All language subtitles for Locked.In.2010.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,836 --> 00:01:01,036 БЕН БАРНС 2 00:01:02,151 --> 00:01:06,351 и САРА РЬОМЪР 3 00:01:07,379 --> 00:01:12,379 във филма ЗАКЛЮЧЕНИ 4 00:01:14,831 --> 00:01:19,031 Участват още: ЕЛАЙЗА ДУШКУ 5 00:01:20,740 --> 00:01:24,940 ДЖОНИ УИТУЪРТ 6 00:01:26,692 --> 00:01:30,892 КЛАРК ПИТЪРС 7 00:01:32,485 --> 00:01:36,685 ПИТЪР ДЖЕЙСЪН 8 00:01:38,327 --> 00:01:42,527 АБИГЕЙЛ СТАЙНМАН, ХЕЛЪН СТАЙНМАН 9 00:01:44,475 --> 00:01:48,675 БРЕНДА ФРИКЪР и др. 10 00:01:50,857 --> 00:01:55,057 Музика ФРАНК ИЛФМАН 11 00:02:34,917 --> 00:02:39,117 Оператор БОБИ БУКОВСКИ 12 00:03:22,465 --> 00:03:26,665 Сценарист РОНИ КРИСТЕНСЕН 13 00:03:28,310 --> 00:03:32,510 Режисьор СУРИ КРИШНАМА 14 00:03:33,241 --> 00:03:38,441 Превод и субтитри KikoDraka 15 00:03:48,028 --> 00:03:50,049 Харесвам тази песен. 16 00:03:52,776 --> 00:03:54,846 Наистина ли? 17 00:03:57,771 --> 00:03:59,821 Джош! 18 00:04:26,867 --> 00:04:28,917 Тате? 19 00:04:29,236 --> 00:04:33,889 Брук? Миличка? 20 00:04:40,981 --> 00:04:44,868 Нарича се "Синдром на заключването". Рядко неврологично заболяване, 21 00:04:45,018 --> 00:04:47,938 характеризиращо се с пълна парализа на тялото. 22 00:04:48,088 --> 00:04:50,142 Значи е в кома? - Не, 23 00:04:50,292 --> 00:04:54,077 невралните й трансмисии са нормални. Може да мисли и разсъждава, 24 00:04:54,227 --> 00:04:57,380 но без да е в състояние да реагира на външни стимули. 25 00:04:57,530 --> 00:05:00,818 Живее, както и досега, но го прави вътре в себе си. 26 00:05:00,968 --> 00:05:04,922 Заключена е в собственото си тяло? - Казано с други думи - да. 27 00:05:05,072 --> 00:05:09,292 За жалост не се лекува, няма познато лечение. 28 00:05:09,442 --> 00:05:14,064 Боже! Миличка! Толкова съжалявам! 29 00:05:14,214 --> 00:05:18,268 Не бихме могли да градим живота си, без външни стимуланти. 30 00:05:18,418 --> 00:05:22,573 Представете си да излезете в морето и да загубите брега от поглед. 31 00:05:22,723 --> 00:05:28,409 Без да виждаме брега, без точката за ориентир, бихме се изгубили. 32 00:05:36,469 --> 00:05:40,924 Съзнанието не може да се справи. Започва да отрича. Създава фантазии, 33 00:05:41,074 --> 00:05:43,126 за да запълни празнината. 34 00:05:43,276 --> 00:05:47,698 Фантазиите стават негативни и състоянието на съзнанието се влошава. 35 00:05:48,384 --> 00:05:54,672 Казвате, че няма какво друго да направим, освен да чакаме? 36 00:05:54,822 --> 00:05:58,776 Точно така. - Кога можем да си я приберем вкъщи? 37 00:05:58,926 --> 00:06:04,404 Не можете. Тук ще е в най-добрите ръце. 38 00:06:13,206 --> 00:06:15,693 Ще отида да си взема душ. 39 00:06:15,843 --> 00:06:18,095 Майка ми ще пристигне скоро, така че... 40 00:06:18,245 --> 00:06:22,931 Супер. Майката спасителка. - Не започвай. 41 00:06:40,868 --> 00:06:44,788 Недей! Моля те! 42 00:06:44,938 --> 00:06:46,988 Остави ги, както са си. 43 00:06:55,415 --> 00:06:57,835 Добре. 44 00:06:57,985 --> 00:07:00,035 Душ, 45 00:07:00,921 --> 00:07:03,261 дрехите и четката за зъби на Брук. 46 00:07:12,866 --> 00:07:14,885 Джош, моля те, 47 00:07:15,035 --> 00:07:20,971 върви на мотел или където искаш. Все ми е едно. 48 00:07:52,405 --> 00:07:55,092 Тотално разнебитена кола, 49 00:07:55,242 --> 00:07:58,061 изгорена, пратена до портите на ада, 50 00:07:58,211 --> 00:08:00,881 и въпреки това радиото й продължава да работи. 51 00:08:04,184 --> 00:08:06,924 Сигурен ли сте, че не са отказали спирачките? 52 00:08:08,588 --> 00:08:10,808 Сигурен съм. 53 00:08:10,958 --> 00:08:13,811 Понякога птиците създават главоболия в тунелите. 54 00:08:13,961 --> 00:08:18,046 Може би сте кривнали, за да я избегнете и сте изгубили контрол? 55 00:08:20,433 --> 00:08:23,973 Защо не ми кажете какво си спомняте? 56 00:08:25,038 --> 00:08:27,725 Бяхме в тунела 57 00:08:27,875 --> 00:08:32,105 и гумите поднесоха. 58 00:08:33,881 --> 00:08:35,931 Изгубих контрол над колата и... 59 00:08:44,057 --> 00:08:49,328 Нека направим така, ще ви разпитам другата седмица, след празниците. 60 00:08:55,435 --> 00:08:58,188 Не знам кой ви пази, 61 00:08:59,638 --> 00:09:03,478 но си е истинско чудо да се измъкнете живи от подобна катастрофа. 62 00:09:14,121 --> 00:09:16,171 Боже! Миличка! 63 00:09:17,757 --> 00:09:19,807 Толкова съжалявам! 64 00:09:43,883 --> 00:09:46,003 Тук става. - Добре. 65 00:09:46,153 --> 00:09:48,293 Благодаря. - За нищо. 66 00:10:04,504 --> 00:10:07,590 Мамка му, Нейтън, да ми бяхте казали по-рано, 67 00:10:07,740 --> 00:10:10,159 за да не го правя. - Лакомство или пакост! 68 00:10:10,309 --> 00:10:16,266 Изглеждате супер. - Именно! За това говорех. 69 00:10:16,416 --> 00:10:18,735 По дяволите! - Един по един. 70 00:10:18,885 --> 00:10:22,672 Сделката е в началото. Ти си отговорникът, ти трябва да им кажеш. 71 00:10:22,822 --> 00:10:24,874 Ще затварям. - Тате, тиквата! 72 00:10:25,024 --> 00:10:27,644 Много съжалявам. Говорех и... 73 00:10:27,794 --> 00:10:31,080 Защо си на телефона на връх Хелоуин? - Защото ми звънна. 74 00:10:31,230 --> 00:10:33,383 Миличка, ще ти се реванширам. 75 00:10:33,533 --> 00:10:35,885 Ще издълбаем нова. - Твърде късно е. 76 00:10:36,035 --> 00:10:39,122 Не е. Ще ти направим нова тиква. 77 00:10:39,272 --> 00:10:41,322 Джош, бъди малко полезен. - Добре. 78 00:10:42,875 --> 00:10:46,529 Лакомство или пакост! Извади салама или нещо друго да си хапна! 79 00:10:46,679 --> 00:10:50,284 "Извади салама"? Сериозно? И казвате това на хората? 80 00:10:52,385 --> 00:10:56,573 Ема, свършили са ни бонбоните. 81 00:10:56,723 --> 00:11:00,243 И? - Да отида ли да купя още? 82 00:11:00,393 --> 00:11:02,443 Загубеняк! 