:39,071
Sono uguali.
611
00:32:39,355 --> 00:32:43,344
Qualcuno puo' aver scambiato le pillole
senza che Cory se ne accorgesse.
612
00:32:43,374 --> 00:32:45,018
Andiamo in ospedale. Se hai ragione,
613
00:32:45,048 --> 00:32:47,648
troveremo le prove
nella trousse di Cory.
614
00:32:51,852 --> 00:32:53,985
So che per te e' un bravo
ragazzo, ma Brendan...
615
00:32:54,015 --> 00:32:55,733
sembra davvero colpevole.
616
00:32:55,763 --> 00:32:56,913
Mia figlia...
617
00:32:57,689 --> 00:32:59,889
ha detto a Brendan dell'aneurisma.
618
00:33:00,862 --> 00:33:04,009
Se e' stato lui, allora e' responsabile
anche lei in un certo senso.
619
00:33:04,039 --> 00:33:07,209
- Non voglio porti questo peso.
- E tu non dirglielo.
620
00:33:07,239 --> 00:33:09,600
Proteggila. E' quello che fanno i papa'.
621
00:33:09,630 --> 00:33:10,630
Gia'.
622
00:33:13,072 --> 00:33:16,929
Soprattutto nell'hockey, dove ci
sono in ballo milioni di dollari.
623
00:33:16,959 --> 00:33:18,754
Non proteggi solo tuo figlio.
624
00:33:18,784 --> 00:33:21,210
- Proteggi il tuo futuro.
- Tutto cio' per cui hai lavorato.
625
00:33:21,240 --> 00:33:22,640
Tutti i sacrifici.
626
00:33:22,944 --> 00:33:24,844
Abbiamo bisogno di un piano.
627
00:33:29,711 --> 00:33:31,840
- Shade, perche' siamo qui?
- Cory sta bene?
628
00:33:31,870 --> 00:33:35,239
Salve, sta bene. E' andato a fare una
risonanza magnetica, Linda e' con lui.
629
00:33:35,269 --> 00:33:37,433
Speravo di parlare con
Brendan di quel giorno,
630
00:33:37,463 --> 00:33:40,197
se avesse notato qualcosa di
strano. Ti va bene, Joel?
631
00:33:40,227 --> 00:33:42,064
Si', certo, aspettero' qui.
632
00:33:42,094 --> 00:33:44,733
Puoi aspettare nella camera
di Cory se vuoi, e' la 42-B.
633
00:33:44,763 --> 00:33:45,763
Ok.
634
00:33:46,919 --> 00:33:48,783
Tranquillo. Non hai nulla da nascondere.
635
00:33:48,813 --> 00:33:50,413
Andiamo di la'. Vieni.
636
00:34:04,738 --> 00:34:06,788
Le medicine non sono li', Joel.
637
00:34:07,534 --> 00:34:10,466
Sapevi del problema al cuore di Cory.
Hai scambiato le sue pillole.
638
00:34:10,496 --> 00:34:12,833
Dai, e' assurdo. Non so
di cosa tu stia parlando.
639
00:34:12,863 --> 00:34:14,101
Amico, lo capisco.
640
00:34:14,131 --> 00:34:17,331
So cosa vuol dire, farei di
tutto per la mia bambina.
641
00:34:20,187 --> 00:34:21,387
Ok, cosa vuoi?
642
00:34:22,736 --> 00:34:23,986
Vuoi dei soldi?
643
00:34:24,253 --> 00:34:27,055
Vuoi dei soldi? Quando Brendan sara'
selezionato, ne avro' un sacco.
644
00:34:27,085 --> 00:34:30,540
- Mi sono anche liberato di Jamie.
- Si', sei stato furbo.
645
00:34:30,570 --> 00:34:34,620
L'hai usata come capro espiatorio
per allontanare ogni sospetto da te.
646
00:34:35,181 --> 00:34:37,764
Brendan ti ha aiutato?
Ti ha detto dell'aneurisma, vero?
647
00:34:37,794 --> 00:34:40,644
No. Ho visto le pillole
nella trousse di Cory.
