Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:22,222
ScoopVideos.Net
O seu cinema em casa...
2
00:01:35,413 --> 00:01:40,178
Ei, apenas respire, ok?
Merda, merda.
3
00:01:40,179 --> 00:01:45,318
Tô aqui. Vamos, Val, apenas relaxe.
Vamos, Val, apenas respire.
4
00:01:45,319 --> 00:01:51,491
Apenas relaxe. Estou aqui, ok? Você
vai ficar bem. Sua irmã está aqui.
5
00:01:53,227 --> 00:01:55,361
Tô aqui.
6
00:02:12,247 --> 00:02:19,583
Só não diga algo bobo como, eu não
sei, "Bom dia, querida" ou algo assim.
7
00:02:19,586 --> 00:02:23,256
Eu não ia, eu não ia. Hey, devemos ir.
Evitar o tráfego.
8
00:02:23,257 --> 00:02:29,262
Nós vamos fazer isso juntas, ok?
Deixe-me ver aqui. Ok.
9
00:02:29,263 --> 00:02:35,281
Eu disse "juntas". Você é uma
garota teimosa. Te peguei.
10
00:02:37,371 --> 00:02:41,474
Ok, pronta? Um, dois, três.
11
00:03:13,373 --> 00:03:17,440
Desculpe. Basta
beber o suco, ok?
12
00:03:21,515 --> 00:03:24,648
O que é isso?
-O que é o que?
13
00:03:24,649 --> 00:03:27,320
Ok, não vamos ficar
dramáticas sobre o pai, hmm?
14
00:03:27,321 --> 00:03:30,390
Ele pode ter sido nosso pai,
mas ele nunca foi um pai.
15
00:03:30,391 --> 00:03:35,495
Ele não era tão ruim assim.
-Onde ele estava quando a mãe ficou doente?
16
00:03:35,496 --> 00:03:39,565
Eu não sei, você não sabe. Ele
certamente não estava ao lado dela.
17
00:03:39,566 --> 00:03:41,635
Bem, ele tinha que
trabalhar muito.
18
00:03:41,636 --> 00:03:44,760
Só tô dizendo, ele nunca tava por perto
quando as coisas ficavam difíceis.
19
00:03:44,761 --> 00:03:50,877
Sim, bem, não é tão fácil, acredite em mim.
Eu não quis dizer isso assim.
20
00:03:50,878 --> 00:03:57,335
Às vezes não sabemos por que as pessoas
fazem o que fazem e temos que continuar.
21
00:03:57,765 --> 00:04:05,391
Valerie. Hey. Pode ter sido difícil
para ele, mas não é para mim.
22
00:04:05,392 --> 00:04:08,528
Eu faço isso porque eu
te amo muito.
23
00:04:11,365 --> 00:04:14,029
Você não poderia se livrar de
mim, mesmo que tentasse.
24
00:04:14,030 --> 00:04:19,305
Você não vai a lugar nenhum também.
Ouça, milagres acontecem todos os dias.
25
00:04:19,306 --> 00:04:28,344
Então, vamos lembrar que não terminou e
estamos indo buscar algumas boas notícias.
26
00:04:28,348 --> 00:04:34,628
Simples assim. Hmm? Vamos.
27
00:04:35,828 --> 00:04:38,162
Anime-se, campeã.
28
00:04:52,639 --> 00:04:58,158
- Hey, Valerie, Melissa, como estamos indo?
- Aguentando, esperando pelo melhor.
29
00:04:58,159 --> 00:05:00,534
Tudo bem, entrem.
30
00:05:03,330 --> 00:05:05,596
Os resultados não são bons.
31
00:05:05,597 --> 00:05:09,956
O câncer se espalhou agressivamente,
mais contido ao lado esquerdo do peito.
32
00:05:09,957 --> 00:05:14,026
Está em toda parte, ossos,
órgãos, cérebro.
33
00:05:14,027 --> 00:05:16,862
Então, quando é que vamos
começar a quimioterapia?
34
00:05:16,863 --> 00:05:19,465
Sinto muito, Valerie.
35
00:05:19,466 --> 00:05:22,300
Podemos fazer mais uma rodada
de quimioterapia, certo?
36
00:05:22,301 --> 00:05:26,472
- A qualidade de vida deve prevalecer.
- Do que está falando, "qualidade de vida"?
37
00:05:26,473 --> 00:05:31,059
Sinto muito. Posso recomendar uma
assistente para ajudar no hospital.
38
00:05:31,060 --> 00:05:34,518
Ela não vai para o hospital.
Eu posso cuidar dela.
39
00:05:43,690 --> 00:05:48,270
Eles têm tudo agora. Têm
tratamentos de tecidos
40
00:05:48,296 --> 00:05:52,563
na Alemanha, substituição
de células-tronco.
41
00:05:52,566 --> 00:05:55,635
Eu vi algo sobre
isso na semana passada.
42
00:05:55,636 --> 00:05:58,504
Há um monte de opções que
ainda podemos ver. Hmm?
43
00:05:58,505 --> 00:06:01,641
Terminei.
-O quê?
44
00:06:01,868 --> 00:06:04,134
Terminei, Mel.
45
00:06:07,848 --> 00:06:12,718
Eu me sinto como... estivesse
correndo essa maratona, e...
46
00:06:12,719 --> 00:06:16,689
não há nenhuma linha de chegada.
47
00:06:16,690 --> 00:06:22,928
Estou pronta para deitar e ver tudo passar.
- O quê?
48
00:06:22,929 --> 00:06:28,467
Só que você não tem que ficar até o final.
- Não diga isso.
49
00:06:28,468 --> 00:06:32,142
Olhe, você estava sempre
lá para me ajudar.
50
00:06:32,143 --> 00:06:36,575
Você pode ser capaz de botar o Carter
pra correr, mas não de se livrar de mim.
51
00:06:41,154 --> 00:06:44,690
Sou eu e você, Val.
52
00:06:48,221 --> 00:06:52,825
- Até o fim?
- E além.
53
00:06:54,896 --> 00:06:57,467
Eu tenho você.
54
00:07:22,826 --> 00:07:26,061
O que está acontecendo?
55
00:07:43,514 --> 00:07:48,981
- O que você está fazendo?
- Eu não estou fazendo nada. Ok.
56
00:07:48,982 --> 00:07:54,669
- Vamos.
- Não, não agora.
57
00:08:04,216 --> 00:08:06,344
Melissa?
58
00:09:20,395 --> 00:09:23,570
4 meses depois
59
00:09:25,322 --> 00:09:31,048
No próximo programa, conversaremos com Dr.
Xavier Reed sobre seu livro Tempo Perdido.
60
00:09:31,051 --> 00:09:34,353
Aqui é George Noory
de Costa a Costa...
61
00:10:16,329 --> 00:10:22,801
Valerie, aqui é a Dra. Terry. Os
resultados do teste são notáveis.
