Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ترجمات بواسطة OnDemandKorea
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,467
- لم أستطع حتى الوفاء بوعدي.
- هذه الميدالية الذهبية ليست شيئًا!
3
00:00:08,468 --> 00:00:12,445
بغض النظر عن مقدار ما نكافح من أجله ، نحن عالقون هنا!
4
00:00:12,615 --> 00:00:15,061
أنا أرى هذه المرأة.
5
00:00:16,961 --> 00:00:18,582
لنأخذه في شاحنتي!
6
00:00:22,001 --> 00:00:23,368
Seul-كي!
7
00:00:23,639 --> 00:00:26,297
نحن في هذه الحالة لأنك لا تستطيع القيادة!
8
00:00:26,313 --> 00:00:28,558
- أنت لا جزار جيد!
- مهلا!
9
00:00:29,332 --> 00:00:31,144
- القبض عليهم!
- يركض!
10
00:00:31,898 --> 00:00:33,755
هل لديك اثنين من علاقة غرامية سرية؟
11
00:00:33,756 --> 00:00:36,193
- هل هذا هو ما كنت تبحث عنه؟
- هل هناك شخص هناك؟
12
00:00:36,194 --> 00:00:37,889
- سول كي!
- جونغ روك.
13
00:00:39,270 --> 00:00:41,909
- عظامه تضررت بشدة.
- لذلك لا يستطيع المشي مرة أخرى؟
14
00:00:42,790 --> 00:00:45,250
- علينا أن ننتظر ونرى.
- هاي جين.
15
00:00:45,251 --> 00:00:47,851
يمكننا أن نصنع ملجأ بوذي في القصر.
16
00:00:48,209 --> 00:00:49,421
Seul-كي.
17
00:00:49,598 --> 00:00:52,186
- ما هو gisaeng الطبقة الثالثة؟
- gisaeng الذي يبيع جسدها.
18
00:00:52,187 --> 00:00:54,848
- ماذا؟
- لا تثق في عصابة وانغ تشي.
19
00:00:55,813 --> 00:00:57,797
انهم ليسوا متوسط عصابة من اللصوص.
20
00:01:01,899 --> 00:01:04,187
(الحلقة 5)
21
00:01:05,969 --> 00:01:07,886
كم مرة يجب أن أقول لك التحركات الخاصة بك يجب
22
00:01:07,887 --> 00:01:10,081
تبدو منضبطة ويجب أن تكون يديك رشيقة؟
23
00:01:10,522 --> 00:01:12,119
تحرك كما لو كنت قد توقفت.
24
00:01:12,651 --> 00:01:17,759
يجب أن تظهر البذخ للرقص مع تحركاتك.
25
00:01:22,663 --> 00:01:27,097
يجب أن يكون Gyobangmu دقيقًا وأنيقًا ، ومع ذلك ، لماذا تبدو جميعًا غير مستقر؟
26
00:01:33,952 --> 00:01:35,164
كافية! كافية!
27
00:01:37,395 --> 00:01:39,205
الحصول على عقد من أنفسكم!
28
00:01:39,919 --> 00:01:41,940
إذا قمت بفوضى أداء Chohayeon ،
29
00:01:42,093 --> 00:01:44,411
ثم سيتم طردنا جميعًا من هنا.
30
00:01:44,615 --> 00:01:47,758
هل تريد أن تصبح خادمات المطبخ مرة أخرى؟
31
00:01:48,245 --> 00:01:51,565
هل تريد أن تسمم من ثعبان أثناء البحث عن الأعشاب؟
32
00:01:52,075 --> 00:01:56,373
وما هو الخطأ في كل مظاهرك؟ لماذا تبدو مثل هذا؟
33
00:01:57,199 --> 00:02:00,241
حتى لو كنا في ممارسة فقط دون جمهور ،
34
00:02:00,242 --> 00:02:02,995
كما gisaengs الطبقة الأولى والثانية ، يجب عليك
35
00:02:02,996 --> 00:02:05,683
لقد غسلت شعرك ووضعت بعض مستحضرات التجميل!
36
00:02:06,025 --> 00:02:08,584
هل أتيت من الصيد أو الزراعة؟
37
00:02:10,420 --> 00:02:12,722
لماذا انت صامت؟ ليس لديك فم؟
38
00:02:13,486 --> 00:02:16,942
- ليس لدينا شيء.
- ماذا تعني؟
39
00:02:17,022 --> 00:02:20,498
لدينا فستان واحد فقط للأداء ، لذلك لا يمكننا ارتداءه بلا مبالاة.
40
00:02:20,499 --> 00:02:23,676
- علاوة على ذلك ، استخدمنا جميع المكونات لمستحضرات التجميل.
- هادئ!
41
00:02:23,977 --> 00:02:25,314
لماذا تتحدث كثيرا
42
00:02:25,315 --> 00:02:28,213
- سألتني لماذا كنا صامتين ، لذلك ...
- أغلقه!
43
00:02:41,198 --> 00:02:42,410
هاي جين ...
44
00:02:44,079 --> 00:02:45,527
سوف نتأكد من العثور عليك.
45
00:02:46,896 --> 00:02:48,108
سأجدك.
46
00:02:50,395 --> 00:02:53,622
بمجرد استراحة الفجر ، سأتوجه إلى العاصمة.
47
00:02:54,896 --> 00:02:56,140
ثم سوف أنضم إليكم.
48
00:02:57,136 --> 00:02:58,941
هل طلب منك جونج نان جونج أن تخدمها؟
49
00:02:59,668 --> 00:03:01,684
كلامك غير مهذب!
50
00:03:02,739 --> 00:03:05,551
خلال السنوات القليلة الأولى ، قد تستمتع بالتلاعب بالملك ميونج جونج
51
00:03:05,552 --> 00:03:08,202
مع يونج نان جونج ويون وون هيونج للسيطرة على العالم ،
52
00:03:08,648 --> 00:03:10,021
لكن الملك سيتغير قريبا.
53
00:03:10,022 --> 00:03:12,635
سيتم التخلص من الملك ميونغ جونغ ، وسوف يونغ نونغ يونغ
54
00:03:12,636 --> 00:03:15,115
نفي إلى جزيرة جيجو وتسمم نفسها حتى الموت.
55
00:03:15,116 --> 00:03:17,899
أنت مجنون الوغد!
56
00:03:19,493 --> 00:03:20,773
ما هي سامسارا؟
57
00:03:21,933 --> 00:03:28,395
Samsara هي الحلقة الأبدية للولادة والموت والولادة!
58
00:03:30,140 --> 00:03:35,055
لا يوجد قانون في سامسارا يقول لا أستطيع أن أصبح أنت ،
59
00:03:35,850 --> 00:03:38,754
لذا بو أنا ، وأنا بو!
60
00:03:40,022 --> 00:03:44,555
إذا أصبحت تولد من جديد باسم Jung Ka-ik بعد 500 عام ، فستكون سامسارا كاملة!
61
00:03:45,448 --> 00:03:52,698
لقد حان ذلك Jung Ka-ik لتجد لك وتغيير دورة samsara!
62
00:04:05,368 --> 00:04:07,621
أصبحت سامسارا مستوفاة ، واحدة موقرة.
63
00:04:09,522 --> 00:04:10,734
الآن...
64
00:04:12,324 --> 00:04:13,666
انا بو
65
00:05:53,623 --> 00:05:55,805
الجليلة ، هذا هو البيت الرئيسي.
66
00:05:56,055 --> 00:05:58,967
سيدتي ، راهب هنا لرؤيتك!
67
00:05:59,028 --> 00:06:02,989
- أحضره في.
- من هنا. اتبعني.
68
00:06:07,854 --> 00:06:10,989
ربي ، وفقا للشائعات ، لديه شخصية fastidious ،
69
00:06:11,235 --> 00:06:12,834
لذلك يجب أن تظهر له الاحترام.
70
00:06:13,071 --> 00:06:14,685
انه لا يزال سوى راهب.
71
00:06:26,319 --> 00:06:28,069
الموقر ، يرجى الانتظار!
72
00:06:29,237 --> 00:06:31,037
المكرم. سيدتي!
73
00:06:45,353 --> 00:06:47,070
(يون وون هيونج)
74
00:06:48,528 --> 00:06:50,311
(جونج نان جونج)
75
00:06:58,003 --> 00:07:01,138
هل اتيت وحدي
76
00:07:03,310 --> 00:07:05,596
لا يوجد سبب لجلب الآخرين.
77
00:07:06,671 --> 00:07:08,075
هذا صحيح.
78
00:07:08,640 --> 00:07:14,709
ومع ذلك ... أنت تبدو أصغر بكثير مما سمعت أنك كنت.
79
00:07:15,220 --> 00:07:18,756
وأنت بالضبط كما سمعت.
80
00:07:19,763 --> 00:07:21,287
"كما سمعت ..."
81
00:07:21,430 --> 00:07:26,604
سمعت كلماتك هي الأمر الملكي وأنك تتصرف مثل البطل.
82
00:07:26,714 --> 00:07:28,061
ماذا قلت؟
83
00:07:28,746 --> 00:07:32,229
إنه لشرف لي أن أسمع هذه الكلمات من راهب عالى بنفسك.
