Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,890 --> 00:02:23,220
And on the night
of the full moon
2
00:02:23,270 --> 00:02:26,650
the howl of the werewolf
will be heard.
3
00:02:27,150 --> 00:02:30,160
Its terrible cry will
make men tremble.
4
00:02:30,190 --> 00:02:33,440
They will close their shutters
and bolt their doors.
5
00:02:33,950 --> 00:02:38,910
Then the werewolf will begin
searching for food,
6
00:02:38,990 --> 00:02:42,990
tearing to pieces whoever
crosses its path.
7
00:02:43,910 --> 00:02:46,290
And when fully satisfied,
8
00:02:46,420 --> 00:02:49,430
it will go back in hiding
in the depths of the woods.
9
00:02:49,750 --> 00:02:54,090
And if it finds a pack of real
wolves, it will join them.
10
00:02:55,300 --> 00:03:01,800
Not until it is discovered and killed,
not until after death
11
00:03:02,430 --> 00:03:05,310
will it regain its human appearance.
12
00:03:17,070 --> 00:03:18,190
What's happening?
13
00:03:18,200 --> 00:03:21,080
The Count's daughter,
Daniela, has disappeared.
14
00:03:21,120 --> 00:03:24,000
But why are you armed?
Where are you going to?
15
00:03:24,330 --> 00:03:28,500
- We heard the howls of a werewolf.
- May the saints in heaven protect us.
16
00:03:28,580 --> 00:03:31,210
- We gotta get him!
- But where has Daniela gone?
17
00:03:31,250 --> 00:03:33,080
We've gotta find her too.
18
00:03:33,130 --> 00:03:35,460
C'mon, hurry UP!
19
00:04:48,660 --> 00:04:51,040
Now you and your brothers,
go down to the river.
20
00:04:51,170 --> 00:04:53,220
And all you others
stay close together.
21
00:04:53,340 --> 00:04:55,800
We'll beat the woods
up to Sales' caves! Let's go!
22
00:06:32,730 --> 00:06:35,070
Down there! C'mon!
23
00:07:29,870 --> 00:07:31,040
Daniela!
24
00:07:33,870 --> 00:07:35,700
What is it, darling?
What's the matter?
25
00:07:35,710 --> 00:07:36,840
Answer me!
26
00:07:36,870 --> 00:07:39,415
Answer me, for God's sake!
27
00:07:39,450 --> 00:07:41,960
What is it, dear? Tell me...
28
00:07:41,995 --> 00:07:43,460
Answer me...
29
00:07:44,720 --> 00:07:47,470
Phone our doctor immediately
and tell him to come right over.
30
00:07:47,505 --> 00:07:49,730
- Get her medicine!
- Right away, sir.
31
00:07:49,765 --> 00:07:51,130
Darling...
32
00:08:25,010 --> 00:08:27,350
No doubt about it. Reading
this ancient legend,
33
00:08:27,380 --> 00:08:29,525
but above all this extraordinary
resemblance
34
00:08:29,560 --> 00:08:31,670
of your daughter Daniela
with her ancestor,
35
00:08:32,800 --> 00:08:35,180
has made her abnormally
obsessed with it.
36
00:08:35,640 --> 00:08:37,600
Did you know the story
about this ancestor?
37
00:08:37,770 --> 00:08:40,280
We've talked about it
around the house,
38
00:08:40,310 --> 00:08:42,430
but to us it was just a legend.
39
00:08:43,570 --> 00:08:46,655
We can't accept such ridiculous
legends on werewolves, we'd be mad.
40
00:08:46,690 --> 00:08:51,360
Yeah, it would be ridiculous to think
that anyone could turn into a wolf
41
00:08:51,410 --> 00:08:53,910
on the night of the plenilune
and act like a beast
42
00:08:54,030 --> 00:08:56,660
committing animalistic
and sexual acts of sadistic type.
43
00:08:57,040 --> 00:08:59,630
And yet lycanthropy exists.
44
00:09:00,460 --> 00:09:03,090
- Are you suggesting Daniela is a...
- Please, be calm.
45
00:09:04,090 --> 00:09:07,430
The phenomenon has already been
analysed, it was proven really.
46
00:09:07,800 --> 00:09:10,005
But considering that your daughter
has never had manifestations
47
00:09:10,040 --> 00:09:12,210
of this kind before, that which
occurred last night to be certain
48
00:09:12,300 --> 00:09:14,840
was determined after
she'd read that old fable.
49
00:09:14,930 --> 00:09:18,050
And particularly when she found
that her ancestor, the protagonist
50
00:09:18,100 --> 00:09:21,350
of this weird fable, had a
remarkable resemblance to her.
51
00:09:22,100 --> 00:09:25,390
Tell me, Count,
how did your daughter
52
00:09:25,440 --> 00:09:27,190
come into possession
of that old chronicle?
53
00:09:32,070 --> 00:09:36,070
Daniela was 15
when she experienced the violence
54
00:09:36,120 --> 00:09:39,250
of a brute who raped her.
The shock was tremendous.
55
00:09:40,210 --> 00:09:42,380
Physicians advised
a change of environment.
56
00:09:42,420 --> 00:09:44,880
I thought this place in the country...
57
00:09:45,840 --> 00:09:50,510
would be ideal, our villa at Sales.
58
00:09:50,590 --> 00:09:53,210
In the chronicle I believe
it says it was at Sales
59
00:09:53,340 --> 00:09:56,430
that your ancestor affected with
lycanthropy was burned to death
60
00:09:56,470 --> 00:09:57,840
by some enraged peasants.
61
00:09:57,890 --> 00:10:03,860
That villa in Sales has belonged to
my family for many centuries.
62
00:10:03,895 --> 00:10:06,390
I would never have made it
my house, my home.
63
00:10:06,440 --> 00:10:10,110
When they advised I move out
there with Daniela and Irene...
64
00:10:10,150 --> 00:10:12,440
- Irene?
- My other daughter.
65
00:10:12,490 --> 00:10:17,160
She's in America now studying
nuclear physics at Berkeley.
66
00:10:17,200 --> 00:10:19,490
A healthy girl, full of life.
67
00:10:19,540 --> 00:10:23,550
But Daniela has never been the same
since she was raped by that maniac.
68
00:10:23,670 --> 00:10:25,210
She's always alone.
69
00:10:25,250 --> 00:10:27,410
She's obsessed with fear.
70
00:10:27,460 --> 00:10:29,920
She seems to be repelled
by the opposite sex.
71
00:10:31,880 --> 00:10:33,960
Unfortunately, there was a fine
young man who was in love with her
72
00:10:34,010 --> 00:10:36,640
but made advances to her too soon.
73
00:10:37,220 --> 00:10:40,390
She became quite hysterical and
didn't want to see him anymore.
74
00:10:42,270 --> 00:10:45,190
No doubt it's
a case of sexual phobia.
75
00:10:49,650 --> 00:10:52,400
So then, you made your decision
to live in the country.
76
00:10:52,440 --> 00:10:54,650
Yes, that's right in Sales.
77
00:10:55,070 --> 00:10:59,490
And at a considerable sacrifice too
for my business, my relations.
78
00:10:59,910 --> 00:11:03,660
The villa was filled
with antique, dark furniture.
79
00:11:03,710 --> 00:11:08,170
So I transformed the whole
place completely inside and out.
80
00:11:08,670 --> 00:11:11,470
I wanted everything to be
modern and bright.
81
00:11:11,670 --> 00:11:15,090
Even had a swimming pool built
and yet Daniela,
82
00:11:15,220 --> 00:11:17,720
especially since Irene went abroad,
83
00:11:17,840 --> 00:11:22,010
spends most of her time
in the attic.
