Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,129
You hold the King's own signet.
2
00:00:01,153 --> 00:00:03,277
You are the most
powerful man in Virginia.
3
00:00:04,206 --> 00:00:06,655
Chacrow, I will pray for your salvation.
4
00:00:07,854 --> 00:00:11,729
The Almighty Lord once
sent this wretch to save me.
5
00:00:11,920 --> 00:00:13,373
This is how God works.
6
00:00:14,613 --> 00:00:15,924
He sent a miracle.
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,720
Pedro and Maria are living souls.
8
00:00:25,745 --> 00:00:27,760
You cannot bequeath
them to your children.
9
00:00:27,785 --> 00:00:28,785
But I have.
10
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
11
00:01:37,760 --> 00:01:40,909
My servants are rash-minded types.
12
00:01:41,151 --> 00:01:45,495
I would not have them disaffected
by twisted reports of their fate.
13
00:01:45,713 --> 00:01:48,759
What I wrote in my will,
you keep it close
14
00:01:48,784 --> 00:01:51,127
and secret to your fevered brow.
15
00:01:51,752 --> 00:01:55,798
Do not so much as speak
of my business to the air.
16
00:02:04,135 --> 00:02:06,080
- James Read!
- Morning, Pedro.
17
00:02:06,400 --> 00:02:08,260
Help me to load these tools, will ya?
18
00:02:09,306 --> 00:02:10,306
Hey.
19
00:02:11,017 --> 00:02:13,916
Can you tell me what this is?
20
00:02:15,501 --> 00:02:17,501
It's finely made.
21
00:02:18,680 --> 00:02:22,158
It's a... a timepiece, Pedro.
22
00:02:22,855 --> 00:02:24,424
It's called a pocket dial.
23
00:02:25,000 --> 00:02:29,017
- But how can it tell the time?
- Well, there's a part missing.
24
00:02:29,640 --> 00:02:32,975
A band that travels around
it, and the ring itself is
25
00:02:33,000 --> 00:02:35,642
- warped there, look.
- Hey, can you fix it?
26
00:02:35,920 --> 00:02:38,015
I mean, we should
learn who it belongs to.
27
00:02:38,040 --> 00:02:40,101
I know who it is.
28
00:02:40,477 --> 00:02:42,297
The same man had pieces of furniture
29
00:02:42,322 --> 00:02:44,399
on the jetty. I'll return it to him.
30
00:02:45,790 --> 00:02:49,211
A lump of brass can name the time!
31
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
James Read...
32
00:02:51,280 --> 00:02:53,280
we live in a world full of riddles.
33
00:03:01,149 --> 00:03:02,485
Soup?
34
00:03:02,688 --> 00:03:05,788
The doctor says you are
to having nothing but soup.
35
00:03:05,813 --> 00:03:10,055
- No drink. No ale. Only soup.
- How long have I been here?
36
00:03:10,335 --> 00:03:13,695
Yesterday and the day
before, and then other days.
37
00:03:14,006 --> 00:03:15,241
How long will I be here?
38
00:03:15,266 --> 00:03:17,631
The doctor says until
your back is mended.
39
00:03:17,895 --> 00:03:20,311
Here, you tell my wife, if she's
aiming to come and see me,
40
00:03:20,545 --> 00:03:21,623
I refuse it.
41
00:03:22,615 --> 00:03:25,428
It's her what drove me
here, shouting at me.
42
00:03:26,015 --> 00:03:28,295
I won't give her the
comfort of hearing my voice.
43
00:03:28,320 --> 00:03:30,014
She didn't ask to see you.
44
00:03:30,360 --> 00:03:32,600
In fact, she don't want to see you.
45
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Soup.
46
00:03:46,655 --> 00:03:48,553
He pines for you, Mistress Rutter.
47
00:03:48,654 --> 00:03:50,327
But he don't like to admit it.
48
00:03:50,840 --> 00:03:53,038
Why won't you visit him while he ails?
49
00:03:53,200 --> 00:03:55,288
Let him do without his comforts.
50
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
See if it makes a human out of him!
51
00:04:08,542 --> 00:04:11,897
Master Crabtree, I
believe this is yours, sir.
52
00:04:16,240 --> 00:04:20,873
It was mine. Not
any more. I lost it.
53
00:04:21,800 --> 00:04:23,827
Seems a man might lose time.
54
00:04:24,480 --> 00:04:26,186
If you found it, Pedro,
55
00:04:26,575 --> 00:04:29,335
then a simple twist of fate
declares that it is yours.
56
00:04:29,360 --> 00:04:31,967
But, sir, is it not valuable?
57
00:04:32,788 --> 00:04:34,455
You truly wish to give it to me?
58
00:04:34,480 --> 00:04:37,202
I haven't given it to you. Chance has.
59
00:04:38,615 --> 00:04:41,280
Destiny touches you, Pedro.
60
00:04:42,000 --> 00:04:44,217
Use it well.
61
00:04:55,486 --> 00:04:59,716
Might you be wondering how a
man so infected and abhorred
62
00:04:59,741 --> 00:05:01,928
became the trusted officer of the King?
63
00:05:02,055 --> 00:05:04,015
I have other questions first, sir.
64
00:05:04,846 --> 00:05:06,505
Why have you not condemned
65
00:05:06,890 --> 00:05:08,389
nor avenged yourself against me
66
00:05:08,413 --> 00:05:10,606
for placing a sleeping
draught in your wine?
67
00:05:10,631 --> 00:05:12,655
There is no advantage
to me in that gambit.
68
00:05:12,680 --> 00:05:15,295
You have the King's signet.
