Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,682 --> 00:00:04,647
Icarus...
2
00:00:04,684 --> 00:00:05,716
All I remember
3
00:00:05,751 --> 00:00:08,484
is your two children
lying dead at your feet,
4
00:00:08,521 --> 00:00:11,755
and you with a bloody knife
in your hand.
5
00:00:11,791 --> 00:00:13,590
I think I'm injured.
6
00:00:17,463 --> 00:00:20,297
Claw marks?
7
00:00:20,332 --> 00:00:22,065
Can you draw?
8
00:00:22,100 --> 00:00:25,035
He's become somewhat
addicted to my Valerian tea.
9
00:00:25,071 --> 00:00:26,336
Do you recognize them?
10
00:00:26,371 --> 00:00:29,172
The ancient symbol
for love, heritage.
11
00:00:29,207 --> 00:00:30,173
And what of the last?
12
00:00:30,208 --> 00:00:32,609
This one is the symbol
for the human soul.
13
00:00:32,645 --> 00:00:34,511
A golden apple!
14
00:00:34,546 --> 00:00:36,447
What really
happened to my daughter?
15
00:00:36,481 --> 00:00:38,281
She went in search
of the son of Aegeus.
16
00:00:38,317 --> 00:00:40,584
Do you love me?
17
00:00:40,619 --> 00:00:42,252
With all my heart.
18
00:00:43,555 --> 00:00:44,521
King of Athens!
19
00:00:44,557 --> 00:00:45,756
We must hunt him down,
20
00:00:45,790 --> 00:00:48,292
son of Aegeus,
the man who will be king...
21
00:00:48,326 --> 00:00:49,460
and kill him.
22
00:00:49,494 --> 00:00:50,793
I made a mistake.
23
00:00:50,829 --> 00:00:54,097
If this isn't the door
to Olympus, what is it?
24
00:00:57,703 --> 00:00:59,069
No!
25
00:00:59,104 --> 00:01:02,271
The doors to almighty Hell.
26
00:01:49,754 --> 00:01:52,456
Why are you helping her?
27
00:01:52,490 --> 00:01:54,223
She's our mother.
28
00:01:56,361 --> 00:01:57,728
I think
she's in trouble.
29
00:01:57,763 --> 00:01:59,729
Good.
30
00:01:59,765 --> 00:02:02,832
Can you help untie her feet?
31
00:02:05,403 --> 00:02:08,405
She cut our throats
and left us to die!
32
00:02:08,441 --> 00:02:10,574
Stop it, Alcimenes.
You know she had to!
33
00:02:10,609 --> 00:02:12,241
She didn't have to.
34
00:02:12,277 --> 00:02:14,711
She just wanted
to hurt our father, Jason,
35
00:02:14,747 --> 00:02:17,146
after he left her.
36
00:02:18,450 --> 00:02:20,783
I'm sorry.
37
00:02:20,819 --> 00:02:22,186
See?
38
00:02:22,221 --> 00:02:23,586
She's sorry.
39
00:02:23,622 --> 00:02:24,722
She didn't love us.
40
00:02:24,757 --> 00:02:26,889
Yes, she did!
41
00:02:27,926 --> 00:02:31,260
I am going to sit
and watch her die.
42
00:02:38,370 --> 00:02:40,704
I loved you.
43
00:02:41,841 --> 00:02:44,373
See? She loved us very much.
44
00:02:44,409 --> 00:02:46,175
If that were true...
45
00:02:46,211 --> 00:02:48,478
she wouldn't have killed us.
46
00:02:48,514 --> 00:02:50,514
Alcimenes!
47
00:02:52,651 --> 00:02:55,151
Come away, you two.
48
00:02:55,187 --> 00:02:56,520
Leave her be.
49
00:02:56,555 --> 00:02:58,322
Lykos?
50
00:02:58,356 --> 00:03:00,424
But she's dying.
51
00:03:00,459 --> 00:03:02,658
No.
52
00:03:02,694 --> 00:03:04,495
It's not her time.
53
00:03:04,530 --> 00:03:06,229
Not yet.
54
00:03:06,264 --> 00:03:07,364
Are you sure?
55
00:03:09,401 --> 00:03:11,200
You will see her soon enough.
56
00:03:11,236 --> 00:03:12,770
Let her alone, Tisander.
57
00:03:17,543 --> 00:03:18,741
Goodbye, Mother.
58
00:03:19,778 --> 00:03:21,611
I miss you.
59
00:03:26,384 --> 00:03:29,586
No. Don't go.
60
00:03:32,358 --> 00:03:34,691
You robbed us.
61
00:03:34,727 --> 00:03:36,894
I'm so sorry.
62
00:03:40,733 --> 00:03:43,199
I have enough stories
about your mother
63
00:03:43,235 --> 00:03:44,600
to last us an eternity.
64
00:03:48,873 --> 00:03:50,973
I'm sorry.
65
00:04:24,819 --> 00:04:29,819
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
66
00:04:29,882 --> 00:04:33,550
You are certain,
without any doubt,
67
00:04:33,586 --> 00:04:36,720
that the Lexicon is a curse,
not a blessing?
68
00:04:39,992 --> 00:04:41,925
Unless we stop him,
69
00:04:41,961 --> 00:04:45,461
the son of Aegeus
will destroy our world.
70
00:04:46,798 --> 00:04:49,031
There will be nothing
left of Gaia's Earth
71
00:04:49,067 --> 00:04:51,601
but dust and tears.
72
00:04:51,637 --> 00:04:54,704
But without
the help of the gods,
73
00:04:54,740 --> 00:04:56,473
how will we find him?
74
00:05:07,586 --> 00:05:09,485
Blessed mother...
75
00:05:09,521 --> 00:05:10,553
guide me now
76
00:05:10,588 --> 00:05:12,521
as you have
guided me so generously
77
00:05:12,557 --> 00:05:13,790
throughout the years.
78
00:05:13,826 --> 00:05:17,728
Lift your sacred veil
and reveal the greater truth.
79
00:05:20,932 --> 00:05:23,065
Where's Medea?
80
00:05:55,634 --> 00:05:57,533
Ariadne?