84
00:07:32,882 --> 00:07:35,223
الملكة Dowager لديه اعتقاد عميق في بوذا ، لذلك
85
00:07:35,224 --> 00:07:37,336
إنها ترغب في بناء ملاذ في القصر.
86
00:07:37,832 --> 00:07:39,070
الرجاء مساعدتنا.
87
00:07:39,071 --> 00:07:43,931
أعلم أنك لم تتصل بي لمجرد بناء ملجأ.
88
00:07:46,556 --> 00:07:49,082
بماذا يمكنني مساعدتك؟
89
00:08:04,424 --> 00:08:06,877
لماذا تزيل غضبها من المحافظ علينا؟
90
00:08:06,878 --> 00:08:08,594
نفس الأشياء لا يمكن أن تتكرر.
91
00:08:08,595 --> 00:08:10,554
ونحن نفعل نفس الرقص خلال كل Chohayeon ، لذلك
92
00:08:10,555 --> 00:08:12,634
حتى لو كنت الحاكم ، سأكون قد سئمت منه.
93
00:08:12,635 --> 00:08:16,167
ذهبت ميونغ ري لمقابلته ، لذلك أنا متأكد من أنها ستعود بشيء ما.
94
00:08:16,476 --> 00:08:18,265
نعم صحيح.
95
00:08:19,192 --> 00:08:20,636
سول كي ، ماذا تفعل؟
96
00:08:25,710 --> 00:08:28,104
صلاح! أوه ، يا!
97
00:08:28,656 --> 00:08:30,388
شفتيها احمرار من الكرز.
98
00:08:30,713 --> 00:08:32,206
هم أغمق من الدم.
99
00:08:32,867 --> 00:08:35,305
سول كي ، كيف فعلت ذلك؟
100
00:08:35,496 --> 00:08:38,088
إذا قدمت للفتيات القطن والحرير الجديد ،
101
00:08:38,250 --> 00:08:42,568
سوف يؤدون رقصة جميلة في فساتينهم الجديدة.
102
00:08:42,730 --> 00:08:45,800
- إذن أرجوك...
- لا يستطيعون الرقص لأنه ليس لديهم ملابس؟
103
00:08:45,801 --> 00:08:49,402
هذا ليس كل شيء. يجب أن اللباس أنفسهم بشكل صحيح كذلك.
104
00:08:49,957 --> 00:08:53,160
سيكون حدثًا كبيرًا لأن الناس يأتون من هانيانغ ،
105
00:08:53,523 --> 00:08:55,697
لذلك الأموال ليست صغيرة.
106
00:08:56,390 --> 00:08:59,966
أنت تعرف جيدًا أن تشوهيون حدث مهم جدًا.
107
00:08:59,967 --> 00:09:02,325
أنه. بالطبع هو كذلك.
108
00:09:02,883 --> 00:09:06,163
غرامة. سأقول المسؤول.
109
00:09:06,621 --> 00:09:08,244
شكرا لك يا سيدي.
110
00:09:09,827 --> 00:09:11,039
على أي حال...
111
00:09:12,303 --> 00:09:14,391
سمعت أن لديك فتاة جديدة.
112
00:09:14,900 --> 00:09:16,178
متى يمكنني رؤيتها؟
113
00:09:17,525 --> 00:09:21,238
أنت تعرف جيدًا ما أعرفه ، Myeong-ri.
114
00:09:22,092 --> 00:09:25,728
لقد مضى وقت طويل على وجود شخص ما في سريري.
115
00:09:26,623 --> 00:09:32,076
ماتت كل عشيقاتي أثناء الوباء ، لذلك تخيل كم أنا وحدي.
116
00:09:32,246 --> 00:09:35,070
و gisaengs من Myeongwoldang ليست البغايا.
117
00:09:35,426 --> 00:09:39,138
علاوة على ذلك ، الفتاة الجديدة لا تعرف شيئًا ،
118
00:09:39,648 --> 00:09:41,870
فكيف يمكنك أن تسأل لها؟
119
00:09:43,666 --> 00:09:46,928
ثم أعتقد أنه لا يمكن مساعدته.
120
00:09:47,390 --> 00:09:48,969
لقد اتخذت القرار المناسب.
121
00:09:48,970 --> 00:09:51,746
لا القطن أو الحرير بالنسبة لك.
122
00:09:52,897 --> 00:09:56,521
دعونا نرى مدى نجاح بناتك خلال تشوهيون.
123
00:10:09,771 --> 00:10:12,794
أعتذر عن قدومي لرؤيتك متأخرًا يا صاحب الجلالة.
124
00:10:13,617 --> 00:10:17,553
بفضل مساهماتك كل عام ،
125
00:10:18,247 --> 00:10:21,066
كثير من الناس كانوا قادرين على تناول الطعام لمحتواهم.
126
00:10:21,067 --> 00:10:24,452
- (الملكة دوجر)
- أنا سعيد لسماع ذلك.
127
00:10:25,097 --> 00:10:27,510
لقد عملت بجد لمساعدة صاحب السمو الذي
128
00:10:27,511 --> 00:10:30,180
كان ضعيفا خاصة منذ أن كان صغيرا.
129
00:10:31,223 --> 00:10:35,136
لم أتمكن مطلقًا من تعويضك بشكل صحيح ،
130
00:10:36,061 --> 00:10:38,147
لذلك قلبي يشعر بالثقل.
131
00:10:38,267 --> 00:10:39,946
اعتذر يا صاحب الجلالة.
132
00:10:41,185 --> 00:10:43,273
كراهب يخدم بوذا ،
133
00:10:43,997 --> 00:10:48,567
حاولت ألا أشعر بأي مشاعر شخصية ، لذا يرجى أن تسامحني.
134
00:10:48,646 --> 00:10:51,268
لا يوجد شيء للتسامح.
135
00:10:52,118 --> 00:10:55,558
Nan-Jung ، اسرع في تحضير سكن لـ Venerable Bou.
136
00:10:55,828 --> 00:11:00,310
يجب أن يستنفد من رحلته الطويلة ، لذلك دعه يستريح في أسرع وقت ممكن.
137
00:11:00,543 --> 00:11:02,335
- نعم يا صاحب الجلالة.
- قبل ذلك...
138
00:11:10,955 --> 00:11:12,543
ما هذا؟
139
00:11:12,853 --> 00:11:17,160
هذا كائن يمكنه معرفة الوقت والفرق بين النهار والليل.
140
00:11:17,258 --> 00:11:20,975
- لذلك هو مثل مزولة؟
- صيح.
141
00:11:22,202 --> 00:11:24,609
ومع ذلك ، حتى عندما يكون الظلام ، يمكنك معرفة الوقت ،
142
00:11:24,924 --> 00:11:26,603
ويمكن أن تخلق النور حتى في الظلام.
143
00:11:26,604 --> 00:11:30,791
لكن الشخصيات هنا ...
144
00:11:38,497 --> 00:11:42,131
هذه هي الأرقام العربية.
145
00:11:42,870 --> 00:11:44,986
إنها ترمز إلى ساعات اليوم.
146
00:11:45,348 --> 00:11:49,860
هناك 24 ساعة في اليوم تنقسم إلى النهار والليل ،
147
00:11:50,170 --> 00:11:52,324
وهو أكثر تفصيلا من وقتنا.
148
00:11:53,985 --> 00:11:57,730
أنت ذكي كما سمعت أن تكون.
149
00:11:58,704 --> 00:12:01,711
هذا يجب أن يكون بركتي.
150
00:12:03,124 --> 00:12:05,213
الغامض تفضل.
151
00:12:23,611 --> 00:12:25,471
يمكنك البقاء هنا.
152
00:12:25,700 --> 00:12:28,483
تم إعداد الملابس وغيرها من السلع ،
153
00:12:28,732 --> 00:12:32,129
ولكن إذا كنت بحاجة إلى أي شيء آخر ، فيرجى إخبار الخصي.
154
00:12:45,943 --> 00:12:47,071
ث-ماذا تفعل؟
155
00:12:47,072 --> 00:12:50,552
أنا أتعرق من المشي في هذه الملابس لفترة طويلة.
156
00:12:52,910 --> 00:12:56,126
إلى جانب صاحب السمو ، أنت الرجل الوحيد في هذا القصر.
157
00:12:56,363 --> 00:13:00,498
أعلم أنك تخدم بوذا ، ولكن يرجى الاحتفاظ بأدبك.
158
00:13:02,581 --> 00:13:04,225
سوف أكون حذرا في المستقبل.
159
00:13:38,689 --> 00:13:40,462
سول كي ، عجلوا!
160
00:13:43,615 --> 00:13:46,423
واحد إثنان ثلاثة أربعة.
161
00:14:10,773 --> 00:14:11,985
أنا آسف!
162
00:14:13,949 --> 00:14:15,385
أنا آسف! أنا آسف!
163
00:14:17,891 --> 00:14:22,185
مارسنا جميعًا هذا لسنوات. لن يكون من السهل حفظه بهذه السرعة.
164
00:14:22,186 --> 00:14:25,109
لم أسمع قط أنني كنت راقصة سيئة من قبل.
165
00:14:25,175 --> 00:14:28,256
ربما لأن الموسيقى بطيئة للغاية. لا أستطيع أن أريك مهاراتي.
166
00:14:28,422 --> 00:14:29,836
الموسيقى بطيئة؟
167
00:14:29,885 --> 00:14:31,772
انها بطيئة جدا لدرجة أنها تختنق.
