Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,902 --> 00:00:08,735
(bats screeching)
2
00:00:22,582 --> 00:00:25,165
(gloomy music)
3
00:02:32,426 --> 00:02:35,093
(whip cracking)
4
00:03:27,130 --> 00:03:29,713
(church music)
5
00:04:29,930 --> 00:04:33,680
(speaks in foreign language)
6
00:05:57,963 --> 00:06:02,044
Your skill will of course
be generously appreciated.
7
00:06:02,045 --> 00:06:03,669
She's just returned to Italy.
8
00:06:03,670 --> 00:06:05,640
She's my best friend.
I promised her.
9
00:06:05,641 --> 00:06:07,141
Thank you, Gina.
10
00:06:14,628 --> 00:06:18,557
(speaks in foreign language)
11
00:06:18,558 --> 00:06:21,474
So, I look forward to
seeing it on Monday.
12
00:06:21,475 --> 00:06:23,975
Have a good weekend, senorina.
13
00:06:26,198 --> 00:06:29,948
(speaks in foreign language)
14
00:07:20,152 --> 00:07:21,319
My Stellina.
15
00:07:22,878 --> 00:07:24,533
It's so good to be home again.
16
00:07:24,534 --> 00:07:25,534
Yes, home.
17
00:07:26,841 --> 00:07:27,921
(sighs)
18
00:07:27,922 --> 00:07:29,439
Everything looks the same.
19
00:07:29,440 --> 00:07:31,442
There have been a few changes.
20
00:07:31,443 --> 00:07:35,195
I really missed
this place and you.
21
00:07:35,196 --> 00:07:38,896
God, Martha, I can't believe
it's been 10 years.
22
00:07:38,897 --> 00:07:40,809
[Gina] Hello, Catherine!
23
00:07:40,810 --> 00:07:42,984
Gina, I'm up stairs.
24
00:07:42,985 --> 00:07:44,066
This is my friend.
25
00:07:44,067 --> 00:07:45,670
You'll really, really like her.
26
00:07:45,671 --> 00:07:49,421
A guest already. You've
only just got here.
27
00:07:50,309 --> 00:07:52,476
[Gina] Cath, hey.- Gina.
28
00:07:55,332 --> 00:07:57,582
Whoa! You own this place?
29
00:07:58,303 --> 00:07:59,303
Well, the family does.
30
00:07:59,304 --> 00:08:01,490
It's the castle of the Bomarzinis.
31
00:08:01,491 --> 00:08:03,187
You didn't tell me
you're a royalty.
32
00:08:03,188 --> 00:08:06,083
Nobility, and there's
no such thing anymore.
33
00:08:06,084 --> 00:08:07,667
Except in spirit.
34
00:08:09,136 --> 00:08:10,248
Oh, I'm sorry.
35
00:08:10,249 --> 00:08:11,648
Gina, this is Martha.
36
00:08:11,649 --> 00:08:13,540
She was my nanny.
37
00:08:13,541 --> 00:08:15,467
Then we're gonna be friends. Hi.
38
00:08:15,468 --> 00:08:16,723
I'll ask Adriano to rev up
39
00:08:16,724 --> 00:08:18,434
the room next to yours, Catherine.
40
00:08:18,435 --> 00:08:19,403
Okay.
41
00:08:19,404 --> 00:08:21,486
Welcome home, Stellina.
42
00:08:24,335 --> 00:08:25,335
Stellina?
43
00:08:26,227 --> 00:08:30,394
Little star is what she called
me when I was growing up.
44
00:08:31,351 --> 00:08:33,222
She knows this place
better than anybody.
45
00:08:33,223 --> 00:08:35,315
She was here before I was born.
46
00:08:35,316 --> 00:08:37,323
I can't believe you ever left.
47
00:08:37,324 --> 00:08:41,302
I can't believe
we're here together.
48
00:08:41,303 --> 00:08:43,118
Well, I almost didn't make it.
49
00:08:43,119 --> 00:08:45,403
This big job came up, and it
has to be done by Monday,
50
00:08:45,404 --> 00:08:47,564
so I got to leave tomorrow.
51
00:08:47,565 --> 00:08:50,034
Oh no. You gotta
stay for the weekend.
52
00:08:50,035 --> 00:08:51,528
I wish I could.
53
00:08:51,529 --> 00:08:53,974
As it is, I'm gonna be up all
night just to get it finished.
54
00:08:53,975 --> 00:08:55,871
Just like old times,
back in the dorm.
55
00:08:55,872 --> 00:08:58,086
(laughs) Hardly, Cath.
56
00:08:58,087 --> 00:09:00,254
This is Italy. We made it.
57
00:09:01,188 --> 00:09:03,187
I always knew I'd come back here.
58
00:09:03,188 --> 00:09:06,621
Maybe you did, but I was
never sure I'd get here.
59
00:09:06,622 --> 00:09:07,455
Oh come on!
60
00:09:07,456 --> 00:09:09,536
You were the best artist in
that whole damn academy.
61
00:09:09,563 --> 00:09:12,629
But you should be
painting, not restoring.
62
00:09:12,630 --> 00:09:13,630
Someday.
63
00:09:14,775 --> 00:09:16,109
I'm still learning, you know.
64
00:09:16,110 --> 00:09:17,027
[Catherine] Yeah.
65
00:09:17,028 --> 00:09:19,283
[Gina] What about you?
How's your work?
66
00:09:19,284 --> 00:09:21,183
This is a big test I guess,
67
00:09:21,184 --> 00:09:23,851
see if I really have some talent.
68
00:09:25,093 --> 00:09:27,005
Give it time.
69
00:09:27,006 --> 00:09:29,135
Yeah. Well, I've got
plenty of that now.
70
00:09:29,136 --> 00:09:29,985
I'm here for good,
71
00:09:29,986 --> 00:09:32,278
and you are welcome
here anytime you want.
72
00:09:32,279 --> 00:09:34,362
(laughs)
73
00:09:39,773 --> 00:09:41,440
Wow! Check it out.
74
00:09:43,679 --> 00:09:45,370
[Catherine] What's going on?
75
00:09:45,371 --> 00:09:47,698
It's one of those
traveling sideshows.
76
00:09:47,699 --> 00:09:49,999
Looks like it may be fun.
77
00:09:50,000 --> 00:09:52,378
Gina, those shows are
usually really creepy.
78
00:09:52,379 --> 00:09:53,456
Come on.
79
00:09:53,457 --> 00:09:56,832
I only have one night to strip.
80
00:09:56,833 --> 00:09:58,585
Those side shows
make me uncomfortable.