648
00:34:40,874 --> 00:34:43,474
E' stato facile capire
a cosa servissero.
649
00:34:44,951 --> 00:34:46,717
Dai, Shade, niente di personale.
650
00:34:46,747 --> 00:34:48,447
No, niente di personale.
651
00:34:50,739 --> 00:34:52,839
Ok, prendero' il posto di Jamie.
652
00:34:53,590 --> 00:34:55,481
E nessun altro mi affianchera'.
653
00:34:55,511 --> 00:34:57,788
Ok, ma tutta questa storia di Cory...
654
00:34:57,818 --> 00:34:59,556
Terrai la bocca chiusa.
655
00:34:59,586 --> 00:35:01,786
Ok? Io poi ti daro' cio' che vuoi.
656
00:35:06,611 --> 00:35:08,361
Dai, amico. Affare fatto?
657
00:35:09,098 --> 00:35:10,248
Affare fatto.
658
00:35:10,928 --> 00:35:13,978
Le luci mi preoccupavano,
ma sei venuto benissimo.
659
00:35:16,171 --> 00:35:18,037
- Ti devo ringraziare, Joel.
- Lasciami.
660
00:35:18,067 --> 00:35:21,917
Mi hai tolto tutta la voglia di
tornare all'hockey professionista.
661
00:35:24,127 --> 00:35:26,719
PRONTO SOCCORSO
662
00:35:33,064 --> 00:35:34,995
Non mi importa che Joel vada in galera
663
00:35:35,025 --> 00:35:36,742
per cio' che ha fatto, ma Brendan...
664
00:35:36,772 --> 00:35:39,139
Non mi sembra giusto che
perda il padre cosi'.
665
00:35:39,169 --> 00:35:40,169
Lo so.
666
00:35:40,598 --> 00:35:44,337
- Ma almeno sa la verita'.
- Non e' una gran consolazione.
667
00:35:44,367 --> 00:35:45,367
Gia'.
668
00:35:45,938 --> 00:35:46,938
E' vero.
669
00:35:53,840 --> 00:35:54,889
Ehi, amico.
670
00:35:55,110 --> 00:35:58,177
- Ti sei fatto una bella dormita!
- Credo mi servisse proprio.
671
00:35:58,207 --> 00:35:59,557
Gia', ti capisco.
672
00:36:01,407 --> 00:36:03,007
Sono messo male, vero?
673
00:36:03,495 --> 00:36:06,295
Giocavi con una bomba a
orologeria nel petto.
674
00:36:06,784 --> 00:36:10,062
Il dottore pensa dovresti
appendere i pattini al chiodo.
675
00:36:10,092 --> 00:36:11,742
Tua madre e' d'accordo.
676
00:36:14,157 --> 00:36:15,407
E lei che dice?
677
00:36:15,712 --> 00:36:18,225
Io dico che sara'
difficile dire addio...
678
00:36:18,255 --> 00:36:19,341
all'hockey.
679
00:36:20,472 --> 00:36:21,657
Lo so bene.
680
00:36:21,687 --> 00:36:23,987
E' da anni che continuo a rimandare.
681
00:36:25,388 --> 00:36:27,688
Ci sono altre cose che ti aspettano.
682
00:36:28,891 --> 00:36:32,291
Delle cose che ti faranno sognare,
proprio come l'hockey.
683
00:36:38,274 --> 00:36:39,624
Lo pensa davvero?
684
00:36:42,153 --> 00:36:43,353
Ne sono certo.
685
00:36:49,088 --> 00:36:50,138
Ehi, Jules.
686
00:36:51,384 --> 00:36:52,450
Ehi, Cory.
687
00:36:52,480 --> 00:36:53,480
Ehi, Cory.
688
00:36:57,463 --> 00:36:58,463
Jules,
689
00:36:59,082 --> 00:37:00,899
voglio che tu sappia una cosa.
690
00:37:00,929 --> 00:37:04,449
Il fatto che tu l'abbia detto a Brendan
non c'entra nulla con tutto questo.
691
00:37:04,479 --> 00:37:05,479
Capito?
692
00:37:05,715 --> 00:37:07,270
Capito. Grazie.