62
00:10:22,802 --> 00:10:26,238
- Valerie, você está aí?
- Sim, estou aqui.
63
00:10:26,239 --> 00:10:30,342
O crescimento do cabelo rápido...
tudo é ainda um mistério.
64
00:10:30,343 --> 00:10:36,448
O câncer, está completamente desaparecido.
- Sim, e minha irmã também.
65
00:10:36,449 --> 00:10:39,632
Se você pudesse vir para
mais alguns testes...
66
00:11:58,999 --> 00:12:03,402
Carter, apenas me diga que tem algo novo.
- Está se sentindo bem?
67
00:12:03,403 --> 00:12:07,973
- Sim, estou me sentindo bem.
- Olhe, tenho algo que eu quero te dar.
68
00:12:07,974 --> 00:12:12,111
Eu estava pensando que talvez amanhã no
centro. Talvez tomando um café.
69
00:12:12,112 --> 00:12:15,080
Pode ser.
-Ok, bom.
70
00:12:15,081 --> 00:12:18,450
Hey, ouça, tente descansar um pouco, ok?
Vejo você amanhã, querida.
71
00:12:18,451 --> 00:12:20,490
Até amanhã.
72
00:12:27,394 --> 00:12:33,098
Steve, você a viu? Sim,
se ouvir alguma coisa...
73
00:12:42,876 --> 00:12:51,583
Ryan, aqui é Valerie. Não, nada.
A polícia não tem nada.
74
00:12:51,584 --> 00:12:55,934
Nem um único vestígio dela.
Aqui é Valerie Dreyfuss.
75
00:12:55,935 --> 00:13:03,195
Estou procurando minha irmã, Melissa.
No, eu sei.
76
00:13:03,196 --> 00:13:08,089
É claro que não faz qualquer sentido. É por
isso que eu estou tentando de tudo aqui.
77
00:13:28,388 --> 00:13:30,289
Valerie.
78
00:13:35,028 --> 00:13:37,421
Olhe a sua irmã.
79
00:13:55,283 --> 00:13:59,418
Sr. Coffey? Que diabos você está
fazendo no meu apartamento?
80
00:13:59,419 --> 00:14:02,454
Eu só estava tirando o lixo,
ouvi todos os tipos de ruídos.
81
00:14:02,455 --> 00:14:05,836
Quero dizer, ouvi batidos e gemidos
vindo de dentro de sua unidade.
82
00:14:05,837 --> 00:14:08,665
Parece que eu preciso de ajuda?
83
00:14:22,392 --> 00:14:25,702
Fumando em meu apartamento, Coffey?
Fala sério.
84
00:14:28,476 --> 00:14:30,511
Espere.
85
00:14:36,834 --> 00:14:40,904
- É só isso?
- Feche a porta ao sair.
86
00:16:39,212 --> 00:16:43,048
O que se passa, garota? Você perdeu
seu gatinho ou algo assim? Huh?
87
00:16:43,049 --> 00:16:45,360
Encontre algumas receitas médicas.
88
00:16:45,361 --> 00:16:48,945
Huh? O que tem nessa bolsinha?
Huh? Relaxe.
89
00:16:48,946 --> 00:16:52,585
Anda logo. Encontre algumas receitas.
Por que não se acalma, querida?
90
00:16:52,586 --> 00:16:54,951
Só vamos dar uma
olhadinha na sua bolsa.
91
00:16:54,952 --> 00:17:00,565
Cala a maldita boca,
e podemos deixá-la em paz.
92
00:17:00,566 --> 00:17:04,236
- Eu gosto quando você vem no meu bairro.
- Deixa ela em paz.
93
00:17:04,237 --> 00:17:07,401
Oh. Você quer?
94
00:17:18,851 --> 00:17:22,154
Sim. Huh? Você
quer foder comigo?
95
00:17:23,857 --> 00:17:29,357
- Você é um maldito homem grande, hein?
- Sou o maldito homem errado. Sim.
96
00:17:51,517 --> 00:17:55,487
Hey, você está bem.
Está tudo bem.
97
00:17:55,488 --> 00:17:59,709
O que você está fazendo aqui?
Hey, está tudo bem.
98
00:18:38,431 --> 00:18:43,368
Por quê? Por que está
fazendo isso para si mesma?
99
00:18:46,906 --> 00:18:52,310
No centro distribuindo panfletos.
Sozinha?
100
00:18:52,311 --> 00:18:56,169
- Pelo menos estou fazendo algo.
- Você poderia ter morrido.
101
00:18:56,170 --> 00:18:59,709
- Eu vou fazer o que for preciso.
- Não, isso não funciona comigo.
102
00:19:01,923 --> 00:19:04,282
Não mais.
103
00:19:07,235 --> 00:19:13,352
Eu me importo com
você, Val, muito.
104
00:19:18,805 --> 00:19:20,906
Pare com isso.
105
00:19:26,412 --> 00:19:30,942
Eu não posso. Não até
eu encontrá-la.
106
00:19:46,999 --> 00:19:51,770
- Por que está me dando isso?
- É tudo que tivemos sobre o caso.
107
00:19:51,771 --> 00:19:55,273
Eu pensei que poderia...
ajudá-la.
108
00:19:55,274 --> 00:19:58,273
Você está brincando comigo.
-Eu não tenho uma escolha.
109
00:19:58,274 --> 00:20:05,013
- Eles me querem fora do caso, Val.
- Melissa tá sumida.
110
00:20:05,014 --> 00:20:08,451
- Eu sei.
- Tem que haver mais.
111
00:20:08,452 --> 00:20:11,289
Olhe, há 12 horas de tempo inexplicado.
112
00:20:11,290 --> 00:20:14,632
Aí está sua declaração e uma
pessoa desaparecida. É isso aí.
113
00:20:14,633 --> 00:20:17,790
Sabem como somos próximos. É a única
razão de não ser uma suspeita.
114
00:20:17,791 --> 00:20:22,249
Oh, qualé, Carter, ela é minha irmã.
Alguma vez você já perdeu alguém antes?
115
00:20:28,674 --> 00:20:31,576
Às vezes você tem que
seguir em frente, Val.
116
00:20:31,577 --> 00:20:36,311
É mais fácil dizer do que fazer.
Ela está lá fora.
117
00:20:38,447 --> 00:20:43,788
- Eu espero que você esteja certa.
- Eu estou certa.
118
00:20:46,692 --> 00:20:55,387
Eu sei. Venha aqui. Vamos encontrá-la,
querida. Vamos encontrá-la.
119
00:20:58,905 --> 00:21:04,676
Vá para casa. Descanse
um pouco, ok?
120
00:21:05,911 --> 00:21:11,315
Você vai ficar doente novamente,
Val, se continuar pressionando-se assim.
121
00:21:14,553 --> 00:21:18,490
Eu tenho que ir. É trabalho.
Sinto muito.
122
00:21:21,842 --> 00:21:25,096
Direto para casa, ok?