It gives you full right
69
00:05:15,320 --> 00:05:17,467
over the Governor. Why
have you not cut him down?
70
00:05:17,992 --> 00:05:19,921
Time, madam.
71
00:05:20,594 --> 00:05:21,870
There is business yet to play.
72
00:05:21,895 --> 00:05:24,725
He stalks the New World
unchecked while you dither.
73
00:05:26,615 --> 00:05:29,631
Your gifts of persuasion, widow,
74
00:05:29,975 --> 00:05:32,381
and the fondness the
blacksmith carries for you
75
00:05:32,800 --> 00:05:34,459
needs benefit us both
76
00:05:34,920 --> 00:05:36,748
in the furtherance of this issue.
77
00:05:37,880 --> 00:05:42,288
Now I'll tell you a tale
of pirates and slaves.
78
00:06:29,512 --> 00:06:32,240
My husband is the same
today as he was yesterday
79
00:06:33,396 --> 00:06:35,053
and he'll be the same tomorrow.
80
00:06:36,335 --> 00:06:38,335
A man who rues his own destruction
81
00:06:38,360 --> 00:06:40,319
doesn't seem to me unaffected, Verity.
82
00:06:40,944 --> 00:06:44,209
I'm sure a coward's death would
suit a rank weed such as him.
83
00:06:44,350 --> 00:06:46,156
And he won't have to live
with the crimes he's done.
84
00:06:46,180 --> 00:06:48,967
Jumping from the battlements
don't bring Tam back, now, do it?
85
00:06:49,397 --> 00:06:51,100
This is mine to keep, James Read.
86
00:06:52,400 --> 00:06:53,928
Will you make it so that it works?
87
00:06:55,577 --> 00:06:58,358
Why would you want to mark the
hours in the days, though, Pedro?
88
00:06:58,655 --> 00:07:00,514
So I will be the best man knows
89
00:07:00,539 --> 00:07:03,350
each and every
moment in all of Virginia!
90
00:07:04,083 --> 00:07:05,178
Yeah!
91
00:07:11,522 --> 00:07:14,091
"The sun should be turned to
darkness and the moon to blood"
92
00:07:14,116 --> 00:07:17,295
before the day of the Lord comes,
the great and magnificent day.
93
00:07:18,287 --> 00:07:22,600
"In those days, I will pour out my
spirit and they shall prophesy."
94
00:07:24,164 --> 00:07:27,284
Chacrow, what is it so touches you?
95
00:07:32,560 --> 00:07:36,608
"You find in here word
of what is to come."
96
00:07:37,615 --> 00:07:38,959
It speaks to us...
97
00:07:39,674 --> 00:07:41,170
as I speak to you now.
98
00:07:46,182 --> 00:07:48,622
The Pamunkey priests made such...
99
00:08:08,080 --> 00:08:09,080
Foretelling?
100
00:08:10,331 --> 00:08:11,803
Foretelling.
101
00:08:16,352 --> 00:08:17,352
Foretelling.
102
00:08:22,720 --> 00:08:27,015
Were warned that a people would
come into the land of our king
103
00:08:27,040 --> 00:08:28,545
from the mouth of the river...
104
00:08:30,480 --> 00:08:32,967
and burn from
the world our bloodline.
105
00:08:37,194 --> 00:08:39,175
Where do you
suppose you're going to?
106
00:08:39,200 --> 00:08:41,911
- Help me up, Verity.
- You have no strength in your legs.
107
00:08:41,936 --> 00:08:44,248
- There's no breath in your chest.
- I must speak.
108
00:08:44,815 --> 00:08:47,567
I must call upon Pedro
and Maria. Help me.
109
00:08:47,592 --> 00:08:49,693
- Let me take a message to them for you.
- No!
110
00:08:50,095 --> 00:08:51,888
This business cannot be half-done.
111
00:08:52,360 --> 00:08:54,320
It must have my name alone to it.
112
00:09:05,521 --> 00:09:08,707
- Do you wish to purchase them?
- Nearly passed through my mind
113
00:09:08,732 --> 00:09:11,015
that these might be the
chains that met Maria and Pedro
114
00:09:11,040 --> 00:09:12,834
as they stepped onto land here.
115
00:09:15,015 --> 00:09:18,060
No, it was the ship that delivered
them that made slaves of them.
116
00:09:18,335 --> 00:09:20,375
Well, the reports back from England lied
117
00:09:20,400 --> 00:09:22,248
that the vessel and its mark were Dutch.
118
00:09:23,052 --> 00:09:25,012
They are as English
as you are, James Read.
119
00:09:25,201 --> 00:09:27,095
The dispatch also said
that the vessel escaped
120
00:09:27,120 --> 00:09:29,576
before the Governor could
arrest any of those aboard.
121
00:09:29,831 --> 00:09:33,092
Yet, the same man now
possesses half the human cargo.
122
00:09:34,638 --> 00:09:37,324
Yeah, I mean, it's the thistle
in your throat, isn't it?
123
00:09:38,802 --> 00:09:41,415
The ship that escaped, limped
along the coast, was sunk
124
00:09:41,440 --> 00:09:43,387
and its crew vanished into Virginia.
125
00:09:43,695 --> 00:09:45,950
The man who could track
down those missing mariners
126
00:09:45,975 --> 00:09:47,322
might see them disclose the truth
127
00:09:47,347 --> 00:09:49,924
as to why Maria and Pedro
should belong to our governor.
128
00:09:51,575 --> 00:09:53,378
There is some darkness
129
00:09:53,529 --> 00:09:55,609
that you might not
want to poke a stick at.