81
00:09:58,586 --> 00:10:00,729
Comfortable is no
life for an artist.
82
00:10:00,730 --> 00:10:03,296
We're going, and we're
going to have fun. Okay?
83
00:10:03,297 --> 00:10:04,297
Okay.
84
00:10:06,687 --> 00:10:09,270
(spooky music)
85
00:10:18,833 --> 00:10:21,544
How much further is this place?
86
00:10:21,545 --> 00:10:23,704
I think it's right up here.
87
00:10:23,705 --> 00:10:25,185
No, that's what
you said awhile ago
88
00:10:25,212 --> 00:10:27,629
when we turn the last corner.
89
00:10:28,474 --> 00:10:31,207
What kind of weirdo
built this place?
90
00:10:31,208 --> 00:10:34,037
Well, one of the stories
is that back in the 1500s,
91
00:10:34,038 --> 00:10:37,048
a wizard created the
castle out of a mountain,
92
00:10:37,049 --> 00:10:38,854
and then he turned his
enemies into stone
93
00:10:38,855 --> 00:10:40,194
and put them here.
94
00:10:40,195 --> 00:10:41,956
Yeah. He has some
nasty looking enemies.
95
00:10:41,957 --> 00:10:43,312
Yeah.
96
00:10:43,313 --> 00:10:47,480
The statue shows the curse
of the person that's in.
97
00:10:53,094 --> 00:10:54,094
Come on.
98
00:10:58,142 --> 00:11:00,684
The wizard was a
sculptor like you.
99
00:11:00,685 --> 00:11:02,379
No. He turned life into stone.
100
00:11:02,380 --> 00:11:04,797
I'm trying to do the opposite.
101
00:11:07,094 --> 00:11:10,696
I don't know. It's
kind of creepy.
102
00:11:10,697 --> 00:11:12,717
Yeah. I know.
103
00:11:12,718 --> 00:11:13,685
But I've always been drawn here
104
00:11:13,686 --> 00:11:16,268
ever since I was a little girl.
105
00:11:20,386 --> 00:11:21,386
Come on.
106
00:11:27,352 --> 00:11:28,984
Finally. I thought we were lost.
107
00:11:28,985 --> 00:11:29,985
Oh my God.
108
00:11:31,667 --> 00:11:32,750
Wow. Come on.
109
00:11:46,411 --> 00:11:47,411
Hi.
110
00:11:48,390 --> 00:11:50,473
(laughs)
111
00:11:52,418 --> 00:11:55,838
(indistinct chatter)
112
00:11:55,839 --> 00:11:58,172
(whistling)
113
00:12:00,895 --> 00:12:02,721
(explosion)
114
00:12:02,722 --> 00:12:04,972
(applause)
115
00:12:06,744 --> 00:12:10,077
Ladies, gentlemen,
distinguish guests.
116
00:12:11,907 --> 00:12:14,864
(speaks in foreign language)
117
00:12:14,865 --> 00:12:18,115
Welcome to Fauvrey's
World of Wonders.
118
00:12:20,112 --> 00:12:24,055
We come from the exotic
corners of the earth,
119
00:12:24,056 --> 00:12:27,387
from the ancient mists of history,
120
00:12:27,388 --> 00:12:31,275
and from the darkest
depths of the imagination.
121
00:12:31,276 --> 00:12:33,443
To thrill and delight you.
122
00:12:37,121 --> 00:12:42,004
If philosophers tell us
there is no absolute truth
123
00:12:42,005 --> 00:12:44,487
that the sole criterion of value
124
00:12:44,488 --> 00:12:47,719
is whether a subject is
or is not interesting.
125
00:12:47,720 --> 00:12:49,302
Then surely
126
00:12:49,303 --> 00:12:53,470
monsters must be the most valued
creatures upon this earth.
127
00:12:55,945 --> 00:12:59,612
They make us ask such
fascinating questions.
128
00:13:00,633 --> 00:13:02,716
Can I believe what I see?
129
00:13:04,073 --> 00:13:06,073
How did they come to be,
130
00:13:07,830 --> 00:13:10,247
and what might they do to me?
131
00:13:13,805 --> 00:13:17,555
(speaks in foreign language)
132
00:13:22,501 --> 00:13:24,751
(applause)
133
00:13:31,278 --> 00:13:33,572
(speaks in foreign language)
134
00:13:33,573 --> 00:13:36,377
[Circus Dwarf] Let
the show begin.
135
00:13:36,378 --> 00:13:37,459
(gasps)
136
00:13:37,460 --> 00:13:39,717
(snake hissing)
137
00:13:39,718 --> 00:13:42,684
(speaks in foreign language)
138
00:13:42,685 --> 00:13:45,268
Can you believe these creeps?
139
00:13:56,919 --> 00:13:59,669
(crowd exclaims)
140
00:14:04,996 --> 00:14:07,246
(applause)
141
00:14:09,346 --> 00:14:11,804
Ladies and gentlemen,
from the audience please,
142
00:14:11,805 --> 00:14:13,158
a volunteer.
143
00:14:13,159 --> 00:14:16,909
(speaks in foreign language)
144
00:14:32,446 --> 00:14:33,446
No.
145
00:15:00,284 --> 00:15:01,284
Silencio.
146
00:15:05,524 --> 00:15:07,524
(gasps)
147
00:15:19,586 --> 00:15:21,836
(applause)
148
00:15:32,524 --> 00:15:37,009
Ladies and gentlemen,
distinguished guests,
149
00:15:37,010 --> 00:15:41,817
we live most of our lives by
the laws of time and space,
150
00:15:41,818 --> 00:15:45,030
but in moments of
vision and of magic,
151
00:15:45,031 --> 00:15:47,948
space disappears, time stand still.
152
00:15:51,094 --> 00:15:53,594
We are artist are visionaries,
153
00:15:54,552 --> 00:15:57,635
magicians, outlaws
of time and space.
154
00:15:59,788 --> 00:16:03,351
We scuff at the rules
of polite society..
155
00:16:03,352 --> 00:16:05,769
We flout the laws of physics,
156
00:16:06,877 --> 00:16:08,710
and we laugh at death.
157
00:16:10,117 --> 00:16:12,200
(laughs)
158
00:16:16,252 --> 00:16:19,326
(explosion)
159
00:16:19,327 --> 00:16:21,577
(applause)
160
00:16:47,617 --> 00:16:48,744
Cath, weren't they great?
161
00:16:48,745 --> 00:16:49,848
Yeah. They were.
162
00:16:49,849 --> 00:16:50,726
Come on. Let's go back stage.
163
00:16:50,727 --> 00:16:51,750
I wanna meet that guy.