123
00:21:27,099 --> 00:21:30,535
Você tem meu número.
Se precisar de mim...
124
00:21:34,574 --> 00:21:36,575
Direto para casa.
125
00:23:47,903 --> 00:23:50,989
Está tudo bem. Está tudo bem.
126
00:23:56,982 --> 00:23:59,721
Venha.
127
00:24:14,734 --> 00:24:21,113
- Você quer conversar, querida?
- Eu nem sei o que dizer.
128
00:24:30,216 --> 00:24:32,822
Eu só preciso de você.
129
00:24:38,094 --> 00:24:40,757
E eu não quero falar.
130
00:25:51,997 --> 00:25:54,582
Esteja pronta.
131
00:25:57,041 --> 00:26:06,711
Eu simplesmente não posso.
-Querida, por favor, não faça isso de novo.
132
00:26:11,851 --> 00:26:16,988
- Não é justo.
- Querida, não, não. Ei, ei.
133
00:26:16,989 --> 00:26:19,320
Não faça isso de novo, ok?
Fique aqui. Fique aqui.
134
00:26:19,321 --> 00:26:22,257
Eu tenho que ir.
-Fique aqui.
135
00:26:24,129 --> 00:26:26,882
Eu simplesmente não consigo.
136
00:27:03,332 --> 00:27:09,307
"Experiência de tempo desaparecido?"
-Tempo perdido.
137
00:27:19,919 --> 00:27:23,121
Sou o Dr. Xavier Reed.
138
00:27:23,122 --> 00:27:25,852
Quero que todos saibam
que não importa o quão
139
00:27:25,878 --> 00:27:28,760
sombrio as coisas pareçam,
você não está sozinho.
140
00:27:28,761 --> 00:27:33,164
Agora, muitos de vocês podem
ter tido um encontro íntimo.
141
00:27:33,165 --> 00:27:36,257
Você só não se lembra
de quando ou onde.
142
00:27:36,258 --> 00:27:44,707
Se você já experimentou esse trauma como
eu, você está desesperado por respostas.
143
00:27:44,710 --> 00:27:50,214
As respostas que procura e muito mais serão
reveladas em meu novo livro, Tempo Perdido.
144
00:27:54,808 --> 00:27:58,578
O que é tempo perdido?
145
00:28:00,926 --> 00:28:07,231
Então deixe-me perguntar, você já foi
assistir TV, um filme, ou dirigir o carro,
146
00:28:07,232 --> 00:28:12,804
e você adormeceu durante
o que pareceu horas,
147
00:28:12,805 --> 00:28:18,808
e ao sair disso e perceber que
tudo aconteceu em um piscar de olhos?
148
00:28:18,811 --> 00:28:23,081
Alguma vez você já se perguntou,
"Onde foi parar o tempo"?
149
00:28:25,871 --> 00:28:30,021
Santo Agostinho disse que o
tempo era um presente triplo:
150
00:28:30,022 --> 00:28:34,892
o presente como nós o experimentamos,
o passado como uma memória presente,
151
00:28:34,893 --> 00:28:39,066
e o futuro como uma
expectativa do presente.
152
00:28:39,488 --> 00:28:45,674
Agora, alguém pode me dar um exemplo de
como o tempo pode ser moldado no presente?
153
00:28:47,268 --> 00:28:53,311
- Déjà vu.
- Mais alguém?
154
00:28:53,312 --> 00:28:57,507
- Devaneios.
- Devaneios. Correto.
155
00:28:57,508 --> 00:29:02,186
- Sim. - Pesadelos.
- Pesadelos.
156
00:29:02,187 --> 00:29:07,825
Déjà vu, devaneios, pesadelos.
157
00:29:07,826 --> 00:29:14,683
São frutos da imaginação ou lembranças
assustadoras demais para se lembrar?
158
00:29:14,684 --> 00:29:17,802
O que Valerie diz?
159
00:29:17,803 --> 00:29:20,104
Você vê, eu já fui como ela era.
160
00:29:20,105 --> 00:29:26,831
Eu não acreditava em nada que eu
não podia tocar, ver, sentir ou cheirar...
161
00:29:28,339 --> 00:29:34,519
até aquele momento
quando eu perdi o tempo.
162
00:29:36,797 --> 00:29:43,828
Eu estava dirigindo a caminho de um
jogo quando cheguei em uma parada.
163
00:29:43,829 --> 00:29:46,821
Houve uma... uma luz ofuscante.
164
00:29:46,822 --> 00:29:51,469
Em seguida, foi embora, e
também a minha esposa, Lily.
165
00:29:52,843 --> 00:29:59,977
Metade de um dia passou em um instante.
Onde foi parar o tempo?
166
00:29:59,978 --> 00:30:05,149
Na verdade, o tempo não foi
a lugar algum. Você sim.
167
00:30:05,150 --> 00:30:12,223
Você foi violentado de tempo,
segurança, inocência.
168
00:30:16,325 --> 00:30:24,602
Algo tão único, tão sagrado,
que não pode ser devolvido.
169
00:30:26,772 --> 00:30:33,044
Banido do paraíso. É
alimento para o pensamento.
170
00:30:34,920 --> 00:30:42,019
Assim, gostaria de agradecer a todos por
virem, e convido-os a buscar meu livro,
171
00:30:42,020 --> 00:30:46,190
e espero que forneça algumas das
respostas que procuram.
172
00:31:00,405 --> 00:31:03,674
Dr. Reed, você é ótimo. Eu
sou seu maior fã. - Obrigado.
173
00:31:03,675 --> 00:31:06,160
Qual o seu nome?
-Greg.
174
00:31:11,583 --> 00:31:15,176
Aqui está. Obrigado
por ter vindo.
175
00:31:25,430 --> 00:31:33,214
Venha aqui. Dê uma olhada no balcão
lá em cima. Bem ali. Fique de olho nele.
176
00:31:38,737 --> 00:31:44,248
- O que você está fazendo aqui?
- À espera de um autógrafo.
177
00:31:44,249 --> 00:31:49,953
Você está me seguindo.
-Não. Eu amo todas essas coisas estranhas.
178
00:31:56,050 --> 00:31:59,947
- Então, você acredita nisso?
- Eu preciso de respostas.
179
00:31:59,948 --> 00:32:02,861
Eu sei. Então, esse cara
vai te ajudar com isso?
180
00:32:02,862 --> 00:32:08,822
- Eu não sei. Talvez ele pode.
- Eu me preocupo com você.
181
00:32:09,341 --> 00:32:14,727
- Não se preocupe comigo. Estou muito bem.
- Não, você não está.
182
00:32:18,703 --> 00:32:23,718
Detetive Carter. Gostou
da apresentação?
183
00:32:24,156 --> 00:32:29,472
Sim, é esse o nome da coisa... É legal.
Vi um cara fazer isso uma vez em Vegas.
184
00:32:29,473 --> 00:32:33,698
Bem, eu também, mas
era um truque.