130
00:09:55,760 --> 00:09:57,354
How do you wish to be remembered?
131
00:09:57,855 --> 00:09:59,620
As the man who delivered justice?
132
00:09:59,645 --> 00:10:04,659
Or will your legacy be, "James
Read, that made the chains"?
133
00:10:11,776 --> 00:10:14,323
Pedro does not wish to
trap me in that moment.
134
00:10:14,812 --> 00:10:16,995
Maria does not. Only you do.
135
00:10:18,255 --> 00:10:21,055
I was obliged. Such is my work.
136
00:10:21,080 --> 00:10:24,400
And one grain of dark
time will not imprison me.
137
00:10:24,425 --> 00:10:26,229
You are the man who can be trusted.
138
00:10:26,254 --> 00:10:28,292
You are the man capable of the journey.
139
00:10:28,895 --> 00:10:30,993
Will you go upriver
to seek the villains?
140
00:10:31,739 --> 00:10:34,220
Or will you be chained
in that moment for ever?
141
00:10:44,280 --> 00:10:47,673
The ground has had
the sun upon it all the day long.
142
00:10:48,520 --> 00:10:52,689
The sky is so still! It
is soothing to lie here.
143
00:10:53,720 --> 00:10:54,720
Pedro...
144
00:10:56,200 --> 00:10:58,255
if we fight no more,
145
00:10:58,280 --> 00:11:00,243
if we accept the way things are,
146
00:11:00,439 --> 00:11:02,345
perhaps then we will know peace.
147
00:11:03,455 --> 00:11:05,071
Yes, Maria.
148
00:11:05,595 --> 00:11:07,015
You will bow to Yeardley
149
00:11:07,040 --> 00:11:09,064
because you love to...
150
00:11:09,240 --> 00:11:12,160
You will tremble with pleasure
when you see another day
151
00:11:12,185 --> 00:11:14,052
picking tobacco?
152
00:11:24,927 --> 00:11:28,069
The two of you are named in his will...
153
00:11:29,530 --> 00:11:32,014
to be granted to
Yeardley's children...
154
00:11:32,639 --> 00:11:34,295
when he passes.
155
00:11:41,716 --> 00:11:44,428
A child yet born...
156
00:11:45,142 --> 00:11:48,420
will receive us as a gift.
157
00:11:49,592 --> 00:11:52,475
He may live, or she may
live for many years on.
158
00:11:54,490 --> 00:11:58,537
So... we are told of what
our lives to come will be.
159
00:11:59,945 --> 00:12:03,358
All of those years ahead
are already decided.
160
00:12:03,475 --> 00:12:05,248
Even if I kill Yeardley,
161
00:12:05,970 --> 00:12:08,053
he will own us beyond the grave!
162
00:12:09,076 --> 00:12:12,561
What can they do, Doctor?
Is this what the law says?
163
00:12:13,358 --> 00:12:16,756
They are no more than...
belongings in that man's mind?
164
00:12:17,250 --> 00:12:18,615
I will write to England.
165
00:12:19,741 --> 00:12:21,425
I will make communication
with the company.
166
00:12:21,450 --> 00:12:23,436
Perhaps there's a way
to take on Yeardley here
167
00:12:23,461 --> 00:12:25,006
- in the assembly of Burgesses...
- No.
168
00:12:27,720 --> 00:12:30,858
I will not rest my hopes
on the just society more.
169
00:12:33,288 --> 00:12:34,733
What'll you do, Maria?
170
00:12:39,087 --> 00:12:42,927
The words of what our Master
intends to do are marked down.
171
00:12:45,367 --> 00:12:47,647
But I hear no roar of the world.
172
00:12:50,896 --> 00:12:54,045
Pedro... why are you so quiet?
173
00:12:55,010 --> 00:12:57,010
Are you helpless? Are you defeated?
174
00:12:58,438 --> 00:13:01,701
Why do you not make the ground tremble?
175
00:13:04,933 --> 00:13:08,045
It is a vile thing that the
sun will come up again tomorrow.
176
00:13:09,290 --> 00:13:12,428
It is foul that the flowers will grow.
177
00:13:13,221 --> 00:13:15,941
- Hey...
- Why do they grow?
178
00:13:18,054 --> 00:13:20,452
Why are they permitted to grow?
179
00:13:20,477 --> 00:13:22,312
Maria! Maria!
180
00:13:23,265 --> 00:13:27,257
We thank you, Doctor,
for your wish to help us.
181
00:13:27,865 --> 00:13:30,265
And now, you may go
back to your medicines
182
00:13:30,290 --> 00:13:32,187
and your book and your prayers.
183
00:13:32,705 --> 00:13:35,062
He ain't the one to blame, Maria.
184
00:13:35,461 --> 00:13:36,624
Why not?
185
00:14:04,733 --> 00:14:09,065
Maria, I did not know what my
husband had written in his will.
186
00:14:09,090 --> 00:14:12,693
You told me that our
Governor would return
187
00:14:12,718 --> 00:14:14,913
to the better man he once was.
188
00:14:15,585 --> 00:14:17,038
I vow to you, Maria,
189
00:14:17,702 --> 00:14:19,452
I will not cease trying to persuade him.
190
00:14:19,477 --> 00:14:20,477
When?
191
00:14:24,806 --> 00:14:28,444
Name a time when our lives will change.
192
00:14:29,401 --> 00:14:31,401
Do you threaten me, Maria?
193
00:14:32,577 --> 00:14:35,045
I speak only a question, ma'am.
194
00:14:36,140 --> 00:14:38,952
Do you dare suggest to me...