693
00:37:07,795 --> 00:37:09,195
Va bene. Coraggio.
694
00:37:11,876 --> 00:37:12,876
Come stai?
695
00:37:13,543 --> 00:37:14,543
Sto bene.
696
00:37:17,380 --> 00:37:18,980
Sei stato bravo, Matt.
697
00:37:19,360 --> 00:37:20,560
Grazie, papa'.
698
00:38:00,715 --> 00:38:03,234
IL CODICE
699
00:38:18,896 --> 00:38:21,916
Ti rendi conto che la
benda e' eccessiva, vero?
700
00:38:21,946 --> 00:38:24,852
Non se voglio tenerti
completamente all'oscuro.
701
00:38:25,703 --> 00:38:28,353
Senti, per quel lavoro
come osservatore...
702
00:38:28,422 --> 00:38:31,201
e per il tempo che dovrei
trascorrere in viaggio...
703
00:38:31,231 --> 00:38:34,208
Va bene. Io e il nonno ce la
caveremo finche' mamma non ritorna
704
00:38:34,238 --> 00:38:35,527
dal suo viaggio.
705
00:38:35,557 --> 00:38:37,407
Non ho accettato il lavoro.
706
00:38:39,078 --> 00:38:40,356
Sicuro, papa'?
707
00:38:40,386 --> 00:38:41,586
Assolutamente.
708
00:38:42,475 --> 00:38:43,475
Invece...
709
00:38:43,779 --> 00:38:45,529
riguardo alla Ellard...
710
00:38:45,559 --> 00:38:47,459
Non hanno chiamato. Va bene.
711
00:38:48,356 --> 00:38:50,933
E poi la Ellard e' davvero difficile...
712
00:38:51,245 --> 00:38:52,995
e io sono troppo diversa.
713
00:38:53,446 --> 00:38:55,092
Ehi, aspetta un attimo.
714
00:38:55,122 --> 00:38:56,360
Sei brillante...
715
00:38:56,390 --> 00:38:58,671
perspicace e molto intelligente.
716
00:38:58,701 --> 00:39:01,427
Hai una personalita' irresistibile
che attrae le persone
717
00:39:01,457 --> 00:39:03,907
e vorresti anche il potere della vista?
718
00:39:04,445 --> 00:39:05,995
Andiamo, bambina mia.
719
00:39:09,396 --> 00:39:12,068
I tuoi compagni di
classe non hanno idea...
720
00:39:12,098 --> 00:39:13,548
di cosa li aspetti.
721
00:39:16,095 --> 00:39:17,814
- Mi hanno presa?
- Ti hanno presa!
722
00:39:17,844 --> 00:39:20,144
- Mi hanno presa!
- TI hanno presa!
723
00:39:21,417 --> 00:39:22,667
Aspetta un attimo.
724
00:39:22,697 --> 00:39:24,397
Costa un sacco di soldi.
725
00:39:24,975 --> 00:39:26,725
Ho tutto sotto controllo.
726
00:39:29,264 --> 00:39:31,227
Papa', dov'e' il tuo
anello dello scudetto?
727
00:39:31,257 --> 00:39:33,928
Sai come si dovrebbe chiamare
eBay? eStraordinario!
728
00:39:33,958 --> 00:39:35,214
Hai venduto l'anello?
729
00:39:35,244 --> 00:39:36,644
E' solo un anello.
730
00:39:37,184 --> 00:39:39,892
Cosi' potro' stare di
piu' con te e inoltre...
731
00:39:39,922 --> 00:39:41,272
stavo pensando...
732
00:39:41,578 --> 00:39:45,028
che forse e' l'ora che inizi
a indossare qualche gioiello.
733
00:39:45,358 --> 00:39:47,058
Grazie, papa'. Lo adoro!
734
00:39:47,670 --> 00:39:48,870
Ma che cos'e'?
735
00:39:49,551 --> 00:39:50,801
E' un codice...
736
00:39:51,342 --> 00:39:54,142
che mi ha fatto scrivere
tuo nonno a 14 anni.
737
00:39:58,757 --> 00:40:00,707
"La famiglia prima di tutto".