164
00:16:51,751 --> 00:16:52,863
Oh no, Gina.
165
00:16:52,864 --> 00:16:55,364
Come one, you'll never know.
166
00:17:09,742 --> 00:17:11,899
No one's allowed backstage.
167
00:17:11,900 --> 00:17:13,960
But this is Catherine Bomarzini.
168
00:17:13,961 --> 00:17:16,454
She owns the castle.
169
00:17:16,455 --> 00:17:17,788
Let them come.
170
00:17:24,482 --> 00:17:29,178
We just wanted to thank you
for an amazing performance.
171
00:17:29,179 --> 00:17:31,139
Well, thank you.
172
00:17:31,140 --> 00:17:32,791
The only desire of any true artist
173
00:17:32,792 --> 00:17:36,459
is the good attitude of
a sympathetic audience.
174
00:17:36,460 --> 00:17:40,759
I trust our show went with the
approval of the senorina.
175
00:17:40,760 --> 00:17:43,742
Yes, the audience seemed
to like it very much.
176
00:17:43,743 --> 00:17:45,759
Ah, you're an American.
177
00:17:45,760 --> 00:17:48,425
My mother is American.
178
00:17:48,426 --> 00:17:49,606
We are but a modest troupe.
179
00:17:49,607 --> 00:17:52,921
However, we have in the past
perform for the nobility,
180
00:17:52,922 --> 00:17:55,170
and been well received.
181
00:17:55,171 --> 00:17:56,554
Cath, why don't we invite
them to dinner tonight?
182
00:17:56,555 --> 00:17:57,979
Wouldn't it be fun?
183
00:17:57,980 --> 00:18:00,155
I don't think that
Martha and Adriano
184
00:18:00,156 --> 00:18:02,995
could handle so many for
dinner on such short notice.
185
00:18:02,996 --> 00:18:05,010
Come on, there's plenty of room.
186
00:18:05,011 --> 00:18:08,101
The small dining room seats 30.
187
00:18:08,102 --> 00:18:11,199
I'm afraid I'm not
asimpulsive as my friend.
188
00:18:11,200 --> 00:18:13,754
The senorina is under
no obligation to us.
189
00:18:13,755 --> 00:18:16,836
She was kind enough even to attend.
190
00:18:16,837 --> 00:18:18,387
[Gina] Come on.
191
00:18:18,388 --> 00:18:21,758
Mr. Fauvrey, you and your
friends have worked very hard,
192
00:18:21,759 --> 00:18:25,355
why not join us for
dinner this evening?
193
00:18:25,356 --> 00:18:27,606
(laughing)
194
00:18:28,448 --> 00:18:31,531
(indistinct chatter)
195
00:18:34,800 --> 00:18:36,608
They sure like to
have a lot, Adriano.
196
00:18:36,609 --> 00:18:38,442
Here, have an apple.
197
00:18:41,159 --> 00:18:42,244
(indistinct chatter)
198
00:18:42,245 --> 00:18:43,845
Would there be
anything else, my dear?
199
00:18:43,872 --> 00:18:47,789
No. We'll clean everything
up in the morning.
200
00:18:51,836 --> 00:18:54,109
Adriano, come dear.
201
00:18:54,110 --> 00:18:56,360
(laughing)
202
00:19:02,584 --> 00:19:06,091
Fellow artists,
distinguished guests,
203
00:19:06,092 --> 00:19:09,202
tonight was a most
successful performance
204
00:19:09,203 --> 00:19:12,306
of Fauvrey's World of Wonders.
205
00:19:12,307 --> 00:19:14,150
First, everything worked,
206
00:19:14,151 --> 00:19:17,409
and no one in the audience
or the cast was injured.
207
00:19:17,410 --> 00:19:19,660
(laughing)
208
00:19:25,254 --> 00:19:28,370
And second, the gross
receipts were gross indeed
209
00:19:28,371 --> 00:19:30,402
(laughing)
210
00:19:30,403 --> 00:19:33,093
And now, we enjoy
this marvelous dinner
211
00:19:33,094 --> 00:19:37,261
to the gracious hospitality
of our beautiful hostess.
212
00:19:38,471 --> 00:19:41,468
I propose a toast to the
lady of the castle.
213
00:19:41,469 --> 00:19:42,739
Lady of the castle.
214
00:19:42,740 --> 00:19:45,407
(cups clinking)
215
00:19:48,276 --> 00:19:50,796
You don't get to make
all the speeches, sir.
216
00:19:50,797 --> 00:19:52,714
To magic and magicians.
217
00:19:53,812 --> 00:19:56,366
To magic and magicians
218
00:19:56,367 --> 00:19:59,450
(background chatter)
219
00:20:32,038 --> 00:20:35,508
The hour is late.
We must leave early.
220
00:20:35,509 --> 00:20:37,237
But it's not even midnight yet.
221
00:20:37,238 --> 00:20:38,086
We do not wish to impose
222
00:20:38,087 --> 00:20:41,610
upon the generosity of our hostess.
223
00:20:41,611 --> 00:20:43,694
I propose one last toast.
224
00:20:57,972 --> 00:21:00,724
No thank you. I've had enough.
225
00:21:00,725 --> 00:21:03,558
But you haven't heard our toast.
226
00:21:06,600 --> 00:21:07,767
To illusion.
227
00:21:14,652 --> 00:21:16,902
(laughing)
228
00:21:21,925 --> 00:21:25,260
My toast displeases the senorina?
229
00:21:25,261 --> 00:21:27,635
I've never found much
pleasure in illusion.
230
00:21:27,636 --> 00:21:30,719
I'm a magician. I
live by illusion.
231
00:21:31,797 --> 00:21:34,324
I'm an artist. I live for truth.
232
00:21:34,325 --> 00:21:36,575
Of course. Then to truth.
233
00:21:38,891 --> 00:21:40,641
I'll drink to that.
234
00:21:41,915 --> 00:21:45,665
(laughing in the background)
235
00:22:12,968 --> 00:22:14,218
What's wrong?
236
00:22:15,420 --> 00:22:16,503
Are you okay?
237
00:22:26,367 --> 00:22:28,854
(laughing)
238
00:22:28,855 --> 00:22:31,605
(glass shatters)
239
00:23:06,270 --> 00:23:08,520
(laughing)
240
00:23:43,484 --> 00:23:46,317
(heavy breathing)
241
00:24:04,043 --> 00:24:05,293
Perfect body,
242
00:24:09,078 --> 00:24:10,078
smooth,
243
00:24:11,933 --> 00:24:12,933
classy.
244
00:26:25,605 --> 00:26:28,522
She's all yours, ready and willing.