195
00:14:39,330 --> 00:14:41,665
that you would use what
your ancestors tell you
196
00:14:41,690 --> 00:14:43,913
to shift my husband's mind?
197
00:14:44,342 --> 00:14:45,796
I did not say that.
198
00:14:45,821 --> 00:14:47,921
You know the power your
gifts wield over him.
199
00:14:49,935 --> 00:14:51,718
Be careful how you use them.
200
00:15:15,930 --> 00:15:17,179
Chacrow!
201
00:15:19,865 --> 00:15:21,444
Would you instruct my wife?
202
00:15:22,010 --> 00:15:25,374
Winganuske knows that she
must always obey her brother.
203
00:15:25,610 --> 00:15:27,187
Such is the Pamunkey way.
204
00:15:27,796 --> 00:15:29,366
Well, she's married to an Englishman.
205
00:15:31,490 --> 00:15:34,015
What is it that you're doing
living here amongst us, Chacrow?
206
00:15:35,865 --> 00:15:39,148
Pamunkey are given
learning for our labours.
207
00:15:40,025 --> 00:15:43,773
Many of us, to speak your language...
208
00:15:44,343 --> 00:15:45,835
know your tools.
209
00:15:47,530 --> 00:15:50,288
But what are you doing, Chacrow?
210
00:15:52,425 --> 00:15:56,202
You are tired, Henry.
Come. I have food for you.
211
00:15:56,954 --> 00:15:59,754
Henry, we have trouble enough
without a battle with Chacrow.
212
00:16:03,210 --> 00:16:04,702
Come away, Chacrow.
213
00:16:37,170 --> 00:16:39,233
I will poison Yeardley.
214
00:16:40,145 --> 00:16:43,748
I will infect him with
such words and perceptions
215
00:16:43,773 --> 00:16:46,665
that I will be the thief that his
heir will steal his brains from...
216
00:16:46,690 --> 00:16:48,054
No. Hear me well.
217
00:16:48,079 --> 00:16:50,226
What are you doing with
those things, Pedro?
218
00:16:52,410 --> 00:16:54,046
Nothing will change in the field.
219
00:16:55,493 --> 00:16:58,030
Look, the tobacco will need tending.
220
00:16:58,429 --> 00:17:00,069
Nothing will change with the law.
221
00:17:00,545 --> 00:17:02,913
The world will not roar
for what he has done.
222
00:17:03,650 --> 00:17:07,226
The only thing that might
change is Yeardley's mind.
223
00:17:07,801 --> 00:17:09,296
What are you going to do?
224
00:17:11,610 --> 00:17:12,890
I am Pedro.
225
00:17:13,970 --> 00:17:17,490
I pulled that man from a bear
pit where he would bleed to death.
226
00:17:17,570 --> 00:17:18,929
I carried him home.
227
00:17:20,170 --> 00:17:22,130
Perhaps I can reach into his soul.
228
00:17:38,450 --> 00:17:40,062
You have a mark, sir,
229
00:17:40,530 --> 00:17:43,296
provided by the company, permits
you to trade here in Virginia.
230
00:17:55,330 --> 00:17:58,179
This document is not in
proper order, Master Crabtree.
231
00:17:59,070 --> 00:18:00,546
What's the matter with it?
232
00:18:04,530 --> 00:18:07,694
- It was not fit well with itself.
- And I thought it to be true.
233
00:18:08,345 --> 00:18:10,225
It seems we live in times without trust.
234
00:18:10,250 --> 00:18:12,257
You tricked me into
a knuckle fight, sir,
235
00:18:12,282 --> 00:18:13,545
knowing you kept an advantage.
236
00:18:13,570 --> 00:18:16,650
Now you'll assess the balance of things.
237
00:18:20,865 --> 00:18:23,116
Walk with me to the jailhouse, sir.
238
00:18:23,450 --> 00:18:26,069
You'll abide there till
your fate is decided.
239
00:18:32,767 --> 00:18:37,202
Neither you nor I can
determine my destiny, Marshall.
240
00:18:37,930 --> 00:18:39,866
That is a call for the stars.
241
00:18:41,330 --> 00:18:43,054
I will stroll with you.
242
00:18:44,530 --> 00:18:47,249
It is a fair hour to
tread prison's path.
243
00:19:07,065 --> 00:19:08,445
What brings you here, Pedro?
244
00:19:14,960 --> 00:19:18,124
I have no writing.
245
00:19:19,795 --> 00:19:20,812
I...
246
00:19:21,979 --> 00:19:25,608
I ask you a favour, Governor,
that you might assist me.
247
00:19:28,330 --> 00:19:31,226
Would you put down
some marks for me, sir?
248
00:19:32,215 --> 00:19:35,999
Please. It would be a kindness to Pedro.
249
00:19:41,930 --> 00:19:45,874
This pipe, sir. Maria made it for me.
250
00:19:47,610 --> 00:19:49,062
That woman knows beauty.
251
00:19:51,010 --> 00:19:52,819
See the love here, sir.
252
00:19:53,730 --> 00:19:55,476
What is it you want from me, Pedro?
253
00:19:58,480 --> 00:20:00,680
This little wooden sword.
254
00:20:02,530 --> 00:20:03,999
I have treasured it.
255
00:20:06,016 --> 00:20:09,116
It is to remind me of
the warrior I once was.
256
00:20:12,410 --> 00:20:13,890
This purse...
257
00:20:15,250 --> 00:20:17,122
Lady Yeardley gave it to me.
258
00:20:17,890 --> 00:20:22,090
See, sir, how it is
stitched with patterns, sir.
