All language subtitles for Guardian 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,920 --> 00:00:22,310 Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki 2 00:00:42,480 --> 00:00:48,430 ♫ We are the one. We will be holding on ♫ 3 00:00:49,640 --> 00:00:53,860 ♫ For the promise we held for life ♫ 4 00:00:53,860 --> 00:00:59,640 ♫ For the people we love are leaving ♫ 5 00:00:59,640 --> 00:01:02,100 ♫ Please tell my friends ♫ 6 00:01:02,100 --> 00:01:06,690 ♫ We won’t be falling down ♫ 7 00:01:06,690 --> 00:01:10,860 ♫ As the sun will keep on shining ♫ 8 00:01:10,860 --> 00:01:16,180 ♫ And the story will keep on going ♫ 9 00:01:20,110 --> 00:01:24,710 ♫ We won’t be falling down ♫ 10 00:01:24,710 --> 00:01:29,020 ♫ As the sun will keep on shining ♫ 11 00:01:29,020 --> 00:01:33,770 ♫ And the story will keep on going ♫ 12 00:01:37,020 --> 00:01:41,650 ♫ We will be holding on ♫ 13 00:01:41,650 --> 00:01:45,930 ♫ As the sea will rise upon ♫ 14 00:01:45,930 --> 00:01:51,060 ♫ And the story will keep on going ♫ 15 00:01:57,620 --> 00:02:05,370 [Guardian] 16 00:02:05,370 --> 00:02:09,440 [Episode 39] 17 00:02:40,700 --> 00:02:42,450 Shen Wei! 18 00:02:45,875 --> 00:02:47,650 Why? 19 00:02:47,650 --> 00:02:50,450 Why you are always going against me! 20 00:02:52,800 --> 00:02:54,600 The Guardian Lantern... 21 00:02:55,450 --> 00:02:57,478 you don't deserve it. 22 00:03:00,350 --> 00:03:01,850 A pity. 23 00:03:03,475 --> 00:03:05,960 What a pity. 24 00:03:05,960 --> 00:03:10,180 I initially planned... 25 00:03:10,180 --> 00:03:12,699 initially planned to keep you alive until the end. 26 00:03:12,700 --> 00:03:14,220 No. 27 00:03:16,650 --> 00:03:18,000 Don't. 28 00:03:23,250 --> 00:03:26,100 No! 29 00:03:44,500 --> 00:03:45,800 Shen Wei. 30 00:03:47,550 --> 00:03:49,300 Shen Wei? 31 00:03:58,075 --> 00:03:59,600 Very well. 32 00:04:00,275 --> 00:04:02,175 My good brother, 33 00:04:03,325 --> 00:04:05,150 just you wait and see. 34 00:04:05,920 --> 00:04:08,679 Wait to be in my body 35 00:04:08,680 --> 00:04:11,370 and watch me accomplish my ambition. 36 00:04:13,900 --> 00:04:16,880 No! 37 00:04:29,250 --> 00:04:31,350 Again? 38 00:04:39,750 --> 00:04:41,525 Professor Shen? 39 00:04:48,725 --> 00:04:50,425 Kill me! 40 00:04:50,425 --> 00:04:52,550 Kill me! 41 00:04:56,250 --> 00:04:57,875 Kill you? 42 00:05:00,075 --> 00:05:02,400 Right, right, right. 43 00:05:02,400 --> 00:05:04,125 You reminded me. 44 00:05:05,300 --> 00:05:09,249 I suddenly have an idea 45 00:05:10,500 --> 00:05:12,700 to destroy your defense. 46 00:05:13,775 --> 00:05:15,600 You just wait. 47 00:05:21,225 --> 00:05:22,224 Professor Shen. 48 00:05:22,224 --> 00:05:23,650 Professor Shen! 49 00:05:24,425 --> 00:05:25,900 Professor Shen! 50 00:05:30,400 --> 00:05:31,875 Professor Shen! 51 00:05:35,425 --> 00:05:36,474 What's wrong with you? 52 00:05:36,475 --> 00:05:38,100 Why are you hurt so badly? 53 00:05:38,100 --> 00:05:40,100 What happened out there? 54 00:05:45,250 --> 00:05:46,675 Lin Jing, 55 00:05:47,850 --> 00:05:49,775 Zhao Yunlan... 56 00:05:52,025 --> 00:05:58,100 Zhao Yunlan will be so happy to know you're alive. 57 00:06:07,600 --> 00:06:08,874 What's the current situation? 