83 00:11:11,938 --> 00:11:16,793 Популярно и интерактивно е. Хората го харесват. 84 00:11:16,943 --> 00:11:19,783 Старата каза, че не сме имали по-добър резултат. 85 00:11:30,657 --> 00:11:32,707 Да, тук съм. 86 00:11:33,860 --> 00:11:38,381 Мисълта ми беше, че дори не се приближаваме до основната идея. 87 00:11:38,531 --> 00:11:41,471 Затова ти звъня лично. 88 00:11:49,376 --> 00:11:51,394 Здрасти. - Джош, как е? 89 00:11:51,544 --> 00:11:55,332 Как си? - Сух джин с две маслинки? 90 00:11:55,482 --> 00:11:57,567 Страхотно. - За цялата вечер? 91 00:11:57,717 --> 00:12:00,637 Само един. Излязох за бонбони. Хелоуин е все пак. 92 00:12:00,787 --> 00:12:03,357 Дълъг път си минал за тези "бонбони"? - Да. 93 00:12:12,031 --> 00:12:14,584 Радвам се, че те видях, Джош. 94 00:12:14,734 --> 00:12:17,774 Ще ми го донесеш ли? - Разбира се. 95 00:12:46,767 --> 00:12:48,851 Защо го направи, мамо? 96 00:12:49,001 --> 00:12:51,254 Не можех да оставя тази кочина. 97 00:12:51,404 --> 00:12:53,756 Казах ти да не пипаш нищо. 98 00:12:53,906 --> 00:12:57,294 Господи! Дойдох да взема Лоли. 99 00:12:57,444 --> 00:12:59,896 Лоли? - Любимата й кукла. 100 00:13:00,046 --> 00:13:03,516 Лоли? Не съм виждала никакви кукли тук. 101 00:13:04,584 --> 00:13:07,770 Ема, горе ли си? 102 00:13:07,920 --> 00:13:10,273 Момент. Търся Лоли. 103 00:13:10,423 --> 00:13:12,473 Трябва да поговорим. 104 00:13:13,993 --> 00:13:16,043 Намерих я. 105 00:13:19,932 --> 00:13:22,452 Нещо различно ли се случи? 106 00:13:22,602 --> 00:13:25,222 Нещо необичайно? Каквото и да било? 107 00:13:25,372 --> 00:13:28,991 Не. Стана толкова бързо. 108 00:13:29,141 --> 00:13:31,894 Просто изгуби контрол. - Изгубил съм контрол. 109 00:13:32,044 --> 00:13:35,497 Просто съм изгубил контрола? - Да. 110 00:13:35,647 --> 00:13:38,947 Джош, трябва да обсъдим нещо. 111 00:13:40,019 --> 00:13:43,673 Специализиран център? - Ще е най-доброто за нея. 112 00:13:43,823 --> 00:13:47,377 Твърдите, че е единственият й вариант. 113 00:13:47,527 --> 00:13:51,848 Ще се грижат за нея, докато... - Докато? 114 00:13:51,998 --> 00:13:54,351 Разбирам. 115 00:13:54,501 --> 00:13:59,256 Заради майка ти е, нали? Те се отказват от нея, Ем. 116 00:13:59,406 --> 00:14:02,459 Аз не мога... не бих го направил. 117 00:14:02,609 --> 00:14:04,794 Не е порядъчно, Ем. 118 00:14:04,944 --> 00:14:08,331 Все ми е едно какво говори майка ти. 119 00:14:08,481 --> 00:14:12,635 Не можеш да я опаковаш в кашон и да я хвърлиш в килера. 120 00:14:12,785 --> 00:14:14,871 Не го правя. - Това не си ти. 121 00:14:16,756 --> 00:14:20,277 Не съм ли? Не съм аз? 122 00:14:20,427 --> 00:14:22,679 Сигурен ли си, Джош? 123 00:14:22,829 --> 00:14:24,881 Мислиш, че знаеш каква съм? 124 00:14:25,031 --> 00:14:29,319 Тогава ми кажи. Кажи ми каква мислиш, че съм. 125 00:14:29,469 --> 00:14:31,969 Знам, че не би се предала. 126 00:14:36,609 --> 00:14:42,799 Спал си с нея?! Кучи син! - Издъних се и съжалявам. Съжалявам! 127 00:14:42,949 --> 00:14:45,368 Не знам какво да кажа. Просто се случи. 128 00:14:45,518 --> 00:14:49,206 Бих върнал нещата и бих ги променил, но не мога. Съжалявам! 129 00:14:49,356 --> 00:14:51,616 Както и аз, задник! 130 00:14:53,159 --> 00:14:57,601 Проблем ли имаш? - Не, извинете. 131 00:15:23,523 --> 00:15:27,510 Сух джин с две маслинки. - Казах ти само един, приятел. 132 00:15:27,660 --> 00:15:29,710 Не стреляй по посланика, приятел. 133 00:15:34,567 --> 00:15:38,455 Само един? - Рене. 134 00:15:38,605 --> 00:15:41,491 Извинявай, дали случайно не си Джош Сойер? 135 00:15:41,641 --> 00:15:43,793 Да, аз съм. 136 00:15:43,943 --> 00:15:45,993 Може ли? 137 00:15:47,980 --> 00:15:50,033 Здравейте. - Чиста водка. 138 00:15:50,183 --> 00:15:52,268 Разбира се. 139 00:15:52,418 --> 00:15:54,448 Мина време. 140 00:15:59,992 --> 00:16:02,248 Преди малко те обсъждаха там. 141 00:16:03,396 --> 00:16:07,550 Най-младият изпълнителен директор, помолен да ръководи Източния отдел. 142 00:16:07,700 --> 00:16:10,520 Казах им, че не те познавам. 143 00:16:10,670 --> 00:16:13,924 Не ме познаваш. Вече съм друг човек. 144 00:16:14,083 --> 00:16:16,133 Ти беше самият живот. 145 00:16:17,243 --> 00:16:19,293 Какво стана? 146 00:16:41,000 --> 00:16:43,050 Ало? 147 00:16:46,072 --> 00:16:48,122 Ало? 148 00:16:49,308 --> 00:16:51,358 Ало? 149 00:17:02,288 --> 00:17:05,875 Тате, чуваш ли ме? - Брук? 150 00:17:06,025 --> 00:17:08,110 Брук, миличка? 151 00:17:08,260 --> 00:17:10,310 Брук, ти ли си? 152 00:17:15,835 --> 00:17:17,935 Къде беше? 153 00:17:20,640 --> 00:17:23,593 Тя се опита да ми се обади. 154 00:17:23,743 --> 00:17:25,793 Кой? 155 00:17:28,848 --> 00:17:31,601 Брук. - Пиян е. 156 00:17:31,751 --> 00:17:36,038 Дъщеря ти лежи тук безпомощна, а ти си отишъл да пиеш? 157 00:17:36,188 --> 00:17:40,327 Какво те прихваща? - Джош, не можем да продължаваме така. 158 00:17:46,199 --> 00:17:50,553 Знам, че ти е много трудно, 159 00:17:50,703 --> 00:17:52,753 но това важи за всички ни. 160 00:17:53,272 --> 00:17:55,558 Ако ти трябват пари, ще ти помогна. 161 00:17:55,708 --> 00:17:57,894 Повторихме това многократно. 162 00:17:58,044 --> 00:18:02,565 Ако има дори и минимален шанс да върна Брук към състоянието, в което беше... 163 00:18:02,715 --> 00:18:05,935 Не можеш да го направиш. 164 00:18:06,085 --> 00:18:09,906 Няма как да знаеш това. 165 00:18:10,056 --> 00:18:14,241 Извинявай, аз... - Не, не, седни. 166 00:18:15,728 --> 00:18:18,228 Извинението е без значение. 167 00:18:19,532 --> 00:18:23,753 Вече те смъмрих веднъж и няма да го направя пак. 168 00:18:23,903 --> 00:18:26,223 Имаш дъщеря и тя е много болна. 169 00:18:26,373 --> 00:18:28,423 Жена ти не може да се съвземе. 