185
00:32:33,699 --> 00:32:37,051
Dr. Reed...
-Val.
186
00:32:41,306 --> 00:32:44,275
Está tudo bem. Olhe, eu
entrarei em contato amanhã.
187
00:32:50,256 --> 00:32:56,020
Dr. Reed, espere.
Eu quero respostas.
188
00:32:56,021 --> 00:32:59,123
Eu preciso encontrar
a minha irmã.
189
00:32:59,124 --> 00:33:02,552
Você não está pronta para
respostas ainda, Valerie.
190
00:33:06,698 --> 00:33:09,579
Venha para o meu santuário.
191
00:34:52,404 --> 00:34:56,762
Este é o santuário dele?
-Bom dia, Valerie.
192
00:34:58,077 --> 00:35:02,166
- Você sabe quem eu sou?
- Dr. Reed disse-me para esperar você.
193
00:35:02,965 --> 00:35:06,100
Você pode me chamar
de Enfermeira Mary.
194
00:35:12,724 --> 00:35:15,059
Depois de você.
195
00:35:27,839 --> 00:35:34,712
- Uh, eu preciso falar com ele.
- Isso não é possível no momento.
196
00:35:34,713 --> 00:35:38,349
Mas eu tenho perguntas.
197
00:35:39,105 --> 00:35:43,587
Se você insistir em ficar e ver o
doutor, vai ser na hora dele e não sua.
198
00:35:43,588 --> 00:35:47,491
- Mas eu posso vê-lo em breve?
- Tudo a seu tempo, senhorita Dreyfuss.
199
00:35:47,492 --> 00:35:51,529
Seu santuário está completamente
isolado do mundo exterior.
200
00:35:51,530 --> 00:35:57,368
Não permitimos celulares. Vai ser
devolvido quando você sair.
201
00:35:57,369 --> 00:36:02,744
Não vou ficar durante a noite. - Pode sair
a hora que desejar, senhorita Dreyfuss.
202
00:36:02,745 --> 00:36:07,967
A porta está bem atrás de mim. Mas
o nosso programa tem suas regras.
203
00:36:18,641 --> 00:36:25,696
Obrigada, senhorita Dreyfuss.
Me siga.
204
00:36:29,179 --> 00:36:32,406
Cada cliente tem seu quarto
privado, e encorajamos
205
00:36:32,432 --> 00:36:38,542
a escreverem para registrarem suas
experiências. É tudo muito seguro.
206
00:36:38,543 --> 00:36:41,144
Não parece seguro para mim.
207
00:36:41,145 --> 00:36:45,308
O doutor sugere que cada um lide com
o seu trauma de seu próprio jeito.
208
00:36:46,972 --> 00:36:50,133
- Qual é o seu problema, porra?
- Sem problemas.
209
00:36:50,134 --> 00:36:53,290
Vozes em minha cabeça...
muito altas.
210
00:36:58,819 --> 00:37:01,075
O doutor incentiva isso?
211
00:37:01,076 --> 00:37:05,336
O doutor incentiva a
auto-expressão e introspecção.
212
00:37:05,337 --> 00:37:10,983
Seja qual for a ajuda para encontrar o
caminho para a sua própria verdade. Venha.
213
00:37:14,223 --> 00:37:17,347
Seu quarto é abaixo no final do corredor.
-Não preciso de um quarto.
214
00:37:17,348 --> 00:37:19,918
- Oh, apenas por uma noite.
- Eu não vou ficar.
215
00:37:19,919 --> 00:37:22,806
É a única maneira de
você ver o Dr. Reed.
216
00:37:25,470 --> 00:37:29,073
Sr. Elliot vai buscá-la
para a sessão de grupo.
217
00:37:53,385 --> 00:37:58,779
Posso ajudar? O que
você está fazendo aqui?
218
00:38:01,059 --> 00:38:05,398
- Ela não está aqui.
- Sr. Coffey, você a viu?
219
00:38:05,399 --> 00:38:07,721
Sim, ela estava aqui
antes, mas ela saiu.
220
00:38:07,722 --> 00:38:11,172
- Eu mantenho o olho nas coisas.
- Sim, é claro que você mantem.
221
00:38:14,888 --> 00:38:17,185
Isso é legal?
222
00:38:21,780 --> 00:38:27,145
Jesus. -Sim, eu sei. Ela não
está passando bem, cara.
223
00:38:52,924 --> 00:38:55,604
Você deixou cair algo.
224
00:39:25,371 --> 00:39:29,446
-Sim, aqui é o detetive Bill Lance.
-Ei, Bill, é Carter. -Ei, Carter, como vai?
225
00:39:29,447 --> 00:39:34,680
Sim, tudo bem, cara. Olhe, preciso de um
favor. Eu preciso de um endereço.
226
00:40:16,628 --> 00:40:21,518
- Você deveria estar no seu quarto.
- Eu sinto muito.
227
00:40:21,721 --> 00:40:28,939
Não se preocupe. Cada um tem sua
própria reação única de tudo.
228
00:40:28,940 --> 00:40:32,794
Eu sou o Sr. Elliot.
Dr. Reed pediu por você.
229
00:40:44,022 --> 00:40:47,558
- Este lugar existe há um tempo?
- Há muito tempo.
230
00:40:47,559 --> 00:40:52,839
- Fácil de se perder.
- Você não tem ideia.
231
00:40:57,135 --> 00:41:03,665
Obrigado, Sr. Elliot. Tendo visões
com sua irmã novamente, Valerie?
232
00:41:03,666 --> 00:41:11,198
Oh, agora que a loira está aqui, podemos
começar? -Por favor, sente.
233
00:41:21,192 --> 00:41:26,224
Vocês todos estão sofrendo de um
tipo de estresse pós-traumático.
234
00:41:26,692 --> 00:41:31,001
Fazem parte de um seleto grupo
que eu chamo de "temporizadores perdidos."
235
00:41:31,002 --> 00:41:36,243
Nome muito legal. Eu posso gostar disso.
Certo, garota?
236
00:41:36,244 --> 00:41:40,250
Eu não sou sua garota. Da próxima vez que
tocar em mim vai ser a sua última.
237
00:41:40,251 --> 00:41:42,765
Mantenha suas mãos
para si mesmo, Rico.
238
00:41:42,766 --> 00:41:45,867
Este não é um grupo de auto-ajuda
ou um programa de 12 passos.
239
00:41:45,868 --> 00:41:48,032
Sem dramas aqui.
240
00:41:50,102 --> 00:41:54,558
Agora, todos vocês têm perguntas que
gostariam que fossem respondidas.
241
00:41:55,582 --> 00:41:58,674
Eu posso fazer isso por vocês.
242
00:41:58,675 --> 00:42:02,339
O trabalho aqui vai ser difícil.
Será direto e às vezes
243
00:42:02,365 --> 00:42:06,069
muito doloroso, mas vai levar
às respostas que procuram.
