Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:05,247
When the door closes upon you,
I shall doubt that all this really happened.
2
00:00:05,421 --> 00:00:06,854
You're here beside me.
3
00:00:07,890 --> 00:00:11,382
If I bend my head
I can feel your cheek against my lips.
4
00:00:11,561 --> 00:00:14,257
I can hear your voice
saying incredible things.
5
00:00:14,430 --> 00:00:16,330
Will it always be like this?
6
00:00:16,566 --> 00:00:18,898
Shall we never lose the wonder of it?
7
00:00:19,068 --> 00:00:21,332
For me it will never change.
8
00:00:21,738 --> 00:00:23,296
I have a stubborn streak in me.
9
00:00:23,473 --> 00:00:26,806
I may pray to forget,
but it will never be granted me.
10
00:00:27,744 --> 00:00:29,735
How grave you are.
11
00:00:29,912 --> 00:00:33,507
Have you ever thought that people
to whom miracles happen must be dazed?
12
00:00:33,683 --> 00:00:36,083
The blind man to whom his sight
was suddenly given...
13
00:00:36,252 --> 00:00:38,982
...must be startled
by the strange new world.
14
00:00:39,155 --> 00:00:41,146
So it is with me.
15
00:00:41,724 --> 00:00:44,420
I came here hoping to catch
a glimpse of you at court.
16
00:00:44,594 --> 00:00:48,155
You might have flung me a word,
gracious and indifferent, as you passed.
17
00:00:48,331 --> 00:00:49,958
Instead...
18
00:00:55,438 --> 00:00:56,928
Listen.
19
00:00:57,507 --> 00:00:59,634
The village is waking.
20
00:01:00,677 --> 00:01:02,577
I must let you go.
21
00:01:02,912 --> 00:01:04,573
Goodbye.
22
00:01:05,948 --> 00:01:07,882
Good night...
23
00:01:08,051 --> 00:01:10,485
...or if you wish, good morning.
24
00:01:11,287 --> 00:01:13,778
I shall never say goodbye.
25
00:01:25,702 --> 00:01:27,101
Antoinette.
26
00:01:27,270 --> 00:01:29,238
- Antoinette, where have you been?
- Th�rese.
27
00:01:29,405 --> 00:01:32,670
The most wonderful thing has happened.
Come with me and I'll tell you...
28
00:01:32,842 --> 00:01:34,434
- Haven't you heard?
- Heard what?
29
00:01:34,610 --> 00:01:37,306
The king. He's dying.
30
00:01:37,847 --> 00:01:39,940
- Dying?
- Yes. Smallpox.
31
00:01:40,116 --> 00:01:41,674
He's lost consciousness.
32
00:01:41,851 --> 00:01:43,512
See?
33
00:02:15,818 --> 00:02:17,911
Think what it means.
34
00:02:18,087 --> 00:02:21,853
You'll be queen.
The queen of France.
35
00:02:26,562 --> 00:02:28,894
Queen of France.
36
00:02:43,980 --> 00:02:46,540
They say he's dying.
37
00:02:46,716 --> 00:02:48,650
That candle.
38
00:02:48,818 --> 00:02:52,310
When it's put out
I shall be king of France.
39
00:02:52,922 --> 00:02:54,753
All these papers...
40
00:02:54,924 --> 00:02:58,621
So much to think
of even before he's dead.
41
00:02:59,228 --> 00:03:02,664
I suppose I shouldn't have spoken
to him as I did.
42
00:03:02,832 --> 00:03:05,323
He must have been ill then.
43
00:03:06,002 --> 00:03:09,096
Do you suppose what I said
made him worse?
44
00:03:09,272 --> 00:03:11,536
But of course not.
45
00:03:11,908 --> 00:03:13,569
Oh, I forgot...
46
00:03:13,743 --> 00:03:15,938
...I haven't told you.
47
00:03:17,246 --> 00:03:20,215
Would you like to hear what I said?
48
00:03:21,717 --> 00:03:23,810
Not now, do you mind?
49
00:03:23,986 --> 00:03:25,954
Very well.
50
00:03:27,089 --> 00:03:30,081
I told him I'd be king someday.
51
00:03:30,259 --> 00:03:32,318
Now it's going to happen.
52
00:03:32,495 --> 00:03:34,861
I don't want to be king.
53
00:03:35,331 --> 00:03:40,963
People expect so much of a king.
Nothing comes easily to me.
54
00:03:41,637 --> 00:03:45,164
At least they can't send you back
to Austria.
55
00:03:47,476 --> 00:03:50,411
I'm sorry, Louis.
I'm afraid I wasn't listening.
56
00:03:50,580 --> 00:03:53,606
I say, they can't send you back
to Austria.
57
00:03:57,987 --> 00:04:00,319
Well, it's kind of you to think of that.
58
00:04:00,489 --> 00:04:03,549
It can hardly matter to you, can it?
59
00:04:03,926 --> 00:04:06,360
I suppose you've always
thought of me as a...
60
00:04:06,529 --> 00:04:10,727
Well, a symbol, the dauphine of France,
never as a person, a woman.
61
00:04:10,900 --> 00:04:13,391
I didn't think of you at all, at first.
62
00:04:13,569 --> 00:04:15,799
I didn't like the marriage...
63
00:04:15,972 --> 00:04:17,735
...but I grew to like you.
64
00:04:18,674 --> 00:04:20,835
To like me, yes.
65
00:04:24,113 --> 00:04:26,479
There's something I should tell you.
66
00:04:26,649 --> 00:04:29,675
I couldn't speak until I was sure.
67
00:04:30,353 --> 00:04:32,287
We can be one, indeed, now.
68
00:04:33,022 --> 00:04:36,788
Not only as king and queen,
but as husband and wife.
69
00:04:36,959 --> 00:04:40,122
That's what I was trying
to tell the king.
70
00:04:40,863 --> 00:04:45,459
I'm not much good at talking,
but I care very much.
71
00:04:46,702 --> 00:04:50,468
I really don't know
how I should get on without you.
72
00:04:53,643 --> 00:04:55,304
Louis...
73
00:04:57,046 --> 00:04:58,741
...something has happened.
74
00:04:58,915 --> 00:05:00,815
I must tell you.
75
00:05:05,021 --> 00:05:07,387
The drums have stopped.
76
00:05:24,006 --> 00:05:27,533
You are king of France.
77
00:05:34,483 --> 00:05:39,147
Sire, may I be the first to say it.
The king is dead, long live the king.
78
00:05:39,889 --> 00:05:42,119
Long live the king.
79
00:05:42,291 --> 00:05:44,486
Long live the king.
80
00:05:44,660 --> 00:05:47,094
Long live the king.
81
00:05:47,263 --> 00:05:49,993
Long live the king.
82
00:05:50,166 --> 00:05:52,464
Long live the king.
83
00:05:52,635 --> 00:05:55,365
Long live the king.
84
00:05:55,538 --> 00:05:57,836
Long live the king.
85
00:06:30,506 --> 00:06:31,973
Your Majesty.
86
00:06:45,821 --> 00:06:48,051
How solemn you are.
87
00:06:48,224 --> 00:06:49,657
Do I shock you?
88
00:06:49,825 --> 00:06:52,589
I should be awed or sad,
I know, but I'm not.
89
00:06:52,762 --> 00:06:54,855
I'm happy. Happy.
90
00:06:55,031 --> 00:06:57,192
You see, I've thought it all out
very carefully.
91
00:06:57,366 --> 00:07:00,460
If I must be queen,
I shall be able to do anything I want.
92
00:07:00,636 --> 00:07:03,230
I shall never let you go. Never.
93
00:07:03,406 --> 00:07:06,136
- But, my dear...
- Do you know little Trianon?
94
00:07:06,308 --> 00:07:10,039
It's a quite small little palace,
very secluded and very beautiful.
95
00:07:10,212 --> 00:07:11,611
It's to be my very own.
96
00:07:11,781 --> 00:07:14,045
And every day I shall come there
and wait for you.
97
00:07:14,216 --> 00:07:16,980
But you must promise never
to let anything keep you from me.
98
00:07:17,153 --> 00:07:18,381
Never to be late.
99
00:07:18,554 --> 00:07:20,988
Because every single moment
will be precious...
100
00:07:21,157 --> 00:07:23,318
...and there will be so few
even as it is.
101
00:07:25,261 --> 00:07:28,389
Dearest, oh, you are grave.
102
00:07:28,831 --> 00:07:30,822
Oh, I love you so.
103
00:07:31,000 --> 00:07:33,400
But you are queen of France.
104
00:07:33,569 --> 00:07:36,538
- What could I possible bring you but...?
- Happiness.
105
00:07:36,705 --> 00:07:40,539
Even a queen wants that,
more than anything in the world.
106
00:07:40,709 --> 00:07:44,668
Oh, my dear, my dear,
because of you I am strong...
107
00:07:44,847 --> 00:07:46,439
...and certain and radiant.
108
00:07:46,615 --> 00:07:48,344
And beautiful.
109
00:07:48,517 --> 00:07:50,849
So beautiful it shames praise.
110
00:07:51,020 --> 00:07:53,352
Then you can never leave me,
of course.
111
00:07:53,522 --> 00:07:55,956
With you, I'll be everything
I meant to be.
112
00:07:56,125 --> 00:07:59,117
Serious and helpful,
and a good queen.
113
00:07:59,295 --> 00:08:01,024
Oh, my darling.
114
00:08:01,197 --> 00:08:03,324
My mad, reckless,
adored little darling.
115
00:08:03,499 --> 00:08:06,024
You know I'd give my life
to serve you.
116
00:08:06,202 --> 00:08:11,435
But you must live openly, without fear,
without reproach, in sight of all.
117
00:08:12,541 --> 00:08:15,874
I once thought if I were queen
I'd be so happy.
118
00:08:16,045 --> 00:08:18,912
To be applauded
and adored and obeyed.
119
00:08:19,081 --> 00:08:20,514
I don't want it now.
120
00:08:20,683 --> 00:08:23,174
I just want to be free
to be with you...
121
00:08:23,352 --> 00:08:25,217
...to love you.
122
00:08:25,621 --> 00:08:28,351
I cannot wear my crown
upon my heart.
123
00:08:28,924 --> 00:08:30,824
Oh, my dear.
124
00:08:34,130 --> 00:08:37,691
You'll find your happiness
in the love of your people.
125
00:08:37,867 --> 00:08:40,859
And nothing, nothing must stand
between you and their love.
126
00:08:41,904 --> 00:08:43,872
Neither your heart, nor mine.
127
00:08:44,974 --> 00:08:46,703
And if I stayed...
128
00:08:46,876 --> 00:08:48,104
Oh, Marie.
129
00:08:48,277 --> 00:08:51,542
Marie, I couldn't share your destiny
except to your own hurt.
130
00:08:51,714 --> 00:08:53,545
And that, I cannot do.
131
00:08:54,350 --> 00:08:56,250
My darling...
132
00:08:56,952 --> 00:08:58,476
...what are you trying to say?
133
00:09:02,224 --> 00:09:04,158
Where would you go?
134
00:09:05,761 --> 00:09:07,524
To America.
135
00:09:10,533 --> 00:09:11,898
When?
136
00:09:12,067 --> 00:09:13,329
Tonight.
137
00:09:14,837 --> 00:09:16,566
No, no.
138
00:09:17,339 --> 00:09:19,534
Not tonight.
139
00:09:21,710 --> 00:09:23,769
Not tonight.
140
00:09:25,481 --> 00:09:26,971
But...
141
00:09:28,050 --> 00:09:30,484
...I hardly know you.
142
00:09:31,520 --> 00:09:34,853
You see, I thought
I would discover you day by day.
143
00:09:35,024 --> 00:09:37,424
Your childhood, your youth,
all the little things...
144
00:09:37,593 --> 00:09:39,754
...that would be so important to me.
145
00:09:43,933 --> 00:09:47,801
- I couldn't live.
- Oh, my love, my darling.