259
00:20:22,225 --> 00:20:24,567
Colours, sir. It is mine.
260
00:20:24,730 --> 00:20:27,505
- Pedro...
- These are small things, Governor.
261
00:20:28,141 --> 00:20:31,286
But they are Pedro's to
do with as he pleases.
262
00:20:33,852 --> 00:20:35,419
You are rich indeed, Pedro.
263
00:20:36,290 --> 00:20:38,442
Each of these things has love in it.
264
00:20:40,020 --> 00:20:44,180
The day will come when
I draw my last breath...
265
00:20:46,410 --> 00:20:48,153
and they will be Maria's.
266
00:20:51,904 --> 00:20:53,653
I would like that to be written down.
267
00:20:55,890 --> 00:20:59,122
Will you write it for me, sir? Will you?
268
00:21:01,650 --> 00:21:04,231
Bequeath.
269
00:21:05,410 --> 00:21:07,692
- Is that the word for it?
- Yes.
270
00:21:08,871 --> 00:21:09,980
We bequeath.
271
00:21:13,930 --> 00:21:15,380
What I bequeath...
272
00:21:16,560 --> 00:21:18,575
will name the man that I am.
273
00:21:20,610 --> 00:21:23,575
It matters to me what I leave behind.
274
00:21:25,383 --> 00:21:27,770
It matters to me what
it says about Pedro.
275
00:21:30,930 --> 00:21:31,930
Sir...
276
00:21:34,050 --> 00:21:36,050
will you write it down?
277
00:21:39,330 --> 00:21:43,182
This brave man can come here
and say these things to me.
278
00:21:43,770 --> 00:21:45,487
You know my authority.
279
00:21:46,610 --> 00:21:49,870
But you are the man who saved my life.
280
00:21:51,041 --> 00:21:53,307
So I will mark them all down.
281
00:21:54,027 --> 00:21:56,027
Cos you have touched my heart...
282
00:21:57,610 --> 00:22:00,128
and I respect you as I do few men.
283
00:22:08,290 --> 00:22:09,290
Pepper.
284
00:22:11,105 --> 00:22:13,385
I need you to go and seek
trade with the naturals,
285
00:22:13,410 --> 00:22:16,370
see if you can learn
why Chacrow is with us.
286
00:22:16,450 --> 00:22:18,530
Ask softly, never directly.
287
00:22:18,610 --> 00:22:21,573
Only in harmless conversations
you bargain with them.
288
00:22:21,945 --> 00:22:24,385
Trade foolishly, so
they might perceive you
289
00:22:24,410 --> 00:22:27,456
as a man with a muddy mind
no danger to them.
290
00:22:27,730 --> 00:22:30,198
Go now. Take the horse.
291
00:22:30,410 --> 00:22:33,143
And Pepper, be careful.
292
00:23:10,530 --> 00:23:13,170
Pedro... Okay!
293
00:23:13,250 --> 00:23:18,759
- You have it working?
- So, the engravings on the inside
294
00:23:18,784 --> 00:23:21,385
mark out the hours of the day.
295
00:23:21,410 --> 00:23:23,659
- Yeah.
- And here, outside,
296
00:23:23,905 --> 00:23:26,305
are the letters that tell
us the months of the year.
297
00:23:26,330 --> 00:23:28,940
So, January, February...
298
00:23:29,345 --> 00:23:32,284
This ring spins around.
299
00:23:32,810 --> 00:23:37,385
The hole punched in the band
must align with the month.
300
00:23:37,945 --> 00:23:41,505
So, if we hold it up to the light
301
00:23:41,530 --> 00:23:43,490
so the sun shines through...
302
00:23:44,650 --> 00:23:49,448
then there the hour is
known to us. 6 o'clock.
303
00:23:50,425 --> 00:23:52,901
- The hour of optimism.
- James Read,
304
00:23:52,926 --> 00:23:54,545
you fixed it?
305
00:23:54,866 --> 00:23:56,964
I salute you, my friend.
306
00:23:58,650 --> 00:24:01,464
Well, I pray you'll
always be my friend, Pedro.
307
00:24:26,276 --> 00:24:27,276
Pedro!
308
00:24:31,214 --> 00:24:34,705
The words you asked me to write
down for you, and your chattels.
309
00:24:35,275 --> 00:24:36,839
Thank you, dear Governor.
310
00:24:37,487 --> 00:24:38,825
I've given due consideration
311
00:24:38,850 --> 00:24:40,753
to the plight that
you've presented to me.
312
00:24:41,090 --> 00:24:45,346
Come. Stand with me. See what I see.
313
00:24:47,585 --> 00:24:50,265
Fields, Pedro, like these,
314
00:24:50,290 --> 00:24:54,010
as far as your eyes can imagine,
filled with men like you.
315
00:24:54,237 --> 00:24:57,035
God has given us riches
and we are honour-bound
316
00:24:57,255 --> 00:24:59,215
to grasp those profits.
317
00:25:01,025 --> 00:25:04,175
It is not fortune that
has favoured me well.
318
00:25:04,450 --> 00:25:07,307
It was courage and daring.
319
00:25:08,463 --> 00:25:12,300
But you, Pedro, you are
cursed with descendancy.
320
00:25:14,130 --> 00:25:16,214
All the way back to
the days of the Bible,
321
00:25:16,650 --> 00:25:19,210
your kind have been
marked out for servitude.
322
00:25:21,476 --> 00:25:22,737
But I love you.
323
00:25:24,639 --> 00:25:26,831
And you are precious to me.