245
00:27:07,605 --> 00:27:08,605
Don't cry.
246
00:27:17,982 --> 00:27:19,815
I need you to love me.
247
00:28:41,105 --> 00:28:43,105
(gasps)
248
00:29:11,281 --> 00:29:14,114
(heavy breathing)
249
00:30:46,683 --> 00:30:49,516
(heavy breathing)
250
00:31:25,291 --> 00:31:27,291
(roars)
251
00:32:06,550 --> 00:32:08,045
[Martha] Good morning.
252
00:32:08,046 --> 00:32:09,902
Good morning.
253
00:32:09,903 --> 00:32:12,486
Your friends were interesting.
254
00:32:14,424 --> 00:32:17,930
Yeah. I'm sorry things got
a little out of control.
255
00:32:17,931 --> 00:32:20,664
As lady of the castle, you
may offer its hospitality
256
00:32:20,665 --> 00:32:22,415
to whoever you chose.
257
00:32:28,209 --> 00:32:31,042
Martha, I don't know what to do.
258
00:32:35,965 --> 00:32:39,576
I think something terrible
may have happened.
259
00:32:39,577 --> 00:32:41,575
What do you mean?
260
00:32:41,576 --> 00:32:42,826
I'm not sure.
261
00:32:45,010 --> 00:32:49,177
When you know what happened,
you will know what to do.
262
00:33:30,247 --> 00:33:31,247
Sorry.
263
00:33:34,189 --> 00:33:36,439
What happened last night?
264
00:33:37,515 --> 00:33:38,765
I don't know.
265
00:33:40,458 --> 00:33:42,625
I think we were drugged.
266
00:33:44,358 --> 00:33:47,367
It's my fault. I invited them.
267
00:33:47,368 --> 00:33:50,820
How could you know they
do something like that?
268
00:33:50,821 --> 00:33:52,531
[Gina] We should
go to the police.
269
00:33:52,532 --> 00:33:54,865
We can't go to the police.
270
00:33:56,385 --> 00:33:57,968
I'm really sorry.
271
00:33:59,863 --> 00:34:01,280
I gotta get back.
272
00:34:05,986 --> 00:34:07,986
I'll talk to you soon.
273
00:34:46,871 --> 00:34:49,538
(ghostly howls)
274
00:36:16,798 --> 00:36:18,881
(crying)
275
00:37:04,177 --> 00:37:05,338
Martha, come with me quick.
276
00:37:05,339 --> 00:37:07,219
Someone has been killed
just in the north wing.
277
00:37:07,246 --> 00:37:09,814
But that's been closed for
years, ever since you left.
278
00:37:09,815 --> 00:37:11,175
No. Martha, someone's there now.
279
00:37:11,202 --> 00:37:12,202
Come on.
280
00:37:15,700 --> 00:37:17,793
I tell you, child, this is foolish.
281
00:37:17,794 --> 00:37:19,544
There's no one there.
282
00:37:33,436 --> 00:37:35,676
She was right there.
283
00:37:35,677 --> 00:37:37,344
Who? Who is there?
284
00:37:39,166 --> 00:37:41,082
A girl on a white dress.
285
00:37:41,083 --> 00:37:43,558
That's a foolish old story.
286
00:37:43,559 --> 00:37:46,891
Your father would be very unhappy.
287
00:37:46,892 --> 00:37:48,585
That's why he took you away,
288
00:37:48,586 --> 00:37:50,392
because you thought
you saw that girl.
289
00:37:50,393 --> 00:37:52,269
But not like this.
290
00:37:52,270 --> 00:37:54,518
It's a superstition,
a ghost story.
291
00:37:54,519 --> 00:37:56,602
Every old castle has one.
292
00:37:59,334 --> 00:38:02,334
I don't know what's
wrong with me.
293
00:38:23,717 --> 00:38:24,997
I thought you'd left.
294
00:38:24,998 --> 00:38:25,998
I can't.
295
00:38:27,516 --> 00:38:28,933
I had to see you.
296
00:38:30,847 --> 00:38:32,680
I wanted to apologize.
297
00:38:34,584 --> 00:38:38,168
I know what we did
was unforgivable,
298
00:38:38,169 --> 00:38:42,907
but when I saw you from the
stage, I seemed helpless.
299
00:38:42,908 --> 00:38:44,823
I want you to leave.
300
00:38:44,824 --> 00:38:46,241
Please. Please.
301
00:38:48,978 --> 00:38:52,895
Try to understand. This
feeling is so powerful.
302
00:38:55,135 --> 00:38:58,552
When we made love,
what we felt was real.
303
00:39:03,709 --> 00:39:05,126
Leave me alone.
304
00:39:12,280 --> 00:39:15,113
(engine rumbling)
305
00:40:52,457 --> 00:40:54,957
(whip cracks)
306
00:40:59,465 --> 00:41:01,965
He's all yours. Be my guest.
307
00:41:05,510 --> 00:41:08,427
Always the same, so strong, so sad.
308
00:41:13,153 --> 00:41:16,014
You know better than
to let him mock me.
309
00:41:16,015 --> 00:41:20,758
We don't' mock you,
dear brother, fate does.
310
00:41:20,759 --> 00:41:23,523
The fact that we know
better, all of us,
311
00:41:23,524 --> 00:41:25,441
only makes it more fun.
312
00:41:27,015 --> 00:41:29,551
This time it will be different.
313
00:41:29,552 --> 00:41:31,352
Oh, what makes you think so.
314
00:41:31,353 --> 00:41:34,520
This lady, she's the one.
I know it.
315
00:41:36,748 --> 00:41:38,977
You know I can't let that happen.
316
00:41:38,978 --> 00:41:40,645
[Oliver] You must.
317
00:41:41,913 --> 00:41:46,080
I love you too much, dear
brother, to let her kill you.
318
00:41:48,120 --> 00:41:51,703
You mean, Lawrence,
you hate me too much.
319
00:41:52,677 --> 00:41:53,677
That too.
320
00:42:07,301 --> 00:42:09,801
(faint cries)
321
00:42:43,738 --> 00:42:44,988
What's wrong?
322
00:42:51,529 --> 00:42:52,946
What do you want?
323
00:44:06,950 --> 00:44:09,933
(rumbling)
324
00:44:09,934 --> 00:44:11,934
(gasps)
325
00:44:47,337 --> 00:44:50,170
(heavy breathing)
326
00:45:11,832 --> 00:45:12,832
Catherine.
327
00:45:14,171 --> 00:45:15,254
Cathy, Cathy.
328
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
She was dead.