84
00:11:22,180 --> 00:11:24,805
She seems to be strangely
fascinated,
85
00:11:24,840 --> 00:11:27,430
morbidly attracted
to that old furniture.
86
00:11:27,440 --> 00:11:32,280
Apparently she discovered
a secret drawer,
87
00:11:32,610 --> 00:11:35,620
where she found that miniature and
the chronicles the old documents.
88
00:11:37,070 --> 00:11:39,740
Don't leave Daniela
alone, if possible.
89
00:11:39,780 --> 00:11:42,240
You must look after
and support her,
90
00:11:42,290 --> 00:11:44,710
and don't forget,
you must always be near her.
91
00:11:47,460 --> 00:11:50,090
This therapy can be
very helpful to her.
92
00:11:50,630 --> 00:11:52,720
But you never know what can happen.
93
00:11:53,590 --> 00:11:55,720
What do you mean?
94
00:11:56,090 --> 00:11:59,210
The strangest things can happen to
a person in this state of mind.
95
00:12:01,810 --> 00:12:06,360
Well, the violence she experienced,
96
00:12:07,140 --> 00:12:10,390
this kind of attraction
she bears for the past,
97
00:12:10,980 --> 00:12:15,650
the nightmares, those
old papers she found in the attic,
98
00:12:17,070 --> 00:12:23,240
but above all her extraordinary
resemblance to this old miniature
99
00:12:24,410 --> 00:12:26,620
constitute a progression of
facts that are heterogeneous,
100
00:12:26,660 --> 00:12:29,040
the components of which can be
sought in psychiatry
101
00:12:29,080 --> 00:12:31,410
and in a phenomenon
of parapsychology.
102
00:12:35,050 --> 00:12:38,310
When science decides
to contribute more time
103
00:12:38,340 --> 00:12:41,590
to the study of
extrasensory phenomena,
104
00:12:42,180 --> 00:12:45,770
within 50 years it will make
more progress
105
00:12:45,890 --> 00:12:50,020
than all men of culture have
done throughout the centuries,
106
00:12:51,150 --> 00:12:55,360
and without being
called visionaries, prophets...
107
00:12:56,320 --> 00:12:58,330
...or even crazy.
108
00:13:32,980 --> 00:13:35,950
- How's my girl?
- Oh!Wonderful!
109
00:13:37,820 --> 00:13:42,330
And then it's so wonderful
for you to be here with me,
110
00:13:42,950 --> 00:13:45,410
to stay with me, keep me company.
111
00:13:48,580 --> 00:13:51,340
It just never happened
like this before.
112
00:13:53,500 --> 00:13:55,830
It dawned on me
all of a sudden the other day.
113
00:13:55,840 --> 00:13:58,430
I told myself: "You're an ass,
a perfect idiot.
114
00:13:58,465 --> 00:14:01,420
Don't you see?
Here you have sun, trees...
115
00:14:01,880 --> 00:14:03,630
And a daughter too!
116
00:14:03,640 --> 00:14:06,390
Well, of course, dear!
That above all!
117
00:14:06,600 --> 00:14:07,600
Thank you.
118
00:14:10,850 --> 00:14:12,065
You know what I've been thinking?
119
00:14:12,100 --> 00:14:15,020
How about the two of us
going ona trip for a while?
120
00:14:15,440 --> 00:14:18,740
Where would you like to go?
To Greece, France, Mexico?
121
00:14:19,030 --> 00:14:20,370
Excuse me, sir.
122
00:14:20,400 --> 00:14:21,610
What is it, Augusta?
123
00:14:21,700 --> 00:14:23,290
There's a cable, sir.
124
00:14:35,460 --> 00:14:38,550
It's Irene!
They're arriving tonight!
125
00:14:38,630 --> 00:14:41,220
Go and prepare the room for them
and have Antonio get the car
126
00:14:41,260 --> 00:14:43,430
- and pick them up at the airport.
- Very well, sir.
127
00:14:44,720 --> 00:14:46,270
That's the end of our vacation now.
128
00:14:56,650 --> 00:14:58,700
- Welcome home, ma'am.
- Thanks.
129
00:15:00,690 --> 00:15:01,940
Hello, father!
130
00:15:02,780 --> 00:15:04,530
Well, you've given us a surprise!
131
00:15:04,565 --> 00:15:06,410
- Hello, Daniela!
- Hello!
132
00:15:07,660 --> 00:15:10,920
Fabian, what are you waiting for?
Come here!
133
00:15:37,690 --> 00:15:40,070
I'm so glad that you are here.
134
00:15:40,570 --> 00:15:42,995
I don't know if you intend to
stay on but should you decide
135
00:15:43,030 --> 00:15:48,290
to stay here in Italy, I'm sure that
I could be really be of great help.
136
00:15:48,320 --> 00:15:50,450
You see, the director of the
nuclear centre happens to be
137
00:15:50,485 --> 00:15:51,570
an old buddy of mine.
138
00:15:51,740 --> 00:15:53,110
Oh, that's just great!
139
00:15:53,200 --> 00:15:55,450
Though it's not the right moment
to make such a decision.
140
00:15:55,790 --> 00:15:59,210
In fact I have to finish
my specialization.
141
00:15:59,630 --> 00:16:03,340
But it's not only what I decide,
you see, there's Irene.
142
00:16:03,960 --> 00:16:09,010
Well, a parent always tries to keep
his family close by if possible.
143
00:16:17,640 --> 00:16:20,020
Daniela! What's the matter?
144
00:16:20,060 --> 00:16:22,100
You haven't said a word
this evening.
145
00:16:22,610 --> 00:16:26,620
Aren't you glad I'm here?
You don't act like it.
146
00:16:26,650 --> 00:16:32,240
What are you saying? I'm happy.
147
00:16:32,580 --> 00:16:36,290
The news of your arrival today
with your husband
148
00:16:36,330 --> 00:16:40,260
came all of a sudden and
just knocked me out.
149
00:16:40,420 --> 00:16:45,090
We'll have along talk tomorrow.
I've got a lot to tell you.
150
00:16:45,130 --> 00:16:47,000
I'm tired, now I'm going to bed.
151
00:16:47,010 --> 00:16:49,640
Say goodnight for me.
152
00:17:03,150 --> 00:17:04,405
Well...
153
00:17:04,440 --> 00:17:07,060
Now we'd better go to bed.
154
00:17:07,400 --> 00:17:11,280
Frankly I thought my sister would
share my happiness in being here.
155
00:17:11,410 --> 00:17:15,330
Don't mind her, she hasn't been well.
She's just a bit nervous, that's all.
156
00:17:17,540 --> 00:17:18,880
- Goodnight.
- Goodnight then.
157
00:17:18,910 --> 00:17:20,370
Goodnight, father.
158
00:18:46,790 --> 00:18:48,870
Daniela!
159
00:18:50,380 --> 00:18:55,420
We're here!
160
00:18:57,890 --> 00:19:00,310
We're waiting for you.
161
00:19:02,060 --> 00:19:05,150
You belong to us.
162
00:19:07,690 --> 00:19:09,780
Come, Daniela, we're waiting!
163
00:19:12,150 --> 00:19:15,650
It's along time we've
been waiting for you.
164
00:19:17,910 --> 00:19:20,460
You mustn't fear, Daniela.
165
00:19:22,290 --> 00:19:24,960
You belong to our world.
166
00:19:29,460 --> 00:19:35,670
Daniela, the magic circle
has been formed.
167
00:19:35,720 --> 00:19:38,180
We've been waiting, waiting.
168
00:19:38,600 --> 00:19:43,690
Observe my wounds,
see what they've done.
169
00:22:40,110 --> 00:22:41,740
- Did you hear that noise?