168
00:14:32,224 --> 00:14:34,028
ثم يمكنك الرقص على لحن سريع؟
169
00:14:34,694 --> 00:14:35,980
- هل يجب أن أريك؟
- نعم فعلا!
170
00:14:35,981 --> 00:14:38,339
سوف تلعب الموسيقى من هنا. راقب.
171
00:14:42,859 --> 00:14:46,663
- ما هذا؟
- هل هذا شبح؟ انه رائع!
172
00:14:46,664 --> 00:14:48,117
يمكنني سماع الناس هنا!
173
00:14:48,118 --> 00:14:52,218
هذا من الغرب ، والموسيقى تلعب منه!
174
00:14:52,796 --> 00:14:56,064
- لذلك هو مربع الموسيقى!
- هذا صحيح! صندوق الموسيقى!
175
00:14:56,311 --> 00:14:59,478
- هل يجب أن أريك؟
- نعم فعلا!
176
00:15:03,334 --> 00:15:06,390
راقبني واتبعني. أنا هنا أذهب.
177
00:15:11,625 --> 00:15:13,698
- رائعة حقا!
- حاول تحريك كتفيك.
178
00:15:14,322 --> 00:15:17,798
هذا صحيح! هز كتفيك! جيد جدا!
179
00:15:17,799 --> 00:15:20,972
- ارفع تنانيرك لتحريك ساقيك.
- لا!
180
00:15:20,973 --> 00:15:24,830
مهلا ، مهلا. قدميك يجب أن تتحرك بشكل مختلف.
181
00:15:24,831 --> 00:15:26,043
مثله.
182
00:15:29,616 --> 00:15:32,303
تدوير كتفيك. ها نحن ذا.
183
00:15:43,919 --> 00:15:45,451
مهلا ، ما هذا؟
184
00:15:51,821 --> 00:15:54,236
هؤلاء ... صعاليك مجنونة.
185
00:16:26,320 --> 00:16:29,800
كان لدى سول كي صندوق موسيقى من الغرب ...
186
00:16:32,605 --> 00:16:35,884
الآن فقط ... كنت تقفز وترتد حول ...
187
00:16:37,193 --> 00:16:38,405
تقصد هذا؟
188
00:16:40,307 --> 00:16:43,222
هل هذه رقصة من البلد العظيم؟
189
00:16:43,688 --> 00:16:44,980
نعم، أظن ذلك...
190
00:16:45,285 --> 00:16:53,153
أنا فضولي للغاية حول أساس تلك التحركات.
191
00:16:53,512 --> 00:16:55,920
هل أحببت ذلك؟ هذه؟
192
00:16:56,590 --> 00:17:00,214
لقد مرت بعض الوقت منذ تسابق قلبي مثل هذا.
193
00:17:00,953 --> 00:17:05,611
وكان الحاكم يشكو أننا نفعل gyobangmu مرة أخرى.
194
00:17:06,086 --> 00:17:09,141
سيكون الجميع متحمس لرؤية تحركاتك.
195
00:17:10,333 --> 00:17:12,988
في هذا Chohayeon ، سوف نستخدم ...
196
00:17:14,404 --> 00:17:17,515
- ماذا تسمونه؟
- "الرقص".
197
00:17:18,122 --> 00:17:22,099
سنفعل ما يسمى "الرقص"
198
00:17:22,950 --> 00:17:25,430
لذلك تعليم الفتيات من Myeongwoldang.
199
00:17:25,920 --> 00:17:28,250
- مجانا؟
- ماذا؟
200
00:17:28,371 --> 00:17:34,184
أعني ، يجب أن أتلقى شيئًا في مقابل أن أكون مدرسًا للرقص.
201
00:17:36,227 --> 00:17:39,931
أنت حقا من سلالة مينغ.
202
00:17:41,392 --> 00:17:44,439
بالطبع ، سأعوضك عن ذلك.
203
00:17:45,485 --> 00:17:49,838
أنا لا أطلب المال. العثور على شخص مني. اخي.
204
00:17:50,624 --> 00:17:52,372
"إخوانه"؟
205
00:17:52,863 --> 00:17:57,504
- اخي.
- أخوك؟ هل غادر المنزل؟
206
00:17:57,505 --> 00:18:01,944
بعد Chohayeon ، أنا ذاهب إلى مغادرة Myeongwoldang.
207
00:18:01,945 --> 00:18:04,560
سوف نناقش ذلك بعد Chohayeon.
208
00:18:04,623 --> 00:18:07,141
أغادر بعد تشوهيون ، وتجد أخي بالنسبة لي.
209
00:18:07,186 --> 00:18:09,057
أريد هذين الأمرين. ليس سيئا ، أليس كذلك؟
210
00:18:10,430 --> 00:18:11,642
غرامة.
211
00:18:12,024 --> 00:18:15,222
هناك منازل gisaeng في جميع أنحاء البلاد ، لذلك
212
00:18:15,613 --> 00:18:18,658
يمكننا العثور على معلومات معظم الرجال بسرعة.
213
00:18:18,825 --> 00:18:20,037
اتفاق حسن!
214
00:18:21,813 --> 00:18:27,411
أوه ، إذا التقيت قبضتنا ، فهذا يعني أن وعدنا قد اكتمل.
215
00:18:31,887 --> 00:18:33,099
صفقة!
216
00:18:36,847 --> 00:18:41,754
العديد من المسؤولين يعارضون الحرم في القصر.
217
00:18:42,560 --> 00:18:44,709
ما رأيك ، الجليلة بو؟
218
00:18:46,826 --> 00:18:49,056
معارضتهم معقولة.
219
00:18:50,505 --> 00:18:52,318
جوسون بلد كونفوشيوس.
220
00:18:56,695 --> 00:19:00,960
ثم تقول أنك لن تبني ملاذًا هنا؟
221
00:19:02,971 --> 00:19:06,947
كونفوشيوس ومينسيوس مختلفان تمامًا كما يختلف لاو تزو وتشوانغ تزو.
222
00:19:07,507 --> 00:19:12,022
كثير من العلماء مع سلاسل من القبعات تشديد تأتي إلى المعبد.
223
00:19:12,492 --> 00:19:13,946
لماذا تعتقد ذلك؟
224
00:19:15,457 --> 00:19:19,149
ذلك لأن لديهم شيء مشترك مع لاو تزو ، انحراف البوذية.
225
00:19:19,352 --> 00:19:21,990
الكونفوشيوسية هي البوذية ، والبوشيوسية هي الكونفوشيوسية.
226
00:19:22,332 --> 00:19:24,962
يجب على الاثنين الالتقاء والتفاعل والاعتذار مع بعضهما البعض
227
00:19:25,451 --> 00:19:27,712
وتصبح الأساس لهذا البلد.
228
00:19:28,577 --> 00:19:32,578
إذا كان هناك من يجادل في حقوق وأخطاء الحرم ،
229
00:19:33,016 --> 00:19:34,228
قل لهم هذا.
230
00:19:35,583 --> 00:19:40,129
أنت لا تبني ملاذاً ، لكن دعامة هذا البلد.
231
00:19:43,713 --> 00:19:49,149
صاحب الجلالة ، سوف أكون في طريقي الآن. لقد حان الوقت لأصلي الصلاة.
232
00:19:49,760 --> 00:19:50,972
إنطلق.
233
00:20:03,701 --> 00:20:06,589
من المؤكد أنه تلقى الصحوة الروحية ، أليس كذلك؟
234
00:20:07,690 --> 00:20:11,528
لا أعرف ذلك كثيرًا ، لكنني أعلم أنه عالم.
235
00:20:12,591 --> 00:20:14,283
صاحب الجلالة!
236
00:20:15,881 --> 00:20:18,063
مرحبا يا امير
237
00:20:18,217 --> 00:20:20,782
هل حدث أي شيء ترفيهي اليوم؟
238
00:20:20,846 --> 00:20:26,058
نعم ، أعطاني الراهب علاجًا رائعًا لم أكن قد ذاقته من قبل.
239
00:20:26,352 --> 00:20:31,145
لهذا جئت إلى هنا لأخبرك أنه يجب أن تمنحه مكافأة.
240
00:20:31,146 --> 00:20:36,241
بالطبع بكل تأكيد! لقد جعلك سعيدًا جدًا ، لذا بالطبع يجب أن أكافئه.
241
00:20:41,125 --> 00:20:42,970
ملاذ بوذي في القصر؟
242
00:20:43,652 --> 00:20:45,249
جوسون بلد كونفوشيوس!
243
00:20:45,878 --> 00:20:49,662
إذا وضعنا ملاذا في القصر ، فإن أساس هذا البلد سوف يهتز!
244
00:21:02,166 --> 00:21:04,169
- (بارك سو ريانج)
- يقولون إذا كنت لا تزال قائمة
245
00:21:04,170 --> 00:21:05,925
أمام الظلم ، أنت غير مخلص.
246
00:21:05,926 --> 00:21:10,587
يجب أن توضح موقفك بشأن مسائل الحرم البوذي.