244
00:42:06,070 --> 00:42:11,045
- Oh, porra.
- Mary.
245
00:42:14,014 --> 00:42:20,814
Obrigado, Mary. Como podem ver, todos
sofrem de sintomas diferentes.
246
00:42:21,274 --> 00:42:27,025
Gillian... Bem, Gillian,
ela vive na numina.
247
00:42:27,876 --> 00:42:31,479
Opera em uma frequência
mais alta que faz com
248
00:42:31,505 --> 00:42:38,135
que toque em energia vibracional e
ouça vozes. E, claro, seu nariz sangra.
249
00:42:42,184 --> 00:42:46,386
Gale tem sinestesia. É um
tipo de Esclerose Múltipla.
250
00:42:46,387 --> 00:42:49,846
Suas terminações nervosas
são hipersensíveis.
251
00:42:49,847 --> 00:42:55,705
Todos tem seu ponto de ruptura, que estamos
aqui para evitar... até você, Rico.
252
00:42:56,369 --> 00:43:00,455
Eu vou estar ajudando cada um
de vocês com os seus sintomas.
253
00:43:03,439 --> 00:43:13,203
- Dr. Reed, está na hora.
- Bem, fizemos algum progresso hoje.
254
00:43:13,771 --> 00:43:19,243
Por favor, descansem um pouco, e
verei todos na parte da manhã.
255
00:43:19,244 --> 00:43:22,278
Estou ansioso para
trabalhar com todos vocês.
256
00:43:27,051 --> 00:43:32,289
E lembrem-se, a porta está sempre aberta.
Podem sair qualquer hora que quiserem.
257
00:43:32,290 --> 00:43:37,060
Mas se você sair,
nunca mais pode voltar.
258
00:43:46,371 --> 00:43:49,106
Que diabos?
259
00:43:49,107 --> 00:43:52,896
Minha merda tá ficando mais fodida por dia.
Eu preciso de algo.
260
00:43:53,286 --> 00:43:57,455
Vocês podem fazer esse círculo idiota. Eu
não faço essa coisa de grupo.
261
00:44:01,352 --> 00:44:05,391
Gale, o que aconteceu com você?
262
00:44:06,693 --> 00:44:14,398
Meu parceiro...
Estávamos em patrulha.
263
00:44:14,399 --> 00:44:19,736
A próxima coisa que você sabe, ele já está
morto. Seu peito estava todo cortado.
264
00:44:19,737 --> 00:44:25,742
Eles o marcaram com símbolos. Fui
suspensa, durante uma investigação.
265
00:44:27,409 --> 00:44:31,173
Acho que a polícia de Los Angeles
não acredita em OVNIs também.
266
00:44:31,174 --> 00:44:35,719
OVNIs?
-Por que acha que estou vestida assim?
267
00:44:35,720 --> 00:44:40,023
Porque é viciada? -Foda-se. Porque
eles bagunçam com a gente.
268
00:44:40,024 --> 00:44:46,391
A luz tênue machuca meus olhos. O
menor cheiro revira meu estômago.
269
00:44:46,392 --> 00:44:50,834
Eu posso ouvir um maldito
alfinete cair. E eu...
270
00:44:52,709 --> 00:44:56,076
O que, eles não ferraram com
você de alguma maneira?
271
00:44:58,844 --> 00:45:02,311
Merda, minha vida de pressão é a melhor
coisa que já me aconteceu.
272
00:45:02,312 --> 00:45:06,483
Antes disso, a vida estava chata pra
caralho. Era tudo certinho pra cacete.
273
00:45:07,468 --> 00:45:13,046
Segurança não é bom. Segurança nos mata
por dentro. Eles não gostam de segurança.
274
00:45:14,359 --> 00:45:19,023
- Segurança não existe.
- Quem são "eles"?
275
00:45:21,932 --> 00:45:24,267
Segurança é uma droga.
276
00:45:24,268 --> 00:45:27,904
Você não iria acreditar nas merdas loucas
que eu fiz nos últimos dois meses.
277
00:45:27,905 --> 00:45:30,808
Eu simplesmente não
me importo mais.
278
00:45:31,175 --> 00:45:35,331
Esposa e filhos para cima e foi o
momento em que os pesadelos começaram.
279
00:45:35,503 --> 00:45:38,964
Pensei que era do Iraque, sabe?
280
00:45:41,462 --> 00:45:46,252
Hey, foda-se. Estou solteiro
agora, certo? - É isso aí.
281
00:45:50,448 --> 00:45:55,190
Certo. Certo. Sinto muito.
-Solte-o, Gale.
282
00:45:57,869 --> 00:46:01,905
- Para o seu quarto agora.
- Tanto faz.
283
00:46:01,906 --> 00:46:07,648
Tente de novo e vou quebrar seus dedos.
O que acha? -Me deixa ligadão, na verdade.
284
00:46:10,915 --> 00:46:16,253
E eu sugiro que vocês dois façam o mesmo.
Terão uma noite muito longa.
285
00:46:18,887 --> 00:46:24,127
Eu disse. A merda fica mais
fodida todo dia.
286
00:46:24,643 --> 00:46:27,712
Quero dizer, estive
realmente no limite.
287
00:46:27,713 --> 00:46:30,299
Tumor inoperável,
cortesia deles.
288
00:46:30,300 --> 00:46:34,271
O aneurisma pode detonar a qualquer
momento. Como é isso "no limite"?
289
00:46:34,936 --> 00:46:40,210
- Sinto muito.
- Sim, bem, tanto faz.
290
00:46:40,879 --> 00:46:43,855
Maldito câncer, certo?
291
00:46:45,582 --> 00:46:49,091
Vejo você na parte da manhã, a
menos que sucumbamos antes.
292
00:46:49,092 --> 00:46:51,724
Bem-vinda ao fundo do poço.
293
00:48:46,665 --> 00:48:49,032
Eu estava esperando
você, Valerie.
294
00:48:49,033 --> 00:48:54,087
Dr. Reed, eu vim aqui por respostas
que você disse que poderia me ajudar.
295
00:48:54,423 --> 00:48:59,115
E eu vou. Mas as respostas que
você procura estão dentro de você.
296
00:48:59,116 --> 00:49:04,611
Eu só posso ajudá-la a acessá-las.
-Então me ajude.
297
00:49:05,173 --> 00:49:09,526
Por que ainda estou viva?
Por que a minha irmã...
298
00:49:09,527 --> 00:49:12,095
Vá em frente, diga, Valerie.
299
00:49:12,096 --> 00:49:15,555
Por que ela foi tomada? Abduzida?
É isso que você quer dizer?
300
00:49:15,556 --> 00:49:20,637
Não há nenhuma evidência.
Onde estão as provas?
301
00:49:20,638 --> 00:49:23,854
Ninguém tem qualquer resposta...
nem a polícia, nem Carter...
302
00:49:23,855 --> 00:49:27,035
E não haverá. É o que
torna isso tão delicado.