- Yes.
170
00:22:42,950 --> 00:22:44,740
There must be someone outside.
171
00:23:19,770 --> 00:23:21,980
Yo're a good girl, Daniela.
172
00:23:22,030 --> 00:23:25,740
We've been expecting you, Daniela.
173
00:23:26,240 --> 00:23:29,955
You'll always belong to us, Daniela.
174
00:23:29,990 --> 00:23:33,670
Don't ever be afraid,
I will help you.
175
00:25:47,170 --> 00:25:49,170
Fabian, come here.
176
00:25:49,550 --> 00:25:52,970
You see, I've been
waiting for you.
177
00:25:54,050 --> 00:25:59,100
Don't be afraid, come here.
178
00:26:00,060 --> 00:26:02,940
Look at my body.
Isn't it beautiful?
179
00:26:03,480 --> 00:26:07,570
I could make you feel
things Irene never could.
180
00:26:12,360 --> 00:26:14,360
Go on, touch me, Fabian.
181
00:26:15,490 --> 00:26:18,910
I want you more than
I've wanted any man.
182
00:28:23,540 --> 00:28:26,210
What's her condition now?
183
00:28:26,250 --> 00:28:29,925
Well, she's not recovering
as we hoped for.
184
00:28:29,960 --> 00:28:33,170
It seems to be a state of
nocturnal schizophasia.
185
00:28:33,205 --> 00:28:36,380
She's a hypermaniac,
beset by phobic complexes.
186
00:28:37,550 --> 00:28:39,960
- Pressure?
- The diastolic is a bit high.
187
00:28:43,350 --> 00:28:45,230
When did she have her last attack?
188
00:28:45,560 --> 00:28:47,150
She didn't sleep last night.
189
00:28:47,230 --> 00:28:50,280
She began to scream in a fit
of psychomotor agitation.
190
00:29:02,030 --> 00:29:04,240
Her liver is a bit swollen
191
00:29:04,830 --> 00:29:08,750
and the abdominal muscles
seemed knotted and hard.
192
00:29:31,900 --> 00:29:33,690
And the shock treatments?
What results did you get?
193
00:29:33,770 --> 00:29:37,520
Pretty negative but the alpha waves
on the electrode encephalogram
194
00:29:37,570 --> 00:29:39,780
are quite regular and symmetrical.
195
00:29:42,030 --> 00:29:44,400
- Electrocardiogram results?
- In the norm.
196
00:29:44,580 --> 00:29:48,920
Just signs of myocardial alterations
and extrasystolic arrythmia.
197
00:30:25,240 --> 00:30:28,320
In case of another attack, rather
than pump her with drugs,
198
00:30:28,330 --> 00:30:30,330
it would be better to restrain her.
She couldn't stand the drugs.
199
00:30:30,370 --> 00:30:33,830
Certainly in her condition,
she's likely to have another attack.
200
00:30:33,870 --> 00:30:36,000
Do you suppose there may be
a lesion of the brain?
201
00:30:42,630 --> 00:30:45,880
I rule out completely any lesion
of the temporal lobe brain.
202
00:30:46,720 --> 00:30:50,390
Those large reddish splotches on
her body are possible hematomas
203
00:30:50,430 --> 00:30:52,140
of a form of lupus sistemicus.
204
00:30:52,480 --> 00:30:55,440
How about administering a therapy
with cortisone and tetracycline?
205
00:30:55,480 --> 00:30:57,440
No. Better to use narcosynthesis.
206
00:31:00,610 --> 00:31:06,620
Oh, what a surprise. Remember?
You promised you come and visit me.
207
00:31:07,990 --> 00:31:09,780
Look.
208
00:31:11,120 --> 00:31:13,700
This breast is pretty nice, huh?
Don't you admire a lovely breast?
209
00:31:13,790 --> 00:31:17,510
I'm not thinner, am I?
Tell me it's not true.
210
00:31:17,630 --> 00:31:21,890
You'rejust kidding!
This is a real woman.
211
00:31:22,550 --> 00:31:27,810
Oh, you are a real man.
So cheeky.
212
00:31:29,970 --> 00:31:33,720
I'll invite you over tonight.
You come and visit me.
213
00:32:47,260 --> 00:32:49,260
Look, don't waste time.
214
00:32:49,340 --> 00:32:51,970
- It's all clear.
- Yes, you are right.
215
00:32:52,010 --> 00:32:56,470
- Let's check everything and...
- Excuse me. Dr. Travel?
216
00:32:56,640 --> 00:32:59,220
He's on this floor,just about
finished visiting his patients.
217
00:32:59,230 --> 00:33:00,570
Thank you.
218
00:33:03,730 --> 00:33:06,480
Irene, you go on ahead.
Go to visit your sister.
219
00:33:06,530 --> 00:33:09,160
I want to speak to Dr. Travel
for a moment.
220
00:33:09,240 --> 00:33:10,410
I'll go up then.
221
00:33:22,500 --> 00:33:24,790
Unfortunately, the neuroplegic
treatment didn't give us
222
00:33:24,840 --> 00:33:25,930
the results we'd hoped for.
223
00:33:26,010 --> 00:33:29,140
Yes, but how are things
really going on, doctor?
224
00:33:29,680 --> 00:33:32,350
These cases are not simple to cure.
They're puzzling too.
225
00:33:33,100 --> 00:33:36,560
The symptoms your daughter presents
are anomalous, contradictory.
226
00:33:37,560 --> 00:33:41,940
Usually this kind of illness manifests
itself during puberty or adolescence.
227
00:33:42,520 --> 00:33:45,440
While Daniela is a grown woman.
228
00:33:47,150 --> 00:33:50,520
You're not telling me you haven't
some cure for this illness, doctor?
229
00:33:51,030 --> 00:33:54,450
Surely there must exist some cure
that will improve her condition.
230
00:33:54,485 --> 00:33:56,530
There are cases in which
a patient behaves
231
00:33:56,580 --> 00:33:58,080
as if he doesn't want to get well.
232
00:33:58,120 --> 00:34:00,870
Sometimes it seems as if he wants
to hide his illness.
233
00:34:00,910 --> 00:34:03,370
Unfortunately I believe this is the
case with your daughter.
234
00:34:03,420 --> 00:34:05,550
It is clear that her personality
has been shattered
235
00:34:05,670 --> 00:34:08,220
because of the influence
of a violent neurotic charge.
236
00:34:08,300 --> 00:34:11,600
That which we learned about
her ancestor is of great help.
237
00:34:12,550 --> 00:34:15,340
It's not only imperative to make sure
her brain's energy isn't released
238
00:34:15,430 --> 00:34:18,940
due to tension the cause
of which we don't really know.
239
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
How terrible!
240
00:34:21,060 --> 00:34:25,430
I'd much prefer to delay my prognosis,
but don't despair.
241
00:34:29,230 --> 00:34:31,440
Why did you come here?
242
00:34:33,860 --> 00:34:36,200
Why, just to visit you, Daniela.
243
00:34:36,700 --> 00:34:39,320
Before now I just couldn't.
So please, forgive me.
244
00:34:39,910 --> 00:34:43,580
But since poor Fabian's death
I lost all sense of...
245
00:34:44,080 --> 00:34:49,830
Fabian!You liked Fabian,
didn't you? Sure you did!
246
00:34:50,210 --> 00:34:53,750
You liked making love with him.
247
00:34:54,220 --> 00:34:56,850
Daniela! What on earth
are you saying?
248
00:34:56,890 --> 00:35:05,030
I saw you making love with Fabian!
You were obscene! Disgusting!
249
00:35:06,110 --> 00:35:08,990
But you liked it!