146
00:09:49,138 --> 00:09:51,538
It can't end like this.
147
00:09:51,707 --> 00:09:55,006
Surely I might see you sometimes,
not often.
148
00:09:55,177 --> 00:09:59,011
- I'd ask so little, so very little.
- Marie, Marie.
149
00:09:59,815 --> 00:10:01,248
When I'm gone you'll be glad...
150
00:10:01,417 --> 00:10:03,885
...that I didn't stand in the path
of your destiny...
151
00:10:04,053 --> 00:10:06,248
...making you less
than you were meant to be.
152
00:10:07,189 --> 00:10:11,649
And that other kingdom, the love
and the youth and the happiness...
153
00:10:11,827 --> 00:10:14,819
...we might have had, what of that?
154
00:10:14,997 --> 00:10:19,024
We shall dream of it more tenderly
because we didn't destroy it.
155
00:10:21,737 --> 00:10:24,035
Shall I never see you again?
156
00:10:24,206 --> 00:10:26,697
If you need me, I shall come to you.
157
00:10:27,743 --> 00:10:29,734
I shall always need you.
158
00:10:29,912 --> 00:10:32,608
And if I should ask you,
"Was it well done?"
159
00:10:32,781 --> 00:10:35,306
You'll tell me, "It was well done."
160
00:10:39,722 --> 00:10:42,350
Take me in your arms again.
161
00:10:43,259 --> 00:10:44,954
Let me have that memory.
162
00:10:53,335 --> 00:10:56,168
When I lose heart to go on...
163
00:10:56,338 --> 00:10:59,068
...I shall close my eyes...
164
00:11:00,242 --> 00:11:02,870
...feel your arms about me.
165
00:11:03,912 --> 00:11:08,281
I shall know that I'm in your thoughts,
that you're loving me.
166
00:11:08,450 --> 00:11:10,213
Always.
167
00:11:10,386 --> 00:11:12,616
Always, my dear.
168
00:11:12,788 --> 00:11:15,655
Giving me strength to live.
169
00:11:22,564 --> 00:11:24,691
Goodbye, my love.
170
00:15:15,431 --> 00:15:20,232
One hundred and one guns will announce
the birth of a son and heir...
171
00:15:20,836 --> 00:15:24,772
...21 guns,
the birth of a daughter.
172
00:15:52,067 --> 00:15:54,160
Why, this is barbarous.
173
00:15:54,336 --> 00:15:56,827
Must the queen's child be born
in public?
174
00:15:57,006 --> 00:16:00,669
Dr. Franklin, a French monarch
belongs to the public.
175
00:16:00,843 --> 00:16:04,370
He must be born, he must live,
and he must die in public.
176
00:16:04,747 --> 00:16:07,614
I was right here, in this very chair...
177
00:16:07,783 --> 00:16:10,684
...when her first child,
the little Princess Th�rese, was born.
178
00:16:10,853 --> 00:16:13,879
- Let's hope this one will be a boy.
- Oh, yes.
179
00:16:45,254 --> 00:16:51,659
We present to you Louis Charles,
dauphin of France and of Bourbon...
180
00:16:51,827 --> 00:16:54,591
...duke of Normandy...
181
00:16:54,763 --> 00:17:01,134
...most Christian prince of Navarre,
count of Burgundy...
182
00:17:01,303 --> 00:17:06,104
...lord of the Dauphin�,
of Montmorency...
183
00:17:08,711 --> 00:17:11,339
And to what is your child heir?
184
00:17:11,513 --> 00:17:13,140
To oppression and slavery.
185
00:17:13,649 --> 00:17:16,743
He will toil as you have toiled,in famine and fear.
186
00:17:16,919 --> 00:17:19,183
He will plow the field in the sweatof his brow...
187
00:17:19,355 --> 00:17:21,949
... and bring its food to thosewho neither toil nor reap.
188
00:17:22,124 --> 00:17:26,060
You furrow the soil in the heat of the daybut it isn't yours. It's never been yours.
189
00:17:26,228 --> 00:17:29,322
Why, you work like ratsin the bowels of the earth.
190
00:17:29,498 --> 00:17:32,160
For whom? A king, this one a drone.
191
00:17:32,334 --> 00:17:35,667
And a queen, oh, a dazzling queenwho came from afar...
192
00:17:35,838 --> 00:17:37,499
... hating the people of France.
193
00:17:37,673 --> 00:17:41,803
Throwing its gold away,the minted drops of your blood.
194
00:17:42,611 --> 00:17:44,169
Will you not listen?
195
00:17:44,346 --> 00:17:46,075
Will you not rise?
196
00:17:46,248 --> 00:17:49,740
Will you not demand the abolitionof the aristocracy and its privileges?
197
00:17:49,918 --> 00:17:52,853
Is there no fire in your hearts?No fight in your fists?
198
00:17:53,022 --> 00:17:55,115
Liberty. Equality. Fraternity.
199
00:17:55,291 --> 00:17:56,918
People of France, demand it.
200
00:17:57,092 --> 00:18:00,220
The foreigner! The foreigner!
201
00:18:01,664 --> 00:18:03,256
They're throwing stones.
202
00:18:03,432 --> 00:18:05,900
Why are they angry with you?
203
00:18:06,468 --> 00:18:07,935
They're unhappy, dear.
204
00:18:08,103 --> 00:18:10,162
But it's not your fault.
205
00:18:10,339 --> 00:18:12,000
Perhaps not, darling.
206
00:18:12,174 --> 00:18:14,642
But there are things
they don't understand...
207
00:18:14,810 --> 00:18:17,278
...and things they don't forget.
208
00:18:19,982 --> 00:18:23,349
- My dear, did you have a nice ride?
- Louis.
209
00:18:23,719 --> 00:18:25,619
I've been looking through
some old papers.
210
00:18:25,788 --> 00:18:28,621
Louis, people threw stones
at the carriage.
211
00:18:28,791 --> 00:18:31,259
- They threw stones?
- Yes.
212
00:18:31,427 --> 00:18:33,918
And shouted insults.
213
00:18:35,264 --> 00:18:38,290
I'm trembling still.
214
00:18:38,467 --> 00:18:41,231
Those pale faces, full of hatred...
215
00:18:41,403 --> 00:18:44,167
...shouting what's being shouted
all over France.
216
00:18:44,340 --> 00:18:47,503
"Foreigner, Austrian, leech."
217
00:18:47,676 --> 00:18:50,645
Words put into their mouths
by our noble cousin, Orl�ans.
218
00:18:50,813 --> 00:18:53,008
That scamp, he wants to be king.
219
00:18:53,182 --> 00:18:54,410
Everything serves him.
220
00:18:54,583 --> 00:18:57,347
The deficit, the hard winter,
the failure of the crops.
221
00:18:57,519 --> 00:18:59,612
Why are things so difficult for us?
222
00:19:01,023 --> 00:19:03,685
I'm afraid we're just
little people, Louis.
223
00:19:03,859 --> 00:19:07,488
Little people with a terribly big task.
224
00:19:10,833 --> 00:19:12,858
What an excellent smith
you would have made.
225
00:19:13,035 --> 00:19:16,266
Think of it, with a cottage in the country
and a little garden.
226
00:19:16,438 --> 00:19:18,463
And far happier.
227
00:19:18,640 --> 00:19:19,971
But you're clever.
228
00:19:22,344 --> 00:19:24,278
Thank you.
229
00:19:24,747 --> 00:19:26,840
Three o'clock,
I must get down to the council.
230
00:19:27,015 --> 00:19:28,243
Here are your glasses.
231
00:19:28,417 --> 00:19:31,147
Now, where's that speech
you wrote for me?
232
00:19:31,320 --> 00:19:33,015
Here it is.
233
00:19:33,188 --> 00:19:34,951
Now, you'll speak firmly, won't you?
234
00:19:35,124 --> 00:19:38,560
- Emphatically.
- Yes, my dear, of course.
235
00:19:42,965 --> 00:19:44,626
Louis...
236
00:19:46,201 --> 00:19:49,068
There now, off you go.
237
00:19:52,307 --> 00:19:55,868
Oh, I meant to give you this.
I very nearly forgot.
238
00:19:56,044 --> 00:19:59,309
It's an account
of the Battle of Yorktown.
239
00:19:59,715 --> 00:20:02,912
It seems that Rochembeau's
aide-de-camp, Count Fersen...
240
00:20:03,085 --> 00:20:07,021
...you remember, acted as interpreter
at the surrender of Cornwallis.
241
00:20:07,189 --> 00:20:09,885
This document is in his handwriting.
242
00:20:10,058 --> 00:20:12,925
I thought perhaps
you might like to have it.
243
00:20:14,229 --> 00:20:15,491
Thank you.
244
00:20:18,600 --> 00:20:20,192
Louis.
245
00:20:20,736 --> 00:20:22,636
Yes, my dear?
246
00:20:25,107 --> 00:20:26,836
Have you...?
247
00:20:27,009 --> 00:20:29,341
Have you always known?
248
00:20:49,998 --> 00:20:51,863
Ah, Boehmer.
249
00:20:52,034 --> 00:20:53,365
But, Your Majesty...
250
00:20:53,535 --> 00:20:55,435
If Her Majesty would condescend...
251
00:20:55,604 --> 00:20:57,765
It's that wonderful necklace,
Your Majesty.
252
00:20:57,940 --> 00:21:00,408
Oh, please, not now.
253
00:21:04,112 --> 00:21:05,409
How lovely.
254
00:21:05,581 --> 00:21:07,481
A masterpiece, Your Majesty.
255
00:21:07,649 --> 00:21:10,777
Yet I'm asking Your Majesty
only what it cost me.
256
00:21:10,953 --> 00:21:14,980
One million,
six hundred thousand francs.
257
00:21:15,324 --> 00:21:17,224
My dear Monsieur Boehmer.
258
00:21:17,392 --> 00:21:18,950
With people starving?
259
00:21:19,761 --> 00:21:22,958
You waste your time, monsieur,
and mine.
260
00:21:30,772 --> 00:21:32,000
I don't understand.
261
00:21:32,174 --> 00:21:35,007
The Duke of Orl�ans led me to believe
that she was interested.
262
00:21:35,177 --> 00:21:38,476
Oh, but such a price,
and in times like these.
263
00:21:38,647 --> 00:21:40,137
Speak to her again.
264
00:21:40,315 --> 00:21:42,545
- We'll raise your commission.
- No, it's hopeless.
265
00:21:42,718 --> 00:21:44,117
She wouldn't dare.
266
00:21:44,286 --> 00:21:46,379
The purchase might be made
secretly...
267
00:21:46,555 --> 00:21:47,852
...in the name of a friend.
268
00:21:48,023 --> 00:21:49,991
- My husband?
- No, no, no.
269
00:21:50,158 --> 00:21:51,386
Pardon me.
270
00:21:51,560 --> 00:21:52,788
A responsible person.
271
00:21:52,961 --> 00:21:55,225
A person of wealth and standing.
272
00:21:55,397 --> 00:21:57,126
Suggest it.
273
00:21:57,566 --> 00:21:58,794
I repeat, Your Highness...
274
00:21:58,967 --> 00:22:01,527
...Her Majesty will be responsible
for the payments.
275
00:22:01,703 --> 00:22:06,697
But have you a document authorizing me
to make the purchase in her name?
276
00:22:06,875 --> 00:22:08,638
Naturally.
277
00:22:09,645 --> 00:22:12,580
Here is Her Majesty's signature.
278
00:22:17,553 --> 00:22:21,011
Yes. Yes, I see.
279
00:22:34,136 --> 00:22:36,866
- Have you the necklace?
- What? Oh, yes, yes.
280
00:22:37,039 --> 00:22:39,200
- You must be prudent.
- Yes, yes.
281
00:22:39,374 --> 00:22:42,639
- Careful. The queen.
- Where?
282
00:22:55,524 --> 00:22:58,254
- Your Majesty.
- Rise, monsieur.