247
00:21:10,934 --> 00:21:12,875
نحن لا نبني ملاذًا بوذيًا ،
248
00:21:13,857 --> 00:21:15,992
ولكن من خلال وئام الكونفوشيوسية والبوذية
249
00:21:15,993 --> 00:21:19,355
نحن نحاول غرس الطريق الملكي لهذا البلد لسنوات ،
250
00:21:19,809 --> 00:21:23,367
لذلك إذا قال أي شخص حقوق وأخطاء هذه المسألة ،
251
00:21:23,368 --> 00:21:28,435
وقد أمرهم "الملكة دويجر" بعدم الظهور في القصر بعد الآن!
252
00:21:37,380 --> 00:21:40,622
أخبرني عن أفكارك الآن.
253
00:21:54,892 --> 00:21:56,239
لماذا أنت هنا؟
254
00:21:57,725 --> 00:22:00,254
جئت فقط لإلقاء كلمات اللورد وون هيونغ.
255
00:22:01,400 --> 00:22:02,612
ما هذا؟
256
00:22:02,740 --> 00:22:05,292
ما لم تأمر الملكة دراجر ،
257
00:22:05,757 --> 00:22:07,724
عليك ان تبقى في الحرم.
258
00:22:08,589 --> 00:22:10,851
إذا كنت تتجول في القصر بتهور ، فإنه
259
00:22:11,062 --> 00:22:13,393
لن ينتهي فقط مع طردك.
260
00:22:13,806 --> 00:22:15,252
يرجى أن تضع ذلك في الاعتبار.
261
00:22:16,494 --> 00:22:20,126
لذلك أنت فقط تريد مني أن أكون هنا وحدي وانتظر أوامر الملكة القديمة.
262
00:22:20,737 --> 00:22:22,406
أليس هذا قاسيا؟
263
00:22:24,643 --> 00:22:26,353
لا تتكلم بتهور.
264
00:22:29,691 --> 00:22:31,244
ماذا تعتقد بأنك تفعل؟
265
00:22:31,245 --> 00:22:33,910
أنت تعرف أنني لست بو ، فلماذا تتظاهر بالجهل؟
266
00:22:36,484 --> 00:22:38,682
تريد شيئًا مني أيضًا ، أليس كذلك؟
267
00:23:42,164 --> 00:23:44,145
اذا ما حدث؟
268
00:23:45,238 --> 00:23:49,986
لقد قام Venerable Bou بإغلاق أفواه كل هؤلاء المسؤولين البغيضين دفعة واحدة.
269
00:23:50,999 --> 00:23:53,622
يمكننا أن ننهي أمور الحرم الآن.
270
00:23:53,723 --> 00:23:55,544
الموقر بو عظيم حقا.
271
00:23:57,163 --> 00:23:59,922
يكفي هراء هراء.
272
00:24:01,597 --> 00:24:05,558
ما المشكله؟ هل حدث شئ؟
273
00:24:05,919 --> 00:24:08,141
بو أو ما كان اسمه ...
274
00:24:08,490 --> 00:24:10,698
يتلقى ولع كل الملكة!
275
00:24:16,144 --> 00:24:17,603
ما هي رائحة هذا؟
276
00:24:20,148 --> 00:24:21,360
ما الرائحة؟
277
00:24:25,771 --> 00:24:26,983
إنها رائحة.
278
00:24:29,309 --> 00:24:32,140
أليست طبيعية؟
279
00:24:32,614 --> 00:24:36,936
وقد وضعني "الملكة داوجر" في مهمة العناية بضروريات الجليلة ،
280
00:24:38,072 --> 00:24:39,635
لذلك بالطبع لدي رائحة
281
00:24:39,636 --> 00:24:40,848
نان يونغ.
282
00:24:42,011 --> 00:24:44,892
هل ما زلت تصلي إلى الآلهة هذه الأيام؟
283
00:24:47,248 --> 00:24:51,482
كنت gisaeng الذي أصبح زوجة وزير ،
284
00:24:52,597 --> 00:24:55,738
فهل تتوسل وتصلي لآلهتك من أجل نجاح ذريتك؟
285
00:24:56,940 --> 00:24:59,218
أنا إلهك.
286
00:25:00,564 --> 00:25:07,763
أنت هنا اليوم ، ليس بسبب الآلهة ، لكن بسببي.
287
00:25:08,843 --> 00:25:12,611
فكر جيدًا في من يجب أن تكرس نفسك له.
288
00:25:37,651 --> 00:25:39,464
أيها الجليلة ، هل أنت هنا؟
289
00:27:05,840 --> 00:27:07,741
أنت تعرف كيف تمارس السيف.
290
00:27:09,152 --> 00:27:13,145
تحظر قوانين البوذية القتل.
291
00:27:13,958 --> 00:27:15,610
هناك سيوف تقتل ...
292
00:27:18,178 --> 00:27:19,742
والسيوف التي تدافع.
293
00:27:19,751 --> 00:27:26,822
ثم يمكنك أن تريني كيف تبدو السيوف التي تدافع عنها؟
294
00:27:35,021 --> 00:27:37,290
لديك المبارز ممتازة.
295
00:27:46,661 --> 00:27:51,263
اليد اليمنى تحمل ستة ، واليد اليسرى تحمل أربعة.
296
00:27:51,950 --> 00:27:55,056
لكنك تحمل سبعة في يدك اليمنى وثلاثة في يسارك.
297
00:27:57,220 --> 00:27:59,778
إنه ليس سيفًا للدفاع الناعم
298
00:28:00,219 --> 00:28:02,787
ولكن واحدة من تصميم قوي لخفض.
299
00:28:03,185 --> 00:28:05,500
قلت سيفك هو الذي يدافع ، ولكن بدلا من ذلك ،
300
00:28:05,501 --> 00:28:07,521
يبدو أن سيفك هو الذي يقتل.
301
00:28:28,666 --> 00:28:30,422
الخدم يذبحون الأبقار
302
00:28:31,380 --> 00:28:33,380
والخدم الديني يجب أن تخدم الآلهة.
303
00:28:34,441 --> 00:28:36,895
يجب أن تترك السيف يلعب لمن يعرفه
304
00:28:37,142 --> 00:28:41,905
وترك السياسة حتى يتمكن المسؤولون مثلي من التعامل معها.
305
00:28:43,070 --> 00:28:45,107
اذهبوا واحفظوا الكتب البوذية.
306
00:29:21,933 --> 00:29:23,915
كله تمام. تفضل بالجلوس.
307
00:29:28,228 --> 00:29:29,880
هذا هو "غابي".
308
00:29:30,556 --> 00:29:31,768
"غابي"؟
309
00:29:32,047 --> 00:29:35,818
نعم فعلا. في جوسون ، يطلق عليه غابي. في الكورية ، انها القهوة.
310
00:29:36,380 --> 00:29:38,008
يبدو وكأنه نزيف في الأنف.
311
00:29:38,016 --> 00:29:41,888
الخير ، أنت تحب كل شيء بالدماء فيه! أنت بالتأكيد لص!
312
00:29:42,004 --> 00:29:44,587
غابي من الأفضل أن تسمع وتقول.
313
00:29:45,342 --> 00:29:48,461
على أي حال ، في الغرب ، هذا هو شراب الله.
314
00:29:48,917 --> 00:29:50,938
كيف انتهى هذا الأمر هنا؟
315
00:29:51,234 --> 00:29:53,298
استميحك عذرا؟ يا...
316
00:29:55,120 --> 00:29:56,467
اسرة مينغ.
317
00:29:56,478 --> 00:29:59,866
وصل الأمر إلى عهد أسرة مينغ ، وحصلت عليه من هناك.
318
00:30:00,421 --> 00:30:02,555
طعمها مثل الجنة.
319
00:30:03,183 --> 00:30:04,758
يشبه الدواء بالنسبة لي.
320
00:30:04,882 --> 00:30:07,821
فلتجربه فقط. جربه أولاً.
321
00:30:09,408 --> 00:30:12,495
الأب ، بصفتي الرجل الثاني في القيادة ، سوف أتذوقه أولاً.
322
00:30:12,574 --> 00:30:13,786
إنطلق.
323
00:30:17,810 --> 00:30:22,810
[OnDemandKorea Ver]
CSTV E05 "بقاء جوسون"
- ♥ Ruo Xi ♥ -
324
00:30:26,576 --> 00:30:27,788
كيف هذا؟
325
00:30:41,346 --> 00:30:45,949
انها مريرة ... لذيذا ... وحلوة.
326
00:30:47,898 --> 00:30:50,473
متى سنكون قادرين على تذوق شيء مثل هذا؟
327
00:30:50,474 --> 00:30:55,445
زوج ، ذهب غثيان بلدي.
328
00:30:56,289 --> 00:31:01,436
تحولت قلبي سريع الخفقان لينة وأسفنجي!
329
00:31:05,323 --> 00:31:06,535
رجاء...
330
00:31:08,076 --> 00:31:10,837
تجد سول كي بالنسبة لنا.
331
00:31:12,545 --> 00:31:16,041
إذا قمت بذلك ، سأجعل هذا لك كل يوم.
332
00:31:22,475 --> 00:31:23,687
إلى أين تذهب؟
333
00:31:24,770 --> 00:31:26,161
يجب أن أجد Seul-ki.
334
00:31:27,574 --> 00:31:30,080
أنت لا تعرف حتى الطريق ، فكيف ستجدها؟
335
00:31:30,548 --> 00:31:32,473
قال كوك-يونج إنه سيجدها.