250
00:35:14,360 --> 00:35:20,740
I like to make love too, you know.
I wanted to make it with Fabian.
251
00:35:20,790 --> 00:35:27,050
I'd give him everything but you're
the one who makes it with Fabian.
252
00:35:27,250 --> 00:35:32,630
I hate you! I hate you!
You whore! You whore!
253
00:35:32,665 --> 00:35:35,960
Go fuck yourself!
You dirty bitch!
254
00:35:36,010 --> 00:35:38,020
- Get away from me, you whore!
- For God's sake, stop yelling!
255
00:35:38,050 --> 00:35:41,140
- I don't wanna see her face!
- Stop it! That's enough!
256
00:35:41,180 --> 00:35:44,640
Can someone come and
give me a hand? Easy!
257
00:35:45,890 --> 00:35:49,690
Quick! I can't hold her still,
she's gone wild!
258
00:35:49,820 --> 00:35:52,410
Go away, madam!
259
00:35:53,030 --> 00:35:56,330
Quick, I can't hold her anymore!
260
00:35:56,910 --> 00:36:01,250
Be calm, quiet!
261
00:36:01,330 --> 00:36:04,210
Keep calm!
262
00:36:05,500 --> 00:36:06,840
Like this...
263
00:37:00,640 --> 00:37:03,520
- Do you want some water?
- Yes, thank you.
264
00:37:18,240 --> 00:37:23,660
Please, nurse, untie me.
Just for a little while.
265
00:37:23,780 --> 00:37:29,240
I can't stand it any longer.
Please, I'm calm now.
266
00:37:29,500 --> 00:37:31,130
Don't be afraid.
267
00:37:31,580 --> 00:37:33,875
I'm not allowed to.
268
00:37:33,910 --> 00:37:36,170
Oh, please, untie me!
269
00:37:37,840 --> 00:37:43,020
- You have to calm yourself.
- Oh, please, please!
270
00:37:43,100 --> 00:37:46,350
You'll make yourself worse,
calm yourself.
271
00:37:46,390 --> 00:37:47,800
Try to sleep a little.
272
00:37:47,850 --> 00:37:51,530
Tomorrow you'll feel much better.
You'll see, that's a good girl.
273
00:38:01,860 --> 00:38:07,360
Damn you!You whore!
I kill you!You bitch!
274
00:39:15,600 --> 00:39:17,100
Hello, there!
275
00:39:17,730 --> 00:39:22,230
You're the girl who came here
at the beginning of the month.
276
00:39:22,240 --> 00:39:24,620
I've been wanting
to get to know you.
277
00:39:27,370 --> 00:39:30,000
My name is Josie. And yours?
278
00:39:31,620 --> 00:39:33,530
What a beautiful body you have.
279
00:39:34,250 --> 00:39:37,170
I knew you were so beautiful.
280
00:39:37,710 --> 00:39:40,130
You're so pretty...
281
00:39:43,260 --> 00:39:45,060
So nice...
282
00:39:58,520 --> 00:40:00,560
You didn't mean that.
I'll forgive you.
283
00:40:06,910 --> 00:40:08,700
Do you want to get untied?
284
00:40:11,240 --> 00:40:17,160
Oh, yes, please.
I can't stand it any longer.
285
00:41:06,880 --> 00:41:11,090
Please, untie me.
286
00:41:11,720 --> 00:41:14,840
Yes, darling, I'll untie you.
287
00:41:16,100 --> 00:41:19,610
Then we'll spend the night together.
288
00:41:43,290 --> 00:41:45,290
Are you happy now?
289
00:44:11,270 --> 00:44:13,400
Here are the keys, Dr. Savelli.
I put everything in the car.
290
00:44:13,435 --> 00:44:14,730
Thanks, Renata.
291
00:44:50,860 --> 00:44:52,840
Oh, no!
292
00:44:52,875 --> 00:44:54,820
Help!
293
00:44:57,450 --> 00:44:58,540
Oh, God!
294
00:49:40,850 --> 00:49:42,980
It's time you go, darling.
295
00:50:24,520 --> 00:50:27,060
Aldo?
Is it you, Aldo?
296
00:50:28,070 --> 00:50:31,910
Who's there? Don't be silly, Aldo.
297
00:50:33,030 --> 00:50:34,690
Is it you, Aldo?
298
00:50:37,040 --> 00:50:39,170
Who's there? Aldo?
299
00:51:18,580 --> 00:51:20,880
What is the autopsy
report on this victim?
300
00:51:21,450 --> 00:51:25,330
According to the examinations
made, the autopsy report says
301
00:51:26,380 --> 00:51:30,840
in all probability the victim's death
was caused by massive haemorrhaging,
302
00:51:30,875 --> 00:51:33,010
with consequent
hypovolemical shock.
303
00:51:33,090 --> 00:51:37,170
The lacerations and deep wounds
are of uncertain origin.
304
00:51:37,180 --> 00:51:39,100
Almost animalistic.
305
00:51:46,230 --> 00:51:47,610
Uncertain.
306
00:51:50,360 --> 00:51:52,120
A bite of an animal?
307
00:51:57,990 --> 00:52:00,990
Look at these scars. Don't they
remind you of something?
308
00:52:02,950 --> 00:52:04,120
No.
309
00:52:09,130 --> 00:52:12,300
In our profession one has to have
a photographic memory.
310
00:52:13,170 --> 00:52:15,290
I remember having seen
something similar.
311
00:52:15,630 --> 00:52:16,880
And so have you.
312
00:52:17,890 --> 00:52:19,310
Could be but I don't recall, sir.
313
00:52:21,180 --> 00:52:22,680
Try to remember.
314
00:52:25,140 --> 00:52:27,680
An ltalo-American,
about a month ago,
315
00:52:27,730 --> 00:52:31,450
found in a ravine near
the villa of that industrialist...
316
00:52:33,570 --> 00:52:38,450
Yes, in Sales...
if I remember correctly.
317
00:52:39,660 --> 00:52:42,790
Yes, sir. That young fella who
supposedly had gone out for a walk
318
00:52:42,830 --> 00:52:45,040
in the park and the watch
dogs didn't know him.
319
00:52:45,500 --> 00:52:47,170
Yes, but that fella's wounds
were caused
320
00:52:47,210 --> 00:52:49,340
by the protruding rocks
of the precipice when he fell.
321
00:52:49,790 --> 00:52:54,540
Now these. Now what do you suppose
caused these wounds? The hay?
322
00:52:55,090 --> 00:52:57,560
Well, perhaps a hungry dog
323
00:52:57,590 --> 00:52:59,300
before the local police
found the cadaver.
324
00:52:59,470 --> 00:53:02,440
There are five different
finger nail scratches.
325
00:53:03,180 --> 00:53:07,680
Distinct one from the other.
They aren't scratches of an animal.
326
00:53:08,940 --> 00:53:12,200
You bring to mind a story that
my old Grandmother used to tell.
327
00:53:13,520 --> 00:53:15,440
What story did your
Grandmother tell?
328
00:53:15,940 --> 00:53:17,690
Fantastic tales of country people.
329
00:53:17,700 --> 00:53:19,700
It was something that happened
when she was a little girl,
330
00:53:19,740 --> 00:53:23,210
in her village. The story of a man
who on the nights of the full moon
331
00:53:23,245 --> 00:53:24,665
was transformed into a wolf.
332
00:53:24,700 --> 00:53:27,700
And he'd attack ferociously
everyone who crossed his path.
333
00:53:27,750 --> 00:53:29,380
How about that?
334
00:53:29,830 --> 00:53:33,000
Oh, and then she'd say: "If anyone
is born on Christmas Eve
335
00:53:33,340 --> 00:53:35,760
he will turn into a werewolf".