170 00:18:29,442 --> 00:18:31,492 Джош просто се опитай 171 00:18:32,111 --> 00:18:35,432 да сториш това, което е правилно. 172 00:18:35,882 --> 00:18:38,535 Наехме U2 за рекламната кампания на "Найки" 173 00:18:38,685 --> 00:18:42,672 и сега "просто го направи" стана на "направи го и му се наслади". 174 00:18:42,822 --> 00:18:46,576 И аз реших, че е твое дело. - Да, беше отдавна. 175 00:18:46,726 --> 00:18:50,012 Преди 4 години? - Нещо такова. 176 00:18:52,489 --> 00:18:54,541 Лакомство или пакост! 177 00:18:54,733 --> 00:18:57,019 Мамка му. 178 00:18:57,169 --> 00:18:59,589 Какво те възпира да се завърнеш? 179 00:19:00,739 --> 00:19:03,259 Твърде късно е за мен. 180 00:19:03,409 --> 00:19:07,364 Никога не е твърде късно. - Сега говори водката. 181 00:19:07,514 --> 00:19:09,564 Мислиш ли? 182 00:19:12,551 --> 00:19:17,039 Кажи ми, че не искаш да си припомниш миналото, поне за една нощ. 183 00:19:17,189 --> 00:19:19,239 Лакомство или пакост? 184 00:19:20,427 --> 00:19:22,497 На две пресечки от хотела си. 185 00:19:24,510 --> 00:19:26,560 Прибирай се, Рене. 186 00:19:29,269 --> 00:19:32,653 Не пропусна ли нещо? Стая 602. 187 00:19:33,873 --> 00:19:35,923 Само за една нощ. 188 00:20:07,807 --> 00:20:09,857 Отне ти време. 189 00:21:10,937 --> 00:21:12,987 Нямаме бърза работа. 190 00:21:15,407 --> 00:21:17,477 Забрави го. 191 00:21:22,849 --> 00:21:27,904 Ало, Джош? - Чукай ме, Джош! Нарани ме! 192 00:21:28,054 --> 00:21:30,424 Нарани ме! 193 00:21:31,423 --> 00:21:36,378 Чукай ме, Джош! - Джош? 194 00:21:36,528 --> 00:21:38,928 Нарани ме! 195 00:21:48,340 --> 00:21:52,126 Джош? - Нарани ме! 196 00:22:24,474 --> 00:22:26,524 Ем? 197 00:22:27,479 --> 00:22:32,066 Ем? Скъпа? 198 00:22:35,187 --> 00:22:39,265 Извинявай. Нейтън се обади. Помислил, че е изгубил счетоводството. 199 00:22:41,027 --> 00:22:43,157 Добре ли си? 200 00:22:44,563 --> 00:22:48,818 Щях да ти се обадя, но батерията ми падна. 201 00:22:48,968 --> 00:22:52,088 Беше лудница. - "Чукай ме." 202 00:22:52,238 --> 00:22:54,288 Какво? 203 00:22:56,208 --> 00:23:00,797 "Чукай ме! Нарани ме!" 204 00:23:00,947 --> 00:23:06,335 Всъщност... недей. 205 00:23:06,485 --> 00:23:08,535 Вече го стори. 206 00:23:10,422 --> 00:23:13,332 Но пак можеш да ме чукаш. 207 00:23:15,527 --> 00:23:17,577 Промених си решението. 208 00:23:18,730 --> 00:23:20,917 Вече не можеш да ме чукаш. 209 00:23:21,367 --> 00:23:23,820 Моля те, внимавай с това... 210 00:23:23,970 --> 00:23:26,110 Вън! 211 00:23:27,173 --> 00:23:30,226 Тате? - Миличка, добре ли си? 212 00:23:30,376 --> 00:23:32,426 Къде са ми бонбоните? 213 00:23:33,112 --> 00:23:35,252 Извинявай, миличка. 214 00:23:38,050 --> 00:23:42,389 Всичко е наред. Да се връщаме в леглото. 215 00:23:45,424 --> 00:23:47,944 Не мога да повярвам, че го направи. 216 00:23:48,094 --> 00:23:52,046 Имах ти доверие. - Ема... 217 00:24:01,573 --> 00:24:03,943 Братле, отваряй! 218 00:24:08,314 --> 00:24:10,364 Отвори вратата! 219 00:24:12,084 --> 00:24:14,134 Какво те прихваща? 220 00:24:19,191 --> 00:24:21,610 Защо не ми каза? 221 00:24:21,760 --> 00:24:27,083 Трябваше да узная от новините, че си претърпял катастрофа. 222 00:24:27,233 --> 00:24:29,643 Брук е в болница? 223 00:24:31,037 --> 00:24:33,467 Трябваше да ми кажеш. 224 00:24:39,345 --> 00:24:42,131 Не мога да си представя през какво преминаваш. 225 00:24:43,412 --> 00:24:45,430 Добре ли си? 226 00:24:46,118 --> 00:24:49,105 Какво каза? Кажи го пак. 227 00:24:49,255 --> 00:24:51,273 Попитах дали си добре. 228 00:24:52,624 --> 00:24:56,356 Пиян ли си? Джош? 229 00:25:01,567 --> 00:25:04,520 Задни светлини. - На телевизора ли говориш? 230 00:25:04,670 --> 00:25:08,390 Джош, започваш да ме притесняваш. Наистина. 231 00:25:09,470 --> 00:25:12,628 Джош? - С кола ли дойде? 232 00:25:12,778 --> 00:25:15,263 Не, пеш. - Ще ме закараш ли някъде? 233 00:25:15,413 --> 00:25:18,968 Сега ли? - Да, сега. 234 00:25:19,118 --> 00:25:22,869 Хайде! - Добре. Господи. 235 00:25:26,658 --> 00:25:29,011 Приличаш на смъртник. 236 00:25:29,161 --> 00:25:31,981 И продължаваш да ходиш на работа. Знаеш ли защо? 237 00:25:32,131 --> 00:25:37,586 Защо? - Защото си машина, затова. 238 00:25:37,736 --> 00:25:40,156 Защото си отдаден. 239 00:25:40,306 --> 00:25:44,160 Заради това ти отношение си сред големите играчи. 240 00:25:44,310 --> 00:25:46,360 Прав ли съм? 241 00:25:47,446 --> 00:25:52,434 Искам да те питам нещо. Уотсън и Буковски. 242 00:25:52,584 --> 00:25:55,371 Че кой би искал да напусне, за да работи тук? 243 00:25:55,521 --> 00:25:59,075 Това е втората по големина фирма във вселената. 244 00:25:59,225 --> 00:26:02,979 Трябва да поемеш рекламите на Пепси, не да продаваш матраци. 245 00:26:03,129 --> 00:26:07,383 Може ли да не говорим за това сега? - Хубаво. 246 00:26:07,533 --> 00:26:12,254 Джош Сойер, самият. Къде беше, човече? 247 00:26:12,404 --> 00:26:14,590 Чух, че си напуснал, да не повярваш. 248 00:26:14,740 --> 00:26:16,759 Джош Сойер вън от висшата лига? 249 00:26:16,909 --> 00:26:20,229 Как си, Алекс? - Повишиха ме в Нюйоркския клон. 250 00:26:20,379 --> 00:26:25,001 Ръководя Източния отдел. Не че се задържам там. Тъкмо се връщам от Рим. 251 00:26:25,151 --> 00:26:29,405 Не, от Париж беше. Не, от Милано. Ега ти живота! 252 00:26:29,555 --> 00:26:31,940 Ако не друго, навъртам летателни часове. 253 00:26:32,090 --> 00:26:35,744 Така си е. Благодаря. Поздравления! 254 00:26:35,894 --> 00:26:40,049 Трябва да ти благодаря. Чух, че са предложили работата първо на теб. 255 00:26:40,199 --> 00:26:42,569 Какво стана? - Ами нали знаеш... 256 00:26:43,769 --> 00:26:46,956 Семейство. Не можеш да отсъстваш дълго. 