329
00:45:27,592 --> 00:45:30,652
We are going back
to your room now.
330
00:45:30,653 --> 00:45:31,736
It was him.
331
00:45:33,413 --> 00:45:36,931
It was the creature.
He killed her.
332
00:45:36,932 --> 00:45:40,599
Child, do you understand
what you've seen?
333
00:45:42,158 --> 00:45:43,908
Did you see it too?
334
00:45:45,597 --> 00:45:47,765
It was real, wasn't it?
335
00:45:47,766 --> 00:45:50,529
Oh my God. (Cries)
336
00:45:50,530 --> 00:45:51,530
Adriano.
337
00:46:05,805 --> 00:46:06,972
I can't eat.
338
00:46:09,542 --> 00:46:12,542
If you eat, I'll
tell you a story.
339
00:46:18,200 --> 00:46:20,367
I'm not a child anymore.
340
00:46:22,197 --> 00:46:26,364
The girl in the white dress
was your father's sister.
341
00:46:27,723 --> 00:46:30,723
If you eat, I'll
tell you the story.
342
00:46:35,493 --> 00:46:37,309
Audrey was special.
343
00:46:37,310 --> 00:46:41,369
There was nothing in
her nature but love.
344
00:46:41,370 --> 00:46:44,467
I was her nanny too.
She was my first ward.
345
00:46:44,468 --> 00:46:47,231
Father never told
me he had a sister.
346
00:46:47,232 --> 00:46:50,472
He was younger, and
quite in awe of her,
347
00:46:50,473 --> 00:46:53,182
as was everyone else, including me.
348
00:46:53,183 --> 00:46:55,100
What happened to her?
349
00:46:56,284 --> 00:46:59,540
One day, a group
of traveling players
350
00:46:59,541 --> 00:47:02,352
came to perform at
the local carnival.
351
00:47:02,353 --> 00:47:05,987
Your father was too young
to go, but I took Audrey.
352
00:47:05,988 --> 00:47:07,472
Who were the performers?
353
00:47:07,473 --> 00:47:09,640
Oh it was a tawdry show.
354
00:47:10,881 --> 00:47:15,048
The magician in the group had
seem quite taken with Audrey.
355
00:47:16,546 --> 00:47:19,837
He came to the castle to see
her, but I turned him away.
356
00:47:19,838 --> 00:47:21,588
She was only just 15.
357
00:47:22,979 --> 00:47:26,626
He came back several times,
but I never let him in.
358
00:47:26,627 --> 00:47:28,676
Was he respectful or rude?
359
00:47:28,677 --> 00:47:32,276
Sometimes one, and
sometimes the other.
360
00:47:32,277 --> 00:47:34,194
What happened to her?
361
00:47:36,610 --> 00:47:39,610
Several days later,
she was found,
362
00:47:41,316 --> 00:47:45,533
as you say you saw her,
brutally murdered.
363
00:47:45,534 --> 00:47:47,639
By the creature?
364
00:47:47,640 --> 00:47:49,973
No one saw any such thing.
365
00:47:52,210 --> 00:47:54,377
Who were the performers?
366
00:47:55,261 --> 00:47:57,678
Fauvrey's World of Wonders.
367
00:48:00,181 --> 00:48:04,635
Your father told me he'd seen
his sister's ghost as you did.
368
00:48:04,636 --> 00:48:07,528
The first time was on
the day you were born,
369
00:48:07,529 --> 00:48:10,950
and he had the whole of the
north wing closed off.
370
00:48:10,951 --> 00:48:11,951
Why me?
371
00:48:13,794 --> 00:48:16,109
You were the next
lady of the castle.
372
00:48:16,110 --> 00:48:18,911
We tried to protect you from
the stories and from the past,
373
00:48:18,912 --> 00:48:20,829
but then you saw her yourself.
374
00:48:20,830 --> 00:48:24,022
Why he didn't tell
me who she was?
375
00:48:24,023 --> 00:48:26,424
Why didn't you tell me?
376
00:48:26,425 --> 00:48:28,988
Your father was never really
certain of what he'd seen.
377
00:48:28,989 --> 00:48:32,822
For a while, he though
the might be going mad.
378
00:48:33,970 --> 00:48:37,677
Fauvrey's World of
Wonder still exists.
379
00:48:37,678 --> 00:48:40,717
That magician still exists.
380
00:48:40,718 --> 00:48:42,272
These traveling companies go on
381
00:48:42,273 --> 00:48:44,132
from generation to the next.
382
00:48:44,133 --> 00:48:45,531
They don't know any other life.
383
00:48:45,532 --> 00:48:46,366
They're like gypsies.
384
00:48:46,367 --> 00:48:47,478
So I'm supposed to accept
385
00:48:47,479 --> 00:48:50,921
that is just a
rational explanation.
386
00:48:50,922 --> 00:48:55,464
You've inherited the castle
and its responsibilities.
387
00:48:55,465 --> 00:48:56,813
You must decide for yourself,
388
00:48:56,814 --> 00:48:59,814
whether you're going
to accept them.
389
00:49:03,235 --> 00:49:05,652
(soft music)
390
00:51:07,518 --> 00:51:10,601
You would look
lovely wearing that.
391
00:51:14,913 --> 00:51:16,640
What do you want?
392
00:51:16,641 --> 00:51:18,391
You must know that.
393
00:51:20,288 --> 00:51:24,455
There is a bond between us
that can never be broken.
394
00:51:27,747 --> 00:51:31,330
I'm not alone. The
servants will hear me.
395
00:51:32,726 --> 00:51:35,752
That's just what she said.
396
00:51:35,753 --> 00:51:38,920
But the walls and the
doors are thick.
397
00:51:42,330 --> 00:51:45,488
The servants will
just don't know,
398
00:51:45,489 --> 00:51:47,906
and they never heard a thing.
399
00:51:50,465 --> 00:51:54,482
I won't let you do tome
what you did to her.
400
00:51:54,483 --> 00:51:56,233
Ah, a modern woman.
401
00:51:58,022 --> 00:52:00,605
Well, I'm an old fashioned man.
402
00:52:12,416 --> 00:52:13,416
Stop.
403
00:52:14,293 --> 00:52:15,960
I can't ever stop.
404
00:52:17,880 --> 00:52:18,880
Stop.
405
00:52:21,109 --> 00:52:22,572
Ah!
406
00:52:22,573 --> 00:52:23,573
Bitch.
407
00:52:28,199 --> 00:52:30,449
(growling)
408
00:53:27,275 --> 00:53:29,275
(gasps)
409
00:53:30,610 --> 00:53:31,610
Oh my...