283
00:22:58,427 --> 00:23:01,863
The commission
with which you honored me, madame.
284
00:23:02,030 --> 00:23:03,258
I thank you, monsieur.
285
00:23:03,432 --> 00:23:06,959
Your Majesty,
dare I hope the past will be forgiven?
286
00:23:07,135 --> 00:23:09,126
- You may hope.
- Your Majesty.
287
00:23:09,304 --> 00:23:10,601
Someone is coming.
288
00:23:10,772 --> 00:23:12,364
Good heavens.
Go quickly, monsieur.
289
00:23:12,541 --> 00:23:14,168
This way.
290
00:23:21,149 --> 00:23:23,174
Did you get it? Here.
291
00:23:23,352 --> 00:23:25,377
Go easy, you.
No need to break my wrist.
292
00:23:25,554 --> 00:23:26,919
Close your fool mouth.
293
00:23:27,089 --> 00:23:30,286
- Do you want to bring the guard on us?
- Shut up, both of you. Shut up.
294
00:23:30,459 --> 00:23:32,324
Take your filthy hand off me,
you swine.
295
00:23:32,494 --> 00:23:34,962
You couldn't have got it without me.
296
00:23:35,664 --> 00:23:37,757
You'll get your share.
297
00:23:41,236 --> 00:23:46,333
A million and a half francs
in flawless stones.
298
00:23:47,643 --> 00:23:51,170
Go on. Start moving.
299
00:23:51,346 --> 00:23:52,973
Both of you.
300
00:24:13,301 --> 00:24:16,793
But I have creditors, obligations.
301
00:24:16,972 --> 00:24:20,032
If I don't get the money,
it means ruin.
302
00:24:20,208 --> 00:24:22,506
The first payment was due
June the 2nd.
303
00:24:22,678 --> 00:24:24,009
It's now August the 15th.
304
00:24:24,479 --> 00:24:25,912
First payment on what?
305
00:24:26,081 --> 00:24:28,914
On the necklace, sire.
The diamond necklace.
306
00:24:29,084 --> 00:24:30,551
The diamond necklace?
307
00:24:30,719 --> 00:24:32,949
I have the contract, Your Majesty,
signed by you.
308
00:24:33,255 --> 00:24:34,483
If you have any document...
309
00:24:34,656 --> 00:24:37,352
...in which I agreed to buy
your necklace, it is a forgery.
310
00:24:37,526 --> 00:24:39,187
But the necklace...
311
00:24:40,295 --> 00:24:43,162
- I handed over the necklace.
- To whom?
312
00:24:43,331 --> 00:24:44,559
To whom, Boehmer?
313
00:24:44,733 --> 00:24:47,531
To the Prince de Rohan, Your Majesty.
314
00:24:48,070 --> 00:24:51,005
But this is insane, incredible.
315
00:24:51,173 --> 00:24:52,765
You say you received instructions?
316
00:24:52,941 --> 00:24:55,535
Written instructions
from Your Majesty.
317
00:24:55,711 --> 00:24:57,838
- As I believed.
- Have you the necklace?
318
00:24:58,246 --> 00:25:01,409
I was under the impression...
319
00:25:01,583 --> 00:25:04,984
...that I placed it
in Her Majesty's hands.
320
00:25:05,153 --> 00:25:09,249
Monsieur, for eight years
I have not addressed a word to you.
321
00:25:09,424 --> 00:25:12,951
How could you believe I'd employ you
as a go-between to buy a necklace...
322
00:25:13,128 --> 00:25:14,425
...behind my husband's back?
323
00:25:14,596 --> 00:25:16,427
Your presumption is criminal.
324
00:25:17,165 --> 00:25:19,998
Will Your Majesty command this man
to await your pleasure?
325
00:25:27,909 --> 00:25:29,706
It's all very confusing.
326
00:25:29,945 --> 00:25:34,439
Louis, I don't think you realize
how serious this is.
327
00:25:34,616 --> 00:25:38,017
The necklace has fallen into the hands
of thieves and forgers.
328
00:25:38,186 --> 00:25:40,177
The jewelers believe
it was delivered to me.
329
00:25:40,355 --> 00:25:42,380
De Rohan says
he put it into my hands.
330
00:25:42,557 --> 00:25:45,219
The whole wretched mystery
must be dragged into the light.
331
00:25:45,393 --> 00:25:48,726
De La Motte and her accomplices arrested,
de Rohan sent to the Bastille.
332
00:25:48,897 --> 00:25:50,228
A trial?
333
00:25:50,398 --> 00:25:51,763
If you should lose it...
334
00:25:51,933 --> 00:25:54,561
If the court should believe
this amazing story...
335
00:25:56,471 --> 00:25:57,699
It could destroy me.
336
00:25:57,873 --> 00:26:00,842
It could destroy
the monarchy, madame.
337
00:26:07,082 --> 00:26:08,379
You sent for me?
338
00:26:08,550 --> 00:26:10,381
You have great influence, cousin.
339
00:26:10,552 --> 00:26:13,350
You're using it against me
in the trial of the prince de Rohan.
340
00:26:13,522 --> 00:26:15,513
You're using your money
to bribe the judges.
341
00:26:15,690 --> 00:26:17,453
We appeal to you
to support the throne.
342
00:26:17,759 --> 00:26:21,058
I find that very satisfying, madame.
And the inducement?
343
00:26:22,330 --> 00:26:24,230
The king is without
a minister of state.
344
00:26:24,399 --> 00:26:26,959
Oh, really?
345
00:26:27,135 --> 00:26:29,035
I'm afraid
the bribe is not high enough.
346
00:26:29,204 --> 00:26:31,263
- Not high enough?
- No.
347
00:26:31,439 --> 00:26:35,933
Louis, will you allow me to propose
my solution for the troubles of the state?
348
00:26:36,411 --> 00:26:38,003
I should be grateful.
349
00:26:38,180 --> 00:26:39,943
Abdicate.
350
00:26:41,183 --> 00:26:43,708
- Abdicate?
- Abdicate.
351
00:26:43,885 --> 00:26:46,649
No one can be a monarch
who wears his crown without pride...
352
00:26:46,822 --> 00:26:48,619
...without pleasure
and without dignity.
353
00:26:48,790 --> 00:26:51,725
Oh, the country would accept
the Dauphin with enthusiasm...
354
00:26:51,893 --> 00:26:53,121
...under a regency.
355
00:26:53,695 --> 00:26:56,095
Under the regency
of the duke de Orl�ans, I suppose?
356
00:26:56,264 --> 00:26:58,789
Why not, madame?
I am a power in Paris.
357
00:26:58,967 --> 00:27:02,869
I have the confidence, yes, even
the disgusting affection, of the mob.
358
00:27:03,038 --> 00:27:05,370
Monsieur, this is treason.
359
00:27:05,540 --> 00:27:06,768
Madame, it is the truth.
360
00:27:06,942 --> 00:27:11,174
Louis, will you permit me to request
the duke de Orl�ans to withdraw?
361
00:27:11,980 --> 00:27:14,778
Then our truce fails?
362
00:27:16,184 --> 00:27:18,152
Very well, madame.
You will lose your case.
363
00:27:18,320 --> 00:27:21,153
The high court of parliament
will brand the queen of France...
364
00:27:21,323 --> 00:27:24,520
...a loose and extravagant woman
who stoops to midnight rendezvous...
365
00:27:24,693 --> 00:27:27,719
Get out!
Get out or I'll knock you down.
366
00:27:28,029 --> 00:27:29,690
Get out.
367
00:27:29,965 --> 00:27:31,193
Au revoir, Louis.
368
00:27:31,366 --> 00:27:34,494
Take care that famous necklace
doesn't twist around your fat neck...
369
00:27:34,669 --> 00:27:36,728
...and jerk you from the throne.
370
00:27:36,905 --> 00:27:38,065
Madame, au revoir.
371
00:27:38,607 --> 00:27:40,165
When a throne falls...
372
00:27:40,342 --> 00:27:43,311
...princes are apt
to tumble with it, cousin.
373
00:27:43,478 --> 00:27:45,275
Goodbye.
374
00:27:59,628 --> 00:28:01,528
I have just come from Paris,
Your Majesty.
375
00:28:01,696 --> 00:28:05,564
There are vast crowds around
the courthouse. Intense excitement.
376
00:28:05,734 --> 00:28:08,532
The trial of the prince de Rohan
may close at any moment...
377
00:28:08,703 --> 00:28:11,797
...and the verdict give rise
to public demonstrations.
378
00:28:11,973 --> 00:28:13,565
The lieutenant of police advises...
379
00:28:13,742 --> 00:28:16,768
...against Your Majesty's appearance
at the opera tonight.
380
00:28:17,045 --> 00:28:19,707
But the performance is for charity,
under my patronage.
381
00:28:19,881 --> 00:28:22,008
- But, Your Majesty, there...
- Monsieur de Cosse.
382
00:28:22,183 --> 00:28:25,641
I have given my word to attend,
and I must do so.
383
00:28:34,963 --> 00:28:37,955
I wonder she dare show her face.
384
00:28:50,011 --> 00:28:52,878
Justice! Justice is done!
385
00:28:53,048 --> 00:28:56,040
The verdict! The verdict!
386
00:28:56,551 --> 00:29:01,420
The prince de Rohan
is honorably acquitted!
387
00:29:08,964 --> 00:29:11,592
Justice! De Rohan acquitted! Justice!
388
00:29:11,766 --> 00:29:12,994
De Rohan acquitted!
389
00:29:20,775 --> 00:29:23,608
One million, two hundred thousand francs
cost the necklace.
390
00:29:25,447 --> 00:29:27,005
She plunders us. She robs.
391
00:29:27,182 --> 00:29:28,809
She hangs our money
around her neck.
392
00:29:28,984 --> 00:29:30,975
She should have a millstone
around her neck.
393
00:29:31,152 --> 00:29:34,121
- And then into the water with her.
- Yes!
394
00:29:34,289 --> 00:29:37,486
The queen hates the people.
Foreign soldiers are at Versailles.
395
00:29:37,659 --> 00:29:39,684
Austrian soldiers to shoot us down.
396
00:29:39,861 --> 00:29:42,955
Before that happens
we'll tear the Bastille down.
397
00:29:43,331 --> 00:29:46,095
Have you proof?
If not, keep silent.
398
00:29:46,267 --> 00:29:48,565
Hear the spy. "Proof."
399
00:29:48,737 --> 00:29:50,967
He who asks for proof is a spy.
400
00:29:56,177 --> 00:29:59,169
Friends, keep cool.
The law has prevailed today.
401
00:29:59,347 --> 00:30:00,871
But this is only the beginning.
402
00:30:01,049 --> 00:30:03,415
I am pleading your cause
in the assembly.
403
00:30:03,585 --> 00:30:06,145
France will be freed.
404
00:30:09,424 --> 00:30:11,619
"By order of the king.
405
00:30:11,793 --> 00:30:15,058
We, Louis, by the grace of God,
King of France...
406
00:30:15,230 --> 00:30:17,790
...hereby decree as follows:
407
00:30:17,966 --> 00:30:21,026
The assembly is to close
its session at once...
408
00:30:21,202 --> 00:30:24,899
...and is adjourned indefinitely."
409
00:30:25,073 --> 00:30:28,099
- No.
- No!
410
00:30:29,878 --> 00:30:32,039
Monsieur President!
Monsieur President!
411
00:30:32,714 --> 00:30:33,976
Monsieur Mirabeau.
412
00:30:34,449 --> 00:30:36,849
We are here
by the will of the people...
413
00:30:37,018 --> 00:30:40,852
...and we shall stay here
until bayonets will drive us away!
414
00:31:11,219 --> 00:31:14,052
- No, I tell you, no.
- But these are the dregs of Paris, sire.
415
00:31:14,222 --> 00:31:15,985
The scum of the gutters,
10,000 strong.
416
00:31:16,157 --> 00:31:17,852
Beasts that have tasted blood, sire.