257 00:26:47,106 --> 00:26:49,656 Разбирам те. Семейството на първо място. 258 00:26:50,676 --> 00:26:52,694 Да му се не знае. 259 00:26:52,844 --> 00:26:55,731 Пак го направих, нали? Извинявай. 260 00:26:57,881 --> 00:27:01,637 Когато започна да имам живот, ще спра да разпитвам за твоя, 261 00:27:01,787 --> 00:27:05,257 но дотогава, твоят живот си остава най-интересното нещо. 262 00:27:07,526 --> 00:27:11,713 Колко точно знае Ема? - Би ли отбил? 263 00:27:11,863 --> 00:27:14,816 Защо? Шегувах се. - Спри колата! 264 00:27:14,966 --> 00:27:19,688 Виж, почти пристигнахме. - Спри шибаната кола! 265 00:27:19,838 --> 00:27:23,490 Добре. Спирам! Ще се претрепеш! 266 00:27:25,977 --> 00:27:28,027 Какво точно търсим? 267 00:27:29,948 --> 00:27:34,571 Задните светлини. Нещо по задните светлини. 268 00:27:34,721 --> 00:27:36,772 Само това ли? 269 00:27:36,922 --> 00:27:39,541 Не знам и аз. Нека да проверим. 270 00:27:39,691 --> 00:27:44,246 Доведохте ме тук заради задните светлини, но не знаете защо? 271 00:27:44,796 --> 00:27:49,085 Може би си спомня нещо. Някакъв откъслечен спомен. 272 00:27:49,735 --> 00:27:52,855 Откъслечен спомен? - Ще погледнете ли? 273 00:27:53,005 --> 00:27:55,055 Разбира се, г-н Сойер. 274 00:27:58,309 --> 00:28:01,863 Десният фар изглежда добре. - Този тук, левия. 275 00:28:03,713 --> 00:28:08,751 Много сте прав, г-н Сойер. Има проблем с левия заден фар. 276 00:28:10,522 --> 00:28:13,509 Разбит е на парченца. 277 00:28:13,659 --> 00:28:18,214 Вероятно се е случило, докато сте се преобръщали в тунела. 278 00:28:18,364 --> 00:28:20,414 Не мислите ли? 279 00:28:23,535 --> 00:28:27,811 Джош? Значи има нещо? - Не. 280 00:28:29,875 --> 00:28:31,925 Нищо. 281 00:28:45,457 --> 00:28:48,677 Не бих могъл да си представя какво преживяваш, 282 00:28:48,827 --> 00:28:51,580 но приеми съвета на твоя по-голям брат, 283 00:28:51,730 --> 00:28:54,183 потърси помощ. 284 00:28:54,333 --> 00:28:56,383 Добре съм. 285 00:28:57,403 --> 00:29:00,473 Говориш на телевизора. Не си добре. 286 00:29:01,307 --> 00:29:05,492 Позволено е, ако дават мач. Тогава може. 287 00:29:08,879 --> 00:29:14,436 Искаш ли да постоя тук и да почакам в случай, че ти потрябвам? 288 00:29:16,588 --> 00:29:18,638 Няма нужда, Нейтън. 289 00:29:19,891 --> 00:29:21,943 Както кажеш. 290 00:29:23,895 --> 00:29:25,955 Не че има значение, 291 00:29:26,965 --> 00:29:29,285 но просто исках да се видим. 292 00:29:29,435 --> 00:29:31,485 Тук съм за теб. 293 00:30:11,943 --> 00:30:13,993 Брук, тате е. 294 00:30:17,316 --> 00:30:19,366 Чуваш ли ме, миличка? 295 00:30:20,819 --> 00:30:24,571 Брук? Мила? 296 00:30:25,824 --> 00:30:27,894 Чуваш ли ме? 297 00:30:29,361 --> 00:30:31,580 Защото ако е така, 298 00:30:31,730 --> 00:30:34,316 много бих искал да ми отговориш. 299 00:30:34,466 --> 00:30:38,587 Кажи ми нещо. - Джош... 300 00:30:38,737 --> 00:30:41,823 На тате ще му хареса да му кажеш нещо, 301 00:30:41,973 --> 00:30:44,660 каквото и да е. Бих приел всичко, миличка. 302 00:30:44,810 --> 00:30:48,597 Дай ми някакъв знак. Само това искам, Брук. 303 00:30:48,747 --> 00:30:53,001 Каквото и да е. Обичам те. Кажи ми нещо. 304 00:30:53,151 --> 00:30:55,491 Това няма да помогне. 305 00:31:16,040 --> 00:31:18,080 Това беше забавно. 306 00:31:23,715 --> 00:31:25,815 Готова ли си? Стани. 307 00:31:35,225 --> 00:31:39,568 Какво правиш тук? Какво искаш? 308 00:31:40,066 --> 00:31:42,116 Липсваше ми. 309 00:31:43,802 --> 00:31:45,852 Иска ми се... 310 00:31:47,606 --> 00:31:50,392 Искам да сме заедно. 311 00:31:50,542 --> 00:31:54,728 Не, не искаш. - Напротив. 312 00:31:54,914 --> 00:32:00,636 Ами ето ни. Заедно сме. - Не. 313 00:32:00,786 --> 00:32:05,407 Това са истинските ни взаимоотношения, а аз не мога така. 314 00:32:05,557 --> 00:32:07,887 Мислех, че мога, но сгреших. 315 00:32:08,627 --> 00:32:12,581 Не мога. - Не, не... 316 00:32:12,731 --> 00:32:16,918 Не те моля да сме така, както бяхме. - Не мога да ти бъда дори приятел. 317 00:32:17,068 --> 00:32:20,156 Защо? - Защото те обичам! 318 00:32:20,306 --> 00:32:22,356 Не го ли разбираш? 319 00:32:23,375 --> 00:32:26,795 Винаги съм те обичала и мразя това! 320 00:32:26,945 --> 00:32:29,699 И аз те обичам. Съжалявам. - Просто си тръгни. 321 00:32:29,849 --> 00:32:33,800 Ема, там ли си? Трябва да дойдеш бързо. Заради Брук. 322 00:32:36,054 --> 00:32:40,542 Ема, ела! Скъпа, може би не трябва да влизаш там. 323 00:32:40,692 --> 00:32:42,944 Напротив. - Моля те, не влизай там! 324 00:32:43,094 --> 00:32:46,848 Джош, не влизай. - Не можете да влезете. 325 00:32:46,998 --> 00:32:49,885 Аз съм й баща и искам да вляза. Пуснете ме! 326 00:32:50,035 --> 00:32:53,689 Пуснете ме! Какво се случва с нея? 327 00:32:53,839 --> 00:32:57,693 Г-н Сойер, моля ви. - Брук? Ангелче? Миличка? 328 00:32:57,843 --> 00:33:00,128 Ние ще се погрижим за нея! - Моля ви! 329 00:33:00,278 --> 00:33:03,164 Добре, добре. 330 00:33:03,314 --> 00:33:05,724 Добре. 331 00:33:23,435 --> 00:33:26,822 Дадохме й нещо, което ще я успокои, 332 00:33:26,972 --> 00:33:30,212 но това е опасен период за нея. 333 00:33:31,410 --> 00:33:33,460 Трябва да може да се направи нещо. 334 00:33:34,145 --> 00:33:36,195 О, Ема. 335 00:33:41,987 --> 00:33:44,140 Ще я изгубим ли? 336 00:33:44,290 --> 00:33:47,290 Не, няма. 337 00:33:49,395 --> 00:33:53,225 Д-р Тевес каза, че няма какво повече да се направи. 338 00:33:55,367 --> 00:33:57,767 Няма да седя и да гледам как си отива. 339 00:34:01,507 --> 00:34:03,707 Остани с нея. 340 00:34:05,243 --> 00:34:09,765 Джош, къде отиваш? - Ще се върна. 341 00:34:09,915 --> 00:34:11,965 Обещавам. Не се тревожи. 