336
00:31:32,923 --> 00:31:34,504
دعنا ننتظر لفترة أطول قليلا ، حسنا؟
337
00:31:35,589 --> 00:31:37,735
كيف يمكنني مجرد الجلوس والانتظار؟
338
00:31:39,665 --> 00:31:43,054
جونج روك ، هل تتذكر أول مرة وقعنا فيها في هذا المكان؟
339
00:31:44,062 --> 00:31:47,141
في ذلك الوقت ، وجدنا سول كي أولًا. لم يكن العكس.
340
00:31:48,340 --> 00:31:49,732
انت تعرفها.
341
00:31:58,308 --> 00:32:00,321
لا يوجد شيء يمكنني القيام به...
342
00:32:01,851 --> 00:32:04,249
لذلك أشعر بمزيد من الإحباط والاضطراب ، هاي جين.
343
00:32:04,783 --> 00:32:11,029
أعرف ، ولكن إذا خرجت للعثور عليها وتضيع ،
344
00:32:11,496 --> 00:32:14,158
فلن يتغير شيء حتى لو عادت.
345
00:32:14,167 --> 00:32:18,184
دعونا لا نلعب لعبة الغميضة ولكن انتظر ، حسناً؟
346
00:32:23,962 --> 00:32:26,071
كيف تذوق القهوة؟
347
00:32:27,560 --> 00:32:30,007
الأذواق مثل العسل على المرارة الكلب.
348
00:32:31,096 --> 00:32:35,330
الأذواق مثل العسل على المرارة الكلب؟ وهذا يعني أنه مرير وحلو وساخن؟
349
00:32:35,600 --> 00:32:37,686
ولكن ليس مرارة من كلب عادي.
350
00:32:38,190 --> 00:32:42,408
إنه مثل كلب من عائلة نبيلة يأكل كل أنواع الأعشاب الصحية.
351
00:32:42,945 --> 00:32:48,027
عسل على المرارة كلب أكل الأعشاب الطبية؟
352
00:32:48,333 --> 00:32:49,545
بالضبط!
353
00:32:51,141 --> 00:32:52,569
انه مربك...
354
00:32:53,788 --> 00:32:57,845
لنأخذها. تلك العربة. دعونا إضافته إلى التخزين لدينا.
355
00:32:58,512 --> 00:33:02,321
بغض النظر عن عدد المرات التي نسرق بها في Tapgok من الأشخاص الذين يذهبون إلى المدينة ،
356
00:33:03,447 --> 00:33:07,080
لن نحصل حتى على نصف سعر ما في تلك العربة.
357
00:33:08,114 --> 00:33:09,798
لنأخذ العربة!
358
00:33:13,133 --> 00:33:14,345
بداية.
359
00:33:15,426 --> 00:33:16,911
ياله من محبط!
360
00:33:17,112 --> 00:33:18,732
هذا ليس كيف تفعل ذلك!
361
00:33:18,733 --> 00:33:19,866
استخدم ركبتيك.
362
00:33:19,867 --> 00:33:24,223
لا مجرد تحريك الوركين جنبا إلى جنب. جعلها ترتد!
363
00:33:24,984 --> 00:33:26,890
جعلها ترتد!
364
00:33:26,891 --> 00:33:31,238
اعمل موجة من صدرك إلى ساقيك لجعلها تبدو وكأنها موجة محيطية.
365
00:33:31,239 --> 00:33:34,232
هل هو نوع من مثل هز الأعشاب البحرية؟
366
00:33:34,233 --> 00:33:37,299
ارفع تنانيرك!
367
00:33:37,781 --> 00:33:39,465
انه لا يحب لك.
368
00:33:39,900 --> 00:33:41,535
- الرجال هم ...
- انت لا تعرف ذلك.
369
00:33:41,536 --> 00:33:46,499
لا ، اسمع لي. إذا كان يحبك ، فهو لن يربكك.
370
00:33:46,500 --> 00:33:48,511
- بالضبط.
- ثم هل يعجبني؟
371
00:33:48,512 --> 00:33:50,750
أول واحد لرمي الصخرة سوف تحصل على صديقها!
372
00:33:50,999 --> 00:33:52,211
ها أنا ذا!
373
00:33:54,944 --> 00:33:58,698
وول ماي ، تعال هنا. يتعين علينا الوفاء حبها.
374
00:34:01,208 --> 00:34:03,766
انا لا امزح. أنا آسف.
375
00:34:06,317 --> 00:34:09,108
واحد إثنان ثلاثة أربعة.
376
00:34:09,233 --> 00:34:13,563
واحد اثنين ثلاثة. واحد إثنان ثلاثة أربعة.
377
00:34:14,485 --> 00:34:15,509
حتى النهاية.
378
00:34:15,510 --> 00:34:18,003
واحد إثنان ثلاثة أربعة.
379
00:34:18,273 --> 00:34:20,568
خمسة ستة سبعة ثمانية.
380
00:34:29,613 --> 00:34:31,627
- لماذا قدمت؟
- لماذا آخر؟
381
00:34:32,307 --> 00:34:34,809
أحضرت الدواء لوالدك ، لذلك صنعته من أجله.
382
00:34:35,095 --> 00:34:37,046
أنا الوحيد الذي يهتم بك ، أليس كذلك؟
383
00:34:37,047 --> 00:34:38,558
هل لن تشكرني؟
384
00:34:41,078 --> 00:34:44,040
- هل أكل الفئران؟
- لماذا تريد ان تقول ذلك؟
385
00:34:44,041 --> 00:34:47,145
هل تلك الحصبة أو الكدمات على شفتيك؟
386
00:34:47,577 --> 00:34:48,601
صلاح.
387
00:34:48,602 --> 00:34:50,950
يا إلهي ، إذا كنت تعتقد أنني جميلة ، فقط قل ذلك.
388
00:34:51,096 --> 00:34:53,430
هذا أحمر شفاه من الغرب.
389
00:34:54,374 --> 00:34:57,278
- الغرب؟
- مقلية من لي من هناك تطبيقها على بالنسبة لي.
390
00:34:57,761 --> 00:34:59,570
هي gisaeng جديدة من سلالة مينغ ،
391
00:34:59,571 --> 00:35:03,317
وتتابع متابعي قائلة إنها معجب بي.
392
00:35:06,286 --> 00:35:08,870
ماذا تفعل؟ الناس يشاهدون!
393
00:35:09,378 --> 00:35:13,940
أخبرني عن تلك الفتاة الجديدة. لا تترك أي شيء خارج.
394
00:35:24,238 --> 00:35:28,102
(لدي شيء لأخبرك به. قابلني - Kkuck)
395
00:35:36,081 --> 00:35:37,741
اكتشفت أين أختك.
396
00:35:38,718 --> 00:35:40,050
لقد وجدت سول كي؟
397
00:35:40,784 --> 00:35:42,046
أين؟ أين هي؟
398
00:35:42,047 --> 00:35:45,142
يطلق عليه Myeongwoldang ، منزل gisaeng في المؤسسة الحكومية.
399
00:35:45,143 --> 00:35:46,342
هي محتجزة هناك.
400
00:35:46,343 --> 00:35:48,510
- منزل gisaeng؟
- مكان حيث gisaengs هي؟
401
00:35:48,511 --> 00:35:52,202
نعم ، لسبب ما ، تم بيعها هناك.
402
00:35:52,454 --> 00:35:56,568
كيف يتم سول كي؟ هل هي بخير؟ هل سمعت عنها شيئا؟
403
00:35:56,823 --> 00:35:59,751
- الشيء هو...
- ماذا؟ اسكبه!
404
00:36:01,456 --> 00:36:04,021
انها تفعل مشرق بشكل استثنائي وبصحة جيدة.
405
00:36:05,879 --> 00:36:07,158
مشرق وجيد؟
406
00:36:15,169 --> 00:36:16,381
إنه جميل!
407
00:36:17,138 --> 00:36:20,978
هل أنا الوحيد الذي ذاهب؟ أنا لا أريد أن أذهب وحدي.
408
00:36:22,749 --> 00:36:24,441
يمكن تشو سون تأتي معي؟
409
00:36:25,394 --> 00:36:26,529
لنذهب معا.
410
00:36:26,530 --> 00:36:30,355
لدي الكثير من الأشياء التي يمكنني فعلها مع Wol Mae.
411
00:36:30,390 --> 00:36:32,019
- أنت تفعل؟
- نعم فعلا.
412
00:36:32,020 --> 00:36:34,923
لدينا أيضا لجعل الفساتين لدينا جديد ل Chohayeon.
413
00:36:35,504 --> 00:36:38,381
أوه ، تتسابق الأداء؟ مسكتك.
414
00:36:38,382 --> 00:36:39,707
هذا يكفي.
415
00:36:40,726 --> 00:36:43,181
- اتبعني ، سول كي.
- نعم!
416
00:36:48,399 --> 00:36:49,611
سأعود لاحقا!
417
00:37:24,619 --> 00:37:25,965
هل ستكون بخير
418
00:37:26,857 --> 00:37:29,223
أعتقد أنها ستكون خطيرة. سيكون هناك جنود أيضا.
419
00:37:29,224 --> 00:37:32,473
لم تكن هناك لحظة في حياتي لم تكن خطيرة.