58 00:06:08,875 --> 00:06:11,000 Cong Bo has settled this area. 59 00:06:14,350 --> 00:06:17,150 Tan Xiao? Zheng Yi? 60 00:06:17,150 --> 00:06:18,800 Why are you two here? 61 00:06:18,800 --> 00:06:22,000 We owe your Chief Zhao and Professor Shen a favor. 62 00:06:22,000 --> 00:06:27,475 It's our responsibility to do something to end this conflict. 63 00:07:09,975 --> 00:07:12,450 Now, the whole world is looking at you. 64 00:07:13,225 --> 00:07:14,825 Great hero, 65 00:07:15,375 --> 00:07:17,625 don't you have anything to say? 66 00:07:27,350 --> 00:07:30,674 If you still don't tell me the location of the Guardian Lantern, 67 00:07:30,675 --> 00:07:33,075 I promise I'll make you wish you were dead! 68 00:07:34,925 --> 00:07:38,375 Not only that, 69 00:07:38,375 --> 00:07:43,250 I will also make everyone suffer! 70 00:07:44,025 --> 00:07:46,100 Watch this! 71 00:07:46,100 --> 00:07:47,874 The man behind me 72 00:07:48,575 --> 00:07:50,875 is what you all will become. 73 00:08:05,075 --> 00:08:07,675 I'm not some great hero. 74 00:08:11,850 --> 00:08:15,500 But with all my power and energy, 75 00:08:15,500 --> 00:08:19,700 I will definitely bring brightness back to the whole Seastar! 76 00:08:48,550 --> 00:08:50,425 Once the Undergrounders are up here, 77 00:08:50,900 --> 00:08:53,925 the Snake Tribe's task is to tie them down. 78 00:08:53,925 --> 00:08:56,750 Flower and Crow Tribes will circle from both sides. 79 00:08:56,750 --> 00:08:58,200 I'll be the one on the frontline. 80 00:08:58,200 --> 00:08:59,525 Got it. 81 00:08:59,525 --> 00:09:03,375 I never thought that we would fight alongside the humans one day. 82 00:09:11,350 --> 00:09:14,575 You've been getting more and more stubborn these past years 83 00:09:14,575 --> 00:09:16,550 and I've become bossier. 84 00:09:17,325 --> 00:09:21,500 It's been so long since we worked together like this. 85 00:09:23,025 --> 00:09:25,175 I'm just suddenly enlightened. 86 00:09:26,050 --> 00:09:28,100 Maybe you're right. 87 00:09:28,100 --> 00:09:30,650 The future is in the hands of the young generation. 88 00:09:30,650 --> 00:09:33,325 For the old and conservative ones like us, 89 00:09:33,325 --> 00:09:35,225 it's time to step back. 90 00:09:36,300 --> 00:09:38,225 I told you. 91 00:09:38,225 --> 00:09:42,475 Yunlan has been very different ever since he was a child. 92 00:09:45,475 --> 00:09:46,975 Dad, 93 00:09:46,975 --> 00:09:49,925 are all the Undergrounders you caught 94 00:09:49,925 --> 00:09:52,050 bad guys? 95 00:09:52,050 --> 00:09:57,600 There's no absolute right or wrong in this world. 96 00:09:57,600 --> 00:10:00,350 But when a minor group of people is harming the majority 97 00:10:00,350 --> 00:10:03,825 in favor of their own benefit, 98 00:10:03,825 --> 00:10:07,750 they must be punished for what they've done. 99 00:10:07,750 --> 00:10:14,375 But how come the minority and the majority can't get along with each other peacefully? 100 00:10:14,375 --> 00:10:17,850 If they ever get into a fight, 101 00:10:17,850 --> 00:10:20,550 won't many people die? 102 00:10:21,375 --> 00:10:25,000 Nothing can be accomplished without norms or standards. 103 00:10:25,000 --> 00:10:27,925 To those who break the rules, 104 00:10:27,925 --> 00:10:29,675 you can't let them go easily. 