81
00:06:26,531 --> 00:06:28,564
Hero?
82
00:06:33,906 --> 00:06:35,504
Tea?
83
00:06:36,608 --> 00:06:38,442
Tea.
84
00:06:38,476 --> 00:06:39,608
She drugged him.
85
00:06:39,644 --> 00:06:42,745
I will have the soles
flayed from his feet
86
00:06:42,781 --> 00:06:45,415
and the palms from his hands.
87
00:06:45,451 --> 00:06:46,415
Do you hear
that, scribe?
88
00:06:46,451 --> 00:06:47,750
Hmm?
89
00:06:47,786 --> 00:06:49,151
Think now.
Concentrate.
90
00:06:49,187 --> 00:06:52,788
Can you remember anything
that might help us?
91
00:06:52,824 --> 00:06:54,124
Palms?
92
00:06:55,159 --> 00:06:57,560
You will die
unless you help us.
93
00:06:59,098 --> 00:07:01,031
Die?
94
00:07:07,706 --> 00:07:10,406
Oh, no, no, no, no.
No, don't cry.
95
00:07:10,442 --> 00:07:12,541
Don't cry.
96
00:07:12,577 --> 00:07:14,511
It's all right.
97
00:07:14,545 --> 00:07:16,178
Everything's going to be fine.
Hmm?
98
00:07:16,214 --> 00:07:18,548
You shouldn't
take it to heart.
99
00:07:18,584 --> 00:07:21,718
Now then...
100
00:07:21,754 --> 00:07:24,954
let's try again,
shall we?
101
00:07:24,990 --> 00:07:27,757
When did you
last see Medea?
102
00:07:30,696 --> 00:07:32,161
I don't know.
103
00:07:33,531 --> 00:07:37,100
You were both
in here drinking tea? Hmm?
104
00:07:41,939 --> 00:07:43,973
I don't know.
105
00:07:45,009 --> 00:07:46,709
Where was she?
106
00:07:49,882 --> 00:07:51,915
She was
with Daedalus!
107
00:07:51,949 --> 00:07:53,182
Yes!
108
00:07:53,218 --> 00:07:54,651
Yes, that's it.
109
00:07:54,685 --> 00:07:56,819
Daedalus!
110
00:07:57,923 --> 00:08:00,656
...Then suspended
a small counterweight
111
00:08:00,692 --> 00:08:02,459
between them,
112
00:08:02,494 --> 00:08:07,230
the mucus
would drain away to nothing.
113
00:08:20,278 --> 00:08:22,012
Daedalus,
old friend!
114
00:08:22,047 --> 00:08:23,879
How are you?
115
00:08:23,915 --> 00:08:26,582
Majesty.
116
00:08:26,617 --> 00:08:27,783
What a surprise.
117
00:08:27,819 --> 00:08:29,086
You know, friend,
I often think
118
00:08:29,120 --> 00:08:32,556
about what it is
you really want from life.
119
00:08:33,625 --> 00:08:36,058
Why does
the most ingenious mind
120
00:08:36,095 --> 00:08:38,595
in the history of man
121
00:08:38,629 --> 00:08:41,730
make such
disappointing choices?
122
00:08:41,767 --> 00:08:43,200
Is something wrong?
123
00:08:43,235 --> 00:08:47,003
I give you a life
most men only dream of...
124
00:08:47,038 --> 00:08:50,173
luxury, comfort,
prestige...
125
00:08:50,209 --> 00:08:52,808
and yet you plot
against me.
126
00:08:52,845 --> 00:08:53,809
Plot?
127
00:08:53,846 --> 00:08:55,010
I don't plot!
128
00:08:55,047 --> 00:08:56,011
Where is Medea?
129
00:08:56,048 --> 00:08:57,246
I don't know.
130
00:08:57,282 --> 00:08:59,649
Why do you think I know
anything about Medea?
131
00:08:59,684 --> 00:09:01,083
And stop looking
at me like that.
132
00:09:01,120 --> 00:09:02,652
What's come over you?
What's come over her?
133
00:09:02,687 --> 00:09:04,721
She's been talking
to Medea's scribe.
134
00:09:04,755 --> 00:09:05,721
That idiot!
135
00:09:05,756 --> 00:09:07,289
You don't want
to listen to him.
136
00:09:07,326 --> 00:09:09,125
He likes a drink.
137
00:09:11,129 --> 00:09:13,629
Aletheia,
goddess of truth,
138
00:09:13,664 --> 00:09:16,765
reach through the thin wall
of Daedalus's lies
139
00:09:16,802 --> 00:09:18,601
and let me hold his heart.
140
00:09:18,636 --> 00:09:20,971
What did you discuss
with Medea?
141
00:09:26,711 --> 00:09:28,577
She was interested
142
00:09:28,614 --> 00:09:30,279
in the configuration
143
00:09:30,315 --> 00:09:33,149
of the ancient
edifices of the gods,
144
00:09:33,184 --> 00:09:34,951
how their
intersecting lines
145
00:09:34,986 --> 00:09:37,687
might point to
an axial of some kind.
146
00:09:37,722 --> 00:09:39,088
Unless you speak plainly,
147
00:09:39,124 --> 00:09:40,123
I will completely run out
148
00:09:40,158 --> 00:09:41,957
of any patience
the gods have given me.
149
00:09:41,994 --> 00:09:44,628
You found the door
to Olympus, didn't you?
150
00:09:44,663 --> 00:09:46,328
- No.
- What then?
151
00:09:49,701 --> 00:09:52,903
The door to hell.
152
00:09:52,937 --> 00:09:54,004
I think.
153
00:09:54,038 --> 00:09:55,004
Although,
154
00:09:55,039 --> 00:09:56,239
I can't altogether be sure.
155
00:09:56,274 --> 00:09:58,040
But that's where you
sent the son of Aegeus?
156
00:09:58,076 --> 00:09:59,176
The son of Aegeus?
157
00:09:59,211 --> 00:10:00,342
Confess and release
your burden!
158
00:10:00,379 --> 00:10:01,610
What's happened
to you, Oracle?
159
00:10:01,647 --> 00:10:03,913
I mean, you were always
a bit of a harpy...