336
00:53:44,720 --> 00:53:49,470
I got a hunch that story of your
Grandmother's wasn't exactly a fantasy.
337
00:53:51,400 --> 00:53:55,110
Let's go, Arrighi.
Wait for me in the car.
338
00:53:55,360 --> 00:53:56,990
I have to phone the prosecutor.
339
00:54:24,760 --> 00:54:28,390
Good day.
Inspector Modica, homicide.
340
00:54:28,520 --> 00:54:30,060
Inspector, sit down, won't you.
341
00:54:30,690 --> 00:54:31,860
Thank you.
342
00:54:41,030 --> 00:54:44,450
If you've come here to inform me
of what occurred last night
343
00:54:44,530 --> 00:54:48,700
at the clinic, I've been
notified early this morning.
344
00:54:52,290 --> 00:54:56,580
I don't know if you remember me,
but we met about a month ago
345
00:54:56,630 --> 00:54:59,550
under unpleasant circumstances.
346
00:55:01,340 --> 00:55:04,710
I was investigating the unfortunate
accident of your son-in-law
347
00:55:04,800 --> 00:55:10,140
who fell into a gulch trying to escape
some watch dogs in tha park.
348
00:55:10,350 --> 00:55:13,570
Certainly, I recall, Inspector.
My daughter Daniela,
349
00:55:13,605 --> 00:55:16,025
who saw that accident,
was so shocked
350
00:55:16,060 --> 00:55:19,900
that we had to put her in
that clinic where yesterday night...
351
00:55:20,820 --> 00:55:23,580
Unfortunately we have
another victim.
352
00:55:23,615 --> 00:55:24,825
Was it Dr. Savelli?
353
00:55:24,860 --> 00:55:30,200
No, Dr. Savelli's in bad shape
but the doctors hope to save her.
354
00:55:30,235 --> 00:55:31,570
Well, who is it?
355
00:55:31,870 --> 00:55:35,580
Early this morning, a few
kilometres from the clinic,
356
00:55:36,460 --> 00:55:40,010
a body of a peasant girl was
found outside her house.
357
00:55:40,045 --> 00:55:41,920
She was brutally murdered.
358
00:55:41,960 --> 00:55:45,420
I don't see how my daughter
enters into this, Inspector.
359
00:55:46,090 --> 00:55:49,260
The signs of violence found on
this young woman are identical
360
00:55:49,350 --> 00:55:51,565
with those of your son-in-law.
361
00:55:51,600 --> 00:55:55,400
At the time, it was thought they
were caused by his fall and dog bites.
362
00:56:06,410 --> 00:56:11,920
I'm afraid Daniela's terribly ill.
Incurably, Inspector.
363
00:56:16,750 --> 00:56:20,630
I understand and I'm
very, very sorry
364
00:56:21,550 --> 00:56:25,640
and I hope that one day science will find
the answer to your daughter's problem.
365
00:56:27,760 --> 00:56:30,260
But unfortunately I have
a duty to perform.
366
00:56:30,300 --> 00:56:33,760
I have to find her before
she can do anymore harm.
367
00:56:33,810 --> 00:56:37,480
It's evident that you suppose Daniela's
come here seeking refuge with me.
368
00:56:38,690 --> 00:56:42,365
No, she is not!
I assure you she isn't here.
369
00:56:42,400 --> 00:56:45,900
Look around for yourself.
Interrogate whomever you like.
370
00:56:47,530 --> 00:56:50,400
Will you just go ahead and
do your job, Inspector.
371
00:56:57,500 --> 00:56:59,760
I can assure you of my discretion.
372
00:57:02,250 --> 00:57:03,670
Excuse me.
373
00:57:48,090 --> 00:57:49,880
I knew it!
I heard it all!
374
00:57:51,090 --> 00:57:53,590
My sister Daniela,
she murdered Fabian.
375
00:57:55,470 --> 00:57:58,970
I will never forgive her, never!
376
00:58:57,410 --> 00:58:59,790
Did she take anything
in place of these clothes?
377
00:59:01,040 --> 00:59:03,435
A skirt with various colours
and a brown shirt.
378
00:59:03,470 --> 00:59:05,830
And they were new, you know!
Not even worn yet!
379
00:59:05,880 --> 00:59:08,050
The dressmaker delivered
them yesterday.
380
00:59:08,420 --> 00:59:09,790
Oh, and a pair of shoes, Inspector.
381
00:59:10,050 --> 00:59:11,220
Also new? Right?
382
00:59:11,590 --> 00:59:13,670
No! But they were
in perfect condition!
383
00:59:15,430 --> 00:59:17,810
This woman, you said that
you've seen her well?
384
00:59:18,310 --> 00:59:20,100
I'd just returned home from shopping
385
00:59:20,140 --> 00:59:23,180
and I saw her came out
with my own blouse and skirt on!
386
00:59:29,190 --> 00:59:31,690
- Is that her?
- That's her! Yes!
387
00:59:36,820 --> 00:59:40,490
Send out a bulletin to all stations
and tell them to pick up this girl.
388
00:59:40,580 --> 00:59:43,630
She's wearing a brown blouse
and a varied coloured skirt.
389
00:59:43,830 --> 00:59:45,045
Yes, sir.
390
00:59:45,080 --> 00:59:47,450
Ah, you already know this girl?
391
00:59:47,920 --> 00:59:49,590
Yeah, we got her in our files.
392
00:59:49,625 --> 00:59:50,840
Oh, yeah!Who is she?
393
00:59:52,130 --> 00:59:53,840
A little petty thief.
394
00:59:55,720 --> 00:59:57,350
Well, you've got to put
her straight in prison.
395
00:59:57,390 --> 00:59:58,640
That's where she belongs.
396
00:59:58,680 --> 01:00:00,600
Just think entering into
a house to steal.
397
01:00:00,635 --> 01:00:01,940
Come and frighten
a person to death.
398
01:00:01,970 --> 01:00:03,890
Imagine the harm she can do!
399
01:00:03,930 --> 01:00:07,640
We'll do what we can.
You can go now, ma'am.
400
01:00:10,110 --> 01:00:13,370
- But I want all my things,
don't forget! - Sure, sure.
401
01:00:14,530 --> 01:00:18,200
- But when you find her
you will arrest her? - Naturally.
402
01:00:18,240 --> 01:00:21,740
Now you go home and as soon as
we find her we'll call you.
403
01:00:21,790 --> 01:00:23,380
Goodbye now.
404
01:00:37,300 --> 01:00:39,760
I consider myself very
lucky, you know.
405
01:00:40,140 --> 01:00:42,390
Yes? How come?
406
01:00:42,930 --> 01:00:45,720
I would have had bad trouble
if we hadn't met, you know.
407
01:00:46,890 --> 01:00:51,440
I simply had to get away.
It was suffocating.
408
01:00:51,770 --> 01:00:55,310
There were always quarrels and fights.
409
01:00:57,030 --> 01:00:59,080
But I don't think these things
interest you.
410
01:00:59,700 --> 01:01:02,865
Don't worry,
just pour everything out.
411
01:01:02,900 --> 01:01:06,030
There are limits in life, understand?
412
01:01:06,160 --> 01:01:10,290
When you feel suffocated,
you'll blow up in the end!
413
01:01:10,325 --> 01:01:12,670
Naturally, you blow up!
414
01:01:12,710 --> 01:01:15,670
My husband is very jealous,
he was always abusing me.
415
01:01:18,340 --> 01:01:20,765
See what he did, my husband?
416
01:01:20,800 --> 01:01:24,090
When he gets mad he's
worse than an animal.
417
01:01:25,520 --> 01:01:27,690
And look at this,
look what he did to me.