410
00:54:19,099 --> 00:54:21,349
(rumbling)
411
00:54:34,909 --> 00:54:36,588
(knocking on door)
412
00:54:36,589 --> 00:54:37,589
Martha?
413
00:54:42,650 --> 00:54:43,650
Martha?
414
00:55:14,532 --> 00:55:15,949
Yes, Catherine?
415
00:55:16,882 --> 00:55:19,437
(cries)
416
00:55:19,438 --> 00:55:21,748
There, there, child.
417
00:55:21,749 --> 00:55:24,499
There, there. It'll be all right.
418
00:55:59,642 --> 00:56:00,642
Cath.
419
00:57:34,184 --> 00:57:37,017
(heavy breathing)
420
00:57:46,908 --> 00:57:48,908
(roars)
421
00:57:58,679 --> 00:58:02,096
There, there, child.
It's just a dream.
422
00:58:04,004 --> 00:58:05,504
It's just a dream.
423
00:58:12,477 --> 00:58:15,227
You know, Oliver, your courage,
424
00:58:17,743 --> 00:58:21,152
determination, and
self-sacrifice
425
00:58:22,388 --> 00:58:23,638
are so touching
426
00:58:25,077 --> 00:58:26,410
or not pathetic.
427
00:58:28,610 --> 00:58:30,943
You must know it won't work.
428
00:58:32,016 --> 00:58:35,871
Only someone who loves
you can kill the beast,
429
00:58:35,872 --> 00:58:39,792
and you obviously do
not love yourself.
430
00:58:39,793 --> 00:58:41,876
You love others too much.
431
00:58:42,819 --> 00:58:45,605
Then you blame yourself for
all the ills and evils
432
00:58:45,606 --> 00:58:47,734
that others around you create.
433
00:58:47,735 --> 00:58:51,902
Then you kill me. I know
you love me, my brother.
434
00:58:53,497 --> 00:58:55,914
Yes, but I also detest you.
435
00:58:57,810 --> 00:59:02,405
You hate that part of yourself
which keeps you from love.
436
00:59:02,406 --> 00:59:06,239
I could kill you, but
I would only free you,
437
00:59:08,214 --> 00:59:12,047
and so I will let you
live because I love you,
438
00:59:13,985 --> 00:59:15,068
dear brother.
439
00:59:18,076 --> 00:59:22,076
You're the beast, Lawrence.
You are the beast.
440
01:00:32,501 --> 01:00:34,084
I need your help.
441
01:00:44,011 --> 01:00:46,094
(crying)
442
01:01:07,031 --> 01:01:09,281
(rumbling)
443
01:01:16,406 --> 01:01:18,489
Do you know the legend?
444
01:01:20,111 --> 01:01:22,644
I know you killed a
young innocent girl.
445
01:01:22,645 --> 01:01:25,395
I swear I did not, in any form,
446
01:01:27,477 --> 01:01:28,810
harm that child.
447
01:01:32,865 --> 01:01:34,115
Then who did?
448
01:01:36,999 --> 01:01:39,726
Oh, how can I make
you understand?
449
01:01:39,727 --> 01:01:40,891
You can tell me the truth.
450
01:01:40,892 --> 01:01:42,892
Yes, I killed a woman,
451
01:01:45,547 --> 01:01:47,214
I shot in the heart,
452
01:01:48,889 --> 01:01:49,972
whom I loved.
453
01:01:51,386 --> 01:01:52,553
Who was she?
454
01:01:54,322 --> 01:01:57,223
The lady of the castle.
455
01:01:57,224 --> 01:02:00,021
I'm the lady of the castle.
456
01:02:00,022 --> 01:02:03,689
But she was the first,
over 400 years ago.
457
01:02:06,332 --> 01:02:10,082
Is that why you came
back here, to kill me,
458
01:02:11,283 --> 01:02:13,253
to shoot me with an arrow?
459
01:02:13,254 --> 01:02:14,921
Just the opposite.
460
01:02:17,878 --> 01:02:19,545
To have you kill me.
461
01:02:20,866 --> 01:02:22,209
Kill you?
462
01:02:22,210 --> 01:02:26,127
Yes, to kill the beast,
to save my human soul
463
01:02:27,200 --> 01:02:29,367
from this eternal torment.
464
01:02:30,463 --> 01:02:34,924
That is a curse which
your father put upon me,
465
01:02:34,925 --> 01:02:36,592
to become that thing
466
01:02:38,433 --> 01:02:40,183
whenever, whenever...
467
01:02:41,021 --> 01:02:42,658
Whenever what? Tell me.
468
01:02:42,659 --> 01:02:43,742
Go. Go now.
469
01:02:45,123 --> 01:02:48,008
Leave this castle.
Don't ever come back.
470
01:02:48,009 --> 01:02:49,176
Save yourself.
471
01:02:50,999 --> 01:02:52,239
I am the owner of this place,
472
01:02:52,266 --> 01:02:55,349
and I will leave or
stay as I choose.
473
01:02:56,664 --> 01:02:58,247
Then you kill me.
474
01:03:00,016 --> 01:03:01,016
No.
475
01:03:02,158 --> 01:03:03,658
Kill this beast,
476
01:03:07,232 --> 01:03:08,482
end this curse.
477
01:03:11,497 --> 01:03:13,580
(grunts)
478
01:03:16,032 --> 01:03:19,199
I become the creature
whenever I love.
479
01:03:23,336 --> 01:03:25,586
(grunting)
480
01:03:39,498 --> 01:03:41,748
(growling)
481
01:04:11,172 --> 01:04:13,255
(crying)
482
01:04:58,034 --> 01:05:01,415
(speaks in foreign language)
483
01:05:01,416 --> 01:05:03,950
It's all right. You
can speak English.
484
01:05:03,951 --> 01:05:07,257
When was your last confession?
485
01:05:07,258 --> 01:05:09,012
Two years ago.
486
01:05:09,013 --> 01:05:11,895
It is good that
you have returned.
487
01:05:11,896 --> 01:05:13,479
What are your sins?
488
01:05:15,932 --> 01:05:19,989
I'm afraid that superstition
is beginning to run my life.
489
01:05:19,990 --> 01:05:21,567
That is a serious problem.
490
01:05:21,568 --> 01:05:23,722
It violates the first commandment
491
01:05:23,723 --> 01:05:26,358
and leads to idolatry.
492
01:05:26,359 --> 01:05:30,356
I see things, and I feel
things that I can't explain.
493
01:05:30,357 --> 01:05:33,107
This must be dreams or visions.
494
01:05:34,500 --> 01:05:35,750
Yes, visions.