160
00:10:03,948 --> 00:10:05,615
- ...But this pushes the realm.
- Daedalus!
161
00:10:05,650 --> 00:10:06,917
Did you send him
there or not?
162
00:10:06,951 --> 00:10:09,285
Yes!
163
00:10:09,321 --> 00:10:11,221
No. Um...
164
00:10:13,158 --> 00:10:15,024
I-I-I didn't mean to.
165
00:10:15,059 --> 00:10:16,025
He...
166
00:10:16,061 --> 00:10:17,293
he made up his mind
167
00:10:17,328 --> 00:10:20,363
before I'd really
explored all the variables...
168
00:10:20,399 --> 00:10:22,198
Show us where it is.
169
00:10:42,254 --> 00:10:43,352
Ariadne.
170
00:10:45,356 --> 00:10:46,623
I must go after her!
171
00:10:46,658 --> 00:10:47,724
No!
172
00:10:47,759 --> 00:10:49,326
If you break
the water's surface,
173
00:10:49,360 --> 00:10:50,360
you will never come back.
174
00:10:50,394 --> 00:10:52,928
But Ariadne was pulled under!
175
00:10:52,965 --> 00:10:54,730
Then I'm afraid she's gone.
176
00:10:54,765 --> 00:10:56,298
No, there must be a way.
177
00:10:56,335 --> 00:10:57,701
Why wasn't I pulled in?
178
00:10:57,735 --> 00:10:59,936
Because you were wearing
the Ring of the Magi.
179
00:11:02,139 --> 00:11:04,707
It was floating
on the surface.
180
00:11:04,743 --> 00:11:06,042
What is this water?
181
00:11:06,077 --> 00:11:07,811
The River Styx.
182
00:11:07,846 --> 00:11:09,846
The boundary between our world
183
00:11:09,880 --> 00:11:11,313
and the underworld...
184
00:11:11,350 --> 00:11:12,816
the realm of the dead.
185
00:11:12,850 --> 00:11:14,918
I should have protected her.
186
00:11:16,120 --> 00:11:17,854
Help me
close the tomb.
187
00:11:17,889 --> 00:11:19,722
No! I can't leave her!
She's still in there.
188
00:11:19,758 --> 00:11:22,292
There's nothing you can do now.
189
00:11:22,326 --> 00:11:24,059
Please. I'm not strong enough.
190
00:11:27,365 --> 00:11:28,431
Hero!
191
00:11:28,466 --> 00:11:30,833
Look.
192
00:11:34,806 --> 00:11:36,105
Run!
193
00:11:44,951 --> 00:11:46,619
A power so great
194
00:11:46,654 --> 00:11:48,855
it destroyed
everything around it.
195
00:11:48,889 --> 00:11:50,322
Where
did it land?
196
00:11:50,357 --> 00:11:54,159
At the foot
of Mount Parnassus...
197
00:11:54,195 --> 00:11:56,229
between the fingers of Orion.
198
00:11:56,264 --> 00:11:59,097
That's Pandora's tomb.
199
00:11:59,134 --> 00:12:00,667
You know it?
200
00:12:00,701 --> 00:12:01,868
You don't want to go
near Pandora's tomb.
201
00:12:01,903 --> 00:12:03,001
Certainly not open it.
202
00:12:03,038 --> 00:12:04,937
- Why not?
- We do not know.
203
00:12:04,972 --> 00:12:06,806
It's the most secret
of secret sanctuaries.
204
00:12:06,841 --> 00:12:10,309
I suspect it will let loose
all the demons of Tartarus.
205
00:12:10,345 --> 00:12:12,312
We'll have to stop him.
206
00:12:12,346 --> 00:12:14,346
Too late.
207
00:12:22,691 --> 00:12:24,691
Gods protect us.
208
00:12:31,265 --> 00:12:33,265
What have I done?
209
00:12:33,301 --> 00:12:35,234
We must hurry!
210
00:12:35,269 --> 00:12:37,036
Why did you bring
Ariadne with you?
211
00:12:37,072 --> 00:12:38,370
She found me,
begged me to take her.
212
00:12:38,405 --> 00:12:40,340
But why did you agree?
213
00:12:40,375 --> 00:12:42,674
A moment of weakness.
214
00:12:42,711 --> 00:12:44,811
Hero, I'm not trying
to make you feel worse,
215
00:12:44,846 --> 00:12:46,011
I'm just trying
to understand.
216
00:12:46,047 --> 00:12:47,614
What's there
to understand?
217
00:12:47,649 --> 00:12:50,015
I've killed the only woman
I've ever loved.
218
00:12:53,654 --> 00:12:55,822
You truly loved her?
219
00:12:57,057 --> 00:12:59,125
With all my heart.
220
00:13:03,831 --> 00:13:06,966
You've sacrificed
your love to the gods.
221
00:13:09,236 --> 00:13:11,738
You brought her willingly, yes?
222
00:13:11,773 --> 00:13:13,206
Well?
223
00:13:13,240 --> 00:13:14,640
Yes!
What's your point?
224
00:13:14,676 --> 00:13:16,341
To solve the riddle
of the Lexicon
225
00:13:16,378 --> 00:13:18,344
and open the door
to Olympus,
226
00:13:18,379 --> 00:13:20,312
you must make three
sacrifices to the gods.
227
00:13:20,347 --> 00:13:22,215
The first is love.
228
00:13:22,250 --> 00:13:23,349
You failed at that
once before
229
00:13:23,384 --> 00:13:25,150
in the temple
of Aphrodite,
230
00:13:25,186 --> 00:13:26,753
but perhaps
that's because
231
00:13:26,788 --> 00:13:29,389
you never truly loved
the Oracle of Gaia.
232
00:13:31,091 --> 00:13:33,091
The second thing
you must sacrifice
233
00:13:33,128 --> 00:13:34,293
is your heritage.
234
00:13:38,399 --> 00:13:40,365
Heritage? How can I
sacrifice my heritage?
235
00:13:40,402 --> 00:13:42,100
You will discover
that on your journey.
236
00:13:42,136 --> 00:13:43,403
All I know is your heritage
lives in Athens.