105 00:10:29,675 --> 00:10:31,600 No, I don't want this. 106 00:10:31,600 --> 00:10:33,200 With my tolerance, 107 00:10:33,200 --> 00:10:34,475 my brain, 108 00:10:34,475 --> 00:10:36,024 and my life, 109 00:10:36,025 --> 00:10:39,700 I can definitely find a win-win resolution. 110 00:10:42,200 --> 00:10:46,375 You're too young to understand many things. 111 00:10:47,900 --> 00:10:49,374 However, 112 00:10:49,375 --> 00:10:52,050 if that day does arrive, 113 00:10:52,050 --> 00:10:55,650 I'll be watching you, my boy. 114 00:11:01,200 --> 00:11:04,249 Hey, 20-year-old buddy, 115 00:11:04,250 --> 00:11:06,375 I'll watch your back. 116 00:11:07,275 --> 00:11:10,225 Great, thanks. 117 00:11:14,875 --> 00:11:16,475 Surprised? 118 00:11:21,900 --> 00:11:25,225 Here. Please. 119 00:11:38,300 --> 00:11:40,100 Zhao Yunlan, 120 00:11:40,100 --> 00:11:42,150 you are such an interesting person. 121 00:11:43,375 --> 00:11:45,825 Pretending to be Kunlun 10,000 years ago. 122 00:11:45,825 --> 00:11:48,850 Now, you're the Master of the Guardians. 123 00:11:49,650 --> 00:11:54,625 How great of an impact do you still want to impose onto this world as a mortal? 124 00:11:57,775 --> 00:11:59,375 Anymore? 125 00:12:12,400 --> 00:12:14,725 From the start, I've been curious. 126 00:12:15,675 --> 00:12:19,325 How come Black Robe Envoy took particular notice of you? 127 00:12:19,325 --> 00:12:24,225 But now, the more clearly I see it, 128 00:12:24,225 --> 00:12:26,175 the more I admire you. 129 00:12:26,800 --> 00:12:30,075 I admire your bravery, your gut. 130 00:12:31,075 --> 00:12:34,700 Just to achieve your goals, you are unscrupulous. 131 00:12:34,700 --> 00:12:37,525 We are actually the same kind of person. 132 00:12:47,200 --> 00:12:48,825 You're wrong. 133 00:12:50,475 --> 00:12:54,650 You are unscrupulous just for your own selfish desire, 134 00:12:54,650 --> 00:12:57,175 but I'm not. 135 00:12:57,975 --> 00:13:00,125 You and I 136 00:13:00,125 --> 00:13:02,225 will never be of the same kind. 137 00:13:05,475 --> 00:13:08,500 Are you sure you don't want to cooperate with me? 138 00:13:10,950 --> 00:13:15,400 Right, you have a strong mind. 139 00:13:15,400 --> 00:13:20,125 That's why I couldn't find a seam to delude you. 140 00:13:20,125 --> 00:13:22,275 But I don't believe... 141 00:13:22,825 --> 00:13:26,500 I don't believe that there's such a person in this world who is without desire! 142 00:13:27,550 --> 00:13:28,975 What's your desire? 143 00:13:29,750 --> 00:13:31,750 I can give you anything. 144 00:13:32,675 --> 00:13:35,025 I want you to die. 145 00:13:46,150 --> 00:13:48,450 I'll give you one more chance. 146 00:13:49,150 --> 00:13:51,800 Think before you speak. 147 00:14:15,775 --> 00:14:17,300 All right. 148 00:14:19,075 --> 00:14:21,025 I've decided. 149 00:14:23,350 --> 00:14:25,550 I still want you to die. 150 00:14:45,000 --> 00:14:47,050 Let's bet on this. 151 00:14:47,825 --> 00:14:51,124 Whether the humans you want to guard will die out first, 152 00:14:51,600 --> 00:14:53,800 or I will die first. 153 00:15:04,650 --> 00:15:07,094 Lord Ye Zun, you're so strong and powerful, 154 00:15:07,094 --> 00:15:09,375 so smart and perspicacious! You are forever blessed! 