417
00:31:18,026 --> 00:31:20,654
I am not going to run.
What do you say, brother?
418
00:31:20,829 --> 00:31:23,798
- Run and you'll lose your crown.
- Stay and you'll lose your head.
419
00:31:23,965 --> 00:31:25,990
- You're on the wing.
- Your trunks are packed.
420
00:31:26,167 --> 00:31:28,226
Liar. I don't turn tail before swine.
421
00:31:28,503 --> 00:31:31,597
Be quiet. Be quiet, both of you.
422
00:31:32,040 --> 00:31:34,770
It was a grave mistake
to dissolve the assembly.
423
00:31:34,943 --> 00:31:36,308
It was not your wish, Louis.
424
00:31:36,478 --> 00:31:38,571
Your ministers advised you to do so.
425
00:31:38,746 --> 00:31:40,805
They thought it was for the best.
426
00:31:40,982 --> 00:31:43,644
My dear, what should we do?
427
00:31:43,852 --> 00:31:45,581
Haven't we troops to protect us?
428
00:31:45,753 --> 00:31:47,482
No, no.
429
00:31:47,655 --> 00:31:50,249
No bloodshed.
I won't have any bloodshed.
430
00:31:50,425 --> 00:31:53,223
I can't answer for my men.
Their sympathies are with the mob.
431
00:31:53,394 --> 00:31:57,387
If the king would review the troops, say
a few words. They're children, easily swayed.
432
00:31:57,565 --> 00:32:00,762
- It's worth trying.
- You want me to talk?
433
00:32:00,935 --> 00:32:03,096
Just a few simple words.
434
00:32:03,271 --> 00:32:06,536
Say that you trust your children
to them.
435
00:32:06,708 --> 00:32:09,609
That if there must be fighting
you'll be amongst them.
436
00:32:09,777 --> 00:32:11,540
Won't you try? It's so important.
437
00:32:11,713 --> 00:32:13,840
If we save today,
we may save everything.
438
00:32:14,015 --> 00:32:16,279
- Will they listen?
- To you, yes.
439
00:32:16,451 --> 00:32:18,214
You're their king.
440
00:32:18,386 --> 00:32:21,878
The love and loyalty of centuries
can't be dead in them.
441
00:32:22,056 --> 00:32:24,616
Try for our son's sake.
442
00:32:28,897 --> 00:32:30,831
I'll try.
443
00:32:33,768 --> 00:32:37,135
Present arms!
444
00:32:49,017 --> 00:32:51,884
Men of the French army...
445
00:32:52,053 --> 00:32:54,317
...we are told that...
446
00:32:57,258 --> 00:33:01,194
We are told that they are coming.
447
00:33:01,763 --> 00:33:04,960
I mean, naturally, the people.
448
00:33:05,133 --> 00:33:08,034
My cause is that of us all...
449
00:33:08,203 --> 00:33:10,865
...that of all good citizens.
450
00:33:11,906 --> 00:33:15,069
We should make a good fight.
451
00:33:16,177 --> 00:33:17,804
Don't you think?
452
00:33:21,816 --> 00:33:23,511
Well, I thought...
453
00:33:23,685 --> 00:33:26,586
That is, the queen thought...
454
00:33:30,191 --> 00:33:33,558
...that I should speak a few words.
455
00:33:36,965 --> 00:33:40,196
So I've spoken few words.
456
00:33:49,143 --> 00:33:51,941
Back to your sty, pig!
457
00:33:52,113 --> 00:33:54,081
Fight your own battles, fatty!
458
00:34:01,522 --> 00:34:03,149
- Men...
- Your Majesty, I beg of you.
459
00:34:03,324 --> 00:34:04,552
Sire.
460
00:34:04,726 --> 00:34:08,127
Go on back to the queen
where you belong!
461
00:34:16,237 --> 00:34:18,933
They're fleeing! They're fleeing!
Here we are!
462
00:34:22,877 --> 00:34:24,276
Ah, brother, traveling?
463
00:34:24,445 --> 00:34:26,436
If they should be killed,
I should be king.
464
00:34:26,614 --> 00:34:28,582
If you should be killed,
I should be king.
465
00:34:28,750 --> 00:34:31,014
In these days, who knows?
466
00:34:31,185 --> 00:34:32,447
Adieu, brother.
467
00:34:56,644 --> 00:34:58,441
What, not gone yet?
468
00:34:58,613 --> 00:35:00,444
Gone?
469
00:35:00,882 --> 00:35:04,409
I shan't be much help to you,
I know, but...
470
00:35:06,621 --> 00:35:09,181
You have my permission to leave.
471
00:35:10,191 --> 00:35:12,625
Your Majesty was good enough
to trust me...
472
00:35:12,794 --> 00:35:14,989
...with the care of these children.
473
00:35:15,997 --> 00:35:17,589
My place is here.
474
00:35:20,802 --> 00:35:24,135
Th�rese, I want you to go.
475
00:35:24,305 --> 00:35:26,102
I command you.
476
00:35:26,274 --> 00:35:27,901
Please don't ask me to go.
477
00:35:28,076 --> 00:35:29,737
I can't.
478
00:35:30,311 --> 00:35:34,270
Oh, I know I'm helpless and stupid...
479
00:35:34,449 --> 00:35:36,542
...but I can't go.
480
00:35:37,418 --> 00:35:39,818
I'm sorry I'm such a coward.
481
00:35:41,189 --> 00:35:42,781
Yes.
482
00:35:44,125 --> 00:35:46,958
It's a pity you're such a coward.
483
00:35:50,598 --> 00:35:52,657
Antoinette...
484
00:35:54,902 --> 00:35:56,301
Attention!
485
00:35:56,471 --> 00:35:58,962
Affix bayonets!
486
00:36:57,365 --> 00:36:59,094
Sire.
487
00:37:02,603 --> 00:37:06,198
Save yourself, sire.
488
00:37:06,974 --> 00:37:08,737
The children.
489
00:37:50,284 --> 00:37:54,584
Well, what's the matter with you?
There they are.
490
00:37:54,856 --> 00:37:57,791
The fat pig himself.
And the foreigner.
491
00:37:57,959 --> 00:37:59,187
Are you afraid of them?
492
00:37:59,360 --> 00:38:00,918
- No!
- Well then, come on.
493
00:38:01,095 --> 00:38:04,428
What are we waiting for?
Remember what Marat said.
494
00:38:04,599 --> 00:38:05,998
They're starving us.
495
00:38:06,167 --> 00:38:09,136
And hiring foreign troops
to shoot us down.
496
00:38:09,303 --> 00:38:11,066
Come on!
497
00:38:16,010 --> 00:38:18,945
Quiet, please, I'm going to talk!
498
00:38:19,113 --> 00:38:20,876
I'm going to talk!
499
00:38:21,415 --> 00:38:25,374
Is it sane for us to sit here...
500
00:38:25,553 --> 00:38:30,650
...while the king and his family are torn
to pieces by maniacs?
501
00:38:34,695 --> 00:38:36,219
Now.
502
00:38:36,397 --> 00:38:37,659
Traitor!
503
00:38:37,832 --> 00:38:40,460
What are they paying you?
504
00:38:43,137 --> 00:38:44,900
Sit down!
505
00:38:45,306 --> 00:38:46,671
Sit down!
506
00:38:46,841 --> 00:38:48,775
We don't want to hear you!
507
00:38:48,943 --> 00:38:51,309
Well, you shall hear me!
508
00:38:51,646 --> 00:38:57,175
Do you think that I, Danton,
am pleading for the life of this clod...
509
00:38:57,351 --> 00:39:00,980
...who has sat blind and deaf
to the agony of his people?
510
00:39:01,155 --> 00:39:03,089
- Let him die!
- For shame!
511
00:39:03,257 --> 00:39:04,519
When the time comes...
512
00:39:04,692 --> 00:39:09,391
...l'll fling his head to you
with these hands.
513
00:39:14,835 --> 00:39:19,101
Austria is arming,
and France is not ready.
514
00:39:19,273 --> 00:39:22,504
The king and queen
are invaluable hostages.
515
00:39:22,677 --> 00:39:24,110
And I say...
516
00:39:24,278 --> 00:39:30,547
...we should send the National Guard
to protect them until such time.
517
00:39:38,826 --> 00:39:41,488
The cap of liberty, Louis.
518
00:39:41,662 --> 00:39:43,289
Put it on!
519
00:39:43,464 --> 00:39:45,659
- Put it on!
- Louis.
520
00:39:45,833 --> 00:39:48,324
Or I'll stick you
like I would any other pig.
521
00:39:56,577 --> 00:39:58,841
You brutes.
522
00:39:59,213 --> 00:40:00,976
You cowards!
523
00:40:01,382 --> 00:40:03,612
Is this your liberty?
524
00:40:04,018 --> 00:40:06,418
You'll be punished for this,
I promise you.
525
00:40:06,587 --> 00:40:09,078
You'll be whipped
like the beasts that you are!
526
00:40:09,256 --> 00:40:11,554
- Shut up!
- You mustn't do that.
527
00:40:11,726 --> 00:40:13,717
It's not right.
You mustn't strike a woman.
528
00:40:13,894 --> 00:40:15,122
It's cowardly.
529
00:40:15,296 --> 00:40:19,323
Oh, you mustn't do that.
It isn't right.
530
00:40:29,343 --> 00:40:31,538
People declare
the Tuileries Palace a prison.
531
00:40:31,712 --> 00:40:33,236
The king and queen are held here.
532
00:40:33,414 --> 00:40:35,507
Nobody gets out, nobody gets in.
533
00:40:35,683 --> 00:40:37,844
No questions asked. Shoot to kill.
534
00:41:00,741 --> 00:41:02,265
Yes?
535
00:41:04,178 --> 00:41:06,271
Would you follow me, madame?
A few steps only.
536
00:41:06,447 --> 00:41:08,005
Someone is waiting.
537
00:41:08,182 --> 00:41:10,173
Someone is waiting?
538
00:41:10,351 --> 00:41:12,319
I was to give you this.
539
00:41:21,195 --> 00:41:23,129
Is it...?
540
00:41:23,297 --> 00:41:25,197
Is it he?
541
00:41:27,301 --> 00:41:28,962
I'll come.
542
00:41:35,643 --> 00:41:36,871
Down there, madame.
543
00:41:37,044 --> 00:41:38,671
I must get back to my post.
544
00:41:38,846 --> 00:41:40,575
Thank you.
545
00:42:28,629 --> 00:42:30,392
I can...
546
00:42:31,065 --> 00:42:33,659
I can hardly believe it.
547
00:42:35,069 --> 00:42:37,128
It's been such a long time.
548
00:42:37,304 --> 00:42:38,703
Such a long time.
549
00:42:39,206 --> 00:42:41,071
But you haven't forgotten us?
550
00:42:41,242 --> 00:42:43,073
No, madame.
551
00:42:51,452 --> 00:42:52,783
But you're risking your life.
552
00:42:52,953 --> 00:42:55,217
We're prisoners here.
We're not permitted friends.
553
00:42:55,389 --> 00:42:58,290
You have friends who would be glad
to risk their lives, madame.
554
00:42:58,459 --> 00:42:59,721
Why did you come?
555
00:42:59,894 --> 00:43:02,226
To beg you to lay a plan of escape
before the king.
556
00:43:02,396 --> 00:43:05,024
Escape? Is that possible?
557
00:43:05,199 --> 00:43:06,689
There are risks, of course.
558
00:43:06,867 --> 00:43:09,995
But you're in certain danger
if you remain.
559
00:43:13,908 --> 00:43:16,536
The king must leave Paris.
560
00:43:17,011 --> 00:43:18,342
He must escape to the border.
561
00:43:18,512 --> 00:43:20,639
He'll be met
with the support of loyal troops.
562
00:43:20,815 --> 00:43:23,579
- But how can this be done?
- I haven't time to explain now.