237
00:13:43,437 --> 00:13:45,038
Walk with me!
238
00:13:46,073 --> 00:13:48,408
Why did the gods want me
to sacrifice my love?
239
00:13:48,442 --> 00:13:49,442
Well, perhaps
you'll find a greater love
240
00:13:49,476 --> 00:13:51,076
waiting for you behind
the doors of Olympus.
241
00:13:51,111 --> 00:13:53,011
I don't want a greater love.
I want Ariadne.
242
00:13:53,048 --> 00:13:55,748
That might also be possible.
243
00:13:55,783 --> 00:13:56,883
How?
244
00:13:56,918 --> 00:13:58,051
As an immortal god,
245
00:13:58,086 --> 00:13:59,217
you will have the power
246
00:13:59,254 --> 00:14:01,153
to bring mortals
back from the underworld.
247
00:14:02,356 --> 00:14:03,990
I could save my mother, too?
248
00:14:04,024 --> 00:14:05,258
Of course.
249
00:14:21,442 --> 00:14:23,042
The city's deserted.
250
00:14:23,077 --> 00:14:24,043
Everyone must have fled
251
00:14:24,078 --> 00:14:26,144
when they saw
the fog approaching.
252
00:14:35,956 --> 00:14:37,490
Anyone?
253
00:14:37,524 --> 00:14:39,792
Not a soul.
254
00:14:41,462 --> 00:14:43,863
So what now?
255
00:14:43,898 --> 00:14:46,264
Where do I search
for my heritage?
256
00:15:15,163 --> 00:15:18,096
I'm sorry, son.
257
00:15:20,134 --> 00:15:21,299
Aegeus...
258
00:15:26,441 --> 00:15:29,375
Quickly.
Help me get him out of here.
259
00:15:35,182 --> 00:15:37,115
I'd say we only
have an hour or two
260
00:15:37,152 --> 00:15:39,152
before the fog
hits the city.
261
00:15:39,187 --> 00:15:40,986
He's very weak.
262
00:15:41,022 --> 00:15:43,255
Aegeus.
263
00:15:43,290 --> 00:15:44,990
Awake.
264
00:15:50,197 --> 00:15:52,831
Medea...
265
00:15:52,866 --> 00:15:55,201
Drink this, my love.
266
00:15:57,504 --> 00:15:59,371
Our son is dead.
267
00:16:02,110 --> 00:16:04,943
He died defending me.
268
00:16:04,979 --> 00:16:07,846
He lives
with his brothers now.
269
00:16:07,881 --> 00:16:10,482
What have we done, Medea?
270
00:16:10,518 --> 00:16:12,184
If you help
271
00:16:12,220 --> 00:16:15,053
your eldest son open
the doors to Olympus,
272
00:16:15,089 --> 00:16:17,423
he will bring him back.
273
00:16:18,927 --> 00:16:20,359
Eldest son?
274
00:16:20,394 --> 00:16:22,894
There are many
I will save.
275
00:16:24,499 --> 00:16:26,599
How?
276
00:16:26,634 --> 00:16:29,869
My heritage, Father,
what does that mean to you?
277
00:16:29,903 --> 00:16:32,538
Your heritage
278
00:16:32,573 --> 00:16:36,942
stretches back
to the first King of Athens.
279
00:16:38,346 --> 00:16:41,379
His ashes are scattered
on the North Wind...
280
00:16:42,482 --> 00:16:45,451
And his sacred sword
buried under him.
281
00:16:46,453 --> 00:16:48,187
Under him?
282
00:16:48,222 --> 00:16:49,922
How is that possible,
283
00:16:49,957 --> 00:16:52,057
if his ashes are
scattered on the wind?
284
00:16:52,092 --> 00:16:53,592
Wake him.
285
00:16:53,628 --> 00:16:55,061
Ask him what he meant.
286
00:17:00,527 --> 00:17:02,461
We should
sacrifice 50 oxen to Poseidon.
287
00:17:02,496 --> 00:17:03,696
Poseidon will not interfere
288
00:17:03,730 --> 00:17:05,597
in the affairs
of his brother, Hades.
289
00:17:05,633 --> 00:17:07,232
Why not?
290
00:17:07,268 --> 00:17:09,535
Even the god of the sea
fears the god of death.
291
00:17:09,569 --> 00:17:11,938
Do we actually know
292
00:17:11,972 --> 00:17:13,940
that the fog
is dangerous?
293
00:17:13,974 --> 00:17:17,009
Perhaps it's just
a normal fog,
294
00:17:17,045 --> 00:17:18,376
like any other.
295
00:17:18,413 --> 00:17:19,744
What do you suggest?
296
00:17:19,780 --> 00:17:21,713
A test.
297
00:17:21,749 --> 00:17:24,416
My guess
is that it's just fog,
298
00:17:24,451 --> 00:17:26,318
nothing more.
299
00:17:26,354 --> 00:17:28,954
What do you need
for your test?
300
00:17:28,990 --> 00:17:30,522
Sacred mother,
301
00:17:30,557 --> 00:17:32,924
cast your watchful gaze
over our quest.
302
00:17:32,961 --> 00:17:34,794
Look through the fog
303
00:17:34,828 --> 00:17:38,830
and show us how to find
the heritage of Athens.
304
00:17:53,013 --> 00:17:55,714
We must find the sword
of your forefathers,
305
00:17:55,750 --> 00:17:58,550
of the first
king of Athens.
306
00:17:59,721 --> 00:18:01,519
No one knows where it is.
307
00:18:01,556 --> 00:18:03,055
You said it was
buried under him,
308
00:18:03,090 --> 00:18:05,924
even though his ashes
were scattered to the wind.
309
00:18:05,960 --> 00:18:08,059
A phrase
of my heritage.
310
00:18:08,096 --> 00:18:10,829
A prayer
without meaning.
311
00:18:10,865 --> 00:18:12,865
Is it a riddle?
312
00:18:15,670 --> 00:18:17,403
A riddle Aegeus himself
doesn't know the answer to.
313
00:18:17,438 --> 00:18:19,672
We will have to
solve it quickly.