155 00:15:09,375 --> 00:15:11,625 Long live to you! 156 00:15:25,425 --> 00:15:30,575 My Master of the Guardians, are you coming up with freak ideas again? 157 00:15:30,600 --> 00:15:35,300 Don't worry. It won't involve you this time. 158 00:15:36,425 --> 00:15:37,550 Stand back! 159 00:15:37,550 --> 00:15:39,750 I'll kill him otherwise! 160 00:15:39,750 --> 00:15:40,699 Stand back! 161 00:15:40,700 --> 00:15:41,824 Stand back! 162 00:15:41,825 --> 00:15:44,000 He means his words! 163 00:15:44,000 --> 00:15:45,824 Set down the guns! 164 00:15:45,825 --> 00:15:47,200 Don't shoot! 165 00:15:48,000 --> 00:15:49,350 My aged skeleton... 166 00:15:49,350 --> 00:15:51,800 I nearly collapsed because of you guys. 167 00:15:52,500 --> 00:15:56,325 Master of the Guardians, I hope you'll succeed. 168 00:16:01,650 --> 00:16:03,075 Go. 169 00:16:06,425 --> 00:16:09,600 The Undergrounders over there have been forced to withdraw by us. 170 00:16:15,475 --> 00:16:16,900 You're all here. 171 00:16:18,200 --> 00:16:19,275 What's wrong with him? 172 00:16:19,275 --> 00:16:20,875 In Ye Zun's projection just now, 173 00:16:20,875 --> 00:16:22,300 we didn't see Little Guo. 174 00:16:22,300 --> 00:16:25,175 He also lost contact with the puppet Guo took with him. 175 00:16:25,175 --> 00:16:26,300 He's worried now. 176 00:16:26,300 --> 00:16:28,950 There's no time for worrying now! 177 00:16:30,200 --> 00:16:34,500 Right, I know there are people important to us who are in the Underworld right now, 178 00:16:35,175 --> 00:16:39,425 but there're also thousands and millions of comrades right behind us! 179 00:16:39,425 --> 00:16:44,150 You do look like a tribe chief now. 180 00:16:44,150 --> 00:16:45,700 Finally, it has ended. 181 00:16:45,700 --> 00:16:46,924 Compared to here, 182 00:16:46,925 --> 00:16:49,300 I'm more worried about the Underworld. 183 00:16:50,275 --> 00:16:53,950 The passage under the great locust tree is now controlled be Ye Zun. 184 00:16:53,950 --> 00:16:57,975 We have to enter the Underworld via the passage guarded by our Demi-humans. 185 00:17:10,525 --> 00:17:12,424 You're all Demi-humans. 186 00:17:12,424 --> 00:17:15,499 You don't have the responsibility to contribute so much in our war against the Undergrounders. 187 00:17:15,500 --> 00:17:17,223 Find an opportunity to retreat. 188 00:17:17,224 --> 00:17:18,473 Don't be silly. 189 00:17:18,474 --> 00:17:20,025 I now understand. 190 00:17:20,025 --> 00:17:23,250 Ye Zun obviously wants to kill all the living creatures on Seastar. 191 00:17:23,250 --> 00:17:24,649 If we don't help you out now, 192 00:17:24,650 --> 00:17:25,874 who's going to help us in the future? 193 00:17:25,874 --> 00:17:28,875 Old Snake, you finally said something right. 194 00:17:28,875 --> 00:17:30,000 Sister Qing! 195 00:17:30,000 --> 00:17:33,275 I must personally end the mistake that I've made. 196 00:17:38,100 --> 00:17:39,625 It's me. 197 00:17:40,900 --> 00:17:43,750 Hua Yuzhu, you are still alive? 198 00:17:52,425 --> 00:17:56,200 Why do you have to run away from the palace? 199 00:17:57,100 --> 00:18:00,550 Isn't it good to assist me in achieving the great undertaking? 