563
00:43:23,751 --> 00:43:25,878
I've written complete details
of all the plans.
564
00:43:26,053 --> 00:43:28,078
When you've mastered them,
burn the paper.
565
00:43:28,255 --> 00:43:30,280
Here are passports made
for Madame de Korff...
566
00:43:30,457 --> 00:43:32,322
A Russian... . her children, and servants.
567
00:43:32,493 --> 00:43:35,690
But every exit of the palace is guarded.
How are we to leave?
568
00:43:35,863 --> 00:43:37,956
For that we must depend
upon a friend outside.
569
00:43:38,132 --> 00:43:41,260
He's stationed at one of the few exits
that has only a single guard.
570
00:43:41,435 --> 00:43:44,666
That leads to the square,
where I shall be waiting with a coach.
571
00:43:44,839 --> 00:43:46,500
And all this is planned for when?
572
00:43:46,674 --> 00:43:48,801
For the night of June 20th.
573
00:43:48,976 --> 00:43:51,536
- June the 20th.
- Time is vital, though.
574
00:43:51,712 --> 00:43:53,976
A troop of hussars will wait
outside Varennes...
575
00:43:54,148 --> 00:43:55,911
...to escort you safely to the border.
576
00:43:56,083 --> 00:43:59,314
But the delay, even of an hour,
might dislocate the entire plan.
577
00:43:59,486 --> 00:44:02,148
If we failed, if we were taken...
578
00:44:02,323 --> 00:44:04,587
We must not fail.
579
00:44:09,163 --> 00:44:10,562
Must you go?
580
00:44:10,731 --> 00:44:14,497
I must leave before the guard is changed
at midnight or I'll endanger our friend.
581
00:44:14,835 --> 00:44:17,531
- You can trust this man?
- Yes, madame.
582
00:44:17,705 --> 00:44:18,933
He is loyal?
583
00:44:19,106 --> 00:44:21,404
Loyal and brave.
584
00:44:22,843 --> 00:44:24,936
Loyal and brave.
585
00:44:25,112 --> 00:44:27,376
A man of the people.
But one who would be proud...
586
00:44:27,548 --> 00:44:30,949
...to carry out a boast that many make
but few have the chance to fulfill.
587
00:44:31,118 --> 00:44:34,576
- And that?
- To die gladly for the woman...
588
00:44:34,989 --> 00:44:36,320
For the queen he worships.
589
00:44:38,359 --> 00:44:40,156
Thank you.
590
00:44:43,364 --> 00:44:45,059
I've changed, haven't I?
591
00:44:45,699 --> 00:44:47,929
One must suffer to be so beautiful.
592
00:44:48,102 --> 00:44:50,093
You're very kind.
593
00:44:52,106 --> 00:44:53,698
May I have the ring?
594
00:44:53,874 --> 00:44:56,069
You gave it to me, you know.
595
00:45:05,352 --> 00:45:09,288
You've been so much in my thoughts
these last weeks.
596
00:45:09,690 --> 00:45:12,158
I think I've known you would come.
597
00:45:12,326 --> 00:45:15,193
- You promised to, you know.
- lf you needed me, I said.
598
00:45:15,362 --> 00:45:16,989
Yes. You said that.
599
00:45:17,164 --> 00:45:18,631
And I said I would ask you:
600
00:45:18,799 --> 00:45:20,289
"Was it well done?"
601
00:45:21,735 --> 00:45:23,828
It was well done.
602
00:45:26,040 --> 00:45:28,474
My husband has needed me.
603
00:45:29,076 --> 00:45:31,067
I am thankful not to have failed him.
604
00:45:31,345 --> 00:45:33,210
I understand.
605
00:45:33,747 --> 00:45:35,908
I even love him.
606
00:45:36,083 --> 00:45:40,782
But the love I have for him
takes nothing from my friend.
607
00:45:41,722 --> 00:45:44,987
Of all there was between us
the night you went away...
608
00:45:45,159 --> 00:45:47,855
...nothing has changed.
609
00:45:48,629 --> 00:45:52,156
For me nothing has changed,
or ever will.
610
00:45:54,268 --> 00:45:56,668
Forgive me for telling you this
without asking you...
611
00:45:56,837 --> 00:45:58,862
...if you have the right to hear it.
612
00:45:59,039 --> 00:46:01,064
I have the right.
613
00:46:01,775 --> 00:46:04,209
We knew each other
only for a few hours...
614
00:46:04,378 --> 00:46:06,778
...and have been parted
for long years.
615
00:46:06,947 --> 00:46:08,778
But the memory of you has always...
616
00:46:08,949 --> 00:46:12,476
...will always, stand in the path
of any living woman.
617
00:46:12,920 --> 00:46:14,615
Good night, madame.
618
00:47:02,970 --> 00:47:05,495
- I want my sword.
- Hush, darling. Later.
619
00:47:05,672 --> 00:47:08,835
But Mama said I could have my sword.
620
00:47:17,518 --> 00:47:20,578
Hurry, sire, hurry. The gate to the alley.
621
00:47:47,548 --> 00:47:51,075
- That is all, Louise.
- Good night, madame.
622
00:47:51,318 --> 00:47:52,717
The drums again.
623
00:47:52,886 --> 00:47:55,081
Something must have happened.
624
00:47:56,390 --> 00:47:57,618
Will you go, please.
625
00:47:59,560 --> 00:48:02,120
I'm so sorry, madame.
626
00:48:03,730 --> 00:48:05,459
Madame seems nervous tonight.
627
00:48:18,178 --> 00:48:20,009
Madame, hurry, something has happened.
628
00:48:20,180 --> 00:48:22,774
- In a moment it may be too late.
- Have my children gone?
629
00:48:22,950 --> 00:48:24,941
Yes, and the king.
Please, hurry, madame.
630
00:48:25,119 --> 00:48:27,451
I won't be a moment.
What is it? What has happened?
631
00:48:27,621 --> 00:48:29,350
I don't know,
but there may be rumors.
632
00:48:29,523 --> 00:48:31,457
The guard is doubled,
we can't take chances.
633
00:48:31,625 --> 00:48:33,718
Help me, please. My clothes,
in that wardrobe.
634
00:48:33,894 --> 00:48:36,158
- Which wardrobe?
- Over in the corner of the room.
635
00:48:36,330 --> 00:48:39,891
A grey wool dress and cloak,
and a small hat.
636
00:48:40,567 --> 00:48:42,694
- I don't see them.
- Oh, but do look. Hurry.
637
00:48:42,870 --> 00:48:45,168
A plain gray dress and a cloak
and hat to match.
638
00:48:45,339 --> 00:48:47,398
- It must be there.
- There's nothing like it.
639
00:48:47,574 --> 00:48:49,940
- A wrap with fur.
- I must look myself.
640
00:48:50,310 --> 00:48:51,868
I'm sure I put them there.
641
00:48:52,045 --> 00:48:55,708
Oh, where's my head?
I changed the place.
642
00:48:55,883 --> 00:48:58,215
That woman, she was suspicious.
643
00:48:58,385 --> 00:49:00,080
She's been watching me all day.
644
00:49:00,254 --> 00:49:01,915
There they are.
645
00:49:02,089 --> 00:49:04,114
Hat, there's the cloak.
646
00:49:05,792 --> 00:49:07,350
Toulan, help me please.
647
00:49:07,528 --> 00:49:10,258
I shall never be able
to get into this by myself.
648
00:49:10,430 --> 00:49:12,261
I'm afraid it does up at the back.
649
00:49:12,432 --> 00:49:14,525
Do you think
you could fasten it for me?
650
00:49:14,701 --> 00:49:16,362
Oh, dear, oh, dear.
651
00:49:16,537 --> 00:49:19,062
- I shall never be ready.
- With your permission, madame.
652
00:49:19,239 --> 00:49:21,173
Just a hook here and there will do.
653
00:49:21,341 --> 00:49:23,775
- Just stand still, madame.
- I'm sorry, Toulan.
654
00:49:23,944 --> 00:49:26,936
I shall never forget your loyalty
and your kindness.
655
00:49:27,114 --> 00:49:30,277
- Someday perhaps I shall be able...
- Your cloak, madame.
656
00:49:33,453 --> 00:49:35,819
They're doubling the guard, madame.
657
00:49:35,989 --> 00:49:38,617
In a moment
I shall have a companion.
658
00:49:39,560 --> 00:49:42,529
- Do hurry, madame.
- I'm coming, Toulan.
659
00:49:49,002 --> 00:49:50,663
Wait, madame.
660
00:50:05,786 --> 00:50:07,253
Guard halt.
661
00:50:07,421 --> 00:50:08,649
Private Dupres.
662
00:50:08,822 --> 00:50:11,256
Forward march.
663
00:50:14,695 --> 00:50:16,458
- Evening, comrade.
- Evening.
664
00:50:16,630 --> 00:50:18,564
What's in the air, doubling the guard?
665
00:50:18,732 --> 00:50:20,700
I don't know, unless...
666
00:50:20,867 --> 00:50:22,767
Don't move. Don't speak.
667
00:50:22,936 --> 00:50:24,426
Madame.
668
00:50:25,539 --> 00:50:27,302
All right, madame.
669
00:50:30,911 --> 00:50:32,902
Thank you, Toulan.
670
00:50:39,586 --> 00:50:41,520
The Austrian.
671
00:50:41,688 --> 00:50:43,417
You know that I shall have to talk.
672
00:50:43,590 --> 00:50:46,286
You will have no chance to talk
till the guard is changed.
673
00:50:46,460 --> 00:50:50,988
- And that'll give them six hours' start.
- You know what this will mean for you?
674
00:50:51,732 --> 00:50:53,996
I know, I know.
675
00:50:54,167 --> 00:50:55,464
But it was worth it.
676
00:51:11,551 --> 00:51:12,779
Your passports.
677
00:51:12,953 --> 00:51:14,545
Party of five, bound for Montmedy.
678
00:51:14,721 --> 00:51:17,451
Madame, her two children
and servants.
679
00:51:21,628 --> 00:51:23,289
Passports.
680
00:51:27,834 --> 00:51:30,302
"Madame de Korff,
a Russian subject of...
681
00:51:30,470 --> 00:51:31,801
For the border."
682
00:51:31,972 --> 00:51:34,031
- Madame de Korff?
- I am Madame de Korff.
683
00:51:35,342 --> 00:51:37,003
And these are your children?
684
00:51:37,744 --> 00:51:39,541
Yes, monsieur.
685
00:51:40,013 --> 00:51:41,640
Sophie Rochet?
686
00:51:41,815 --> 00:51:44,113
Governess to my children.
687
00:51:46,987 --> 00:51:49,649
Dupont.
688
00:52:05,539 --> 00:52:06,904
Pass on.
689
00:52:26,059 --> 00:52:27,287
I rely on you.
690
00:52:27,461 --> 00:52:29,156
Yes, monsieur.
691
00:52:34,067 --> 00:52:36,262
- We're at the crossroads, sire.
- Already?
692
00:52:36,436 --> 00:52:37,664
I was to leave you here.
693
00:52:37,838 --> 00:52:40,204
But I beg you
to exercise the greatest caution.
694
00:52:40,374 --> 00:52:42,205
We shall drive with all speed.
695
00:52:42,376 --> 00:52:45,072
Thank you, Count Fersen.
We shall not forget.
696
00:52:45,746 --> 00:52:47,373
Sire.
697
00:52:51,418 --> 00:52:53,648
Goodbye, my friend.
698
00:52:54,488 --> 00:52:56,012
We shall meet again.
699
00:52:58,725 --> 00:53:00,955
God be with Your Majesties.
700
00:53:22,582 --> 00:53:26,109
Louis, be careful,
don't show yourself.
701
00:53:26,820 --> 00:53:28,947
- Oh, look, a smithy.
- Hush, dear.
702
00:53:29,122 --> 00:53:31,317
Madame may like to have
some refreshment?
703
00:53:31,491 --> 00:53:34,756
- I have a roast on the spit.