418
01:01:27,730 --> 01:01:29,665
And there I've got bruises
all over, you see?
419
01:01:29,700 --> 01:01:31,600
- Oh, come on...
- You see I couldn't stay there.
420
01:01:31,690 --> 01:01:33,820
Look out!
421
01:01:35,360 --> 01:01:38,950
I was afraid, you know.
422
01:01:46,200 --> 01:01:48,200
Do you think you will go back to him?
423
01:01:48,790 --> 01:01:52,720
I'd be mad to go back to
a man who gave me only pain,
424
01:01:52,790 --> 01:01:54,540
suffering and disappointments.
425
01:01:54,550 --> 01:01:57,470
What if your husband calls you
and asks you to go back?
426
01:01:57,505 --> 01:02:00,210
I think he's happy I went away.
427
01:02:00,220 --> 01:02:03,480
Come on now, we're almost there.
Look, you got any place to stay?
428
01:02:03,510 --> 01:02:04,220
No. Not really.
429
01:02:04,260 --> 01:02:06,800
No problem, if you stay with me,
nobody will do you any harm.
430
01:02:07,560 --> 01:02:10,110
You know, I have
a place of my own...
431
01:02:10,560 --> 01:02:12,850
It's a nice little house.
No one comes there.
432
01:02:12,900 --> 01:02:15,530
I go there every now and again when...
433
01:02:15,570 --> 01:02:20,030
when I need to escape
daily routine...
434
01:02:20,400 --> 01:02:22,360
If you like to come...
435
01:02:35,420 --> 01:02:38,140
That feels better.
I've made myself comfortable.
436
01:02:38,630 --> 01:02:40,540
You should do the same as I do.
437
01:02:46,890 --> 01:02:49,520
You like someone
to help you undress.
438
01:02:50,770 --> 01:02:53,780
You're right, honey,
it's more exciting that way.
439
01:02:53,815 --> 01:02:55,640
Get your hands off me!
440
01:02:57,820 --> 01:03:00,530
Hey! What is this?
441
01:03:01,450 --> 01:03:05,245
Look, you don't think for a minute
I fell for that story
442
01:03:05,280 --> 01:03:08,780
of the jealous husband with the hands,
you ran away from home.
443
01:03:08,950 --> 01:03:13,120
You can't imagine what sad stories
I here from cunts like you.
444
01:03:13,960 --> 01:03:16,800
Some of you bitches come out with
the sob story about Mom at the hospital
445
01:03:16,840 --> 01:03:18,090
and the baby at the orphanage.
446
01:03:18,590 --> 01:03:20,800
Get out of here!
Get out, do you hear?
447
01:03:22,300 --> 01:03:24,220
You're forgetting, baby,
this is my house!
448
01:03:24,300 --> 01:03:27,800
Oh, I see you wanna play.
Okay, I'll play that game.
449
01:03:29,600 --> 01:03:33,230
You'd like me to rape you.
Come on!
450
01:03:37,980 --> 01:03:43,110
- You pig!
- I'd like that.
451
01:03:43,400 --> 01:03:47,570
Come on, you big whore!
I'm gonna rape you!
452
01:03:47,605 --> 01:03:50,910
- You'll see I can fuck you!
- No!
453
01:03:50,950 --> 01:03:53,580
Come on!
454
01:03:55,870 --> 01:03:59,460
You Pig!
455
01:04:29,950 --> 01:04:33,030
- Very nice.
- Can you play this game?
456
01:04:34,710 --> 01:04:37,130
No, I don't play,
but I know the game.
457
01:04:38,210 --> 01:04:41,220
Too bad, we might have played
a game together.
458
01:04:42,460 --> 01:04:45,880
Can't imagine how relaxing it
could be, playing this game.
459
01:04:46,720 --> 01:04:47,760
Oh, yes. I can imagine.
460
01:04:48,970 --> 01:04:50,310
Very relaxing, it sure is.
461
01:04:51,010 --> 01:04:54,260
I believe you but I came here
to speak to you about something else.
462
01:04:54,390 --> 01:04:55,970
Speak to me, I'm listening to you.
463
01:04:56,390 --> 01:04:58,640
It seems that your guess
was right about
464
01:04:58,650 --> 01:05:01,150
that theory on Iycanthropy. I came
to the same conclusion myself.
465
01:05:01,400 --> 01:05:04,530
Although I can't give any
scientific explanations.
466
01:05:09,070 --> 01:05:11,320
But... how do you explain
today's murder?
467
01:05:12,160 --> 01:05:14,960
Are you sure that
Daniela is involved in it?
468
01:05:14,995 --> 01:05:16,580
No question about it.
469
01:05:16,660 --> 01:05:19,330
The description of the girl
I got from the doorman was perfect.
470
01:05:20,830 --> 01:05:25,250
Varied coloured skirt, brown blouse
and the identification of the photo.
471
01:05:26,050 --> 01:05:28,180
Listen to this. When Daniela
was a teenager,
472
01:05:28,215 --> 01:05:30,100
she was raped by a brute.
473
01:05:30,930 --> 01:05:33,230
It was perfectly natural that
the unfortunate incident
474
01:05:33,260 --> 01:05:35,300
should change her character.
475
01:05:36,180 --> 01:05:38,430
She's suffering from
ancestral complexes, you see.
476
01:05:38,480 --> 01:05:39,860
Based on what?
477
01:05:40,060 --> 01:05:42,270
You must know that her relatives
used to speak of what occurred
478
01:05:42,310 --> 01:05:44,155
two hundred years ago to the family.
479
01:05:44,190 --> 01:05:46,100
But they attributed
the old tale to legend.
480
01:05:46,940 --> 01:05:49,940
But soon in our poor Daniela's
mind it became a reality,
481
01:05:50,700 --> 01:05:55,330
supported by a portrait,
she sees her own face in it.
482
01:05:55,870 --> 01:05:57,380
And she is convinced
of reincarnation,
483
01:05:57,450 --> 01:05:59,950
that her ancestor and she
are one and the same.
484
01:06:00,210 --> 01:06:01,880
Two hundred years later?
485
01:06:04,340 --> 01:06:07,510
We're all cells belonging to one
immense entity that's universal
486
01:06:07,550 --> 01:06:09,260
and to us remains unknown.
487
01:06:10,510 --> 01:06:12,640
Seems we're surrounded
by the occult.
488
01:06:12,840 --> 01:06:16,090
So occult were also the
processes of reincarnation.
489
01:06:16,470 --> 01:06:18,890
A very interesting theory
and somewhat fascinating.
490
01:06:18,980 --> 01:06:20,150
And logical.
491
01:06:22,310 --> 01:06:25,100
Think for a moment of the
phenomenon of telepathy.
492
01:06:25,480 --> 01:06:27,310
And apparitions in
those who dream.
493
01:06:27,730 --> 01:06:30,070
Those who are ill and recover
through faith, for example.
494
01:06:31,740 --> 01:06:34,160
All this does not justify
Daniela's behavior.
495
01:06:34,740 --> 01:06:36,570
I'm sure there is
justification for it.
496
01:06:37,370 --> 01:06:40,840
We mustn't forget in a mind like
Daniela's two important facts.
497
01:06:41,250 --> 01:06:44,300
Her conviction of her being the
reincarnation of her ancestor,
498
01:06:44,330 --> 01:06:46,420
and her repulsion for the sex act.
499
01:06:47,300 --> 01:06:50,890
Now try to imagine what might happen
when these two elements come together.
500
01:06:52,510 --> 01:06:56,390
Irene, Daniela's sister arrives
from America, with her husband.
501
01:06:57,350 --> 01:06:59,900
Daniela is probably
attracted to him
502
01:07:00,640 --> 01:07:02,810
but her sexual phobia predominates.