314
00:18:19,707 --> 00:18:21,773
An Athenian riddle
is like a knot of stone.
315
00:18:23,478 --> 00:18:25,778
The fog is almost
at the city gates.
316
00:18:25,813 --> 00:18:26,912
We should leave.
317
00:18:26,948 --> 00:18:29,582
What do you know about
the first King of Athens?
318
00:18:29,616 --> 00:18:31,549
He was the son
of the virgin Athena.
319
00:18:31,586 --> 00:18:33,519
A virgin had a son?
320
00:18:33,554 --> 00:18:34,819
How is that possible?
321
00:18:34,855 --> 00:18:36,622
- We should really leave.
- No. There's still time.
322
00:18:36,656 --> 00:18:37,856
What happened to the King?
323
00:18:37,892 --> 00:18:38,891
He reigned
for many years
324
00:18:38,925 --> 00:18:41,394
before his ashes were
scattered to the wind.
325
00:18:42,663 --> 00:18:46,464
No, not to the wind...
on the wind.
326
00:18:46,500 --> 00:18:48,366
"On the North Wind."
327
00:18:51,439 --> 00:18:53,072
I've absolutely
no doubt in my mind
328
00:18:53,106 --> 00:18:54,773
we'll prove
that this is just
329
00:18:54,808 --> 00:18:56,375
a normal fog,
330
00:18:56,411 --> 00:18:57,710
like any other.
331
00:18:57,744 --> 00:18:59,744
That's far enough.
332
00:19:01,048 --> 00:19:03,048
Oh...
333
00:19:13,994 --> 00:19:15,994
Well, that's odd.
334
00:19:17,464 --> 00:19:18,998
Hmm.
335
00:19:19,032 --> 00:19:21,067
Father?
336
00:19:22,936 --> 00:19:25,703
Father?
337
00:19:28,576 --> 00:19:30,742
Icarus?
338
00:19:43,423 --> 00:19:45,691
Boreas is the god
of the North Wind,
339
00:19:45,726 --> 00:19:47,792
his cold, deathly chill
infamous in Athens,
340
00:19:47,828 --> 00:19:50,061
killing
the old and infirm.
341
00:19:50,097 --> 00:19:51,063
Go on.
342
00:19:51,098 --> 00:19:53,499
It is said he abducted
the Princess of Athens,
343
00:19:53,534 --> 00:19:56,434
and their child became
Khione, goddess of snow.
344
00:19:56,471 --> 00:19:57,502
From that moment on,
345
00:19:57,538 --> 00:19:59,805
Athenians saw him
as part of their extended family
346
00:19:59,840 --> 00:20:02,107
and prayed to the North Wind
when they needed him.
347
00:20:03,211 --> 00:20:05,611
This is his sacred shrine.
348
00:20:12,220 --> 00:20:13,952
It never melts?
349
00:20:13,988 --> 00:20:16,122
Not even
in our hottest summers.
350
00:20:16,156 --> 00:20:18,089
What keeps it so cold?
351
00:20:18,125 --> 00:20:19,191
The god himself.
352
00:20:19,227 --> 00:20:21,160
If this is the North Wind,
353
00:20:21,194 --> 00:20:22,595
and the King's ashes
were scattered on it,
354
00:20:22,630 --> 00:20:24,163
then, according to the riddle,
355
00:20:24,198 --> 00:20:26,765
we should find the sword
buried underneath.
356
00:20:27,801 --> 00:20:28,901
What's wrong?
357
00:20:30,171 --> 00:20:31,769
It doesn't make sense.
358
00:20:31,806 --> 00:20:33,471
Why not?
359
00:20:34,541 --> 00:20:36,741
The King died before
the Princess was abducted.
360
00:20:36,777 --> 00:20:38,009
This shrine was laid
361
00:20:38,045 --> 00:20:40,645
long after his ashes
were scattered.
362
00:20:52,465 --> 00:20:55,334
Icarus!
363
00:20:55,336 --> 00:20:57,236
Are you there?
364
00:20:59,205 --> 00:21:01,173
I'm here!
365
00:21:02,276 --> 00:21:04,309
Icarus!
366
00:21:06,881 --> 00:21:09,480
Who's there?
367
00:21:12,853 --> 00:21:15,487
Have you brought me
my sandals, Father?
368
00:21:16,923 --> 00:21:18,691
Icarus.
369
00:21:18,726 --> 00:21:21,292
You're soaking wet.
370
00:21:23,663 --> 00:21:26,265
The ground here is so cold.
371
00:21:28,969 --> 00:21:30,234
Oh! Oh...
372
00:21:31,771 --> 00:21:33,204
Take mine.
373
00:21:33,240 --> 00:21:34,906
I can manage perfectly
well without them.
374
00:21:34,942 --> 00:21:37,542
Are you sure you want
to touch the ground?
375
00:21:43,384 --> 00:21:46,218
Let me help you off
with those wings.
376
00:21:49,623 --> 00:21:51,190
Icarus?
377
00:21:52,226 --> 00:21:54,259
Icarus!
378
00:21:58,432 --> 00:22:00,798
Icarus!
379
00:22:04,939 --> 00:22:06,637
If we can't wake Aegeus,
380
00:22:06,673 --> 00:22:09,474
we'll have to leave him.
381
00:22:10,845 --> 00:22:12,845
Are you sure this fog
isn't harmless?
382
00:22:12,880 --> 00:22:14,813
Stay close. Take my hand.
383
00:22:18,986 --> 00:22:20,752
Hero?
384
00:22:23,590 --> 00:22:25,624
Medea?
385
00:22:28,729 --> 00:22:30,695
Medea?
386
00:22:37,037 --> 00:22:39,037
Medea?
387
00:22:44,878 --> 00:22:46,878
Father?
388
00:22:46,913 --> 00:22:48,913
Hero!
389
00:22:54,288 --> 00:22:56,288
Aegeus?
390
00:23:01,028 --> 00:23:02,428
Dearest heart...
391
00:23:03,963 --> 00:23:06,565
Why did you leave me?
392
00:23:24,919 --> 00:23:28,353
He cries for you
every night...