200 00:18:01,075 --> 00:18:01,949 Don't go! 201 00:18:01,950 --> 00:18:03,200 You can't beat him. 202 00:18:03,200 --> 00:18:05,350 How would I know if I don't try? 203 00:18:10,025 --> 00:18:11,574 Sister Hua! 204 00:18:11,575 --> 00:18:12,700 You owe me, 205 00:18:12,700 --> 00:18:14,750 so you have to listen to me. 206 00:18:14,750 --> 00:18:15,875 Escape here. 207 00:18:16,350 --> 00:18:18,850 Say sorry to Lin Jing for me. 208 00:18:20,175 --> 00:18:24,725 Do you have to act in such a play of deep sister's love in front of me? 209 00:18:24,725 --> 00:18:26,550 So boring. 210 00:18:27,325 --> 00:18:32,224 There's only eternal betrayal and schemings between siblings! 211 00:18:32,225 --> 00:18:34,075 There's no love. 212 00:18:34,075 --> 00:18:37,649 You will understand this when you are dead. 213 00:18:37,650 --> 00:18:38,975 Go! 214 00:18:40,125 --> 00:18:43,250 - Sha Ya!
- I said go! 215 00:18:46,725 --> 00:18:48,250 So it seems 216 00:18:49,825 --> 00:18:54,525 that the most beautiful starry sky is now! 217 00:19:04,350 --> 00:19:05,674 Professor Shen, 218 00:19:05,675 --> 00:19:07,700 can I help you with anything? 219 00:19:13,325 --> 00:19:14,775 Lin Jing, 220 00:19:16,100 --> 00:19:17,675 listen to me. 221 00:19:19,625 --> 00:19:24,700 Later, when the opportunity occurs, 222 00:19:25,575 --> 00:19:27,525 help me... 223 00:19:28,275 --> 00:19:29,675 help me... 224 00:19:30,925 --> 00:19:37,675 push this icy cone to completely penetrate my body. 225 00:19:37,675 --> 00:19:39,450 How can I do that? You will die! 226 00:19:39,450 --> 00:19:41,325 Trust me. 227 00:19:43,100 --> 00:19:45,125 If you don't do so, 228 00:19:45,675 --> 00:19:50,725 my power can't be released completely. 229 00:19:54,425 --> 00:19:56,000 Got it? 230 00:19:59,350 --> 00:20:01,900 Okay. Okay. 231 00:20:25,625 --> 00:20:28,149 As per data analysis, it's this area. 232 00:20:28,150 --> 00:20:29,151 Let's spread out. 233 00:20:29,151 --> 00:20:30,174 Everyone must take care. 234 00:20:30,175 --> 00:20:32,124 Let's meet here once we beat off the Undergrounder invaders. 235 00:20:32,125 --> 00:20:33,400 Okay. 236 00:20:48,550 --> 00:20:50,200 You're from Special Investigations? 237 00:20:50,200 --> 00:20:53,975 Let me see who will be here to save you this time. 238 00:21:12,475 --> 00:21:13,700 Da Ji. 239 00:21:14,225 --> 00:21:15,475 Da Ji! 240 00:21:16,675 --> 00:21:19,049 Don't play with me. Wake up! 241 00:21:19,050 --> 00:21:21,025 I beg you! 242 00:21:26,875 --> 00:21:29,650 I told you cats have nine lives. 243 00:21:30,300 --> 00:21:34,720 Looks like I'm truly in trouble this time. 244 00:21:34,720 --> 00:21:38,020 ♫ But time is still not resting ♫ 245 00:21:38,025 --> 00:21:40,750 Nine lives can be used up. 246 00:21:41,500 --> 00:21:43,520 ♫ In this empty side street ♫ 247 00:21:43,525 --> 00:21:45,550 Brother Da Qing... 248 00:21:46,170 --> 00:21:48,870 ♫ The yesterday of past ♫ 249 00:21:48,875 --> 00:21:52,025 From now on, you'll be the only remaining Cat Tribe member again. 250 00:21:53,625 --> 00:21:55,700 You must look after yourself. 251 00:21:58,225 --> 00:22:03,200 You promised that one day we would stand on the top of the food chain together. 252 00:22:04,750 --> 00:22:06,375 How strange. 253 00:22:07,975 --> 00:22:10,950 I thought life was not important at all, 254 00:22:12,400 --> 00:22:14,800 but why am I so reluctant to leave you and the world? 