324
00:25:28,145 --> 00:25:31,105
Which is why I have wanted
to pass you onto my children,
325
00:25:31,130 --> 00:25:35,393
so that they might love
you just as much as I do.
326
00:25:42,090 --> 00:25:45,268
Thank you, dear Governor...
327
00:25:47,121 --> 00:25:50,737
for teaching me what my life is.
328
00:25:53,647 --> 00:25:56,087
I will use this knowledge well, sir.
329
00:26:23,275 --> 00:26:24,706
Mistress Rutter,
330
00:26:24,870 --> 00:26:26,716
your husband has such a pleading heart
331
00:26:26,740 --> 00:26:29,635
- for you to return to him!
- Do he, now?
332
00:26:30,562 --> 00:26:31,901
What of you, child?
333
00:26:32,346 --> 00:26:34,362
Have you taken Pepper
Sharrow into the long grass?
334
00:26:39,300 --> 00:26:41,831
I'll make sure that
you do it properly...
335
00:26:43,827 --> 00:26:45,487
so that he gives you a babe.
336
00:26:47,282 --> 00:26:49,565
Will you visit Master Rutter, ma'am?
337
00:27:02,302 --> 00:27:03,302
Sir.
338
00:27:10,596 --> 00:27:13,831
- Who is it, lad?
- It's Bundy Wallace, sir.
339
00:27:13,856 --> 00:27:15,464
Found him in the Black Wood,
340
00:27:15,924 --> 00:27:17,979
his tray of goods on
the ground around him.
341
00:27:19,035 --> 00:27:20,948
An Englishman slaughtered!
342
00:27:21,900 --> 00:27:24,995
Chacrow, I thought your
people wanted peace.
343
00:27:25,435 --> 00:27:27,557
We do not know who did this, Governor.
344
00:27:27,745 --> 00:27:29,835
Let me speak with
Opechancanough to ask him
345
00:27:29,860 --> 00:27:31,839
- what he can tell us.
- No.
346
00:27:32,855 --> 00:27:34,716
It'll be me that goes to your king.
347
00:27:34,741 --> 00:27:36,386
You will remain here, Chacrow.
348
00:27:36,675 --> 00:27:38,436
But who will serve as your voice
349
00:27:38,460 --> 00:27:41,643
- in our tongue, sir?
- It will not be you, Chacrow.
350
00:27:46,997 --> 00:27:48,229
My dear...
351
00:27:49,660 --> 00:27:51,948
when you talked with Chacrow,
352
00:27:52,100 --> 00:27:55,081
did you discover anything
about Opechancanough?
353
00:27:55,540 --> 00:27:59,729
Only that the king was
given a prophecy, a warning.
354
00:28:26,809 --> 00:28:31,065
This is of brass metal, Maria.
355
00:28:32,200 --> 00:28:35,000
It is made in the way
that tells the time.
356
00:28:38,220 --> 00:28:39,823
James Read warned me...
357
00:28:40,860 --> 00:28:43,393
"Why do you wish to mark the time?"
358
00:28:44,580 --> 00:28:48,948
But... he mended it for
me so that I might use it.
359
00:28:51,339 --> 00:28:54,775
Now, it will speak to me
360
00:28:54,800 --> 00:28:59,620
of every hour of our captivity.
361
00:29:03,815 --> 00:29:06,370
It is screaming at me, Maria.
362
00:29:08,003 --> 00:29:10,870
Master Crabtree told me that fate...
363
00:29:12,267 --> 00:29:16,646
had touched me, because I
happened upon this pocket dial.
364
00:29:17,695 --> 00:29:20,815
If I believe him that
this has a purpose, then...
365
00:29:23,740 --> 00:29:29,095
I do not know if it has come
to teach me or to torment me.
366
00:29:32,435 --> 00:29:36,548
If I could dig up all of my
ancestors from their graves,
367
00:29:36,962 --> 00:29:38,696
do you know what they would tell me?
368
00:29:40,233 --> 00:29:43,793
There is a way to undo this man.
369
00:29:44,769 --> 00:29:48,673
It is not hope. It is not kindness.
370
00:29:49,991 --> 00:29:53,467
It is to take him to madness.
371
00:30:16,640 --> 00:30:18,780
Opechancanough says it is Chickahominy
372
00:30:18,805 --> 00:30:19,998
that must be responsible.
373
00:30:20,475 --> 00:30:22,114
Tell him that if
an Englishman is killed,
374
00:30:22,139 --> 00:30:23,615
I consider than an act of war.
375
00:30:23,640 --> 00:30:25,280
- He's explained what happens.
- Tell him.
376
00:30:36,375 --> 00:30:39,735
Tell him that I prophesy, use that word,
377
00:30:39,760 --> 00:30:41,775
that I foretell that if he seeks
378
00:30:41,800 --> 00:30:44,856
to stage a war through
cunning and deceit...
379
00:30:45,735 --> 00:30:50,450
then he, his people
and all of his bloodline
380
00:30:50,800 --> 00:30:52,760
will be burnt from this world.
381
00:31:06,966 --> 00:31:09,372
I thank him for his gift of Chacrow.
382
00:31:15,120 --> 00:31:17,606
Tell him, Sharrow, that
Chacrow serves me well
383
00:31:17,760 --> 00:31:19,720
and he did not wish to be here today.
384
00:31:20,960 --> 00:31:24,153
I will know if you lie.
I'll see it in his eyes.
385
00:31:50,293 --> 00:31:53,093
Why did you not use the King's
signet to defy the Marshall?
386
00:31:54,615 --> 00:31:56,224
I am where I need to be.