420
00:37:33,708 --> 00:37:37,749
وأود أن تفعل أي شيء لسول كي.
421
00:37:38,595 --> 00:37:41,153
- سأذهب لمساعدتك.
- يمكنك البقاء هنا ، هاي جين.
422
00:37:41,201 --> 00:37:45,699
لا ، يجب أن أذهب. البقاء هنا أكثر خطورة.
423
00:37:46,730 --> 00:37:49,496
ويمكنني علاج شخص ما إذا أصيب.
424
00:38:36,179 --> 00:38:39,947
Kkuck-Jung ، هل تعرف مواقع المنازل في المؤسسة الحكومية؟
425
00:38:40,373 --> 00:38:44,062
نعم ، أنا أعرف الأساسيات منذ أن ذهبت إلى هناك لتوصيل اللحوم.
426
00:38:47,239 --> 00:38:50,136
هذه هي البوابات. هذه هي البوابة الأمامية و
427
00:38:50,153 --> 00:38:52,664
البوابة الغربية ، والبوابة الشمالية مغلقة دائما.
428
00:38:52,999 --> 00:38:56,415
يوجد دائمًا العديد من الجنود والحراس هنا ، لذا فهو مغطى بالدفاع.
429
00:38:56,612 --> 00:38:58,996
تقع غرف النوم بالقرب من المطبخ.
430
00:38:59,077 --> 00:39:03,309
هناك سقيفة ، مستقرة ، و ... Myeongwoldang.
431
00:39:03,310 --> 00:39:04,945
عليك اللعنة. لماذا هو معقد للغاية؟
432
00:39:04,946 --> 00:39:08,426
هناك 65 غرفة في المجموع ، بما في ذلك الأحياء الحاكم و Myeongwoldang.
433
00:39:08,460 --> 00:39:11,055
بالنسبة لشخص لم يسبق له وجود هناك ، فمن السهل أن تضيع.
434
00:39:11,056 --> 00:39:16,825
يجب أن يكون الحاكم قد أخذ كل أموال الشعب. أقام قصر ينقط.
435
00:39:17,477 --> 00:39:19,161
كيف من المفترض أن أنظر إلى هذا؟
436
00:39:19,305 --> 00:39:26,276
Kkuck-Jung ، أنت وأنا سأذهب إلى أقرب بوابة. هل يطلق عليه Myeongwoldang؟
437
00:39:26,293 --> 00:39:27,965
- نعم فعلا.
- دعنا نذهب إلى هناك.
438
00:39:28,950 --> 00:39:32,858
بال ماي ويو بوك ، شاهد ظهورنا.
439
00:39:32,859 --> 00:39:38,081
وتشون وانغ ، تحقق من وجود أي جنود إلى جانبنا.
440
00:39:38,082 --> 00:39:39,106
بالتأكيد.
441
00:39:39,107 --> 00:39:42,576
دعونا نلتقي في الحانة بعد أن أنقذنا Seul-ki.
442
00:39:42,834 --> 00:39:46,118
سأكون في انتظار هناك. إذا أصبت ، اسرع بي.
443
00:39:47,612 --> 00:39:48,824
انتظر.
444
00:39:52,897 --> 00:39:54,176
شكرا يا شباب
445
00:39:59,603 --> 00:40:00,815
يونغ روك.
446
00:40:02,389 --> 00:40:03,601
لا تضار.
447
00:40:40,796 --> 00:40:42,161
يونغ روك! يونغ روك!
448
00:41:02,462 --> 00:41:03,674
تعال الى هنا!
449
00:41:04,620 --> 00:41:08,039
- سول كي!
- من أنت؟
450
00:41:17,149 --> 00:41:18,361
الحاكم.
451
00:41:20,017 --> 00:41:21,229
اتبعني.
452
00:41:31,336 --> 00:41:32,548
الجيز.
453
00:41:40,121 --> 00:41:41,333
يا إلهي.
454
00:42:32,148 --> 00:42:33,838
يجب أن نجد غرفة الحاكم.
455
00:42:33,839 --> 00:42:35,588
هل تعرف أي بناء في؟
456
00:42:35,641 --> 00:42:38,466
ذهبت إلى هناك من قبل ، ولكن لأنه الليل ...
457
00:42:38,845 --> 00:42:41,540
أضواء! البحث عن غرفة نوم مع أضواء على!
458
00:42:42,035 --> 00:42:43,247
عجل.
459
00:42:45,173 --> 00:42:46,581
صب لي شراب.
460
00:42:46,989 --> 00:42:49,307
لماذا يجب علي؟
461
00:42:50,049 --> 00:42:54,499
صلاح. كيف الوقح منك.
462
00:42:55,085 --> 00:42:59,206
هل تعرف حتى من أنا؟
463
00:42:59,207 --> 00:43:02,295
الحاكم. هل يستطيع المحافظون القيام بذلك؟
464
00:43:02,296 --> 00:43:03,828
"هل يستطيع الحكام القيام بذلك؟"
465
00:43:06,192 --> 00:43:07,716
رائع. يا إلهي.
466
00:43:08,135 --> 00:43:09,617
أنت جريئة.
467
00:43:10,570 --> 00:43:13,659
تعبت من القيام بعمل البلد ،
468
00:43:14,752 --> 00:43:17,263
لذلك أنا أحاول أن أخفف من الضغط عليك.
469
00:43:17,264 --> 00:43:21,254
الحصول على عقد من نفسك ، سيد! ألا تشعرين بالخجل من نفسك؟ الجيز!
470
00:43:21,255 --> 00:43:23,789
الخير ، أنت تتحدث كثيرا.
471
00:43:24,584 --> 00:43:29,706
حسنا. انا اسمعك لا تخف. تعال الى هنا.
472
00:43:29,707 --> 00:43:32,539
بحق الجحيم! يجب أن يكون مجنون!
473
00:43:32,758 --> 00:43:35,755
- كل شيء على ما يرام.
- اذهب بعيدا ، انحرف!
474
00:43:35,756 --> 00:43:38,442
ابتعد أو ارحل! ابتعد عني! طرد!
475
00:43:42,309 --> 00:43:43,649
لا تقترب مني!
476
00:43:45,533 --> 00:43:47,732
ابتعد عني!
477
00:43:52,313 --> 00:43:53,337
يونغ روك ...
478
00:43:53,338 --> 00:43:57,019
يونغ روك. يونغ روك! يونغ روك! يونغ روك!
479
00:43:57,020 --> 00:43:58,844
سول كي ، هل أنت بخير؟
480
00:44:00,582 --> 00:44:03,598
- من يذهب هناك؟
- جونغ روك!
481
00:44:03,713 --> 00:44:05,650
أنت اللحوم الميتة الآن.
482
00:44:05,651 --> 00:44:08,050
كيف تجرؤ! هل تعرف من أكون؟
483
00:44:12,052 --> 00:44:13,937
يونغ روك ، علينا أن نذهب.
484
00:44:18,442 --> 00:44:20,616
يونغ روك. يونغ روك. دعنا نستعجل ...
485
00:44:26,387 --> 00:44:29,651
ماذا تفعل؟ إحمينى!
486
00:44:51,801 --> 00:44:57,487
- Kkuck-Jung ، خذ Seul-ki واهرب! عجل!
- جونغ روك. جونج روك ، كن حذرا!
487
00:45:11,711 --> 00:45:12,923
ماذا؟
488
00:45:49,076 --> 00:45:52,998
أنقذنا سول كي. انقسم وانتقل إلى مكان اجتماعنا.
489
00:47:09,243 --> 00:47:12,050
- أين هو؟
- هناك.
490
00:47:12,104 --> 00:47:14,518
أنت! لقد حصلت لك الآن!
491
00:47:21,246 --> 00:47:23,791
- يديه فارغة.
- ماذا قلت؟
492
00:47:24,728 --> 00:47:27,582
أيها الوغد! سوف تجعلك تدفع غاليا! أنت ميت!
493
00:47:43,351 --> 00:47:46,094
اجتاحناهم. يمكنك أن تطمئن الآن.
494
00:47:53,696 --> 00:47:55,316
ما الخطأ يا سيدتي؟
495
00:47:57,152 --> 00:47:58,556
من فضلك وضعني الآن.
496
00:48:00,568 --> 00:48:03,006
أوه ، صحيح ... نعم ...
497
00:48:35,916 --> 00:48:39,573
كان ذلك مكافأة لانقاذ لي.
498
00:48:49,628 --> 00:48:51,537
- هناك هم!
- كلاهما على قيد الحياة!
499
00:48:51,591 --> 00:48:53,019
ككوك جونج ، هل أنت بخير؟
500
00:48:54,753 --> 00:48:56,053
هل حدث شئ؟
501
00:48:59,465 --> 00:49:00,765
هل انت بخير؟
502
00:49:02,084 --> 00:49:03,483
قالت إنها كانت مكافأة ...
503
00:49:04,682 --> 00:49:05,894
مكافأة؟
504
00:49:07,318 --> 00:49:10,361
- ماذا عن أخي؟
- لم يفعل ذلك بعد؟
505
00:49:16,076 --> 00:49:17,288
تعال الى هنا!
506
00:49:18,895 --> 00:49:20,107
تعال الى هنا!
507
00:49:26,152 --> 00:49:28,149
تعال هنا ، قلت!