303
00:49:27,036 --> 00:49:30,180
Não há pericia, sem
impressões digitais.
304
00:49:30,181 --> 00:49:34,184
Apenas flashes de uma experiência
enterrada dentro de você.
305
00:49:34,185 --> 00:49:38,321
É por isso que eu sugeri que viesse
pra cá, para um ambiente seguro.
306
00:49:38,322 --> 00:49:43,093
Longe daqueles que querem
mantê-la no escuro, com medo.
307
00:49:44,470 --> 00:49:48,555
Você tem que deixar ir seu
medo para lembrar o que aconteceu.
308
00:49:51,238 --> 00:49:55,628
- Como posso fazer isso?
- Rendição.
309
00:49:57,871 --> 00:50:01,417
Deixe de lado as ilusões
que você está segurando.
310
00:50:05,416 --> 00:50:11,354
A nova realidade é criada quando
você tem a plena aceitação disto.
311
00:50:14,964 --> 00:50:22,704
Deixe-me ajudá-la e eu
prometo que a verdade virá.
312
00:50:29,674 --> 00:50:33,243
Sim, ei, Bill, é Carter. Alguma
sorte com aquele endereço?
313
00:50:33,244 --> 00:50:38,281
Ainda à procura, Carter.
-Preciso de imediato. É por Valerie, ok?
314
00:51:55,393 --> 00:52:02,732
Mas eu gosto dela. Ela é legal. Ela não
sabe ainda. Não sei quanto a você.
315
00:52:13,978 --> 00:52:18,859
Quem está aí? Eu não quero ir.
316
00:52:27,527 --> 00:52:30,269
Vamos começar com ela.
317
00:53:16,906 --> 00:53:19,943
Valerie, Valerie, Valerie...
318
00:53:22,680 --> 00:53:28,445
- Ele está observando.
- Quem é você?
319
00:53:28,564 --> 00:53:30,696
Esteja pronta.
320
00:53:39,134 --> 00:53:45,902
Que porra é essa? Mel. O
que está acontecendo?
321
00:53:55,613 --> 00:54:00,049
Aqui é Carter. Hey, o
que você conseguiu?
322
00:54:00,050 --> 00:54:04,659
Conseguiu? Sim, peguei.
Obrigado por isso.
323
00:54:05,675 --> 00:54:10,059
Bem, olhe, só não conte a ele. Eu não
me importo com o que o capitão lhe disse.
324
00:54:10,060 --> 00:54:14,401
Só não diga a ele. Certo.
325
00:54:17,468 --> 00:54:23,339
Bem, olha, se não ouvir falar de mim,
saberá que isso não correu como planejado.
326
00:54:23,340 --> 00:54:26,976
Não, ela é um pouco mais do que isso.
você sabe disso.
327
00:54:26,977 --> 00:54:33,209
Ok. Obrigado. Estarei em contato.
Sim, até mais.
328
00:55:31,982 --> 00:55:34,685
Não me toque.
329
00:55:37,882 --> 00:55:43,249
As crianças. Não os meus bebês.
330
00:55:54,898 --> 00:56:01,103
Quer o que está dentro de mim. Quer
o que é nosso, mas isso não é para dar.
331
00:56:01,105 --> 00:56:04,073
Isso não é deles.
332
00:56:41,111 --> 00:56:46,616
Oh, porra. Parou. Baterias
do caralho. Porra.
333
00:56:46,617 --> 00:56:51,431
Oh, Deus. Não. Pare com isso.
334
00:56:53,090 --> 00:56:59,760
Oh, Deus. Vai. Vai. Vai.
Não, você não pode.
335
00:56:59,763 --> 00:57:04,133
Não, você não pode. Você não pode, você
não pode, você não pode fazer isso.
336
00:57:04,134 --> 00:57:12,002
Você não pode. É demais. É demais...
Cale-se. Cale-se.
337
00:57:24,088 --> 00:57:31,842
Eles a mataram. Eles fizeram isso com ela.
-Vamos sair daqui.
338
00:58:08,248 --> 00:58:13,306
- Você está perdido?
- Eu estou bem.
339
00:58:14,811 --> 00:58:20,072
- Valerie Dreyfuss... onde ela está?
- Ela quer ficar aqui, Detetive.
340
00:58:20,260 --> 00:58:22,541
Ninguém está saindo.
341
00:58:24,484 --> 00:58:29,719
Eu não acho que entendeu. Ela está
saindo comigo. Agora. Onde ela está?
342
00:58:30,411 --> 00:58:33,990
- Aqui.
- Eu não vou perguntar de novo.
343
00:58:37,961 --> 00:58:43,596
Você veio atrás dela.
Tão humano.
344
00:58:50,274 --> 00:58:54,344
Saia. Saia da minha cabeça.
345
00:58:55,312 --> 00:59:00,366
Eu disse pra ir embora.
Vá embora.
346
00:59:03,360 --> 00:59:08,370
Você vai. Vai. Vai.
Saia da minha cabeça.
347
00:59:09,581 --> 00:59:12,515
Vai. Foda-se.
348
00:59:22,172 --> 00:59:27,343
Precisamos recuperar e
colher o Nubot. Agora.
349
00:59:27,344 --> 00:59:32,682
Rico. Rico. Abra a porta.
350
00:59:48,543 --> 00:59:51,344
Pesadelos.
351
00:59:55,272 --> 00:59:59,108
Isso não está acontecendo.
-Está acontecendo.
352
00:59:59,109 --> 01:00:05,255
Ele sabia. Ele sabia que faríamos isso.
Meu Deus. Gillian.
353
01:00:19,714 --> 01:00:23,432
- O que estão fazendo?
- Eva?
354
01:00:25,435 --> 01:00:29,138
Não, Eva.
- Boo-hoo. Sinto falta da minha irmã.
355
01:00:29,139 --> 01:00:32,678
Está tudo acontecendo comigo.
Eu, eu, eu.
356
01:00:33,777 --> 01:00:38,814
Vocês são todos tão fracos. Eva é nossa.
-Não. Lute contra, Eva.
357
01:00:38,815 --> 01:00:41,751
- Lute contra.
- Ela não pode.
358
01:00:41,752 --> 01:00:48,242
Você pertence a ele agora.
Você tem uma visita.
359
01:01:18,180 --> 01:01:24,308
- Por que está fazendo isso?
- Shh. Papai está chegando.
360
01:01:24,309 --> 01:01:29,899
- O quê? Onde estamos?
- Ele precisa de você.
361
01:01:33,048 --> 01:01:39,962
- Sentiu minha falta, irmã?
- Você não é minha irmã.
362
01:01:41,679 --> 01:01:46,989
- Você está pronta agora.
- Por quê?
363
01:01:51,822 --> 01:01:57,595
Você é a mais forte. Ao
contrário de sua irmã.
364
01:01:59,663 --> 01:02:07,510
- Onde ela está?