387
00:31:56,934 --> 00:31:58,427
While I am kept with lock,
388
00:31:58,460 --> 00:32:01,567
the Marshall and the Governor
will find me no threat to them.
389
00:32:02,552 --> 00:32:06,755
Now is the time to pursue
the business upriver.
390
00:32:06,848 --> 00:32:09,192
I cannot persuade the
blacksmith to make the journey.
391
00:32:12,033 --> 00:32:13,505
However fast I run...
392
00:32:15,080 --> 00:32:18,206
I will never catch
what is held in here.
393
00:32:18,935 --> 00:32:23,018
Sir, I wish to return this dial to you.
394
00:32:23,480 --> 00:32:26,432
- It does not serve me well.
- But it brought you here.
395
00:32:27,605 --> 00:32:29,792
Today. Now.
396
00:32:30,935 --> 00:32:33,010
Perhaps that is how it provides for you.
397
00:32:33,320 --> 00:32:37,065
It jangles at my senses.
I prefer to let it go.
398
00:32:43,149 --> 00:32:45,309
Master Read repaired it.
399
00:32:46,575 --> 00:32:48,735
He is a man of delicate skills,
400
00:32:48,760 --> 00:32:51,632
yet little appetite to
restore a sin against you.
401
00:32:56,360 --> 00:32:57,765
He did not tell you?
402
00:33:00,095 --> 00:33:02,615
The men who carried you across the water
403
00:33:03,249 --> 00:33:05,849
are hiding in Virginia
and might be found
404
00:33:05,874 --> 00:33:07,109
if there was willing,
405
00:33:07,480 --> 00:33:10,484
but the blacksmith
lacks the passion for it.
406
00:33:12,200 --> 00:33:13,874
James Read knew this?
407
00:33:15,741 --> 00:33:17,773
Why did he not speak it to Pedro?
408
00:33:20,680 --> 00:33:22,720
He calls himself my friend.
409
00:33:26,499 --> 00:33:28,295
It is a beguiling thing.
410
00:33:28,320 --> 00:33:32,163
It is an object of providence,
madam. Look upon it.
411
00:33:33,280 --> 00:33:34,499
How does it speak?
412
00:33:36,720 --> 00:33:37,720
Keep it.
413
00:33:39,040 --> 00:33:40,804
You might enjoy its portents.
414
00:33:59,135 --> 00:34:02,015
Why did you not tell me? Why?
415
00:34:02,718 --> 00:34:04,335
Why did you keep it from me?
416
00:34:14,563 --> 00:34:17,271
These foul mariners who beat me,
417
00:34:17,296 --> 00:34:19,921
stabbed us, these men
are here in the colony!
418
00:34:23,779 --> 00:34:25,779
Because you would try
to seek them out...
419
00:34:26,592 --> 00:34:28,310
when they can never be found.
420
00:34:30,615 --> 00:34:32,591
And they would live inside your mind...
421
00:34:33,400 --> 00:34:36,609
and poison every minute
that you were breathing!
422
00:34:36,895 --> 00:34:38,890
Do you see me as a child, James Read,
423
00:34:39,627 --> 00:34:42,640
who cannot be trusted with
the judgement of his own life?
424
00:34:43,134 --> 00:34:45,632
You also wish to own me?
425
00:34:48,097 --> 00:34:52,249
Look at me! Look at my
skin! See it! See it!
426
00:34:52,840 --> 00:34:55,434
See it! Even you.
427
00:34:55,459 --> 00:34:57,551
Even you, James Read.
428
00:34:57,897 --> 00:35:00,576
You do not see me
as a man like other men!
429
00:35:07,160 --> 00:35:09,566
I did because I love you, Pedro.
430
00:35:12,975 --> 00:35:14,544
No.
431
00:35:19,520 --> 00:35:21,176
The Governor loves me.
432
00:35:23,655 --> 00:35:25,775
It is not love I want.
433
00:35:25,800 --> 00:35:29,755
It is not kindness.
It is... it is not hope.
434
00:35:31,920 --> 00:35:33,684
I want freedom.
435
00:35:35,932 --> 00:35:37,932
I want respect!
436
00:35:54,640 --> 00:35:57,022
Do you ever wish to know
what is coming, Mercy?
437
00:35:58,201 --> 00:36:01,131
You ever dwell on the future and
what to pick at its mysteries?
438
00:36:01,967 --> 00:36:05,569
I didn't use to, ma'am,
but that was in the past.
439
00:36:06,095 --> 00:36:08,592
Now I do wish to think
about henceforward.
440
00:36:09,415 --> 00:36:11,514
Because, ma'am, that's
when things might happen.
441
00:36:12,120 --> 00:36:14,537
That's where the things we wish for lie.
442
00:36:26,326 --> 00:36:28,106
If I sit here with
all the clocks for God
443
00:36:28,181 --> 00:36:31,158
I will watch myself ripen till I rot.
444
00:36:31,379 --> 00:36:33,626
Take it away, child. I do
not want it in my house.
445
00:36:36,010 --> 00:36:38,955
Jocelyn? Jocelyn.
446
00:36:41,210 --> 00:36:46,455
Our Governor has bequeathed Pedro
and Maria to his child in his will.
447
00:36:54,370 --> 00:36:56,283
Who will stop this vulture?
448
00:36:58,450 --> 00:36:59,450
I will.
449
00:37:07,049 --> 00:37:08,759
Soup?
450
00:37:11,290 --> 00:37:12,900
How long have I been here?
451
00:37:13,370 --> 00:37:15,009
You are here today, sir.
452
00:37:17,959 --> 00:37:19,767
See what my mistress gave to me.