342 00:34:18,990 --> 00:34:22,511 Добър ли е денят ти, Бостън? Естествено, че да, 343 00:34:22,661 --> 00:34:27,917 особено ако сте прекарали зимния си сън на супер матраците "Рей". 344 00:34:28,067 --> 00:34:33,355 На матраците "Рей", ви гарантираме, че ще спите като мечка. 345 00:34:33,505 --> 00:34:36,925 Стоп! Стоп! - Сега пък какво? 346 00:34:37,075 --> 00:34:40,796 Трябва да го направи пак. Чете текста от таблата. 347 00:34:41,546 --> 00:34:46,602 Това са глупости. - Да не си пил? Пил е. 348 00:34:46,752 --> 00:34:50,838 Виж, Нейтън, опитваме се да заснемем сцената от два часа. 349 00:34:50,988 --> 00:34:56,312 Стига. Празници са. - Какво те прихваща? Направете го пак! 350 00:34:56,462 --> 00:34:58,647 Това е местна реклама. Какво толкова? 351 00:34:58,797 --> 00:35:01,881 С това отношение никога няма да станеш Спилбърг. 352 00:35:04,669 --> 00:35:06,688 Трябва да ида да се изсера. 353 00:35:06,871 --> 00:35:10,626 Ти си мечка, а там има един дънер. Мечките серат в гората. 354 00:35:10,876 --> 00:35:12,961 Това е много откачено. 355 00:35:13,111 --> 00:35:17,733 Отивам в тоалетната. - Нейтън, брат ти е тук. 356 00:35:17,883 --> 00:35:21,370 Веднага се връщам. - Някой да ми помогне с костюма. 357 00:35:21,520 --> 00:35:23,539 След малко започваме. 358 00:35:23,889 --> 00:35:25,939 Джош? 359 00:35:28,193 --> 00:35:30,311 Какво правиш тук? 360 00:35:32,998 --> 00:35:35,798 Какво има? - Трябва да ползвам компютър. 361 00:35:37,569 --> 00:35:42,558 Какво е станало? Да не си бил буден цялата нощ? 362 00:35:43,108 --> 00:35:46,428 Това не е здравословно. Изглеждаш зле. 363 00:35:46,578 --> 00:35:50,199 Трябва да те изведа от тук. Не искам хората да те видят така. 364 00:35:50,349 --> 00:35:55,387 Нейтън... - Алекс, ще се върна след един час. 365 00:35:57,523 --> 00:35:59,575 Намерил си го в интернет? 366 00:35:59,725 --> 00:36:03,345 Да. - Доста е странно, дори за нас. 367 00:36:03,495 --> 00:36:07,649 Трябва да опитаме всичко, нали така? - Да, но е толкова... 368 00:36:07,799 --> 00:36:12,441 Нетрадиционно? Да, обаче какви други опции имаме? 369 00:36:18,544 --> 00:36:22,498 Това е той. По телефона звучеше нормално, заклевам се. 370 00:36:22,648 --> 00:36:25,934 Не знае как изглеждаме. Можем да си тръгнем. 371 00:36:26,084 --> 00:36:30,706 Късно е. - Вие трябва да сте бащата и майката. 372 00:36:30,856 --> 00:36:34,343 Да. Аз съм Джош, а това е моята... 373 00:36:34,493 --> 00:36:38,347 Ема. - Ема, Джош, 374 00:36:38,497 --> 00:36:42,451 за мен е чест да се запознаем. Аз съм Франк. 375 00:36:42,601 --> 00:36:45,621 Сега, изслушайте ме. 376 00:36:45,771 --> 00:36:50,559 Нещата ще се подобрят. Трябва да ми се доверите. 377 00:36:50,709 --> 00:36:55,497 Всичко ще бъде наред, ще става по-добре. 378 00:36:55,647 --> 00:36:58,717 Сега ме заведете при дъщеря ви. 379 00:37:04,322 --> 00:37:08,376 Не съм убедена за това. - Но аз съм. 380 00:37:08,526 --> 00:37:11,279 От колко време сте разделени? 381 00:37:11,429 --> 00:37:13,849 Не виждам това какво общо има. 382 00:37:13,999 --> 00:37:16,299 Всички неща са свързани. 383 00:37:18,704 --> 00:37:20,722 Не е добре. 384 00:37:20,872 --> 00:37:24,259 Какво правите? 385 00:37:24,409 --> 00:37:26,459 Минутка, моля. 386 00:37:30,281 --> 00:37:32,331 Знам, че се страхуваш. 387 00:37:33,852 --> 00:37:35,902 Вкопчила си се прекалено силно. 388 00:37:37,856 --> 00:37:39,956 Но трябва да се пуснеш. 389 00:37:42,694 --> 00:37:44,880 Трябва да ни позволиш да ти помогнем. 390 00:37:45,030 --> 00:37:50,351 Ние ще те направляваме, но останалото ще свършиш ти. 391 00:37:50,501 --> 00:37:53,955 Колкото повече се съпротивляваш, толкова по-лошо ще става. 392 00:37:54,105 --> 00:37:56,335 Какви ги говорите? 393 00:37:57,342 --> 00:37:59,392 Трябва да се свържем. 394 00:38:00,912 --> 00:38:02,962 Да спечелим доверието й. 395 00:38:03,749 --> 00:38:06,635 Тя не ви чува. - Телефона. 396 00:38:06,785 --> 00:38:10,215 Казахте, че Брук е опитала да се свърже с вас по телефона. 397 00:38:13,458 --> 00:38:15,508 Обади ми се. 398 00:38:16,161 --> 00:38:18,179 Нещо друго? - Телевизора. 399 00:38:18,329 --> 00:38:21,817 Мисля, че ми изпраща съобщения 400 00:38:21,967 --> 00:38:24,297 чрез телевизора. 401 00:38:27,205 --> 00:38:33,629 Вървете си вкъщи и вземете всичко - книги, музика, снимки. 402 00:38:34,179 --> 00:38:36,732 Всичко, което може да има значение за нея. 403 00:38:36,882 --> 00:38:38,932 Донесете ги тук. 404 00:38:39,818 --> 00:38:41,868 Ще се видим по-късно. 405 00:38:44,822 --> 00:38:47,422 Здрасти. - Какво прави той тук? 406 00:38:47,663 --> 00:38:50,116 Не ти трябва да знаеш, мамо. 407 00:38:50,266 --> 00:38:52,518 Здравей, Джоан. 408 00:38:54,763 --> 00:38:59,236 Коя е любимата й книга? - "Злощастният случай с райетата". 409 00:39:00,369 --> 00:39:02,729 Мислех, че е "Където бродят дивите неща". 410 00:39:05,607 --> 00:39:08,547 Не искаше и да чуе за нея, след като ти си тръгна. 411 00:39:12,547 --> 00:39:14,597 А музика? 412 00:39:17,219 --> 00:39:21,974 Крис Риа. Всяка негова песен. 413 00:39:22,124 --> 00:39:24,174 Мислех, че харесва Бон Джоуви. 414 00:39:25,360 --> 00:39:30,582 Мигваш и вече е на следващото. 415 00:39:30,732 --> 00:39:33,202 Минаха само няколко месеца. 416 00:39:35,337 --> 00:39:37,589 Не мога да повярвам колко съм изпуснал. 417 00:39:37,739 --> 00:39:39,769 Вземи й топката. 418 00:39:42,844 --> 00:39:44,894 Не искам да пропускам повече. 419 00:39:48,150 --> 00:39:50,320 Не искам нещата да са приключили. 420 00:39:53,187 --> 00:39:55,340 "Изведнъж клончетата, перушината, 421 00:39:55,490 --> 00:39:57,909 и рунтавите опашки започнаха да изчезват. 