503
01:07:02,850 --> 01:07:05,270
There's a plenilune,
a full moon night,
504
01:07:05,305 --> 01:07:07,690
and Daniela submits to its influence.
505
01:07:08,610 --> 01:07:11,580
When the spirit of a dead person
penetrates somebody that's obsessed,
506
01:07:11,950 --> 01:07:15,700
the latter follows the destiny
of that reincarnated spirit.
507
01:07:15,950 --> 01:07:19,420
And so then, Daniela starts with
luring her brother in-law to exactly
508
01:07:19,450 --> 01:07:23,080
the same place where her ancestor
was killed, understand?
509
01:07:23,120 --> 01:07:25,700
And possessed by lycanthropic fury,
she kills her brother in-law.
510
01:07:27,380 --> 01:07:29,380
Her mind breaks down at this point.
511
01:07:29,460 --> 01:07:31,590
What happens?
Disassociation, schizophrenia.
512
01:07:31,840 --> 01:07:33,800
I've had her under observation
for over a month,
513
01:07:33,835 --> 01:07:35,590
I know this is the case with Daniela.
514
01:07:36,180 --> 01:07:40,730
Now the next plenilunez Daniela
senses this mysterious summoning.
515
01:07:40,765 --> 01:07:43,350
So she kills that woman
in the hospital to escape.
516
01:07:43,390 --> 01:07:44,560
Wait a minute.
517
01:07:48,440 --> 01:07:51,900
The autopsy on that
peasant woman revealed
518
01:07:52,110 --> 01:07:55,190
that she had sexual relations
minutes before her death.
519
01:07:55,240 --> 01:07:55,910
I believe it.
520
01:07:55,950 --> 01:07:59,665
No doubt she met with her friend and
probably was making love.
521
01:07:59,700 --> 01:08:03,380
Daniela saw them, once again
the two elements come together.
522
01:08:03,710 --> 01:08:04,710
So she kills.
523
01:08:04,830 --> 01:08:07,540
She begins to roam around
aimlessly doing things
524
01:08:07,575 --> 01:08:10,250
which seem to be rational.
As thieving of clothes...
525
01:08:10,590 --> 01:08:13,970
Finally she encounters that
broken down Don Juan.
526
01:08:14,260 --> 01:08:16,180
While feigning
to offer her protection,
527
01:08:16,260 --> 01:08:18,230
he convinces her to go
to his apartment with him.
528
01:08:18,260 --> 01:08:21,590
Where again she experiences the same
violence experienced as a teenager.
529
01:08:22,020 --> 01:08:25,020
Daniela rebels and so
she kills her fourth victim.
530
01:08:42,990 --> 01:08:44,280
Hello, there!
531
01:08:44,750 --> 01:08:47,300
Buses don't run around here.
532
01:08:51,420 --> 01:08:55,140
Wanna a lift? You'll catch
a cold staying there.
533
01:08:55,510 --> 01:08:59,140
There's a thunderstorm coming.
534
01:08:59,550 --> 01:09:00,970
Come on...
535
01:09:21,240 --> 01:09:24,280
Listen, my house is only a couple
of kilometres up the road.
536
01:09:24,330 --> 01:09:25,960
If you like, I could put
you up for the night.
537
01:09:26,000 --> 01:09:28,670
It's better than staying outside
in this weather, right?
538
01:09:34,460 --> 01:09:37,840
That is a photo of
the Loire Grand Prix.
539
01:09:38,470 --> 01:09:40,680
Do you have to do such
dangerous work?
540
01:09:40,715 --> 01:09:42,697
Yes, ma'am. Always.
541
01:09:42,732 --> 01:09:44,680
Danger is my business.
542
01:09:45,020 --> 01:09:48,820
Stunt man.
That's how I make my living.
543
01:09:49,940 --> 01:09:52,320
But at the moment I live
in this Western village,
544
01:09:52,360 --> 01:09:53,700
an abandoned village.
545
01:09:55,940 --> 01:10:00,690
I do falls and hard jumps
for lots of big stars.
546
01:10:00,700 --> 01:10:03,250
They're afraid.
It's too risky.
547
01:10:07,540 --> 01:10:09,750
You can't imagine
how many times I risked my life.
548
01:10:16,460 --> 01:10:19,090
I guess you've had some
bad experiences with men.
549
01:10:19,470 --> 01:10:21,720
Well, you don't have to worry.
I won't bother you.
550
01:10:21,760 --> 01:10:23,380
You go upstairs
and I'll sleep here.
551
01:10:24,140 --> 01:10:26,230
Listen, the women
I've had up to now,
552
01:10:26,260 --> 01:10:29,050
have always come to me of their
own free will, understand?
553
01:12:52,290 --> 01:12:57,460
Daniela! Come here!
554
01:14:42,400 --> 01:14:45,280
Daniela, cut this, will you?
555
01:14:46,020 --> 01:14:50,150
Right here. That's it!
556
01:14:56,410 --> 01:15:00,340
When it comes to preparing these
gadgets, I'd rather do it myself.
557
01:15:02,830 --> 01:15:05,870
I must be certain I'm not
running any risks.
558
01:15:05,920 --> 01:15:09,010
I value my life very much.
559
01:15:09,420 --> 01:15:13,050
The more dangerous the work,
the more I get paid.
560
01:15:24,770 --> 01:15:29,190
Daniela, it's a whole month
you're here now.
561
01:15:29,900 --> 01:15:32,150
We seem to get along
very well together.
562
01:15:34,570 --> 01:15:36,690
I've got some money put away.
563
01:15:38,910 --> 01:15:41,410
I'd like to take you away
from this place.
564
01:15:49,800 --> 01:15:51,800
I saw a nice apartment.
565
01:15:52,800 --> 01:15:56,310
Once I'm done with this film,
we'll move to our new house.
566
01:15:57,220 --> 01:15:59,430
You'll go and buy some furniture.
567
01:16:15,740 --> 01:16:20,080
Daniela, you haven't told me
what you think about it.
568
01:16:21,410 --> 01:16:23,660
It isn't a bad idea, is it?
569
01:16:35,090 --> 01:16:37,510
- Hello?
- Hi, Dad.
570
01:16:37,590 --> 01:16:38,840
Yes, Daniela.
571
01:16:38,890 --> 01:16:41,940
Daniela darling, where have you been?
572
01:16:41,970 --> 01:16:45,760
Now please, I can't
tell you where I am.
573
01:16:45,850 --> 01:16:47,100
Please, listen to me.
574
01:16:47,600 --> 01:16:50,140
- Wait a minute, let me talk first.
- Daniela!
575
01:16:50,190 --> 01:16:52,530
Father, let me tell you!
This is important!
576
01:16:52,900 --> 01:16:57,480
First of all I ask forgiveness for
what I've done to you and Irene.
577
01:16:57,780 --> 01:16:58,900
It was my illness, father,
578
01:16:59,030 --> 01:17:01,400
that made me do all those
horrible despicable things.
579
01:17:01,410 --> 01:17:03,020
But now something's happened
580
01:17:03,055 --> 01:17:04,630
that's making me well again.
581
01:17:05,660 --> 01:17:06,990
Daniela, tell me where you are.
582
01:17:07,000 --> 01:17:10,470
I can't do it, dad.
But I'm fine.
583
01:17:10,630 --> 01:17:14,140
I've never been so happy before.
Hope I can see you soon.
584
01:17:14,550 --> 01:17:15,430
I've got to go now.
585
01:17:15,550 --> 01:17:18,680
- Don't hang up
- I'll call again soon.
586
01:18:06,970 --> 01:18:08,180
Shut up!