495
01:05:36,918 --> 01:05:38,585
Do they tempt you?
496
01:05:40,600 --> 01:05:42,997
It make me afraid of myself.
497
01:05:42,998 --> 01:05:46,005
Do not put yourself
in the way of sin.
498
01:05:46,006 --> 01:05:48,285
If temptation cannot be resisted,
499
01:05:48,286 --> 01:05:50,851
then it must be avoided.
500
01:05:50,852 --> 01:05:53,019
Go with God in your heart.
501
01:05:54,233 --> 01:05:55,900
Thank you, Father.
502
01:06:19,449 --> 01:06:21,941
Senorina, you are
from the castle.
503
01:06:21,942 --> 01:06:22,945
Yes.
504
01:06:22,946 --> 01:06:27,237
The church is grateful for
your generous donation.
505
01:06:27,238 --> 01:06:28,491
What do you mean?
506
01:06:28,492 --> 01:06:29,325
The painting,
507
01:06:29,326 --> 01:06:33,072
the expert say it could be
very old, very valuable.
508
01:06:33,073 --> 01:06:35,153
I'm sorry. I don't know
what you're talking about.
509
01:06:35,180 --> 01:06:37,421
The boy, he brought the
painting to the church.
510
01:06:37,422 --> 01:06:40,741
He said that the lady from the
castle told him to bring it.
511
01:06:40,742 --> 01:06:42,909
Oh you must mean Martha.
512
01:06:44,435 --> 01:06:46,356
The English woman?
513
01:06:46,357 --> 01:06:48,017
Yes.
514
01:06:48,018 --> 01:06:50,404
That is impossible, senorina.
515
01:06:50,405 --> 01:06:52,050
No it isn't. She's
a generous woman.
516
01:06:52,051 --> 01:06:54,324
She has the charge of the castle.
517
01:06:54,325 --> 01:06:58,492
Senorina, the English woman
has been dead for six months.
518
01:07:00,889 --> 01:07:01,889
No.
519
01:07:02,721 --> 01:07:07,540
I'm sorry. I conducted her
funeral service myself.
520
01:07:07,541 --> 01:07:10,374
I thought you knew this of course.
521
01:08:01,344 --> 01:08:03,927
(door squeaks)
522
01:08:06,652 --> 01:08:08,152
Are you leaving?
523
01:08:11,613 --> 01:08:13,613
What's wrong, Catherine?
524
01:08:18,030 --> 01:08:19,863
You went to a ghost.
525
01:08:25,347 --> 01:08:28,538
You couldn't have comeback
to this without help.
526
01:08:28,539 --> 01:08:30,244
Why didn't you tell me?
527
01:08:30,245 --> 01:08:32,962
For the same reason I couldn't
let you see the painting
528
01:08:32,963 --> 01:08:34,191
or tell you the legend.
529
01:08:34,192 --> 01:08:36,935
You have to find out for yourself.
530
01:08:36,936 --> 01:08:38,993
Even if it kills me.
531
01:08:38,994 --> 01:08:41,077
Oh Catherine. We tried.
532
01:08:42,289 --> 01:08:44,843
Your father and I
tried to protect you,
533
01:08:44,844 --> 01:08:46,465
but it can't be done.
534
01:08:46,466 --> 01:08:49,575
Whatever is going to
happen, you must face it.
535
01:08:49,576 --> 01:08:51,172
That's why you came back.
536
01:08:51,173 --> 01:08:54,673
Well, I've changed my mind.
I'm leaving.
537
01:08:56,713 --> 01:09:01,440
You can leave, but first, I
want you to tell me something.
538
01:09:01,441 --> 01:09:04,896
You say you believe in the
truth, you live by it.
539
01:09:04,897 --> 01:09:06,597
Then tell me the truth.
540
01:09:06,598 --> 01:09:08,265
Why are you leaving?
541
01:09:09,447 --> 01:09:11,321
I'm frightened.
542
01:09:11,322 --> 01:09:12,322
Of what?
543
01:09:13,162 --> 01:09:14,744
Of you, of him, of all of this.
544
01:09:14,745 --> 01:09:16,873
My life isn't my own.
545
01:09:16,874 --> 01:09:18,412
You're free, Catherine.
546
01:09:18,413 --> 01:09:22,397
You can do as you chose, but
your choice must be based upon
547
01:09:22,398 --> 01:09:24,231
what you know is true.
548
01:09:25,252 --> 01:09:28,085
What are you really frightened of?
549
01:09:30,426 --> 01:09:31,509
I love him.
550
01:09:33,070 --> 01:09:34,070
Who?
551
01:09:35,889 --> 01:09:37,889
Fauvrey, the creature.
552
01:09:39,811 --> 01:09:42,644
Oh. Of course you're frightened.
553
01:09:44,432 --> 01:09:46,349
Love can be terrifying.
554
01:09:48,370 --> 01:09:52,120
But sometimes he's so
evil, and I hate him.
555
01:09:53,713 --> 01:09:58,252
Do you really believe that
this man, and he is a man
556
01:09:58,253 --> 01:10:02,003
that you love so much,
could do those things?
557
01:10:03,832 --> 01:10:05,270
No.
558
01:10:05,271 --> 01:10:07,521
Then what does that mean?
559
01:10:08,420 --> 01:10:09,642
I don't understand.
560
01:10:09,643 --> 01:10:12,143
Think child. Feel and think.
561
01:10:17,296 --> 01:10:19,659
That it's not him.
562
01:10:19,660 --> 01:10:20,660
Yes.
563
01:10:22,418 --> 01:10:24,918
Now, what are you going to do?
564
01:10:27,042 --> 01:10:28,459
I can help him.
565
01:10:29,487 --> 01:10:31,737
You know what that means.
566
01:10:36,523 --> 01:10:38,106
I can't kill him.
567
01:10:39,353 --> 01:10:40,353
I love him.
568
01:10:42,519 --> 01:10:45,460
You're his star, Stellina.
569
01:10:45,461 --> 01:10:49,628
He's wished upon you. That's
a great responsibility.
570
01:10:50,840 --> 01:10:53,090
Martha, what should I do?
571
01:10:55,146 --> 01:10:58,396
Perhaps there's
more to learn, child.
572
01:11:00,192 --> 01:11:02,942
When the time comes, you'll know.
573
01:11:11,091 --> 01:11:12,091
Martha.
574
01:11:15,003 --> 01:11:16,836
Will you stay with me?
575
01:11:17,913 --> 01:11:18,913
Of course.
576
01:11:21,872 --> 01:11:23,289
Haven't I always?
577
01:11:26,472 --> 01:11:27,472
Always.