255 00:22:17,330 --> 00:22:19,300 ♫ To cry for you ♫ 256 00:22:19,300 --> 00:22:20,425 Da Ji. 257 00:22:21,175 --> 00:22:22,350 Da Ji! 258 00:22:22,900 --> 00:22:24,375 Da Ji! 259 00:22:26,930 --> 00:22:33,030 ♫ The me now ♫ 260 00:22:34,550 --> 00:22:36,350 I hugged you now! 261 00:22:37,850 --> 00:22:40,724 Stop playing games. Let's go home! 262 00:22:40,740 --> 00:22:44,190 ♫ Is just too concerned ♫ 263 00:22:45,450 --> 00:22:47,125 Da Ji! 264 00:22:48,290 --> 00:22:51,230 ♫ Is just too concerned ♫ 265 00:23:00,750 --> 00:23:03,425 How I wish I can be like you: 266 00:23:03,425 --> 00:23:05,850 no feelings, no worries. 267 00:23:06,650 --> 00:23:08,925 But thinking carefully, 268 00:23:08,925 --> 00:23:11,925 I'm the one who turned you into this. 269 00:23:17,900 --> 00:23:20,800 Lord Ye Zun, you are indeed the chosen one. 270 00:23:20,800 --> 00:23:22,625 You victoriously came back in just a short time. 271 00:23:22,625 --> 00:23:25,500 Congratulations to you. 272 00:23:25,500 --> 00:23:27,475 You tricked me. 273 00:23:32,275 --> 00:23:34,200 Where's Zhao Yunlan? 274 00:23:34,200 --> 00:23:40,450 He's so cunning that I was accidentally taken by him as a hostage. 275 00:23:41,825 --> 00:23:43,924 Stop your lies! 276 00:23:43,925 --> 00:23:45,700 You betrayed me once, 277 00:23:45,700 --> 00:23:47,375 twice! 278 00:23:50,725 --> 00:23:54,950 Please... Please listen to me. 279 00:23:54,950 --> 00:23:58,500 I let him go on purpose, 280 00:23:58,500 --> 00:24:05,250 so that we can follow him to find the Guardian Lantern. 281 00:24:17,225 --> 00:24:19,275 If I lost his tracks, 282 00:24:20,000 --> 00:24:22,450 you'd better be prepared for my anger. 283 00:24:23,250 --> 00:24:25,325 Old goat... 284 00:24:34,650 --> 00:24:37,700 Master of the Guardian was right. 285 00:24:37,700 --> 00:24:43,025 Once we start, there's no chance to turn back. 286 00:24:54,775 --> 00:24:56,675 Isn't that a car from the Seastar Administration? 287 00:24:56,675 --> 00:24:58,550 It's okay. They are on our side. 288 00:25:09,525 --> 00:25:13,350 All the Undergrounders wreaking havoc up here have been subdued, 289 00:25:13,350 --> 00:25:16,350 but this is only an interim victory. 290 00:25:16,350 --> 00:25:21,450 You should know the situation we face will be more and more difficult. 291 00:25:21,450 --> 00:25:23,100 Our people 292 00:25:23,100 --> 00:25:26,025 are still a distance away from a truly bright future. 293 00:25:27,000 --> 00:25:29,400 Therefore, from now on, 294 00:25:29,400 --> 00:25:31,125 let's start Plan B. 295 00:25:31,125 --> 00:25:33,025 Underworld Salvation. 296 00:25:52,850 --> 00:25:54,175 Exactly! 297 00:25:54,175 --> 00:25:56,825 Black Robe Envoy is our Underworld's guardian. 298 00:25:56,825 --> 00:25:59,275 He won't impair our benefit. 299 00:25:59,275 --> 00:26:00,825 Sorry, everyone. 300 00:26:00,825 --> 00:26:01,900 We are closed. 301 00:26:01,900 --> 00:26:07,450 Sorry. 302 00:26:07,450 --> 00:26:09,125 The Underworld is very dangerous. 303 00:26:09,125 --> 00:26:10,625 Everyone should watch out. 304 00:26:10,625 --> 00:26:13,325 Don't worry. I'm very familiar with the Underworld. 