587
01:18:09,480 --> 01:18:10,940
Hold your head down...
588
01:18:48,980 --> 01:18:52,110
What I've been telling you, guys?
She's some piece, huh?
589
01:19:39,150 --> 01:19:41,400
Get out of here!
590
01:19:43,570 --> 01:19:45,900
Show us how you fuck!
591
01:19:46,910 --> 01:19:49,210
- You pig!
- You bitch!
592
01:19:49,290 --> 01:19:51,710
Show us what you've got up here!
593
01:19:54,580 --> 01:19:56,660
Show us your tits!
594
01:19:59,710 --> 01:20:03,800
- You bitch!
- Get out of here!
595
01:20:04,090 --> 01:20:05,880
Catch her quick!
596
01:20:06,340 --> 01:20:08,630
Come here!
597
01:20:09,310 --> 01:20:14,480
I'll pull her pants down.
598
01:20:16,940 --> 01:20:18,860
Go on! Give me a blow job!
599
01:20:23,070 --> 01:20:25,200
You lousy cunt! You dirty slut!
600
01:20:29,450 --> 01:20:34,830
Go on suck!
601
01:21:03,400 --> 01:21:04,440
Shut up.
602
01:21:08,870 --> 01:21:10,250
Daniela!
603
01:21:15,710 --> 01:21:17,000
Daniela!
604
01:21:24,880 --> 01:21:28,920
Stop it! Shut her up!
605
01:21:30,390 --> 01:21:31,480
Daniela?
606
01:21:32,560 --> 01:21:34,020
Daniela, where are you?
607
01:21:48,400 --> 01:21:49,900
Daniela, here she is!
608
01:21:49,950 --> 01:21:51,660
She came all over the place.
609
01:23:35,390 --> 01:23:36,850
Daniela...
610
01:25:13,610 --> 01:25:15,530
Go on, it's your turn.
611
01:25:59,950 --> 01:26:02,250
Morning, hello!
Yeah, he's working.
612
01:26:02,280 --> 01:26:05,160
If you wait, I'll call him.
Hang on,just a moment.
613
01:26:07,250 --> 01:26:10,960
Hello! Got a phone call!
Alvaro!
614
01:26:11,670 --> 01:26:15,180
Hey, Alvaro!
What the hell...
615
01:28:01,190 --> 01:28:03,320
Help:
616
01:28:04,820 --> 01:28:09,070
Help!
617
01:28:26,640 --> 01:28:27,980
Well? What's up, Arrighi?
618
01:28:29,140 --> 01:28:31,650
We searched that
Luca Mondini's place.
619
01:28:31,680 --> 01:28:33,720
The kid that worked as
stunt man for the cinema.
620
01:28:33,810 --> 01:28:36,190
He was found murdered
stabbed to death in his house.
621
01:28:37,230 --> 01:28:40,740
Yeah, it was some kind
of revenge, wasn't it?
622
01:28:41,190 --> 01:28:43,610
Obviously you didn't find
anything interesting.
623
01:28:44,070 --> 01:28:46,330
Well, I found something...
624
01:28:48,240 --> 01:28:50,360
Alright, Arrighi, out with it.
625
01:28:50,450 --> 01:28:56,330
Know what I found there?
Brown blouse and multicoloured skirt.
626
01:28:59,920 --> 01:29:01,340
What did you say?
627
01:29:01,500 --> 01:29:03,580
You heard it, and that's
not the only information.
628
01:29:03,920 --> 01:29:05,750
You see, I checked around
in the nearby neighbourhood,
629
01:29:05,880 --> 01:29:07,090
and you know what I found?
630
01:29:07,220 --> 01:29:10,890
An old lady at the market, one of
those busybodies, you know the kind,
631
01:29:11,350 --> 01:29:13,600
told me that Luca Mondini
was a nice boy,
632
01:29:13,680 --> 01:29:16,850
and that for a month before he died
he was living with a beautiful blonde.
633
01:29:17,350 --> 01:29:19,480
So, I showed the woman
that beautiful photo of Daniela.
634
01:29:19,610 --> 01:29:22,950
And she said: "Oh, my Lord!
There's no doubt, that's the girl."
635
01:29:24,740 --> 01:29:25,870
Marvellous, Arrighi!
636
01:29:33,040 --> 01:29:36,000
Hello, Laurenti?
Everything's right?
637
01:29:36,250 --> 01:29:39,710
Listen, I want to know to whom
those fingerprints belong,
638
01:29:39,750 --> 01:29:43,370
the ones they found on that knife
that killed that stuntman,
639
01:29:43,380 --> 01:29:44,890
you know, that Luca Mondini.
640
01:29:45,880 --> 01:29:48,050
Yeah, that's right.
I'll wait.
641
01:29:50,140 --> 01:29:51,390
There's no question about it.
642
01:29:51,430 --> 01:29:53,230
There was a full moon the night
that kid was murdered
643
01:29:53,260 --> 01:29:57,510
and I'm willing to bet my job
that Daniela killed that kid too.
644
01:29:58,810 --> 01:29:59,970
Yes?
645
01:30:04,530 --> 01:30:06,490
They belong to a criminal?
646
01:30:09,070 --> 01:30:12,900
And he got killed the following night
in that fire at the barn?
647
01:30:18,580 --> 01:30:20,290
Thank you, Laurenti.
648
01:30:29,930 --> 01:30:31,850
You can go home, Arrighi.
649
01:30:31,930 --> 01:30:35,850
Thank you, sir, but I've
still got some work to do.
650
01:30:49,610 --> 01:30:51,070
It's a riddle!
651
01:30:53,780 --> 01:30:56,110
This woman disappears
for a whole month
652
01:30:56,450 --> 01:30:58,450
and despite all our efforts
nobody can find her.
653
01:31:02,370 --> 01:31:06,250
All of a sudden she calls her father
and tells him that she's cured,
654
01:31:07,590 --> 01:31:08,970
that she's happy.
655
01:31:10,630 --> 01:31:12,550
But she can't
tell him where she is.
656
01:31:20,140 --> 01:31:23,770
Now we find out she's been living
with a young man
657
01:31:24,150 --> 01:31:26,780
who gets killed by a stranger.
658
01:31:28,230 --> 01:31:30,860
The same stranger gets burned
to death in a fire.
659
01:31:31,900 --> 01:31:35,240
But we know he's
a well known criminal,
660
01:31:35,370 --> 01:31:40,250
the friend of other two criminals
who mysteriously disappear.
661
01:31:40,290 --> 01:31:42,000
We don't know where or how.
662
01:31:50,340 --> 01:31:55,430
I can't help it but in all of this
I suspect only one person,
663
01:31:55,640 --> 01:31:56,810
Daniela.
664
01:31:59,770 --> 01:32:01,150
But where is she?
665
01:32:06,020 --> 01:32:07,520
Where can she be?
666
01:32:09,270 --> 01:32:12,110
I'm telling you, sir, this Daniela is
going to drive us all to the nut house.
667
01:32:12,360 --> 01:32:13,690
Me too.
668
01:32:13,780 --> 01:32:15,200
What is this?
The werewolf, the moon...
669
01:32:15,530 --> 01:32:17,995
I'm even afraid of sleeping at night.
670
01:32:18,030 --> 01:32:20,410
Since that story began,
I have nightmares.
671
01:32:20,450 --> 01:32:23,200
The other night my wife told me
I was yelling as if I was mad:
672
01:32:23,290 --> 01:32:26,340
"The forest of Sales, beware of
the forest! The forest of Sales!"
673
01:32:31,630 --> 01:32:34,090
Did you say the forest of Sales?
674
01:35:47,240 --> 01:35:48,490
Turn on the headlights.
54499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.