422 00:39:58,059 --> 00:40:00,445 После стаята се завъртя 423 00:40:00,595 --> 00:40:03,282 и когато спря, там стоеше Камила, 424 00:40:03,432 --> 00:40:06,151 а всичко стана отново нормално. 425 00:40:06,301 --> 00:40:09,021 Излекувана съм! - извика тя. 426 00:40:09,171 --> 00:40:11,490 Да. - отвърна старицата. 427 00:40:11,640 --> 00:40:15,294 Знаех, че твоето аз е някъде там." 428 00:40:15,444 --> 00:40:19,364 Усещанията комуникират много по-добре от думите. 429 00:40:19,514 --> 00:40:23,068 Трудно е за обяснение. Трябва да ми се доверите. 430 00:40:23,284 --> 00:40:25,494 Тя не може да ме чуе. 431 00:40:26,522 --> 00:40:28,792 Джош, довери ми се. 432 00:40:30,626 --> 00:40:33,445 Не искам да ви плаша, но времето ни изтича. 433 00:40:33,595 --> 00:40:35,645 Брук губи концентрация. 434 00:40:36,698 --> 00:40:40,800 Губи концентрация? - И ще изгуби разсъдъка си. 435 00:40:43,238 --> 00:40:45,424 Времето е ключово. 436 00:40:45,574 --> 00:40:47,793 Тя търси връзка, 437 00:40:47,943 --> 00:40:50,496 емоционална стъпка, усещане, 438 00:40:50,646 --> 00:40:52,696 нещо в миналото й. 439 00:40:54,249 --> 00:40:57,803 Нещо, за което може да се задържи в това си състояние. 440 00:40:57,953 --> 00:41:00,839 Брук, беше ли добро момиче тази година? 441 00:41:00,989 --> 00:41:03,575 Дядо Коледа, мисля, че е била добра. 442 00:41:03,725 --> 00:41:05,911 Трябва да видя списъка с подаръците. 443 00:41:06,061 --> 00:41:08,179 Да, провери го пак. 444 00:41:08,329 --> 00:41:12,001 Но защо? - Проверявам всичко по два пъти. 445 00:41:13,168 --> 00:41:16,653 Това е добра идея, нали? - Да, Джош, много добра. 446 00:41:42,465 --> 00:41:44,565 СИНДРОМ НА ЗАКЛЮЧВАНЕТО 447 00:42:53,632 --> 00:42:55,642 Помислих, че сме си вкъщи. 448 00:43:31,143 --> 00:43:33,213 Ало? Джош е на телефона. 449 00:43:35,992 --> 00:43:38,245 Да, обаждах се. 450 00:43:38,395 --> 00:43:40,745 Благодаря, че върна позвъняването ми. 451 00:43:41,864 --> 00:43:45,716 Не знам. Състоянието й е същото. Ще се връщаш ли днес, Франк? 452 00:43:47,690 --> 00:43:49,740 И сега какво? 453 00:43:52,309 --> 00:43:57,554 По някакъв начин тя се опитва да се свърже с нас. 454 00:44:02,151 --> 00:44:04,337 Откога пропуши пак? 455 00:44:04,487 --> 00:44:07,408 От сега. - И по случайност имаш цигари в теб? 456 00:44:07,611 --> 00:44:11,181 Да. Реших, че може някога да ми потрябват. 457 00:44:30,380 --> 00:44:32,880 Това ми напомня за стаята ти в колежа. 458 00:44:33,816 --> 00:44:37,746 Онази, от която ме изрита? - Да, съквартирантката ти те издаде. 459 00:44:37,896 --> 00:44:42,050 Как й беше името? Шийла? - Шели. 460 00:44:42,200 --> 00:44:46,369 Шели. - Кучка! 461 00:45:57,206 --> 00:46:00,661 Кой си ти, по дяволите? - Трябва да погледна колата си. 462 00:46:00,895 --> 00:46:02,914 Затворено е, приятел. Празници са. 463 00:46:03,064 --> 00:46:08,753 Ще отнеме минута, обещавам. - Някои от нас си имат друга работа. 464 00:46:08,903 --> 00:46:13,022 Имат да вършат разни неща. - Моля ви. 465 00:46:18,545 --> 00:46:20,595 Обичам те. 466 00:46:23,150 --> 00:46:26,470 Коя кола е твоята? - Сиво ауди, комби. 467 00:46:26,620 --> 00:46:30,406 Докараха я преди няколко дни. - Не са карали ауди. Сигурен ли си? 468 00:46:30,556 --> 00:46:33,477 Да. Беше точно тук. 469 00:46:33,627 --> 00:46:37,815 Нали работите тук? Имаше коледна елха на покрива. 470 00:46:37,965 --> 00:46:41,819 Не си ли я спомняте? - Не. Съжалявам, приятел. 471 00:46:41,969 --> 00:46:44,155 Стоеше тук... - Не са ни карали ауди. 472 00:46:44,305 --> 00:46:47,924 Къде ми е шибаната кола? - Върни се! Не ми говори с този тон! 473 00:46:53,347 --> 00:46:55,366 Беше там, Нейтън! Видя я, нали? 474 00:46:55,516 --> 00:46:59,771 Да, видях я. Забрави за колата. 475 00:46:59,921 --> 00:47:04,359 Сигурно са я преместили. Празници са. Ще трябва да почакаш. 476 00:47:10,239 --> 00:47:13,179 Заради задните светлини е, нали? 477 00:47:14,068 --> 00:47:16,368 Колкото повече се хващаш за това, 478 00:47:18,139 --> 00:47:20,189 толкова по-трудно ще ти става. 479 00:47:23,244 --> 00:47:25,644 Беше инцидент, Джош. 480 00:47:28,049 --> 00:47:32,001 Забрави го. - Да. 481 00:47:36,138 --> 00:47:41,813 Джош? Щях да забравя. Някаква мацка те търси. 482 00:47:41,963 --> 00:47:45,363 Как й беше името? 483 00:47:47,101 --> 00:47:49,151 Момент, ще се сетя. 484 00:47:53,240 --> 00:47:55,290 Рене. 485 00:48:17,198 --> 00:48:19,248 Какво искаш, Рене? 486 00:48:19,566 --> 00:48:23,054 Весела Коледа, Джош. - Попитах какво искаш? 487 00:48:23,204 --> 00:48:25,556 Трябва да те видя. - Не може. 488 00:48:25,706 --> 00:48:28,893 Знам къде живееш. Забрави ли? 489 00:48:29,043 --> 00:48:32,713 В хотела съм. Стая 602. 490 00:48:54,768 --> 00:48:56,888 Господи! Не изглеждаш добре. 491 00:48:59,073 --> 00:49:01,258 Обадила си се на брат ми. Какво искаш? 492 00:49:02,351 --> 00:49:04,451 Да не се срамуваш от мен? 493 00:49:06,280 --> 00:49:08,420 Какво има, Рене? Какво искаш? 494 00:49:12,052 --> 00:49:15,052 След толкова години, мислех, че между нас има нещо. 495 00:49:16,590 --> 00:49:18,640 Някаква връзка. 496 00:49:22,429 --> 00:49:25,269 Дошъл си да ме чукаш отново ли? 497 00:49:26,733 --> 00:49:28,783 Не чуках теб. 498 00:49:29,670 --> 00:49:31,810 Чуках живота. 499 00:49:38,479 --> 00:49:40,564 Извинявай. Не исках да го направя. 500 00:49:40,714 --> 00:49:42,944 Беше тъпо. Извинявай... 501 00:49:43,950 --> 00:49:46,270 Майната ти тогава! 502 00:49:46,420 --> 00:49:48,905 Върви си! Майната ти, Джош! 503 00:49:49,055 --> 00:49:51,105 Копеле! 504 00:49:51,725 --> 00:49:56,528 "Затова ти си най-добрата за мен..." 505 00:49:57,631 --> 00:49:59,716 Ще се върна по-късно. 506 00:49:59,866 --> 00:50:02,419 Знам, че не го разбираш, 507 00:50:02,569 --> 00:50:05,339 но продължавай да опитваш. 