- Thank you, no.
704
00:53:34,928 --> 00:53:37,761
- We should be on our way.
- Your horses are ready.
705
00:53:38,031 --> 00:53:39,430
It will be 20 francs.
706
00:53:39,599 --> 00:53:41,794
Twenty francs for the horses.
707
00:53:41,968 --> 00:53:44,459
Oh, yes, I have to pay, don't I?
708
00:53:44,638 --> 00:53:46,265
I'd like to be a smith.
709
00:53:46,440 --> 00:53:47,930
Would you, young gentleman?
710
00:53:48,108 --> 00:53:49,370
My father's a locksmith.
711
00:53:49,543 --> 00:53:50,874
Hush, dear, hush.
712
00:53:51,044 --> 00:53:52,568
Will you have them hurry, please?
713
00:53:52,746 --> 00:53:54,646
Look alive there.
714
00:53:54,815 --> 00:53:56,715
What's that? What does it mean?
715
00:53:57,017 --> 00:54:00,453
It means,
"To live in freedom or to die."
716
00:54:02,355 --> 00:54:04,653
You're on your way, citizens.
717
00:54:07,794 --> 00:54:09,022
That man.
718
00:54:09,196 --> 00:54:10,959
There was something sinister
about him.
719
00:54:11,131 --> 00:54:14,259
Tell them to make speed.
I shan't rest until we reach the escort.
720
00:54:23,610 --> 00:54:25,805
Ten o'clock and no sign of them.
721
00:54:28,648 --> 00:54:29,876
A louis d'or.
722
00:54:30,050 --> 00:54:33,144
One doesn't come by
a gold piece every day.
723
00:54:33,320 --> 00:54:36,346
From the folks in the big carriage?
724
00:54:37,924 --> 00:54:39,915
The boy said
his father was a locksmith.
725
00:54:40,093 --> 00:54:43,324
A locksmith, that's a good one.
That little aristocrat.
726
00:54:43,497 --> 00:54:44,930
A locksmith...
727
00:54:45,098 --> 00:54:47,498
Guillaume, may I be hanged for a fool.
728
00:54:47,667 --> 00:54:50,534
I let him get away.
The king, it was the king.
729
00:54:50,704 --> 00:54:52,501
- I knew his face.
- King?
730
00:54:52,672 --> 00:54:55,072
He was here, in the big carriage.
731
00:54:55,242 --> 00:54:58,143
By heaven, the queen too,
and the children.
732
00:54:58,311 --> 00:54:59,676
Are you mad?
733
00:54:59,846 --> 00:55:02,212
Those hussars
who rode through here at dusk.
734
00:55:02,382 --> 00:55:05,180
- I said they meant no good.
- An escort.
735
00:55:05,352 --> 00:55:08,344
He is flying to the border
to come back with foreign troops.
736
00:55:08,522 --> 00:55:10,217
And I let him go.
737
00:55:10,390 --> 00:55:12,620
- We must follow him.
- But he has an hour's start.
738
00:55:12,792 --> 00:55:14,851
- And which road has he taken?
- To Varennes.
739
00:55:15,028 --> 00:55:17,724
The escort took the road to Varennes.
A postillion told me.
740
00:56:08,782 --> 00:56:10,943
What could have delayed them?
741
00:56:11,718 --> 00:56:13,982
Look. No, right over here
to the right.
742
00:56:14,154 --> 00:56:15,781
Through the woods there.
743
00:56:17,524 --> 00:56:18,752
A message, perhaps.
744
00:56:18,925 --> 00:56:20,153
- We must be ready.
- Right.
745
00:56:20,327 --> 00:56:22,124
- To horse.
- To horse!
746
00:56:23,263 --> 00:56:25,561
Look, the escort.
747
00:56:25,732 --> 00:56:27,427
Now I know it was the tyrant.
748
00:56:27,601 --> 00:56:29,796
- What shall we do?
- Follow me, I'll show you.
749
00:56:30,804 --> 00:56:32,704
- Colonel, the king.
- Your message, quick.
750
00:56:32,872 --> 00:56:35,397
He is detained at Sainte-Menehould.
Three leagues back.
751
00:56:35,575 --> 00:56:37,270
- Who are you?
- Drouet, postmaster.
752
00:56:37,444 --> 00:56:38,741
Late of the king's dragoons.
753
00:56:38,912 --> 00:56:40,675
Guillaume, my friend, I vouch for him.
754
00:56:40,847 --> 00:56:42,712
The great coach stopped
to change horses.
755
00:56:42,882 --> 00:56:44,315
- The king was seen.
- Go on, man.
756
00:56:44,484 --> 00:56:46,349
Someone started to cry,
"It's the king!"
757
00:56:46,519 --> 00:56:49,113
- The coach was surrounded...
- Attention! Force, right!
758
00:56:49,289 --> 00:56:51,189
Go through the woods,
you cut three miles.
759
00:56:51,358 --> 00:56:53,451
- Guillaume will lead you. Guillaume.
- Forward!
760
00:56:53,627 --> 00:56:55,254
Forward!
761
00:57:09,042 --> 00:57:10,373
We're nearly there.
762
00:57:10,543 --> 00:57:12,773
Are you sure? Let me see.
763
00:57:12,946 --> 00:57:15,744
Here are the hills we've just left
and there are the woods...
764
00:57:15,915 --> 00:57:18,145
...where they wait
to take us through Varennes.
765
00:57:18,318 --> 00:57:20,946
Once we reach them, we're free.
766
00:57:21,121 --> 00:57:22,645
Free.
767
00:57:24,324 --> 00:57:26,349
How about a little kiss, young man.
768
00:57:26,526 --> 00:57:29,461
Steady, I said a little one.
769
00:57:29,929 --> 00:57:31,328
Darling.
770
00:57:39,172 --> 00:57:41,106
We must be there.
771
00:57:42,075 --> 00:57:44,703
It's very still.
772
00:57:49,282 --> 00:57:51,113
I see no escort.
773
00:57:51,284 --> 00:57:53,343
What could have happened?
774
00:57:54,954 --> 00:57:56,717
They have gone back
through the woods.
775
00:57:56,890 --> 00:57:58,687
Their tracks are plain.
776
00:57:58,858 --> 00:58:01,088
We can't go through the town
without them.
777
00:58:01,261 --> 00:58:04,128
At this hour of the night,
it will be safe enough.
778
00:58:04,297 --> 00:58:05,958
Drive on.
779
00:58:30,423 --> 00:58:32,482
Please clear the way, we're in a hurry.
780
00:58:32,659 --> 00:58:33,887
Yes, we know you are.
781
00:58:34,060 --> 00:58:35,891
I'm Sauce, mayor of the town.
782
00:58:36,062 --> 00:58:38,724
Let me see their passports.
783
00:58:41,301 --> 00:58:42,859
Your passports?
784
00:58:43,036 --> 00:58:45,004
Passports, Dupont.
785
00:58:49,275 --> 00:58:51,402
I hope we shall not
be delayed, monsieur.
786
00:58:52,545 --> 00:58:55,514
If the passports are in order,
you can proceed immediately.
787
00:58:55,682 --> 00:58:57,843
- They say it's the king.
- It is the king.
788
00:58:58,017 --> 00:58:59,609
- There's someone who'd know.
- Here?
789
00:58:59,786 --> 00:59:01,617
Our priest was in the Versailles chapel.
790
00:59:01,788 --> 00:59:04,757
Fetch him, bring him here.
Hurry, my friend, you can save France.
791
00:59:04,924 --> 00:59:06,789
Your name, monsieur?
792
00:59:06,960 --> 00:59:08,689
His name is Dupont, my steward.
793
00:59:08,995 --> 00:59:11,190
He's got a tongue of his own,
hasn't he?
794
00:59:12,932 --> 00:59:14,160
Dupont.
795
00:59:14,567 --> 00:59:16,467
And you, madame?
796
00:59:16,636 --> 00:59:19,400
Sophie Rochet,
governess to madame's children.
797
00:59:19,572 --> 00:59:21,335
I see no reason
to detain these people.
798
00:59:21,508 --> 00:59:22,839
Their papers are in order.
799
00:59:23,009 --> 00:59:24,237
Papers can be forged.
800
00:59:24,410 --> 00:59:25,934
- He's right.
- How are we to know?
801
00:59:26,112 --> 00:59:27,636
I tell you, this is the king.
802
00:59:27,814 --> 00:59:29,839
If you let him escape
to a foreign country...
803
00:59:30,016 --> 00:59:32,917
...you'll be guilty of treason,
and you'll die for it.
804
00:59:33,086 --> 00:59:34,417
Citizens, listen to me.
805
00:59:34,587 --> 00:59:37,317
I've good reason to believe
the king is in this coach...
806
00:59:37,490 --> 00:59:40,391
...bound for the border
and over the border, and why?
807
00:59:40,760 --> 00:59:42,557
To join our enemies.
808
00:59:42,729 --> 00:59:45,630
To lead foreign troops against France.
809
00:59:45,799 --> 00:59:49,565
To take from us by force
the liberty we've fought for.
810
00:59:49,736 --> 00:59:51,829
I say he shall not pass.
811
00:59:52,005 --> 00:59:55,441
- But this man Dupont...
- Let the people see this man Dupont.
812
00:59:56,009 --> 00:59:57,237
Let them see him.
813
00:59:57,410 --> 01:00:00,379
If he's not the king, why should he
be afraid to show his face?
814
01:00:00,547 --> 01:00:03,880
Ask him to get out of the coach.
He can't object to that.
815
01:00:04,050 --> 01:00:05,711
Please step down a moment.
816
01:00:05,885 --> 01:00:07,250
I regret, madame.
817
01:00:07,420 --> 01:00:10,184
It will quiet the people.
818
01:00:10,657 --> 01:00:11,885
Make way.
819
01:00:12,058 --> 01:00:14,652
Back up, back up.
820
01:00:17,897 --> 01:00:19,922
That fellow's the king? He's crazy.
821
01:00:20,099 --> 01:00:23,000
Let me get a look at him.
Where's the man who said he was king?
822
01:00:23,169 --> 01:00:25,364
That sweating pig is the king?
823
01:00:25,538 --> 01:00:26,937
Then I'm Cleopatra.
824
01:00:27,106 --> 01:00:28,334
Way, please, way.
825
01:00:28,508 --> 01:00:30,703
Drouet has asked to see the father.
826
01:00:30,877 --> 01:00:33,345
This way, Father, this way.
827
01:00:33,513 --> 01:00:34,741
The priest will know.
828
01:00:34,914 --> 01:00:36,882
Ask him to step down again,
your Dupont.
829
01:00:37,050 --> 01:00:38,779
Monsieur, I regret.
830
01:00:47,594 --> 01:00:48,891
Sire.
831
01:01:16,089 --> 01:01:17,852
Over there.
832
01:01:19,893 --> 01:01:21,861
Wait a minute.
833
01:01:23,730 --> 01:01:25,095
Why are we here?
834
01:01:25,265 --> 01:01:27,290
This is a prison.
835
01:01:38,845 --> 01:01:40,472
Take off your hat.
836
01:01:51,090 --> 01:01:53,957
Louis Capet, wife and two children.
837
01:01:56,729 --> 01:02:00,631
- Who is this woman?
- The so-called princess de Lamballe.
838
01:02:00,800 --> 01:02:04,998
You will conduct her
to the prison of La Force.
839
01:02:05,171 --> 01:02:06,661
No.
840
01:02:06,839 --> 01:02:08,739
Th�rese!
841
01:02:09,108 --> 01:02:10,541
My children.
842
01:02:10,710 --> 01:02:12,610
Go to your mother.
843
01:02:13,746 --> 01:02:14,974
Th�rese!
844
01:02:15,148 --> 01:02:17,639
Monsieur, it's not safe.
Won't you protect her?
845
01:02:17,817 --> 01:02:19,250
Take them away.
846
01:02:19,419 --> 01:02:20,852
Goodbye, Antoinette.