453
00:37:23,376 --> 00:37:25,001
It's a timepiece.
454
00:37:25,573 --> 00:37:28,314
I don't know how it works,
but it has time in it.
455
00:37:28,595 --> 00:37:31,478
It tells you of the time
when you look into it.
456
00:37:33,290 --> 00:37:34,775
Could it serve our wits,
457
00:37:36,930 --> 00:37:38,751
twist away all them years?
458
00:37:43,058 --> 00:37:45,258
You might keep it, sir.
459
00:37:54,568 --> 00:37:55,768
Soup.
460
00:39:18,650 --> 00:39:21,962
Governor, my ancestors have returned.
461
00:39:22,130 --> 00:39:25,244
They asked me to speak
with you, Governor.
462
00:39:25,570 --> 00:39:28,385
There is wickedness about.
463
00:39:29,456 --> 00:39:32,783
The night is foul with dangers.
464
00:39:33,792 --> 00:39:38,361
A rock or a word might
dash your brains out.
465
00:39:40,210 --> 00:39:41,572
Do not sleep,
466
00:39:42,290 --> 00:39:45,369
for your dreams will abuse you.
467
00:39:45,853 --> 00:39:49,650
The moon will catch your secret thoughts
468
00:39:49,890 --> 00:39:51,850
and prison them forever.
469
00:39:52,930 --> 00:39:54,642
Wake, sir.
470
00:39:55,850 --> 00:39:59,087
For safety's sake, wake.
471
00:40:00,890 --> 00:40:02,017
Wake.
472
00:40:09,175 --> 00:40:10,175
Meredith?
473
00:40:12,193 --> 00:40:13,216
Meredith!
474
00:40:14,345 --> 00:40:16,398
The mariners that
stole from the treasurer
475
00:40:16,423 --> 00:40:17,994
and vanished into Virginia,
476
00:40:18,370 --> 00:40:20,283
Verity says you were
told where they went to.
477
00:40:24,333 --> 00:40:26,642
How do you know when it is all too late?
478
00:40:28,559 --> 00:40:29,970
Meredith, where did they go?
479
00:40:33,010 --> 00:40:34,673
Gloaming Creek.
480
00:40:56,696 --> 00:40:59,314
I will go upriver to
seek out the mariners.
481
00:41:00,265 --> 00:41:03,945
- I will go alone.
- You're too late, sir.
482
00:41:03,970 --> 00:41:05,930
The mission is already taken up.
483
00:41:06,970 --> 00:41:07,970
Who?
484
00:41:24,665 --> 00:41:26,865
James, I'm coming with you.
485
00:41:27,267 --> 00:41:29,426
Gloaming Creek is where I
heard tell Tam was headed to.
486
00:41:29,450 --> 00:41:32,539
No. It is a month upriver.
You are not coming.
487
00:41:32,564 --> 00:41:34,617
- I will seek out the boy.
- Sure you will...
488
00:41:34,642 --> 00:41:37,505
Look, I may not care for
the lad, but I care for you.
489
00:41:37,530 --> 00:41:40,056
So, if I get to Gloaming
Creek, then I will look for him.
490
00:41:40,665 --> 00:41:44,465
James, if I don't go with you now
and I never hear of that lad more,
491
00:41:44,490 --> 00:41:48,090
I will be as ruined and as
tormented as Meredith is.
492
00:41:48,462 --> 00:41:50,290
Would you do that to me, would you?
493
00:41:51,251 --> 00:41:53,211
Be a true friend to me, James.
494
00:41:55,050 --> 00:41:56,571
Be a true friend, won't ya?
495
00:42:00,850 --> 00:42:02,306
Damn you, woman.
496
00:42:08,250 --> 00:42:09,626
Where is Pedro?
497
00:42:10,705 --> 00:42:13,196
The Widow Castell asked
him to accompany her
498
00:42:13,505 --> 00:42:15,585
to prospect new land along the river.
499
00:42:15,610 --> 00:42:17,770
I protested that she has her own men.
500
00:42:17,850 --> 00:42:20,337
She said... It was my ancestors.
501
00:42:21,505 --> 00:42:24,265
I told Lady Yeardley they had bid Pedro
502
00:42:24,290 --> 00:42:26,931
to go up the river with
Mistress Castell, sir.
503
00:42:28,505 --> 00:42:31,579
They told me that the
moons will come and go, sir.
504
00:42:32,010 --> 00:42:35,876
The leaves will fall, and Pedro
will carry news back to you.
505
00:42:36,250 --> 00:42:39,710
He will return with word of
the thick, cunning threats
506
00:42:39,735 --> 00:42:41,730
that you must beware yourself of.
507
00:42:43,330 --> 00:42:44,954
It is as it must be, sir.
508
00:42:49,056 --> 00:42:52,212
We cannot defy my ancestors.
509
00:43:22,188 --> 00:43:25,093
The cage, Master Crabtree,
will be placed upon your flesh.
510
00:43:25,118 --> 00:43:27,501
I know the business well enough, sir.
511
00:43:27,526 --> 00:43:28,585
Jocelyn!
512
00:43:28,610 --> 00:43:31,185
If you spend your time
comforting her, she will die.
513
00:43:31,210 --> 00:43:35,556
No-one will know how I will
be when I meet these serpents!
514
00:43:35,730 --> 00:43:39,571
When you fall,
you will fall like Lucifer,
515
00:43:39,730 --> 00:43:41,353
never to hope again.
516
00:43:42,250 --> 00:43:43,742
Help!
517
00:43:49,840 --> 00:43:54,259
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
517
00:43:55,305 --> 00:44:01,726
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
39298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.