508 00:50:24,057 --> 00:50:26,857 Не искам да те наранявам повече, Ема. 509 00:50:29,395 --> 00:50:32,881 Да ме нараняваш? - Искам да кажа... 510 00:50:33,634 --> 00:50:36,334 Ако искаш, можем... 511 00:50:39,405 --> 00:50:41,455 Джош, погледни. 512 00:50:47,514 --> 00:50:51,868 Но... Това е катастрофата! Нашата кола! 513 00:50:52,018 --> 00:50:55,906 Как е можела да знае? Виж пастела. Сякаш сега е нарисувано. 514 00:50:56,752 --> 00:51:00,192 Какво представлява синята линия? - Не знам. 515 00:51:01,695 --> 00:51:04,180 Иска да разберем нещо за задните светлини. 516 00:51:04,330 --> 00:51:06,350 Нали ги провери и не откри нищо? 517 00:51:06,500 --> 00:51:08,897 Познай какво. Ще ги проверя отново. 518 00:51:39,533 --> 00:51:45,356 Какво правиш тук, по дяволите? - Това е колата, за която говорихме. 519 00:51:46,939 --> 00:51:50,561 Трябва да я погледна. Дъщеря ми е в болница... 520 00:51:51,256 --> 00:51:53,306 Давай. 521 00:51:55,782 --> 00:51:59,302 Какво се опитваш да ми покажеш? - Ако ми кажеш какво търсиш, 522 00:51:59,452 --> 00:52:02,306 мога да помогна. - Имаш ли фенерче? 523 00:52:02,456 --> 00:52:04,506 Да. 524 00:52:06,159 --> 00:52:08,209 Благодаря. 525 00:52:29,750 --> 00:52:33,635 Какво? - Какъв е този цвят? 526 00:52:36,557 --> 00:52:40,844 Има една черта, одраскано. - Синьо. 527 00:52:40,994 --> 00:52:43,594 Виждам, че е синьо, но какво точно? 528 00:52:51,838 --> 00:52:56,126 Прилича на... наситено синьо. 529 00:52:56,276 --> 00:52:58,695 Не се среща често. 530 00:52:58,845 --> 00:53:00,964 Излезе преди няколко години. 531 00:53:01,114 --> 00:53:04,167 Кои модели имат такъв цвят? 532 00:53:07,020 --> 00:53:10,406 Додж сюприйм и хонда сивик. 533 00:53:10,556 --> 00:53:14,796 О, и БМВ Z3. 534 00:53:18,298 --> 00:53:20,717 БМВ Z3? - Да. 535 00:53:20,867 --> 00:53:24,352 Сигурен ли си? - Напълно. 536 00:53:56,937 --> 00:53:59,355 Дан, искам да... - Извинявай, не те чух. 537 00:53:59,505 --> 00:54:03,460 Помниш ли жената, с която си тръгнах от тук преди няколко месеца? 538 00:54:03,610 --> 00:54:06,262 Не. - Хайде, човече, седяхме точно тук. 539 00:54:06,412 --> 00:54:08,698 Наля ни няколко питиета. Беше Хелоуин. 540 00:54:08,848 --> 00:54:10,858 Не мога да ти помогна. - Дан! 541 00:54:12,218 --> 00:54:17,941 Моля те. Работеше с Алекс. Почерпи ме. 542 00:54:18,091 --> 00:54:22,913 Виждал ли си я? - Да, с Алекс е. Потърси я там. 543 00:54:23,063 --> 00:54:25,113 Джош! 544 00:54:25,866 --> 00:54:28,336 Пази се, приятелче. 545 00:54:39,512 --> 00:54:44,868 Джош, какво става? Добре ли си? - Виждал ли си Рене? 546 00:54:45,018 --> 00:54:48,104 Да, тук е. - Къде? 547 00:54:48,254 --> 00:54:50,974 Какво си мислеше, човече? Да я отхвърлиш така? 548 00:54:51,124 --> 00:54:55,924 Твърде добра е за теб. Простосмъртните нямат право на подобно дупенце. 549 00:54:56,930 --> 00:55:00,964 Така съм чувал. Аз не бих я чукал. 550 00:55:35,535 --> 00:55:39,790 Защо го направи? - Би ли ни извинил, ако обичаш? 551 00:55:39,940 --> 00:55:42,192 Добре, ще се видим горе. 552 00:55:42,342 --> 00:55:45,896 Извинявам се. - Не знаех, че си тук. 553 00:55:46,046 --> 00:55:48,064 Боята ти е по моята кола. 554 00:55:48,214 --> 00:55:50,300 Боята ми?! - Не се преструвай, Рене! 555 00:55:50,450 --> 00:55:52,535 Избута семейството ми от пътя! 556 00:55:52,685 --> 00:55:54,905 Дъщеря ми е в болница! Ти... 557 00:55:55,055 --> 00:55:58,942 Това е някаква шега, нали? Не си ли тук, за да се извиниш? 558 00:55:59,092 --> 00:56:05,181 За какво? - Знам ли? Че "чукаш живота"? 559 00:56:05,331 --> 00:56:10,253 Джош, не аз те избутах от пътя. Ти сам го направи. 560 00:56:10,403 --> 00:56:12,956 Избута живота си от пътя. 561 00:56:13,106 --> 00:56:17,894 Не можеш да го приемеш и сега обвиняваш мен. Нали изчука живота? 562 00:56:18,044 --> 00:56:22,098 Направил си своя избор. Бъди мъж и го приеми. 563 00:56:22,248 --> 00:56:26,520 Ще отида в полицията и ще им кажа какво си направила. 564 00:56:28,989 --> 00:56:31,929 От много време чаках да го направя. 565 00:56:34,027 --> 00:56:37,380 Не можеш да ме гледаш щастлив, нали? 566 00:56:37,530 --> 00:56:40,383 Заради това е. Затова си го направила. 567 00:56:40,533 --> 00:56:43,386 Стой далеч от мен. - Кажи го! 568 00:56:43,536 --> 00:56:45,956 Искам да те чуя как го произнасяш! 569 00:56:46,106 --> 00:56:49,292 Признай, че избута семейството ми от пътя! Кажи го! 570 00:56:49,442 --> 00:56:53,930 Господине, какъв е проблемът? - Не е твоя работа! Разкарай се! 571 00:56:54,080 --> 00:56:56,232 Пуснете ме! 572 00:56:56,382 --> 00:56:58,432 Майната ти! 573 00:56:59,119 --> 00:57:03,039 Скапаняк! Майната ви на всички! Мамка ви! 574 00:57:03,189 --> 00:57:05,729 Начукайте си го! 575 00:57:13,766 --> 00:57:15,816 Откачалник! 576 00:57:28,214 --> 00:57:30,500 Току-що платих гаранцията на брат си, 577 00:57:30,650 --> 00:57:32,700 задето е цапардосал охранител. 578 00:57:34,187 --> 00:57:38,106 Страхотен си. Направо велик! 579 00:57:39,525 --> 00:57:43,379 И мислиш, че онази мацка те е избутала от пътя? 580 00:57:43,529 --> 00:57:46,880 Да. - Сериозно? 581 00:57:48,801 --> 00:57:50,851 Защо го е направила? 582 00:57:52,272 --> 00:57:54,322 От ревност? 583 00:57:55,108 --> 00:57:57,158 Не знам. 584 00:57:59,079 --> 00:58:01,219 Какво мислят ченгетата? 585 00:58:03,416 --> 00:58:06,786 Нямат запис на катастрофата. Никакъв. 586 00:58:31,577 --> 00:58:33,627 Джош. 587 00:58:37,317 --> 00:58:39,367 Тук съм, за да те подкрепя. 588 00:58:40,153 --> 00:58:42,203 Всички те подкрепяме. 589 00:58:43,356 --> 00:58:45,406 Джош. 590 00:58:46,459 --> 00:58:48,509 Обичам те, приятелче. 