393
00:23:28,388 --> 00:23:30,388
and wonders
where you are
394
00:23:30,423 --> 00:23:31,789
every day.
395
00:23:31,826 --> 00:23:34,992
I am coming for you,
my sweet boys.
396
00:23:35,028 --> 00:23:37,296
Why?
397
00:23:37,330 --> 00:23:40,598
I love you both more than
anything in this world.
398
00:23:42,102 --> 00:23:44,102
Strange way
to show it.
399
00:23:45,940 --> 00:23:48,073
It was a moment of insanity,
400
00:23:48,107 --> 00:23:50,008
one I have regretted
ever since.
401
00:23:50,044 --> 00:23:53,545
But I will find a way
to make it up to you.
402
00:23:53,580 --> 00:23:56,080
I am closer now
than ever before
403
00:23:56,115 --> 00:23:58,083
to unlocking
the doors to Olympus.
404
00:23:59,953 --> 00:24:02,788
Then I will undo
this terrible crime...
405
00:24:07,528 --> 00:24:10,962
And return the short lives
I took from you.
406
00:24:13,601 --> 00:24:15,601
Ariadne?
407
00:24:16,871 --> 00:24:19,037
Are you all right?
408
00:24:19,073 --> 00:24:20,838
No.
409
00:24:20,875 --> 00:24:23,075
I miss you.
410
00:24:24,511 --> 00:24:26,778
I want you.
411
00:24:27,948 --> 00:24:30,481
Oh... I'm here.
412
00:24:33,386 --> 00:24:35,386
But I cannot stay long.
413
00:24:36,523 --> 00:24:38,789
The fog will lift.
414
00:24:40,760 --> 00:24:43,095
You must
come back with me.
415
00:24:45,098 --> 00:24:46,999
Come back where?
416
00:24:47,034 --> 00:24:48,933
It's so cold, my darling.
417
00:24:48,969 --> 00:24:51,470
So bitterly cold.
418
00:24:54,741 --> 00:24:56,508
I can't come back
with you now...
419
00:24:58,612 --> 00:25:01,547
But I will come for you soon.
420
00:25:01,582 --> 00:25:03,882
I promise.
421
00:25:06,686 --> 00:25:08,686
Kiss me, Mother.
422
00:25:09,856 --> 00:25:11,690
No.
423
00:25:11,724 --> 00:25:13,759
My darling,
if I kiss you now,
424
00:25:13,794 --> 00:25:16,561
I will be a prisoner
of your world.
425
00:25:17,730 --> 00:25:20,699
All I need is a kiss.
426
00:25:20,733 --> 00:25:21,833
One kiss
427
00:25:21,868 --> 00:25:24,970
and we will be together
for all eternity.
428
00:25:27,173 --> 00:25:29,740
Just one kiss.
429
00:25:32,913 --> 00:25:34,980
No. No.
430
00:25:35,015 --> 00:25:37,148
This is not
the right time.
431
00:25:42,623 --> 00:25:44,556
I love you...
432
00:25:45,792 --> 00:25:47,491
More than life itself.
433
00:25:47,528 --> 00:25:48,926
Just one kiss.
434
00:25:48,962 --> 00:25:51,096
I've missed you so much.
435
00:25:58,605 --> 00:26:00,771
I gave you my life...
436
00:26:00,807 --> 00:26:02,807
flesh and blood...
437
00:26:04,010 --> 00:26:06,778
And you took my heart.
438
00:26:07,881 --> 00:26:11,083
I will find a way
to return your life, I promise.
439
00:26:11,117 --> 00:26:12,750
Promises and lies.
440
00:26:12,786 --> 00:26:13,785
No.
441
00:26:33,707 --> 00:26:37,241
Wouldn't you rather
be together in this world,
442
00:26:37,277 --> 00:26:39,510
than for eternity
in the next?
443
00:26:40,547 --> 00:26:41,880
Hold me.
444
00:26:41,914 --> 00:26:44,016
No, I can't.
445
00:26:44,050 --> 00:26:45,116
Lie with me...
446
00:26:45,152 --> 00:26:46,151
No.
447
00:26:46,185 --> 00:26:49,186
...For just a moment or two
before I go back.
448
00:26:52,792 --> 00:26:54,726
Come.
449
00:27:09,143 --> 00:27:10,909
Deserting?
450
00:27:10,943 --> 00:27:13,244
Turned a tail
in terror, Majesty.
451
00:27:13,279 --> 00:27:15,279
When some of the men
disappeared in the fog,
452
00:27:15,315 --> 00:27:16,981
a wave of panic
spread through the camp.
453
00:27:17,017 --> 00:27:18,616
Most have fled north,
454
00:27:18,652 --> 00:27:20,152
over the far side
of the mountain.
455
00:27:20,186 --> 00:27:22,820
Where are
my generals?
456
00:27:24,825 --> 00:27:25,990
I'll find them myself.
457
00:27:26,026 --> 00:27:27,025
Forgive me, Majesty.
458
00:27:27,060 --> 00:27:29,027
You know
how much I love you,
459
00:27:29,063 --> 00:27:32,163
how much I've devoted
my entire life to your service,
460
00:27:32,199 --> 00:27:34,766
so please believe me
when I tell you
461
00:27:34,801 --> 00:27:37,068
you must not
walk amongst your men.
462
00:27:37,104 --> 00:27:38,302
Why ever not?
463
00:27:39,772 --> 00:27:42,606
Your honour guard,
464
00:27:42,643 --> 00:27:44,041
some Cochlian archers
465
00:27:44,077 --> 00:27:46,877
and a handful of Thebans
remain loyal.
466
00:27:46,913 --> 00:27:48,779
The others...
467
00:27:48,816 --> 00:27:50,147
Is this true?
468
00:27:50,183 --> 00:27:52,884
Apollo will
punish them all.
469
00:27:52,920 --> 00:27:56,221
Am I to be a prisoner
in my own quarters?
470
00:27:56,256 --> 00:27:57,322
For your own
safety, Majesty,
471
00:27:57,356 --> 00:27:59,324
only until
the fog clears
472
00:27:59,358 --> 00:28:01,026
and your army
returns to its senses.
473
00:28:01,060 --> 00:28:03,795
I may not have an army left
by then.