738
00:40:01,063 --> 00:40:02,063
Gia'.
739
00:40:02,912 --> 00:40:04,262
Ci sto lavorando.
740
00:40:05,733 --> 00:40:08,233
Va bene, ma seriamente che lavoro farai?
741
00:40:09,066 --> 00:40:10,966
Sto pensando anche a quello.
742
00:40:11,261 --> 00:40:13,809
SERVIZIO DI PARCHEGGIO
743
00:40:16,639 --> 00:40:18,089
E va bene, Kempler.
744
00:40:18,328 --> 00:40:19,978
Oggi e' il gran giorno.
745
00:40:24,284 --> 00:40:26,013
Ehi, lei e' Matt Shade!
746
00:40:26,043 --> 00:40:28,043
- Gia'!
- No. Non ci provare.
747
00:40:28,924 --> 00:40:31,357
Io c'ero quando hai
segnato ai supplementari!
748
00:40:31,387 --> 00:40:33,703
E' una storia buffa.
E' stato un incidente. Volevo...
749
00:40:33,733 --> 00:40:37,613
passare il disco a Dougie. Ricordo
solo che e' finito sopra la rete...
750
00:40:37,643 --> 00:40:40,128
Sento puzza di guai.
Problemi con la mia auto?
751
00:40:40,158 --> 00:40:42,018
- No.
- Sai chi e' questo, bellezza?
752
00:40:42,048 --> 00:40:43,273
E' Matt Shade.
753
00:40:43,303 --> 00:40:44,303
L'Ombra.
754
00:40:44,632 --> 00:40:47,953
- La miglior canaglia nella Lega.
- Lascia stare me. Sai chi e' questo?
755
00:40:47,983 --> 00:40:49,875
- Art Kempler.
- Ma davvero!
756
00:40:49,905 --> 00:40:52,607
Una rock star tra i politici,
imprenditore, un bon vivant.
757
00:40:52,637 --> 00:40:54,916
Cavolo! Probabilmente
vorrai il suo autografo!
758
00:40:54,946 --> 00:40:57,578
No, sicuramente vorrai
il suo di autografo!
759
00:40:57,608 --> 00:40:58,796
Perche' non entrambi?
760
00:40:58,826 --> 00:41:01,250
Stiamo ancora parlando di autografi?
761
00:41:01,280 --> 00:41:02,655
Ed e' anche divertente!
762
00:41:02,685 --> 00:41:04,463
Non e' che avresti un pezzo di carta
763
00:41:04,493 --> 00:41:06,293
per gli autografi, tesoro?
764
00:41:07,231 --> 00:41:09,061
Sai, so fare piu' cose insieme, Art.
765
00:41:09,091 --> 00:41:12,295
- Me l'hanno detto.
- Beh, forse non sai l'ultima.
766
00:41:12,914 --> 00:41:14,233
Dico bene, partner?
767
00:41:14,263 --> 00:41:15,474
Signor Kempler...
768
00:41:15,504 --> 00:41:17,315
e' stato citato in giudizio.
769
00:41:17,345 --> 00:41:18,474
Ma che dici?
770
00:41:18,504 --> 00:41:19,903
Vorrete scherzare!
771
00:41:21,297 --> 00:41:23,797
"E' stato citato in giudizio". Mi piace!
772
00:41:24,450 --> 00:41:25,450
"Partner"?
773
00:41:25,690 --> 00:41:26,940
- Socia?
- No.
774
00:41:27,316 --> 00:41:29,019
- Collega?
- Scordatelo.
775
00:41:29,049 --> 00:41:30,463
- Compagna di squadra!
- No.
776
00:41:30,493 --> 00:41:32,451
- Dai, sono un buon compagno! Chiedi...
- Basta.
777
00:41:32,481 --> 00:41:34,238
- a quelli con cui giocavo.
- Smettila!
778
00:41:34,268 --> 00:41:36,887
- Continua a sognare...
- Sono davvero un buon compagno!
779
00:41:36,917 --> 00:41:38,217
Non se ne parla.
780
00:41:40,298 --> 00:41:43,083
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
61581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.