- Onde ela está? Acorde.
365
01:02:27,190 --> 01:02:32,809
Olha quem está aqui. Ele veio para
salvar você, então o deixamos entrar.
366
01:02:37,467 --> 01:02:44,907
Seu herói. É o momento do
acerto de contas, Valerie.
367
01:02:44,908 --> 01:02:51,670
A resposta à sua pergunta. Você
foi preparada e aprontada.
368
01:03:00,602 --> 01:03:07,463
Você tem um desses... eles são
chamados Nubots... dentro de você.
369
01:03:07,464 --> 01:03:12,001
Todas as suas memórias, seu DNA,
toda a sua essência, anexa a isso.
370
01:03:13,634 --> 01:03:18,789
Vê, estamos procurando pelo
que foi retirado de Adão e
371
01:03:18,815 --> 01:03:23,944
Eva no Jardim do Éden antes
que você mordesse a maçã,
372
01:03:23,947 --> 01:03:27,083
e estamos chegando mais perto.
373
01:03:27,084 --> 01:03:32,088
E uma vez que os seres humanos têm
a capacidade de elevar, evoluir,
374
01:03:32,089 --> 01:03:35,384
isso deve ser desenvolvido,
cultivado, e crescer
375
01:03:35,385 --> 01:03:42,197
dentro de você para então ser
colhido e usado por nós.
376
01:03:45,969 --> 01:03:51,631
O gene de Deus. É
o novo Gênesis.
377
01:03:58,284 --> 01:04:00,419
Sr. Elliot.
378
01:04:27,377 --> 01:04:34,283
Nossa raça está morrendo. Não
há questão de moral aqui.
379
01:04:36,387 --> 01:04:43,021
O Nubot dentro de você vai levar seu DNA
através de um portal para o nosso mundo.
380
01:04:44,044 --> 01:04:46,965
Você vai salvar a nossa espécie.
381
01:04:49,364 --> 01:04:54,570
Você vai sentir a criatura se
desprender de sua espinha cervical.
382
01:04:55,188 --> 01:04:57,973
Vai ser excruciante.
383
01:04:59,544 --> 01:05:08,430
Mas, então, isso vai acabar, e
você vai descansar... para sempre.
384
01:06:15,986 --> 01:06:20,242
O que eles fizeram com você, querida?
O que eles fizeram com você?
385
01:06:40,410 --> 01:06:46,382
Querida, apenas respire.
Tudo vai ficar bem.
386
01:06:58,406 --> 01:07:00,812
Fique comigo, querida.
387
01:07:04,617 --> 01:07:07,230
Eu te amo, querida.
388
01:07:18,214 --> 01:07:22,221
Querida, está tudo bem. Está tudo bem.
Está tudo bem.
389
01:07:25,121 --> 01:07:31,403
Vamos, querida, temos que vesti-la. Ok?
Temos que tirá-la daqui. Venha.
390
01:07:33,363 --> 01:07:38,601
Vamos, querida. Temos que ir, ok?
Eu tenho que te tirar daqui. Ok?
391
01:08:01,553 --> 01:08:06,629
- Carter, eu consigo.
- Você tem certeza? - Estou bem.
392
01:08:25,415 --> 01:08:28,891
Fique comigo, querida.
Fique comigo.
393
01:08:44,768 --> 01:08:47,361
Fique comigo. Venha.
394
01:08:52,709 --> 01:08:55,424
Fique perto de mim, querida.
395
01:09:09,759 --> 01:09:14,363
- Vamos, querida.
- Espere. Eva.
396
01:09:14,364 --> 01:09:17,408
Eva. Espere, Carter. Nós
temos que ir buscar Eva.
397
01:09:17,409 --> 01:09:19,478
Quem é Eva?
-Ela é só uma menina.
398
01:09:19,479 --> 01:09:21,985
Temos que voltar.
-Tenho que tirá-la daqui. Venha.
399
01:09:21,986 --> 01:09:26,542
Não, espere. Por favor. Temos que buscá-la.
Por favor. Eu não posso deixá-la aqui.
400
01:09:26,543 --> 01:09:29,681
Onde ela está?
-Ela está em seu quarto.
401
01:09:31,981 --> 01:09:35,604
Ok, vamos. Venha. Venha.
402
01:09:43,493 --> 01:09:45,765
Meu nome é Eva Serling.
403
01:09:45,766 --> 01:09:49,438
Eu não vou deixá-los me baterem.
Eu vou revidar.
404
01:09:51,337 --> 01:09:56,493
Illuminati. Mau... Illuminati.
405
01:10:05,637 --> 01:10:10,362
Eva? Oi, querida. Oi. Venha.
406
01:10:10,363 --> 01:10:13,494
Valerie? - Ele vai nos ajudar a sair.
Venha. Temos que ir.
407
01:10:13,495 --> 01:10:15,691
Vamos voltar para casa.
Vamos levá-la para casa.
408
01:10:15,692 --> 01:10:18,136
Lembra de sua casa?
-Querida, não vamos te machucar.
409
01:10:18,137 --> 01:10:22,527
Vamos tirar você daqui, ok? Vou te tirar
daqui. Você fica com Valerie, ok?
410
01:11:19,330 --> 01:11:26,795
Você perde todos que você ama.
Corra.
411
01:11:46,716 --> 01:11:48,984
Perdoe-me.
412
01:12:40,566 --> 01:12:43,368
Porra.
413
01:12:57,520 --> 01:13:01,941
- Você me decepcionou.
- O que aconteceu com a gente?
414
01:13:05,317 --> 01:13:08,619
Meu presente para você.
415
01:13:10,533 --> 01:13:13,143
Alguém ajude...
416
01:13:17,540 --> 01:13:22,511
Val. Val. O que
está acontecendo?
417
01:13:22,512 --> 01:13:26,048
Mel, Mel, eles estão fazendo...
418
01:13:26,049 --> 01:13:28,884
O quê?
-Eles me abriram.
419
01:13:30,565 --> 01:13:38,336
- Onde? Onde? Onde? Mostre-me.
- Dói. Oh, dói.
420
01:13:45,419 --> 01:13:48,421
São eles.
421
01:13:58,781 --> 01:14:03,218
Escute-me. Escute-me.
Minha linda irmã.
422
01:14:06,122 --> 01:14:12,614
Eu já estou morta. Escute-me.
Você tem que viver por nós duas.
423
01:14:14,998 --> 01:14:20,858
O que você está falando? Eu
estou aqui com você até o final.
424
01:14:23,973 --> 01:14:28,610
- E além?
- Sempre.
425
01:14:32,248 --> 01:14:34,610
Sempre.
426
01:15:28,938 --> 01:15:36,211
Você deveria me levar, e não a minha irmã.
Por que me trouxe de volta?
427
01:15:37,798 --> 01:15:43,985
Porque seu código genético é mais avançado.
Por que não terminamos o que começamos?