474
00:28:07,634 --> 00:28:09,867
Desertion is one thing,
475
00:28:09,903 --> 00:28:13,771
but I will not have my men
fighting among themselves.
476
00:28:16,609 --> 00:28:18,643
Your father
waits for you outside.
477
00:28:23,049 --> 00:28:25,349
My father...
478
00:28:25,384 --> 00:28:28,787
My father died years ago.
479
00:28:28,821 --> 00:28:31,323
He waits for you...
480
00:28:31,357 --> 00:28:33,157
now.
481
00:28:41,101 --> 00:28:43,934
Icarus?
482
00:28:47,875 --> 00:28:49,941
Oh, there you are.
483
00:28:55,715 --> 00:28:58,215
Beautiful,
isn't it?
484
00:28:58,251 --> 00:29:01,051
I've missed it
more than anything.
485
00:29:09,429 --> 00:29:10,895
Come away with me now.
486
00:29:10,931 --> 00:29:13,131
Let's get you out of this fog.
487
00:29:13,166 --> 00:29:15,032
It's so dark
down there.
488
00:29:15,067 --> 00:29:17,067
You'll see.
489
00:29:18,172 --> 00:29:20,404
Come. Come.
490
00:29:20,440 --> 00:29:22,140
Which way is back?
491
00:29:22,175 --> 00:29:24,241
Uh...
492
00:29:25,278 --> 00:29:27,813
Oh, it shouldn't be too hard
to work it out, no.
493
00:29:27,847 --> 00:29:30,682
We can let the sun be our guide.
494
00:29:30,717 --> 00:29:32,049
If I line it up
against a branch,
495
00:29:32,085 --> 00:29:33,684
and see which way it's moving,
496
00:29:33,720 --> 00:29:35,753
it'll point west.
497
00:29:36,856 --> 00:29:39,324
You can
work anything out,
498
00:29:39,358 --> 00:29:40,959
can't you, Father?
499
00:29:40,993 --> 00:29:41,960
Oh, it's only a matter
500
00:29:41,994 --> 00:29:44,061
of understanding
how the world works.
501
00:29:44,096 --> 00:29:46,730
Nothing is impossible.
502
00:29:49,135 --> 00:29:52,203
You know how I feel
about that, son.
503
00:29:53,973 --> 00:29:56,307
If you apply yourself
and let your mind be your guide,
504
00:29:56,343 --> 00:29:58,442
not your heart,
505
00:29:58,478 --> 00:30:01,313
you can achieve anything. Hmm?
506
00:30:01,347 --> 00:30:04,982
And what would
you like me to achieve?
507
00:30:07,921 --> 00:30:10,154
I'm... I'm sorry.
508
00:30:11,157 --> 00:30:14,291
I, uh, I know...
I asked too much of...
509
00:30:14,327 --> 00:30:16,094
Don't upset yourself.
510
00:30:16,128 --> 00:30:18,829
I wanted to please you,
511
00:30:18,865 --> 00:30:21,465
to live up to
all your expectations.
512
00:30:22,836 --> 00:30:25,836
I'm just not you,
that's all.
513
00:30:30,410 --> 00:30:32,777
Icarus, look...
514
00:30:36,215 --> 00:30:37,883
Your feather.
515
00:30:37,917 --> 00:30:39,284
I kept it.
516
00:30:40,386 --> 00:30:42,220
Do you remember
how excited you were
517
00:30:42,256 --> 00:30:44,288
when you
gave it to me?
518
00:30:45,325 --> 00:30:47,791
"The only way we'll ever
get out of this prison tower
519
00:30:47,827 --> 00:30:49,861
is if we grow wings
and fly."
520
00:30:49,896 --> 00:30:51,762
That's what you said.
I remember every word.
521
00:30:51,798 --> 00:30:54,031
I was joking.
522
00:30:55,469 --> 00:30:57,868
What?
523
00:30:57,904 --> 00:31:00,171
But you found a way
to make it come true
524
00:31:00,207 --> 00:31:01,873
nevertheless.
525
00:31:06,813 --> 00:31:09,513
I could never be like you,
Father.
526
00:31:12,385 --> 00:31:14,385
Y-You were young
527
00:31:14,421 --> 00:31:16,855
and smart as a whip.
528
00:31:22,796 --> 00:31:24,128
If... if you'd
worked hard,
529
00:31:24,163 --> 00:31:26,064
you could...
530
00:31:26,098 --> 00:31:28,066
you could have
had everything I've had.
531
00:31:28,101 --> 00:31:29,934
Like what?
532
00:31:29,970 --> 00:31:31,803
A life of
imprisonment?
533
00:31:32,806 --> 00:31:35,105
A life without life?
534
00:31:36,375 --> 00:31:39,176
Where has that
brilliant mind led you?
535
00:31:39,211 --> 00:31:42,079
To a locked room
atop a king's tower?
536
00:31:43,416 --> 00:31:46,518
What do you have to show
for all that genius?
537
00:31:47,921 --> 00:31:50,488
Have you
created anything
538
00:31:50,523 --> 00:31:52,923
that you
would not trade
539
00:31:52,960 --> 00:31:54,358
for one afternoon
540
00:31:54,394 --> 00:31:58,063
lying idle and free
in the summer sun?
541
00:31:58,097 --> 00:32:00,932
I created you!
542
00:32:00,968 --> 00:32:04,001
And I'd trade my whole life
to have you back!
543
00:32:05,439 --> 00:32:07,838
Perhaps, then,
544
00:32:07,874 --> 00:32:11,175
you should have let
your heart be your guide,
545
00:32:11,211 --> 00:32:13,411
not your mind.
546
00:32:13,446 --> 00:32:14,980
No.
547
00:32:18,184 --> 00:32:20,451
Take my hand.
548
00:32:24,057 --> 00:32:25,056
For once, Father,
549
00:32:25,092 --> 00:32:27,858
you are going to
follow me.
550
00:32:39,905 --> 00:32:42,039
I can hear
your heart beating.
551
00:32:45,345 --> 00:32:48,546
How can you
bear to be apart?