591 00:58:56,236 --> 00:58:59,076 Де да можеше да ми отговориш. 592 00:59:00,906 --> 00:59:05,095 Натиснете 1 за повторение на съобщението. 593 00:59:05,245 --> 00:59:07,295 Здравей, аз съм. 594 00:59:08,214 --> 00:59:12,154 Много мислих напоследък. 595 00:59:13,486 --> 00:59:16,006 Знам, че си прекарвахме страхотно 596 00:59:16,156 --> 00:59:20,043 и реших, че можем да поговорим. 597 00:59:20,193 --> 00:59:24,347 Ако искаш заповядай за подранила коледна вечеря. 598 00:59:24,497 --> 00:59:28,051 Ще купим елха. 599 00:59:28,201 --> 00:59:30,220 Знам, че на Брук би й харесало. 600 00:59:30,370 --> 00:59:34,240 Ще се чуем. Чао! 601 01:00:05,438 --> 01:00:07,488 Тате! 602 01:00:36,869 --> 01:00:39,179 Весела Коледа, синко! 603 01:00:40,640 --> 01:00:44,460 Господине? Весела Коледа! 604 01:00:46,712 --> 01:00:48,762 Благодаря! 605 01:00:49,582 --> 01:00:51,632 Всичко добро. 606 01:01:16,742 --> 01:01:21,897 Тате? - Да? 607 01:01:22,047 --> 01:01:24,700 Знам, че още не е Коледа, 608 01:01:24,850 --> 01:01:27,420 но мама каза, че няма проблем. 609 01:01:32,725 --> 01:01:34,775 За мен ли е? 610 01:01:36,396 --> 01:01:38,446 Благодаря. 611 01:01:40,866 --> 01:01:44,852 Отвори го. - Добре. 612 01:02:09,593 --> 01:02:11,815 Ало? - Тате? 613 01:02:11,965 --> 01:02:14,450 Брук? - Тате, прибери се. 614 01:02:14,600 --> 01:02:16,919 Брук, миличка, ти ли си? 615 01:02:17,069 --> 01:02:19,489 Брук, тате е. 616 01:02:19,639 --> 01:02:22,058 Брук, не мърдай от там! 617 01:02:22,208 --> 01:02:24,258 Татко идва. Идвам, миличка! 618 01:02:31,384 --> 01:02:33,434 Ема? 619 01:02:43,729 --> 01:02:45,779 Тате! 620 01:02:50,470 --> 01:02:52,522 Ема? 621 01:02:52,672 --> 01:02:54,772 Ема? 622 01:02:59,212 --> 01:03:02,698 Тиквата! - Ще ти се реванширам. Ще вземем нова. 623 01:03:02,848 --> 01:03:04,898 Ема? 624 01:03:21,534 --> 01:03:25,655 Миличка, добре ли си? - Къде са ми бонбоните? 625 01:03:25,805 --> 01:03:27,905 Съжалявам. 626 01:03:35,114 --> 01:03:38,584 Не искам да ви плаша, но времето ни изтича. 627 01:03:38,952 --> 01:03:42,238 Вън! - Какво се е случило? 628 01:03:42,388 --> 01:03:44,674 "Чукай ме". - Какво? 629 01:03:44,824 --> 01:03:48,041 "Нарани ме". - Какво става с мен? 630 01:03:48,894 --> 01:03:50,944 Не ме наранявай. 631 01:03:55,868 --> 01:03:58,454 Знам, че още не е Коледа, 632 01:03:58,604 --> 01:04:00,674 но мама каза, че няма проблем. 633 01:04:05,709 --> 01:04:07,798 За мен ли е? 634 01:04:09,988 --> 01:04:13,158 Взехме ти нов, понеже изгуби стария. 635 01:04:26,480 --> 01:04:28,680 Ще ми помогнеш ли? 636 01:05:13,212 --> 01:05:15,262 Нейтън? 637 01:05:19,252 --> 01:05:21,302 Нейт? 638 01:05:24,156 --> 01:05:27,755 Ало? Ало? 639 01:05:29,060 --> 01:05:31,110 Ема? 640 01:05:32,163 --> 01:05:36,181 Ем? По дяволите! 641 01:06:02,261 --> 01:06:04,561 Някой ще може ли да... 642 01:06:08,200 --> 01:06:10,250 Ехо? 643 01:06:10,736 --> 01:06:13,556 Има ли някой? 644 01:06:13,706 --> 01:06:15,756 Ехо? 645 01:06:23,282 --> 01:06:25,332 Ехо! 646 01:06:58,494 --> 01:07:00,544 Франк? 647 01:07:02,488 --> 01:07:06,776 Франк, къде са всички? 648 01:07:06,926 --> 01:07:12,331 Къде е дъщеря ми, по дяволите? - Джош, успокой се. 649 01:07:14,166 --> 01:07:17,820 Викането няма да помогне. - Една жена ни избута от пътя, 650 01:07:17,970 --> 01:07:20,923 никой не иска да знае, а сега и дъщеря ми изчезна! 651 01:07:21,073 --> 01:07:25,761 Джош, ако не се успокоиш, повече няма да видиш дъщеря си. 652 01:07:25,911 --> 01:07:28,197 Разбираш ли ме? - Това да не е заплаха? 653 01:07:28,347 --> 01:07:30,766 Виждам, че се страхуваш, 654 01:07:30,916 --> 01:07:35,571 но си се вкопчил прекалено силно. Трябва да се пуснеш. 655 01:07:35,721 --> 01:07:38,741 Позволи ни да ти помогнем. 656 01:07:38,891 --> 01:07:41,611 Чуй ме и то много внимателно. 657 01:07:41,761 --> 01:07:44,614 Времето изтича. 658 01:07:44,764 --> 01:07:47,134 Само ти можеш да го направиш. 659 01:07:48,200 --> 01:07:51,286 Трябва да простиш. 660 01:07:51,436 --> 01:07:56,726 Да простя на кучката, която ни избута от пътя? 661 01:07:56,876 --> 01:07:59,862 Не си наред! Да не си се побъркал? 662 01:08:00,012 --> 01:08:02,062 Джош. 663 01:08:02,682 --> 01:08:05,082 Тук не става въпрос за нея. 664 01:08:07,119 --> 01:08:09,169 Става въпрос за теб. 665 01:09:15,321 --> 01:09:20,376 Тате? - Брук. 666 01:09:20,526 --> 01:09:24,414 Миличка, тук съм. 667 01:09:24,564 --> 01:09:27,634 Тук съм. Тате е тук. 668 01:09:30,803 --> 01:09:33,073 Тате е тук. 669 01:09:38,678 --> 01:09:40,728 Браво на момичето. 670 01:09:43,483 --> 01:09:45,533 Обичам те. 671 01:10:18,383 --> 01:10:20,803 Не знам кой ви пази, 672 01:10:20,953 --> 01:10:26,422 но си е истинско чудо да се измъкнете живи от подобна катастрофа. 673 01:10:38,504 --> 01:10:42,590 Дръж се, приятелче. Тук съм, за да те подкрепя. 674 01:10:44,276 --> 01:10:46,326 Зареждане! 675 01:10:47,513 --> 01:10:51,564 Пазете се! - Тате! 676 01:10:53,486 --> 01:10:57,505 Всъщност вече не съм тук. - Пазете се! 677 01:11:07,199 --> 01:11:09,249 Достатъчно. 678 01:11:32,524 --> 01:11:34,624 Харесвам тази песен. 679 01:11:37,848 --> 01:11:39,948 Джош! 680 01:11:40,163 --> 01:11:42,169 Джош, нарани ме! 681 01:11:44,532 --> 01:11:46,985 Сам избута живота си от пътя. 682 01:11:47,395 --> 01:11:50,282 Направи своя избор. - Просто си върви! 683 01:11:50,710 --> 01:11:52,760 Майната ти! 684 01:11:57,349 --> 01:11:59,368 Вън! 685 01:11:59,518 --> 01:12:02,983 Обичам те. Не го ли разбираш? 686 01:12:45,658 --> 01:12:51,658 Превод и субтитри KikoDraka 687 01:12:51,808 --> 01:12:57,808 Stoned Assassin © април 2017 62200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.