578
01:11:31,183 --> 01:11:32,183
Always.
579
01:12:23,010 --> 01:12:25,260
(rumbling)
580
01:13:22,798 --> 01:13:23,798
It wasn't the creature.
581
01:13:23,799 --> 01:13:25,798
(gasps)
582
01:13:30,963 --> 01:13:33,558
Lawrence is my brother.
583
01:13:33,559 --> 01:13:35,583
My name is Oliver.
584
01:13:35,584 --> 01:13:37,744
Why did he do that to her?
585
01:13:37,745 --> 01:13:40,942
He was afraid she
would break the curse.
586
01:13:40,943 --> 01:13:42,193
And free you?
587
01:13:44,227 --> 01:13:45,394
And himself.
588
01:13:47,032 --> 01:13:49,532
He doesn't want us to be free.
589
01:13:52,500 --> 01:13:56,583
Lawrence is consumed by
hate for me, for himself.
590
01:13:59,603 --> 01:14:03,353
He was a good man once,
strong, clever, kind.
591
01:14:07,639 --> 01:14:09,139
Then we came here.
592
01:14:16,671 --> 01:14:21,495
Lawrence fell in love with a
lady that was his daughter,
593
01:14:21,496 --> 01:14:23,328
and so did I.
594
01:14:23,329 --> 01:14:25,079
I tried to stay away.
595
01:14:26,497 --> 01:14:27,830
We were in love.
596
01:14:29,023 --> 01:14:31,360
Lawrence couldn't stand
597
01:14:31,361 --> 01:14:32,528
the rejection.
598
01:14:34,014 --> 01:14:38,117
He went to rage and
try to take her away.
599
01:14:38,118 --> 01:14:39,785
I tried to stop him.
600
01:14:42,661 --> 01:14:43,661
Finding out
601
01:14:46,338 --> 01:14:47,838
what I did to her,
602
01:14:50,202 --> 01:14:53,320
her father put a curse upon me.
603
01:14:53,321 --> 01:14:56,904
Could've made a stone
once done, any of us.
604
01:14:59,039 --> 01:15:02,539
But he had a more bitter
revenge in store.
605
01:15:03,902 --> 01:15:04,985
When I loved,
606
01:15:06,066 --> 01:15:10,233
I would become a creature that
no one could love in return.
607
01:15:12,021 --> 01:15:14,154
To break this curse,
608
01:15:14,155 --> 01:15:18,322
the creature must be killed
by the lady of the castle,
609
01:15:21,292 --> 01:15:23,459
and she must love the man.
610
01:15:25,212 --> 01:15:28,280
There must be some other way.
611
01:15:28,281 --> 01:15:29,281
No.
612
01:15:30,223 --> 01:15:32,056
Only one who loves me.
613
01:15:33,956 --> 01:15:35,289
I do love you.
614
01:15:45,450 --> 01:15:47,367
Then you are the one,
615
01:16:04,033 --> 01:16:05,783
Yes, you are the one,
616
01:16:08,596 --> 01:16:09,929
so you must die.
617
01:16:11,107 --> 01:16:12,891
You're not Oliver.
618
01:16:12,892 --> 01:16:15,711
No, but I do have
the part rather well,
619
01:16:15,712 --> 01:16:16,712
don't I?
620
01:16:17,395 --> 01:16:18,709
Centuries of practice.
621
01:16:18,710 --> 01:16:20,293
Where is Oliver?
622
01:16:20,294 --> 01:16:23,044
Waiting for us as sure as fate.
623
01:16:33,406 --> 01:16:34,406
He'll stop you.
624
01:16:34,407 --> 01:16:35,656
He never has.
625
01:16:36,519 --> 01:16:38,136
Why not just kill me here?
626
01:16:38,137 --> 01:16:39,658
Where's the fun in that?
627
01:16:39,659 --> 01:16:43,276
See him, we live his
fate over and over again.
628
01:16:43,277 --> 01:16:44,777
That's real magic.
629
01:16:46,693 --> 01:16:48,694
He may shoot you this time.
630
01:16:48,695 --> 01:16:50,723
(chuckles) I trust in fate.
631
01:16:50,724 --> 01:16:51,800
Fate can change.
632
01:16:51,801 --> 01:16:54,384
He didn't kill Audrey, you did.
633
01:16:55,881 --> 01:16:59,631
He was afraid to shoot,
so he had to watch.
634
01:17:05,786 --> 01:17:07,786
(howls)
635
01:17:08,732 --> 01:17:09,732
Oliver!
636
01:17:10,540 --> 01:17:13,123
Brother, time has come again.
637
01:17:34,542 --> 01:17:37,209
(whip cracking)
638
01:17:57,519 --> 01:17:59,269
He missed his chance.
639
01:18:00,370 --> 01:18:02,754
He's not a killer.
640
01:18:02,755 --> 01:18:03,755
I am.
641
01:18:17,931 --> 01:18:20,098
(screams)
642
01:18:25,552 --> 01:18:26,552
He did it.
643
01:18:28,389 --> 01:18:29,972
Good shot, brother.
644
01:18:57,976 --> 01:19:00,226
(growling)
645
01:19:29,239 --> 01:19:32,072
(heavy breathing)
646
01:19:35,599 --> 01:19:36,932
You are the one.
647
01:19:38,901 --> 01:19:40,484
I won't kill him.
648
01:19:42,854 --> 01:19:44,771
You made him kill me.
649
01:20:18,805 --> 01:20:19,888
Ah. Oliver,
650
01:20:22,307 --> 01:20:23,890
dear, dear brother.
651
01:20:27,443 --> 01:20:29,026
You finally did it.
652
01:20:31,052 --> 01:20:32,802
I'm sorry Lawrence.
653
01:20:40,672 --> 01:20:42,589
You killed the beast.
654
01:20:52,378 --> 01:20:54,134
The curse was on both of us,
655
01:20:54,135 --> 01:20:56,597
but Lawrence was a beast.
656
01:20:56,598 --> 01:20:58,265
And now it's over.
657
01:21:10,026 --> 01:21:13,965
And now I'm free,
but only 'til you...
658
01:21:13,966 --> 01:21:14,966
No.
659
01:21:16,505 --> 01:21:19,179
It isn't my world any longer.
660
01:21:19,180 --> 01:21:21,896
I have no world without you.
661
01:21:21,897 --> 01:21:24,721
I can't ask you to come with me.
662
01:21:24,722 --> 01:21:27,055
You can't tell me to stay.
663
01:21:29,968 --> 01:21:32,392
I love you, Catherine.
664
01:21:32,393 --> 01:21:34,893
(soft music)
44422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.