552
00:32:53,019 --> 00:32:55,286
I will put this right.
553
00:32:55,322 --> 00:32:57,622
I give you my word.
554
00:32:59,526 --> 00:33:00,991
I don't need
your word.
555
00:33:05,265 --> 00:33:07,632
I need your touch.
556
00:33:11,404 --> 00:33:13,471
I need you...
557
00:33:13,507 --> 00:33:16,141
inside me.
558
00:33:17,309 --> 00:33:19,611
Your power...
559
00:33:20,980 --> 00:33:24,949
Your life... inside me.
560
00:33:26,920 --> 00:33:28,619
Touch me.
561
00:33:30,123 --> 00:33:31,655
You're so cold,
my love.
562
00:33:31,691 --> 00:33:34,425
Warm me.
563
00:33:34,461 --> 00:33:36,994
Let me feel your fire.
564
00:33:44,270 --> 00:33:45,903
Just one more kiss.
565
00:33:45,939 --> 00:33:48,373
Just one kiss,
my love...
566
00:33:52,945 --> 00:33:54,144
I'm sorry.
567
00:33:54,181 --> 00:33:57,015
I can't make love to you
in my father's bed.
568
00:34:08,360 --> 00:34:10,929
Where are you, husband?
569
00:34:10,963 --> 00:34:13,297
Hiding under your bed?
570
00:34:24,110 --> 00:34:26,210
If you were half the king
Jason was,
571
00:34:26,246 --> 00:34:28,112
you would govern
from your throne,
572
00:34:28,148 --> 00:34:30,081
not your bed!
573
00:34:38,090 --> 00:34:40,992
My father's bed!
574
00:34:44,530 --> 00:34:46,563
Your throne...
575
00:36:19,125 --> 00:36:20,391
Come on!
576
00:36:52,791 --> 00:36:55,291
Put it back!
577
00:36:56,561 --> 00:36:58,195
You knew it was here?
578
00:36:58,231 --> 00:37:00,297
How did you
solve its riddle?
579
00:37:00,333 --> 00:37:03,434
You, Father,
lie in your bed,
580
00:37:03,469 --> 00:37:06,771
but you sit on the throne
of the first King of Athens.
581
00:37:06,806 --> 00:37:08,806
His ashes may have been
scattered on the wind,
582
00:37:08,840 --> 00:37:09,840
but he lives on
583
00:37:09,876 --> 00:37:11,842
through his descendants,
through you,
584
00:37:11,878 --> 00:37:13,143
through this throne.
585
00:37:14,347 --> 00:37:16,447
You think you're clever,
don't you?
586
00:37:16,481 --> 00:37:19,182
You charge into my kingdom,
587
00:37:19,217 --> 00:37:20,885
take my throne,
588
00:37:20,920 --> 00:37:22,485
and now,
589
00:37:22,521 --> 00:37:25,322
steal the emblem
of my heritage?
590
00:37:25,358 --> 00:37:26,923
As your son and heir,
591
00:37:26,958 --> 00:37:29,360
it is just as much mine
as it is yours.
592
00:37:29,394 --> 00:37:31,594
If you don't put it back...
593
00:37:32,965 --> 00:37:34,998
I will.
594
00:37:36,402 --> 00:37:38,936
Have you the courage
to defy your King?
595
00:37:39,972 --> 00:37:41,838
Your father?
596
00:37:41,873 --> 00:37:43,907
You may be my father,
597
00:37:43,943 --> 00:37:46,510
but you are no longer
my king.
598
00:38:42,534 --> 00:38:44,400
Hero!
599
00:38:50,009 --> 00:38:51,909
Lie still, my darling.
600
00:38:55,380 --> 00:38:57,614
I didn't want to hurt him.
601
00:38:57,650 --> 00:39:00,317
Medea...
602
00:39:01,586 --> 00:39:03,487
Am I done?
603
00:39:04,923 --> 00:39:06,923
I am so sorry.
604
00:39:09,961 --> 00:39:12,329
My son is strong...
605
00:39:12,364 --> 00:39:14,632
and fast.
606
00:39:14,666 --> 00:39:16,634
He has your blood.
607
00:39:18,070 --> 00:39:21,005
And now
he has my life also.
608
00:39:23,608 --> 00:39:26,943
You are a great king,
609
00:39:26,978 --> 00:39:29,012
the greatest
Athens has known.
610
00:40:12,757 --> 00:40:14,757
The North Wind.
611
00:40:16,429 --> 00:40:19,163
I'm so sorry, Medea.
612
00:40:19,197 --> 00:40:21,998
Please believe me.
I tried not to hurt him.
613
00:40:23,202 --> 00:40:24,635
No.
614
00:40:24,670 --> 00:40:26,971
No, don't you see?
615
00:40:27,005 --> 00:40:29,639
You did what
you needed to do.
616
00:40:31,244 --> 00:40:34,210
You sacrificed your love
to the gods,
617
00:40:34,246 --> 00:40:36,679
and now you've sacrificed
your heritage...
618
00:40:36,715 --> 00:40:39,750
not just the sword
of your forefathers,
619
00:40:39,784 --> 00:40:41,719
but your father himself,
620
00:40:41,753 --> 00:40:44,722
and all he represents.
621
00:40:57,378 --> 00:41:00,646
We have much
to look forward to...
622
00:41:00,681 --> 00:41:02,614
together.
623
00:41:04,152 --> 00:41:05,117
From now on,
624
00:41:05,152 --> 00:41:07,485
I will be the one
who looks after you.
625
00:41:19,666 --> 00:41:21,434
I'm proud
of you, Father.
626
00:41:38,753 --> 00:41:40,619
Icarus!
627
00:41:45,460 --> 00:41:47,693
Icarus...
628
00:41:53,835 --> 00:41:56,601
The North Wind...
629
00:41:56,637 --> 00:41:58,670
The icy shield of Athens.
630
00:42:21,132 --> 00:42:26,132
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
631
00:42:26,166 --> 00:42:28,099
They're frozen shut.
632
00:42:28,135 --> 00:42:30,235
If we don't
find a way out,
633
00:42:30,271 --> 00:42:32,471
we'll freeze to death.
40827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.