847
01:02:21,020 --> 01:02:22,248
Th�rese!
848
01:02:22,422 --> 01:02:23,855
Follow me.
849
01:02:39,839 --> 01:02:41,067
All right, go on, go on.
850
01:02:41,240 --> 01:02:43,538
Are we gonna stay here?
851
01:02:43,710 --> 01:02:46,406
Just for a little while, darling.
852
01:02:48,915 --> 01:02:50,906
- What is it?
- Don't go, I'll look.
853
01:02:53,519 --> 01:02:54,747
What is it, Louis?
854
01:02:54,921 --> 01:02:57,856
- It's only the palace guards, don't look.
- Th�rese! Th�rese!
855
01:02:58,024 --> 01:02:59,753
What are they doing to you, Th�rese?
856
01:02:59,926 --> 01:03:01,359
My dear, I beg you not to look.
857
01:03:01,527 --> 01:03:03,051
Let me go!
858
01:03:11,571 --> 01:03:12,799
Mama.
859
01:03:12,972 --> 01:03:16,703
If the tree of liberty
must be watered by blood...
860
01:03:16,876 --> 01:03:20,209
...then I say
blood must flow generously.
861
01:03:20,380 --> 01:03:25,818
You tell me that enemies of liberty
perish in scores upon the scaffold.
862
01:03:25,985 --> 01:03:28,453
But the symbol of monarchy
remains alive.
863
01:03:28,621 --> 01:03:31,112
The symbol of restoration.
864
01:03:31,290 --> 01:03:33,918
Citizens, in the name
of the republic...
865
01:03:34,093 --> 01:03:39,725
...I demand the life
of that symbol, Louis Capet.
866
01:03:44,137 --> 01:03:46,401
Citizen Marat.
867
01:03:46,572 --> 01:03:48,369
Your vote.
868
01:03:49,442 --> 01:03:50,909
Death.
869
01:03:53,312 --> 01:03:55,439
Citizen LaRue.
870
01:03:55,782 --> 01:04:00,446
Eternal justice forbids us
to condemn Louis Capet to death.
871
01:04:00,620 --> 01:04:03,748
I vote for imprisonment.
872
01:04:03,923 --> 01:04:05,948
No!
873
01:04:08,628 --> 01:04:11,256
Citizen Robespierre.
874
01:04:16,135 --> 01:04:17,568
Death.
875
01:04:22,041 --> 01:04:23,372
Citizen Orl�ans.
876
01:04:37,323 --> 01:04:39,416
Citizen president...
877
01:04:39,592 --> 01:04:43,460
...fellow citizens, I...
878
01:04:43,629 --> 01:04:46,689
I can but ask myself why,
of all men in this convention...
879
01:04:46,866 --> 01:04:52,099
...it must be I who am placed
in this agonizing situation.
880
01:04:52,572 --> 01:04:56,941
If I cast my vote
for the supreme penalty, why...
881
01:04:57,210 --> 01:05:00,509
...I shall be responsible
for the death of my kinsman.
882
01:05:00,680 --> 01:05:04,741
But if I vote for imprisonment...
883
01:05:04,917 --> 01:05:08,512
...I shall be unfaithful
and shall betray the cause...
884
01:05:08,688 --> 01:05:11,851
...to which I am prepared
to sacrifice my own life...
885
01:05:12,024 --> 01:05:15,653
...as readily as the lives of others.
886
01:05:16,696 --> 01:05:18,755
Citizen president...
887
01:05:18,931 --> 01:05:21,024
...fellow citizens...
888
01:05:21,367 --> 01:05:25,463
...I have searched my soul
and my conscience...
889
01:05:25,638 --> 01:05:32,043
...and it is with anguish in my heart
that I must vote...
890
01:05:32,778 --> 01:05:34,006
...death.
891
01:05:41,120 --> 01:05:43,054
You're laying for four.
892
01:05:43,222 --> 01:05:45,213
I was told to set a place
for your husband.
893
01:05:46,959 --> 01:05:48,256
Will he have supper with us?
894
01:06:08,714 --> 01:06:10,409
My dear.
895
01:06:10,816 --> 01:06:13,649
Oh, it's so good to be together again.
896
01:06:13,819 --> 01:06:16,049
Oh, the children will be so happy.
897
01:06:16,222 --> 01:06:17,450
Why did they let you come?
898
01:06:17,623 --> 01:06:19,591
Are you going to stay with us?
899
01:06:26,766 --> 01:06:27,994
Louis.
900
01:06:35,174 --> 01:06:36,607
Louis.
901
01:06:36,776 --> 01:06:39,074
My dear, I thought they'd told you.
902
01:06:39,245 --> 01:06:41,713
Come, we don't want any fuss,
do we?
903
01:06:41,881 --> 01:06:43,109
The children.
904
01:06:47,353 --> 01:06:48,581
When?
905
01:06:48,754 --> 01:06:51,086
Tomorrow, early.
906
01:06:51,657 --> 01:06:53,454
My dear, you mustn't.
907
01:06:53,626 --> 01:06:55,355
I'm not afraid, you know.
908
01:06:58,030 --> 01:07:00,828
This is the hardest part.
909
01:07:02,735 --> 01:07:06,603
Oh, no, no, no.
910
01:07:06,772 --> 01:07:09,707
I can't believe it.
911
01:07:11,010 --> 01:07:12,944
No.
912
01:07:18,084 --> 01:07:22,646
We've been together
quite a few years, haven't we?
913
01:07:23,489 --> 01:07:25,218
You've been very good to me.
914
01:07:26,092 --> 01:07:28,925
It's easy to be good to those we love.
915
01:07:29,662 --> 01:07:32,688
I think you have loved me a little.
916
01:07:32,865 --> 01:07:35,095
There's more than one way of love.
917
01:07:36,002 --> 01:07:40,496
I have loved you, truly, deeply.
918
01:07:42,475 --> 01:07:44,033
Believe me, dear.
919
01:07:45,077 --> 01:07:46,704
Thank you.
920
01:07:46,879 --> 01:07:49,473
I've been brought very low.
921
01:07:49,649 --> 01:07:53,847
But I've had the love
of the finest woman in the world.
922
01:07:54,020 --> 01:07:58,218
And tomorrow, I shan't be humbled.
923
01:08:03,429 --> 01:08:06,091
- Papa. Sister, sister, Papa is here.
- Papa.
924
01:08:06,265 --> 01:08:08,130
My son.
925
01:08:08,301 --> 01:08:09,825
And my little mouse.
926
01:08:10,002 --> 01:08:11,230
What, crying?
927
01:08:11,404 --> 01:08:13,463
That's a nice way
to greet your father.
928
01:08:13,639 --> 01:08:15,470
She's a silly, isn't she?
929
01:08:15,641 --> 01:08:17,734
You're gonna stay with us,
aren't you, Father?
930
01:08:17,910 --> 01:08:19,138
The whole evening.
931
01:08:19,312 --> 01:08:21,576
- And play with us after supper?
- Yes, my son.
932
01:08:21,747 --> 01:08:23,840
- That'll be fun.
- Darlings, come and sit down.
933
01:08:24,016 --> 01:08:25,244
Supper is being served.
934
01:08:25,418 --> 01:08:26,646
And I'm hungry.
935
01:08:26,819 --> 01:08:29,515
I'm so glad you're going
to stay with us, Papa.
936
01:08:29,689 --> 01:08:31,850
Look, my father has come
to have supper with us.
937
01:08:32,024 --> 01:08:33,719
A chair for my father.
938
01:08:35,961 --> 01:08:38,156
That's all right, son.
939
01:08:41,500 --> 01:08:43,024
Onion soup.
940
01:08:43,202 --> 01:08:45,534
Oh, I like that.
941
01:08:59,752 --> 01:09:02,186
Did you hurt your little self?
942
01:09:05,224 --> 01:09:06,816
There.
943
01:09:07,560 --> 01:09:08,788
There.
944
01:09:11,530 --> 01:09:14,590
Oh, Papa, wait till I show you.
945
01:09:23,576 --> 01:09:26,477
Look, the general's lost his arm.
946
01:09:26,779 --> 01:09:28,679
Poor old General Pulverschmecken.
947
01:09:29,115 --> 01:09:30,639
What? What did you call him?
948
01:09:30,816 --> 01:09:32,249
General Pulverschmecken.
949
01:09:32,418 --> 01:09:34,682
Pulverschmecken?
Mama, did you hear that?
950
01:09:34,854 --> 01:09:36,651
This is General Pulverschmecken.
951
01:09:36,822 --> 01:09:39,985
Sister, that's
General Pulverschmecken.
952
01:09:40,159 --> 01:09:42,855
- Can you mend him?
- Yes, I think so, son.
953
01:09:43,028 --> 01:09:44,893
I shall need a bit of wire.
954
01:09:45,064 --> 01:09:47,032
Let me take the old general
away with me...
955
01:09:47,199 --> 01:09:49,429
...and I'll send him back
to you in the morning.
956
01:09:49,602 --> 01:09:51,399
Can't you bring him back yourself?
957
01:10:00,579 --> 01:10:02,206
Maybe, son.
958
01:10:02,381 --> 01:10:04,076
Who knows?
959
01:10:08,087 --> 01:10:10,920
Now, I'll put the old general
in my pocket.
960
01:10:11,090 --> 01:10:12,751
There, you see?
961
01:10:12,925 --> 01:10:15,553
He's as snug as you please.
962
01:10:16,262 --> 01:10:19,595
Come along,
we're letting the soup get cold.
963
01:10:22,201 --> 01:10:25,932
Oh, Lord, our heavenly father,
we thank thee for the blessings...
964
01:10:26,105 --> 01:10:28,733
...that thou, in thy infinite
goodness and mercy...
965
01:10:28,908 --> 01:10:33,345
...have seen fit to bestow upon us,
thy humble servants.
966
01:10:33,512 --> 01:10:35,742
We ask thee to guard
and keep us steadfast...
967
01:10:35,915 --> 01:10:40,011
...in the ways of righteousness
until the end of our days...
968
01:10:40,186 --> 01:10:44,282
...and then to receive us
into the eternal glory of thy grace.
969
01:10:44,457 --> 01:10:45,719
Amen.
970
01:11:38,677 --> 01:11:41,077
- Mama.
- Mama.
971
01:11:41,447 --> 01:11:44,143
- Mama.
- What is it?
972
01:11:54,159 --> 01:11:56,024
Children...
973
01:11:57,263 --> 01:11:59,493
These things belonged
to your husband.
974
01:11:59,665 --> 01:12:01,496
He asked me to bring them to you.
975
01:12:01,667 --> 01:12:03,828
Not that it's any of my business.
976
01:12:33,766 --> 01:12:35,893
General Pulverschmecken.
977
01:12:36,068 --> 01:12:38,366
Papa mended him.
978
01:12:38,537 --> 01:12:41,062
Look, sister, Papa mended him.
979
01:12:41,240 --> 01:12:43,834
Old General Pulverschmecken.
980
01:12:44,009 --> 01:12:45,636
Yes.
981
01:12:45,811 --> 01:12:49,178
Old General Pulverschmecken.
982
01:13:02,661 --> 01:13:06,563
I have here an order of the house...
983
01:13:06,732 --> 01:13:10,293
...authorizing me to remove
the late Capet's son...
984
01:13:11,337 --> 01:13:13,965
...from the custody of his mother.
985
01:13:17,977 --> 01:13:19,410
What did you say?
986
01:13:19,578 --> 01:13:23,344
The convention's voted
to take your son away from you.
987
01:13:23,515 --> 01:13:26,143
We've come to fetch him.
988
01:13:28,687 --> 01:13:33,249
You mean you're going to take
my little boy away from me?
989
01:13:34,059 --> 01:13:35,959
No.
990
01:13:36,862 --> 01:13:38,591
You can't mean that.
991
01:13:39,365 --> 01:13:42,357
Not today,
when you've taken his father.