305 00:26:13,325 --> 00:26:16,000 Old Zhao is not afraid of death even if he's just a mortal. 306 00:26:16,000 --> 00:26:18,150 There's nothing for us to be scared of. 307 00:26:18,150 --> 00:26:20,724 I was rejected by Old Zhao for all these years. 308 00:26:20,725 --> 00:26:24,175 This time, I can't be left behind. 309 00:26:26,850 --> 00:26:30,450 It's Yunlan's great honor to have team members like you. 310 00:26:30,450 --> 00:26:35,050 It's everyone's great honor that warriors like you exist here in Seastar. 311 00:26:36,675 --> 00:26:38,050 Go. 312 00:26:39,825 --> 00:26:42,975 The Demi-humans and humans are in your care now. 313 00:26:43,475 --> 00:26:44,800 Wait. 314 00:26:50,625 --> 00:26:52,000 Take this with you. 315 00:26:54,150 --> 00:26:57,150 This is the improved serum from the lab. 316 00:26:57,150 --> 00:26:58,724 I kept one myself. 317 00:26:58,725 --> 00:27:01,275 Li Qian purified it over and over again, 318 00:27:01,275 --> 00:27:04,850 so its effect will be much stronger. 319 00:27:04,850 --> 00:27:09,000 In a limited time, it can multiply your power by a hundred times. 320 00:27:09,000 --> 00:27:11,674 Of course, the side-effect is significant as well. 321 00:27:11,675 --> 00:27:14,775 So, unless you have no choice... 322 00:27:14,775 --> 00:27:16,300 I understand. 323 00:27:16,300 --> 00:27:18,425 Old Zhao... 324 00:27:18,425 --> 00:27:21,500 You are such a cunning fella. 325 00:27:25,550 --> 00:27:26,949 Don't worry, 326 00:27:26,950 --> 00:27:32,850 I'll bring the other cunning fella back as well, in a very safe condition. 327 00:27:33,900 --> 00:27:35,300 Please. 328 00:27:49,425 --> 00:27:51,625 Will it really be that smooth? 329 00:28:00,375 --> 00:28:01,650 Thank you. 330 00:28:34,725 --> 00:28:36,300 Brother Black. 331 00:29:06,200 --> 00:29:08,400 You're so disappointing. 332 00:29:10,225 --> 00:29:12,250 Being the Master of the Guardians, 333 00:29:14,250 --> 00:29:16,800 is this all your capability? 334 00:29:19,625 --> 00:29:22,124 You... You are not the Black Robe Envoy. 335 00:29:22,125 --> 00:29:25,049 Either I am or I am not, 336 00:29:25,050 --> 00:29:27,250 so what? 337 00:29:27,250 --> 00:29:29,500 You only need to know 338 00:29:29,500 --> 00:29:34,125 that I am the great hero that will bring you all back up to the ground. 339 00:29:35,025 --> 00:29:36,800 I've run this pub for so many years. 340 00:29:36,800 --> 00:29:40,575 I can tell what type of person you are and what's in your mind at first glance. 341 00:29:40,575 --> 00:29:44,799 Only people with bad thoughts will show such evil emotion in their eyes. 342 00:29:44,800 --> 00:29:46,049 A true great hero 343 00:29:46,050 --> 00:29:48,175 is someone like the Black Robe Envoy! 344 00:29:53,025 --> 00:29:54,700 Black Robe Envoy... 345 00:29:54,700 --> 00:29:56,674 It's Black Robe Envoy again! 346 00:30:11,350 --> 00:30:13,275 To tell you the truth, 347 00:30:14,775 --> 00:30:17,500 the great hero you're talking about 348 00:30:19,475 --> 00:30:22,325 is in my stomach already. 349 00:30:22,950 --> 00:30:28,225 The so-called "peaceful world" he has faked, 350 00:30:31,700 --> 00:30:34,175 I'll destroy it with my own hand. 351 00:30:34,700 --> 00:30:36,474 At that time, 352 00:30:36,475 --> 00:30:39,800 not only humans, Demi-humans, 353 00:30:40,600 --> 00:30:44,224 but even those disobedient Undergrounders, 354 00:30:44,225 --> 00:30:46,400 I'll destroy them all. 355 00:30:46,925 --> 00:30:48,375 - Did you hear that?