508
00:49:29,472 --> 00:49:30,684
تعال الى هنا!
509
00:49:35,700 --> 00:49:38,314
هذا الفئران!
510
00:49:39,299 --> 00:49:40,511
لا تنهض!
511
00:49:44,542 --> 00:49:45,754
أين هي؟
512
00:49:48,604 --> 00:49:51,395
ياالهى!
513
00:49:52,466 --> 00:49:54,239
أيها الوغد الفاسد!
514
00:49:54,807 --> 00:49:58,008
- ماذا عن الآخرين؟
- انهم هربوا...
515
00:49:58,804 --> 00:50:02,243
يالك من أحمق! إذا كنت لا قبض عليهم ،
516
00:50:02,276 --> 00:50:04,065
سوف تدفع الثمن.
517
00:50:04,316 --> 00:50:06,097
- أحضرهم مرة واحدة!
- نعم سيدي!
518
00:50:06,413 --> 00:50:08,836
- اتبعني!
- نعم سيدي!
519
00:50:08,837 --> 00:50:10,049
تعال الى هنا.
520
00:50:11,484 --> 00:50:14,742
لا توجد طريقة لأن Jung-rok لا يعرف أننا نلتقي هنا.
521
00:50:16,548 --> 00:50:17,760
أنت على حق.
522
00:50:18,754 --> 00:50:20,232
حدث شيء له.
523
00:50:22,620 --> 00:50:25,575
- أنا على وشك أن أكون مجنونا!
- استجمع قواك.
524
00:50:25,913 --> 00:50:32,248
أقصد ، أخرجني Kkuck-Jung ، وأنتم الثلاثة كانوا مع Jung-rok.
525
00:50:33,064 --> 00:50:35,453
- كنا؟
- كنا القتال مشغول جدا.
526
00:50:35,454 --> 00:50:38,543
كان يطير في كل مكان ...
527
00:50:38,968 --> 00:50:42,439
ماذا تقول؟ كيف يمكنك تركه وراءه؟
528
00:50:42,440 --> 00:50:44,734
- لم يكن لدينا فكرة.
- كنا مشغولين القتال.
529
00:50:45,125 --> 00:50:48,028
- يجب أن نعود.
- دعنا نذهب جميعا معا.
530
00:50:53,480 --> 00:50:57,250
- الحراس قادمون!
- ماذا؟ ماذا يحدث هنا؟
531
00:51:51,575 --> 00:51:52,787
هناك!
532
00:52:04,954 --> 00:52:06,327
اجتمع حول الجميع.
533
00:52:06,502 --> 00:52:08,601
لماذا اتصلت بنا في منتصف الليل؟
534
00:52:08,602 --> 00:52:11,753
قام Kkuck-Jung وأصدقاؤه بالفوضى في منزل الحاكم.
535
00:52:12,876 --> 00:52:14,657
سيو ريم ، ومعرفة ما حدث.
536
00:52:14,664 --> 00:52:18,072
ديول كو ، اكتشف أين هم.
537
00:52:18,244 --> 00:52:22,378
- نعم سيدي.
- صلاح. كنت أعرف أنهم سيتسببون في مشكلة في يوم ما.
538
00:52:22,379 --> 00:52:27,784
نحن نتعامل مع المحافظ ، لذلك إذا سقط ، كذلك نحن.
539
00:52:28,640 --> 00:52:33,043
- لا تفكر في الحصول على أي نوم الليلة.
- نعم سيدي!
540
00:52:33,526 --> 00:52:34,738
الرتق.
541
00:52:35,621 --> 00:52:38,133
تسببنا في فوضى كبيرة ، أليس كذلك؟
542
00:52:38,210 --> 00:52:39,839
لم نكن نعرف أن هذا سيحدث.
543
00:52:39,840 --> 00:52:42,545
لقد مرت بعض الوقت منذ قاتلنا ، لذلك كان المحمومة.
544
00:52:43,576 --> 00:52:45,316
اذهب واكتشف ما حدث.
545
00:52:45,616 --> 00:52:49,851
أعتقد أن يونج روك قد تم الاستيلاء عليه من قبل القوات الملكية. علينا أن نعرف أين هو.
546
00:52:50,091 --> 00:52:51,303
نعم فعلا.
547
00:52:51,456 --> 00:52:53,854
- دعنا نذهب.
- دعنا نخرج مباشرة على التوالي.
548
00:53:05,734 --> 00:53:06,946
Seul-كي.
549
00:53:08,496 --> 00:53:11,210
انت بخير؟ هل تؤلمك في أي مكان؟
550
00:53:20,480 --> 00:53:23,223
- يا هذا.
- نعم فعلا؟
551
00:53:24,388 --> 00:53:25,600
تاي.
552
00:53:26,253 --> 00:53:27,465
جانغ.
553
00:53:27,851 --> 00:53:29,063
فعل.
554
00:53:29,441 --> 00:53:30,465
يو.
555
00:53:30,466 --> 00:53:32,033
سا. هناك خمس عقوبات.
556
00:53:32,473 --> 00:53:33,685
نعم سيدي.
557
00:53:36,099 --> 00:53:42,240
أولئك الذين يرتكبون جرائم خفيفة يستحقون جلدهم على الأرداف.
558
00:53:45,370 --> 00:53:51,026
أولئك الذين يرتكبون جرائم كبرى يستحقون الضرب أيضًا.
559
00:53:51,615 --> 00:53:54,022
ثم ماذا عن هل؟
560
00:53:54,847 --> 00:53:56,340
هذا يعني أنك وضعت في السجن.
561
00:53:56,859 --> 00:53:58,071
و يو؟
562
00:53:58,288 --> 00:53:59,500
أنت في المنفى.
563
00:54:00,498 --> 00:54:01,710
و سا؟
564
00:54:05,014 --> 00:54:06,226
انت وضعت حتى الموت.
565
00:54:07,872 --> 00:54:09,084
الموت.
566
00:54:09,618 --> 00:54:13,395
هناك مستويات من العقوبة وفقا لخطورة الجريمة.
567
00:54:15,046 --> 00:54:18,116
من الموت النظيف لقطع رقبتك ...
568
00:54:19,042 --> 00:54:22,907
حتى الموت من الذل عن طريق تمزيق أطرافك بأكملها.
569
00:54:23,404 --> 00:54:27,789
أي واحدة تريد؟
570
00:54:28,403 --> 00:54:33,965
بما أنني ارتكبت جريمة ، فسأعاقب بكل سرور.
571
00:54:34,454 --> 00:54:35,666
حق؟
572
00:54:35,724 --> 00:54:38,711
ومع ذلك ، لا تظن أنني يجب أن تتلقى عقوبة أخف من
573
00:54:39,573 --> 00:54:42,530
الحاكم الذي تجرأ على لمس أخت شخص ما دون إذن؟
574
00:54:42,876 --> 00:54:44,222
ماذا قلت؟
575
00:54:46,035 --> 00:54:47,247
اسمعني!
576
00:54:48,752 --> 00:54:52,662
يجب أن أتوصل إلى حكم بشأن جرائمه!
577
00:54:53,114 --> 00:54:54,326
نعم سيدي!
578
00:54:57,180 --> 00:55:01,018
لم يقتصر الأمر على تسلق الجدران ...
579
00:55:01,459 --> 00:55:02,855
اذا كنت تجرؤ...
580
00:55:02,856 --> 00:55:05,801
لكنه تجرأ أيضًا على إصابة حاكم ...
581
00:55:06,004 --> 00:55:08,233
المس أختي مرة أخرى ...
582
00:55:08,234 --> 00:55:10,314
بمجرد الفجر ، فقتله حتى الموت!
583
00:55:10,752 --> 00:55:13,214
سأقتلك بيدي العارية.
584
00:55:35,448 --> 00:55:36,660
رتقها!
585
00:55:44,004 --> 00:55:46,908
أحضر كل شخص مرتبط بهذا الأمر.
586
00:55:47,739 --> 00:55:50,433
لن أنتهي بهذا بمجرد وفاته.
587
00:56:07,959 --> 00:56:09,983
لماذا تحافظ على سرعة الدوران؟
588
00:56:09,984 --> 00:56:12,524
- قم بعمل ما!
- افعل ما؟
589
00:56:15,912 --> 00:56:18,079
لماذا أرسلت لها هناك في المقام الأول؟
590
00:56:18,080 --> 00:56:20,919
لا تعرف كيف يفعل Myeongwoldang هذه الأيام؟
591
00:56:21,099 --> 00:56:23,962
لم يكن لدي شيء آخر لأقدمه. ماذا يمكنني أن أفعل؟
592
00:56:24,031 --> 00:56:25,626
اضطررت لتفريغ جيوب الحاكم.
593
00:56:25,627 --> 00:56:28,518
يمكننا أن نتضور جوعا حتى الموت. فقط لا تفعل أشياء مثل هذا بعد الآن.
594
00:56:28,519 --> 00:56:31,656
هل تعتقد أنني أشعر بالسعادة حيال ذلك؟
595
00:56:32,301 --> 00:56:36,176
في كل مرة أرسل فيها إحدى الفتيات إليك ، ينهار قلبي.
596
00:56:37,372 --> 00:56:40,267
أنا أشعر بالألم وأشعر بالتوتر.