992
01:13:43,769 --> 01:13:45,361
You have children yourselves.
993
01:13:45,537 --> 01:13:48,131
Perhaps you have hearts,
you're not merciless.
994
01:13:50,776 --> 01:13:53,006
Mama, don't let them take me,
I don't wanna go.
995
01:13:53,178 --> 01:13:54,543
No, darling, no.
996
01:13:54,713 --> 01:13:57,273
You shan't go. They shan't take you.
997
01:13:57,449 --> 01:13:59,917
- Mama, please.
- Charles, don't be frightened.
998
01:14:00,085 --> 01:14:01,950
It's all right, mother won't let you go.
999
01:14:02,121 --> 01:14:03,986
Sorry, but the assembly
gave us orders.
1000
01:14:04,156 --> 01:14:06,090
- . We must carry them out.
- Let them go!
1001
01:14:06,258 --> 01:14:08,021
- Let go!
- Mama!
1002
01:14:08,193 --> 01:14:11,128
Mama, mama!
1003
01:14:11,296 --> 01:14:12,695
Mama...
1004
01:14:12,865 --> 01:14:15,163
Don't think I'd let you have my son!
1005
01:14:15,668 --> 01:14:17,602
Go back to the fiends that sent you.
1006
01:14:17,770 --> 01:14:19,362
Tell them I won't give up my child!
1007
01:14:19,538 --> 01:14:22,234
Never, never, never
while I have breath in my body!
1008
01:14:22,408 --> 01:14:24,000
Come, madame, all this is useless.
1009
01:14:24,176 --> 01:14:25,404
We won't harm the child.
1010
01:14:25,577 --> 01:14:28,808
Why won't you be sensible
and let him go quietly, since he must go?
1011
01:14:34,887 --> 01:14:36,946
But not today.
1012
01:14:37,289 --> 01:14:39,587
Surely you won't take him today.
1013
01:14:39,758 --> 01:14:43,353
Have pity, there's no one else to help.
1014
01:14:43,529 --> 01:14:46,555
Plead for me.
Surely you can make them understand.
1015
01:14:46,732 --> 01:14:48,097
Madame.
1016
01:14:48,267 --> 01:14:49,791
Just not today.
1017
01:14:49,968 --> 01:14:52,664
Give me a little time,
I'll be braver then.
1018
01:14:52,838 --> 01:14:56,365
Just a little time, but not today,
not now.
1019
01:14:56,542 --> 01:14:59,204
Madame, we have our orders.
The child will be well enough.
1020
01:14:59,378 --> 01:15:01,471
Let him go,
or the guards will take him.
1021
01:15:01,647 --> 01:15:04,047
Don't let me go...
1022
01:15:04,216 --> 01:15:06,616
Let him go, madame.
You're distressing him uselessly.
1023
01:15:06,785 --> 01:15:08,116
Calm yourself for his sake.
1024
01:15:11,223 --> 01:15:13,657
Don't cry, darling.
1025
01:15:14,293 --> 01:15:15,692
Don't cry.
1026
01:15:15,861 --> 01:15:17,089
There's...
1027
01:15:17,262 --> 01:15:19,890
There's nothing to be afraid of.
1028
01:15:21,166 --> 01:15:23,964
Mother's a great crybaby,
isn't she?
1029
01:15:24,436 --> 01:15:26,028
But you are a man.
1030
01:15:26,205 --> 01:15:29,197
You have to be very brave.
1031
01:15:30,609 --> 01:15:33,476
Sister will get your coat and hat.
1032
01:15:33,645 --> 01:15:38,139
And these gentlemen
will be very kind to you, I'm sure.
1033
01:15:38,317 --> 01:15:39,807
Won't you?
1034
01:15:41,987 --> 01:15:44,012
And soon we'll all...
1035
01:15:46,191 --> 01:15:49,888
Soon we'll be together again.
1036
01:15:53,332 --> 01:15:55,197
Stand up, dear.
1037
01:16:11,583 --> 01:16:13,483
Okay, darling.
1038
01:16:13,919 --> 01:16:16,353
Say goodbye to your sister.
1039
01:16:20,826 --> 01:16:24,091
May God take care of you, my baby.
1040
01:16:32,204 --> 01:16:33,569
Yes, yes.
1041
01:16:33,739 --> 01:16:36,173
We're ready, aren't we, dear?
1042
01:16:37,643 --> 01:16:39,770
Goodbye, Mama.
1043
01:16:41,680 --> 01:16:43,910
Mama, mama!
1044
01:16:45,384 --> 01:16:47,113
Mama!
1045
01:17:05,404 --> 01:17:09,033
You are Jean Laporte,
journalist from Marseille?
1046
01:17:09,208 --> 01:17:11,108
Passport in order. Pass on.
1047
01:17:14,079 --> 01:17:16,741
And these, Your Excellency?
1048
01:17:36,201 --> 01:17:39,170
Stay where you are.
There's someone on the terrace.
1049
01:17:41,673 --> 01:17:44,233
Fersen, in heaven's name.
1050
01:17:45,410 --> 01:17:47,207
Why did you come? It's death.
1051
01:17:47,379 --> 01:17:49,438
There's a warrant out for your arrest.
1052
01:17:49,615 --> 01:17:52,607
Were you seen? Watch the door.
1053
01:17:59,091 --> 01:18:02,185
If you were found,
you'd be torn to pieces.
1054
01:18:13,538 --> 01:18:17,531
Here, in this room, I told her
how as a boy I'd dreamed...
1055
01:18:17,709 --> 01:18:19,677
Why are you here?
1056
01:18:19,845 --> 01:18:23,178
There's no hope abroad,
no help from Austria, none from Europe.
1057
01:18:23,348 --> 01:18:26,511
But here. Here there must be a way,
with money, with audacity.
1058
01:18:26,685 --> 01:18:29,483
Audacity? Man, people are crazed
with fear.
1059
01:18:29,655 --> 01:18:31,953
- The scum.
- No one is safe.
1060
01:18:32,124 --> 01:18:34,592
Your enemy drops a slip of paper
into a box tonight...
1061
01:18:34,760 --> 01:18:37,593
...and tomorrow you're on your way
to the guillotine.
1062
01:18:37,763 --> 01:18:39,993
The leaders
are at each other's throats.
1063
01:18:40,198 --> 01:18:42,632
Yesterday, the citizen Orl�ans
was arrested.
1064
01:18:42,801 --> 01:18:46,669
Adored Philippe �galit�.
He'll go to the scaffold.
1065
01:18:46,838 --> 01:18:48,635
That is good to hear.
1066
01:18:48,807 --> 01:18:51,037
Tomorrow, Danton will follow him.
It's chaos.
1067
01:18:51,209 --> 01:18:52,767
All that is good, I tell you.
1068
01:18:52,945 --> 01:18:55,345
In a mad world, one can do a mad act
and win with it.
1069
01:18:55,514 --> 01:18:56,742
But you must help me.
1070
01:18:56,915 --> 01:18:58,382
You, her friend, her countryman.
1071
01:18:58,550 --> 01:19:02,213
We must act, rally our friends, bribe.
I have money. Devise a plan.
1072
01:19:02,387 --> 01:19:06,289
Fersen, the woman in the Conciergerie
is not the woman you remember.
1073
01:19:06,458 --> 01:19:08,289
I've loved her since she was a child.
1074
01:19:08,460 --> 01:19:12,590
But if it were in my power
to save her life, I wouldn't lift my hand.
1075
01:19:12,764 --> 01:19:14,755
Nothing has been spared her, nothing.
1076
01:19:14,933 --> 01:19:16,457
- Her own son...
- The child?
1077
01:19:16,635 --> 01:19:18,227
They brought him into court today.
1078
01:19:18,403 --> 01:19:20,428
She seemed to live again
at the sight of him.
1079
01:19:20,605 --> 01:19:21,833
Into court?
1080
01:19:22,007 --> 01:19:24,032
They put into his mouth
the foulest charge...
1081
01:19:24,209 --> 01:19:26,404
...a child could bring
against his mother.
1082
01:19:26,578 --> 01:19:28,671
I saw her heart break.
1083
01:19:28,847 --> 01:19:30,474
You saw her? Where?
1084
01:19:30,816 --> 01:19:36,652
She was brought to trial three days ago,
convicted less than an hour since.
1085
01:19:36,822 --> 01:19:40,383
She'll be executed in the morning.
1086
01:19:48,433 --> 01:19:51,266
I am Count Fersen, who planned
the escape of the royal family.
1087
01:19:51,436 --> 01:19:53,597
I came to Paris with a plan
to rescue the queen.
1088
01:19:53,772 --> 01:19:56,240
I was too late. I am here to surrender.
1089
01:19:56,408 --> 01:19:58,672
Why? Why do you tell me this?
1090
01:19:58,844 --> 01:20:01,472
Isn't there blood enough shed,
that I should want yours?
1091
01:20:01,646 --> 01:20:03,079
I'm asking a kindness of you...
1092
01:20:03,248 --> 01:20:07,116
...for which I'll exchange
everything I posses. My life.
1093
01:20:07,285 --> 01:20:10,152
- Let me speak to the queen.
- Are you insane?
1094
01:20:10,322 --> 01:20:12,722
For months she has waited
in darkness and silence...
1095
01:20:12,891 --> 01:20:14,916
...without a sign
that any friend remembered.
1096
01:20:15,093 --> 01:20:18,756
And now she is alone, waiting to die,
without a friendly hand, a word of pity.
1097
01:20:18,930 --> 01:20:20,727
You have my sympathy, monsieur.
1098
01:20:20,899 --> 01:20:22,457
I have forgotten your name.
1099
01:20:22,634 --> 01:20:25,000
Give me 10 minutes
to tell her she's not forgotten.
1100
01:20:25,170 --> 01:20:28,230
- Impossible.
- Ten minutes, five, a moment.
1101
01:20:28,407 --> 01:20:29,874
Is there no mercy for the dying?
1102
01:20:30,042 --> 01:20:32,909
A word, a look,
in exchange for my life.
1103
01:21:14,119 --> 01:21:15,518
Is it time?
1104
01:22:22,687 --> 01:22:25,247
I hardly knew you.
1105
01:22:26,324 --> 01:22:28,224
My eyes, you know.
1106
01:22:28,393 --> 01:22:31,385
It's been so dark here.
1107
01:22:35,901 --> 01:22:39,098
It isn't that I've forgotten, you know.
1108
01:22:40,939 --> 01:22:43,737
I just feel so little now.
1109
01:22:44,576 --> 01:22:46,601
So little.
1110
01:22:48,613 --> 01:22:52,447
He looked so small in that big chair...
1111
01:22:53,485 --> 01:22:56,921
...whispering the lies they'd told him.
1112
01:22:58,456 --> 01:23:00,481
When he's older...
1113
01:23:01,226 --> 01:23:03,922
...do you think
he'll know I understood?
1114
01:23:04,095 --> 01:23:07,462
If he remembers, he will know.
1115
01:23:10,702 --> 01:23:14,468
You mustn't feel badly, I...
1116
01:23:14,639 --> 01:23:17,107
I don't think I'll be afraid.
1117
01:23:17,275 --> 01:23:19,709
It's quick, they say.
1118
01:23:21,012 --> 01:23:22,604
Don't be sad.
1119
01:23:22,781 --> 01:23:25,545
Don't be sad, my darling. We...
1120
01:23:25,717 --> 01:23:27,878
We will never say goodbye.
1121
01:23:28,053 --> 01:23:30,044
- Oh, Marie.
- We...
1122
01:23:30,222 --> 01:23:35,421
We just have to leave each other
for a little while, that's all.
1123
01:24:18,236 --> 01:24:20,796
- Austrian!
- Shut up!
1124
01:24:54,773 --> 01:24:57,970
Oh, Mama, think of it.
1125
01:24:58,143 --> 01:25:00,338
I shall be queen.
1126
01:25:00,512 --> 01:25:03,811
I shall be queen of France.
82899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.