428
01:15:50,588 --> 01:15:55,369
Olá, Reed. Sentiu minha falta?
429
01:15:56,241 --> 01:16:01,303
Ainda brincando de médico?
Ainda à procura do paraíso?
430
01:16:01,304 --> 01:16:07,876
- Ainda tentando elevar-se, mudar?
- Todos nós não deveríamos?
431
01:16:07,877 --> 01:16:12,610
- Não confie em ninguém, Valerie.
- Ela está sob nossa proteção agora.
432
01:16:13,055 --> 01:16:16,102
Proteção ou cativeiro?
433
01:16:20,717 --> 01:16:24,073
Que tipo de proteção? O que...
-Acabou.
434
01:16:41,283 --> 01:16:49,183
- Como isso é possível? Parece tão real.
- Porque é real.
435
01:16:49,185 --> 01:16:55,259
Vocês duas são algo especial.
Sabemos porque observamos todos vocês.
436
01:16:57,134 --> 01:17:01,263
Valerie, você está
pronta para deixá-la ir?
437
01:17:01,264 --> 01:17:05,974
- Tivemos alguns belos momentos, não é?
- Melhor do que a maioria.
438
01:17:09,371 --> 01:17:13,074
E então isso acaba.
439
01:17:20,534 --> 01:17:22,784
Adeus, Melissa.
440
01:17:26,402 --> 01:17:29,671
Ninguém jamais desaparece.
441
01:17:33,396 --> 01:17:39,067
- Ele pode voltar?
- Provavelmente.
442
01:17:40,133 --> 01:17:48,376
- E sua especie?
- Estamos aqui, observando...
443
01:17:48,377 --> 01:17:52,447
- e esperando.
- Pelo quê?
444
01:17:57,853 --> 01:18:02,857
Para que você possa abrir
a porta e atravessá-la.
445
01:18:08,097 --> 01:18:13,557
- Onde estamos?
- Você mudou o resultado.
446
01:18:14,437 --> 01:18:20,882
- Agora você precisa voltar.
- O resultado? - Reed.
447
01:18:20,883 --> 01:18:24,306
Precisamos parar a espécie dele.
448
01:18:26,983 --> 01:18:32,754
Valerie, há várias resultados
que você pode experimentar.
449
01:18:32,755 --> 01:18:37,800
Cada experiência possível vai
acontecer em outras dimensões.
450
01:18:59,448 --> 01:19:07,205
Todos estes universos paralelos ocupam o
mesmo espaço, mas em diferentes dimensões.
451
01:19:10,818 --> 01:19:19,220
Uma diferença muito pequena em uma escolha
ou pensamento pode mudar o mundo todo.
452
01:19:22,305 --> 01:19:28,949
Vai mudar o resultado.
Seu resultado.
453
01:19:32,848 --> 01:19:41,908
Assim como a pequena borboleta que
bate as asas.. e faz o furacão.
454
01:20:21,197 --> 01:20:23,898
Todos nós fazemos a nossa parte.
455
01:20:23,899 --> 01:20:29,003
Estou fazendo minha parte, te
enviando para uma outra dimensão.
456
01:20:29,004 --> 01:20:33,575
Você entende. Você está pronta?
457
01:20:40,149 --> 01:20:42,473
Vá.
458
01:20:58,934 --> 01:21:01,481
Eva.
459
01:21:05,975 --> 01:21:08,410
Valerie?
460
01:21:24,226 --> 01:21:26,907
Nós não vamos te machucar.
461
01:22:16,745 --> 01:22:20,705
- O que você fez? O que você fez?
- Ela ia matá-lo.
462
01:22:20,916 --> 01:22:25,908
- O que você quer dizer?
- O corpo dela é meu.
463
01:22:29,281 --> 01:22:32,070
Corram.
464
01:22:34,719 --> 01:22:37,297
Vá. Vá. Agora.
465
01:22:41,855 --> 01:22:44,933
Mexa-se. Vamos. Mexa-se.
466
01:23:47,758 --> 01:23:53,710
Querida, eu não sei se vamos
conseguir sair daqui.
467
01:23:55,201 --> 01:23:58,685
Nós vamos continuar correndo.
Você me entende?
468
01:24:03,403 --> 01:24:05,804
Vai. Vai.
469
01:24:27,345 --> 01:24:29,622
Carter.
470
01:25:27,245 --> 01:25:29,470
Olá, tenente.
471
01:25:30,773 --> 01:25:34,409
- Estava esperando há muito tempo?
- Um tempo.
472
01:25:34,410 --> 01:25:36,744
Você está linda.
-Obrigada.
473
01:25:40,015 --> 01:25:42,600
Você está pronto?
-Não.
474
01:25:42,601 --> 01:25:45,482
Vamos, vamos fazer isso.
-Ok.
475
01:25:45,483 --> 01:25:48,256
Você se sente bem?
-Sim.
476
01:25:48,257 --> 01:25:53,264
Oh, qualé? Convidou Coffey para esta coisa?
- Vamos, seja legal.
477
01:25:54,852 --> 01:25:59,867
Oi. Muito obrigado por estar aqui.
-Com certeza. Quero dizer, uau, que festa.
478
01:25:59,868 --> 01:26:02,403
E você, parabéns
pela sua promoção.
479
01:26:02,404 --> 01:26:04,804
Obrigado, Sr. Coffey.
Obrigado por ter vindo.
480
01:26:04,805 --> 01:26:06,474
- Carter.
- John, como está?
481
01:26:06,475 --> 01:26:08,888
Bem. Que bom te ver.
Parabéns pela promoção.
482
01:26:08,889 --> 01:26:11,192
Obrigado a você por tudo
que fez sobre o caso, ok?
483
01:26:11,193 --> 01:26:14,208
Realmente aprecio isso.
-Sem problemas. Isso é o que eu faço.
484
01:26:14,209 --> 01:26:16,840
Estarei de volta em um minuto.
-Ok.
485
01:26:16,841 --> 01:26:22,079
- Deixe-me apresentar-lhe minha esposa.
- Prazer em conhecê-la.
486
01:26:23,508 --> 01:26:26,179
Eu sinto falta dela estar por perto.
Ela está indo bem?
487
01:26:26,180 --> 01:26:29,066
Sim, ela está chegando lá.
Obrigado por tudo que fez.
488
01:26:29,067 --> 01:26:33,851
Obrigado por ficar ao redor e manter o olho
nas coisas. Eu realmente aprecio isso.
489
01:27:03,242 --> 01:27:07,054
Você achou as respostas que
estava procurando?
490
01:27:11,243 --> 01:27:16,517
Olá, Valerie. Salvou seu herói?
491
01:27:17,613 --> 01:27:22,433
Você tem o que eu preciso, eu
tenho o que você quer, sua irmã.
492
01:27:22,845 --> 01:27:25,024
Está na hora.
493
01:27:30,434 --> 01:27:42,222
ScoopVideos.Net
O seu cinema em casa...
44044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.