597
00:56:40,397 --> 00:56:44,729
- لا تتظاهر بالندم.
- حسنا ، أنا لن أفعل.
598
00:56:44,770 --> 00:56:47,366
أنا لست قلقًا حتى حول سيول كي.
599
00:56:47,834 --> 00:56:52,179
كل ما يقلقني هو أن الحاكم لن يلوم ميونغوولدانج على هذا الحادث.
600
00:56:52,234 --> 00:56:53,446
هل أنت مسرور؟
601
00:56:56,234 --> 00:56:58,555
يود المحافظ أن تأتي إلى مقره.
602
00:57:02,238 --> 00:57:04,443
ليس هناك شك في أن الحاكم سوف يشتبهنا.
603
00:57:04,738 --> 00:57:07,619
كيف نتظاهر أننا لا نعرف شيئًا ونبقى هنا فقط؟
604
00:57:07,989 --> 00:57:11,983
هل تعتقد أن محافظنا عاجز مثل المحافظين الآخرين؟
605
00:57:13,488 --> 00:57:15,876
هو حاكم من المرتبة الثالثة.
606
00:57:15,877 --> 00:57:17,640
ماذا لو حدث خطأ ما؟
607
00:57:17,641 --> 00:57:19,077
هذا لن يحدث.
608
00:57:19,078 --> 00:57:21,638
أنا لست اللص الوحيد! هو أيضا!
609
00:57:22,355 --> 00:57:28,015
إن نصف أرباحنا التي عملنا بجد من أجلها حصل عليها!
610
00:57:28,369 --> 00:57:31,304
إذا وضعت الموت ، فليكن ذلك ، لكنني لن أموت وحدي.
611
00:57:32,357 --> 00:57:34,780
نحن على وشك أن نعاقب على شيء لم نفعله حتى.
612
00:57:34,781 --> 00:57:37,884
تسببت Kkuck-Jung في الفوضى ، لكننا نلقي باللوم علينا.
613
00:57:38,395 --> 00:57:40,281
- هل رجالي جاهزون؟
- نعم فعلا.
614
00:57:40,930 --> 00:57:43,640
ثلاثون منهم يختبئون بالقرب من أحياء الحاكم.
615
00:57:43,779 --> 00:57:46,669
والستة الذين سيحرسونك ينتظرون في الخارج.
616
00:57:47,054 --> 00:57:51,150
إذا حدث أي شيء ، فسنحطم المكان ونأخذك بأمان من هناك.
617
00:57:53,177 --> 00:57:54,389
كيكوب دان.
618
00:57:57,841 --> 00:58:00,487
يقولون المعركة السياسية مثل معركة الكلاب.
619
00:58:01,797 --> 00:58:04,555
إذا كنت تحمل أي ضغينة ضدي ، فتحدث الآن.
620
00:58:05,126 --> 00:58:10,113
تأكد من عودتك. دعونا نستمر في العيش بينما نحن في معارك الكلاب.
621
00:58:13,825 --> 00:58:16,792
ديول كو ، اكتشف أين هي كوك-يونغ وأصدقاؤه.
622
00:58:17,154 --> 00:58:19,576
سيو ريم ، تعال معي.
623
00:58:24,155 --> 00:58:30,226
من بين المحافظين السبعة ، صادفت أنني كنت حاكمًا لكيبونغ الصغيرة.
624
00:58:31,074 --> 00:58:36,245
- لا عجب أنك قد نظرت إلى أسفل.
- أبدا يا سيدي.
625
00:58:36,334 --> 00:58:42,643
أنا قصيرة وقبيحة وليس من المناسب أن ألعب المحافظ.
626
00:58:44,207 --> 00:58:46,348
- يجب أن تكون بالاشمئزاز.
- لا يا سيدي.
627
00:58:48,410 --> 00:58:52,082
إذا لم يكن كذلك ، ثم انحنى رأسك.
628
00:58:53,876 --> 00:58:59,352
كيف تجرؤ على رفع رأسك عاليا والتحدث معي.
629
00:59:02,194 --> 00:59:04,817
ميونج ري ، استمع لي جيدًا.
630
00:59:05,484 --> 00:59:08,645
أولئك الذين تابعوا هذه المؤامرة سيقطعون رؤوسهم ، أولئك الذين ساعدوا
631
00:59:08,646 --> 00:59:12,058
سوف تتعثر رقابهم ، وسيحصل هؤلاء الذين لم يفعلوا شيئًا على جلد.
632
00:59:12,730 --> 00:59:15,664
لحسن الحظ ، أنت الثالث.
633
00:59:16,702 --> 00:59:19,171
الاستعداد لجلد سيئة.
634
00:59:21,563 --> 00:59:23,881
وانغ تشي من Cheongseokgol هنا لرؤيتك.
635
00:59:24,615 --> 00:59:25,827
حسنا.
636
00:59:29,647 --> 00:59:31,560
انتظر هنا مع رأسك انحنى.
637
00:59:51,396 --> 00:59:58,095
كشخص أعطيت له مهمة اصطياد اللصوص ،
638
00:59:58,229 --> 01:00:01,484
أنا أفكر في أداء واجباتي الرسمية.
639
01:00:02,647 --> 01:00:06,275
- ماذا تعتقد؟
- يا للهول. لماذا تفعل هذا يا سيدي؟
640
01:00:06,276 --> 01:00:07,488
كيف تجرؤ!
641
01:00:12,872 --> 01:00:18,725
أحضر كل شخص لديه علاقة بهذا أمامي.
642
01:00:24,202 --> 01:00:28,267
أو سأقطع رأسك بدلاً من ذلك.
643
01:01:11,069 --> 01:01:12,483
ارفع رأسك.
644
01:01:15,569 --> 01:01:17,074
ما على الأرض يحدث؟
645
01:01:18,328 --> 01:01:21,426
كيف يمكن أن يحدث هذا بيننا؟ رباه.
646
01:01:27,105 --> 01:01:31,905
أعلم أنك لست سعيدًا بهذا ، لكنني لست كذلك ...
647
01:01:35,552 --> 01:01:37,316
أشعر بالاكتئاب.
648
01:01:41,186 --> 01:01:42,398
كيف حول...
649
01:01:45,464 --> 01:01:47,707
نحن نريح قلوب بعضنا البعض ...
650
01:01:51,353 --> 01:01:53,078
وقضاء الليل معا؟
651
01:02:04,196 --> 01:02:06,947
لا بد لي من التصرف مثل قطاع الطرق من أجل أن تكون واحدة!
652
01:02:07,803 --> 01:02:10,306
لكن كل ما أفعله هو خفض رأسي أمام المحافظ.
653
01:02:11,387 --> 01:02:14,491
أشعر بالخزي لرؤية عصاباتي الرائدين!
654
01:02:39,439 --> 01:02:42,590
على الرغم من أنه الحاكم ، إلا أن القانون يقول إنه لا يستطيع أن يعيش حياة على عجل.
655
01:02:42,591 --> 01:02:45,456
- سأكون سعيدا إذا كان هناك قانون.
- الحاكم هو القانون.
656
01:02:45,533 --> 01:02:46,921
لعنة هذا العالم!
657
01:02:47,550 --> 01:02:52,219
- أى اخبار؟
- ارجوك انتظر. قالت تشو صن إنها ستعلمنا.
658
01:02:52,309 --> 01:02:54,892
هذا لن يفعل. سأذهب هناك بنفسي.
659
01:02:55,122 --> 01:02:58,845
Seul-ki ، لا نعرف ما الذي يحدث حتى الآن ، لذلك دعونا ننتظر لفترة أطول قليلاً.
660
01:02:59,072 --> 01:03:02,423
Kkuck جونغ! Kkuck-Jung ، لدي أخبار سيئة!
661
01:03:02,492 --> 01:03:04,671
- ماذا حدث؟
- ماذا حدث؟
662
01:03:07,374 --> 01:03:08,586
هكذا...
663
01:03:11,811 --> 01:03:15,054
سيتم تعليق رقبته في الشوارع.
664
01:04:18,608 --> 01:04:21,363
(جوسون بقاء)
665
01:04:21,745 --> 01:04:22,957
انتظر!
666
01:04:24,057 --> 01:04:25,269
هاي جين!
667
01:04:26,848 --> 01:04:28,909
لا يمكنك التفكير في كل وقت.
668
01:04:29,570 --> 01:04:32,284
لا استطيع
669
01:04:32,527 --> 01:04:38,925
أريدك أن تجد ضعف بو.
670
01:04:39,824 --> 01:04:41,879
هل تقول gisaeng ليس ما أعتقد أنه؟
671
01:04:41,880 --> 01:04:47,306
- Gisaeng تشبه الأصنام في هذا الوقت!
- الأصنام ، قدمي!
672
01:04:47,307 --> 01:04:49,497
انهم فنانين!
673
01:04:49,760 --> 01:04:53,825
كلما اكتشفنا المزيد عن وظائف هذه الشاحنة ، كلما كانت حياتنا في خطر.
674
01:04:53,826 --> 01:04:55,321
يتنفس حو!
675
01:04:55,322 --> 01:04:57,671
بو الجليلة هنا!
676
01:04:58,893 --> 01:05:00,105
كا ايك ...
677
01:05:01,529 --> 01:05:05,582
ترجمات بواسطة OnDemandKorea
63400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.