- What else are you thinking about? 356 00:30:48,375 --> 00:30:50,550 Quickly tell everyone. 357 00:30:56,900 --> 00:30:59,100 Good speech. 358 00:31:00,250 --> 00:31:02,375 What's in your hands? 359 00:31:02,375 --> 00:31:06,000 This? A tiny little thing of modern technology, 360 00:31:06,000 --> 00:31:11,575 which can broadcast all your words to the whole Underworld. 361 00:31:14,125 --> 00:31:16,100 I knew it. 362 00:31:16,100 --> 00:31:18,674 Justice is like my customers. 363 00:31:18,675 --> 00:31:22,625 Although it might be late, it will come eventually. 364 00:31:23,450 --> 00:31:24,825 Stop! 365 00:31:28,275 --> 00:31:33,475 Is it worthwhile to waste your energy on killing such a nobody? 366 00:31:40,200 --> 00:31:42,275 Damn it. 367 00:31:42,275 --> 00:31:44,425 Damn it! 368 00:31:44,425 --> 00:31:48,600 Even such a nobody dares to refute my great ambition! 369 00:31:48,600 --> 00:31:53,400 It's because your ambition is to be an enemy of the whole world. 370 00:31:54,875 --> 00:31:56,650 Boss Ye Zun, 371 00:31:57,325 --> 00:32:01,325 now your plan is known by the whole Underworld. 372 00:32:01,325 --> 00:32:02,925 I believe 373 00:32:02,925 --> 00:32:08,375 that you don't have enough power to delude all the people here. 374 00:32:08,975 --> 00:32:10,475 What's this all about? 375 00:32:10,475 --> 00:32:12,050 What happened? 376 00:32:12,050 --> 00:32:13,900 Hear that? 377 00:32:13,900 --> 00:32:15,625 They're all coming. 378 00:32:15,625 --> 00:32:18,875 Are you still confident you can continue with this? 379 00:32:27,000 --> 00:32:29,300 Let them mess around then. 380 00:32:29,300 --> 00:32:32,150 I have the Guardian Lantern. 381 00:32:32,150 --> 00:32:36,825 Now that the four Sacred Items are gathered, 382 00:32:36,825 --> 00:32:40,525 even if you can build up an army, 383 00:32:41,775 --> 00:32:44,125 there's nothing for me to be scared of. 384 00:32:56,300 --> 00:32:59,775 Grandpa Regent, 385 00:33:02,625 --> 00:33:07,350 quickly run away! 386 00:33:15,150 --> 00:33:16,925 Weird. 387 00:33:16,925 --> 00:33:19,425 Ye Zun deluded so many people. 388 00:33:19,425 --> 00:33:22,825 I've never seen anyone who can resist him. 389 00:33:22,825 --> 00:33:29,925 I can... only resist... for a little while. 390 00:33:42,200 --> 00:33:43,775 Guardian Lantern, 391 00:33:45,025 --> 00:33:49,400 give me your power! 392 00:34:08,500 --> 00:34:12,450 Guardian Lantern, it's all on you now. 393 00:34:33,175 --> 00:34:35,225 Thanks. 394 00:34:49,175 --> 00:34:50,849 How come you regained your self-consciousness? 395 00:34:50,850 --> 00:34:52,073 Let go of me! 396 00:34:52,074 --> 00:34:54,724 I can finally seek revenge! 397 00:34:59,075 --> 00:35:01,175 Let go of me, quickly! 398 00:35:25,325 --> 00:35:26,875 You are unfamiliar with the situation here in the Underworld. 399 00:35:26,875 --> 00:35:28,600 Follow me. 400 00:35:30,500 --> 00:35:32,725 To tell you the truth, 401 00:35:32,725 --> 00:35:35,450 - the great hero you're talking about...
- Is this the truth? 402 00:35:37,425 --> 00:35:40,300 ...is in my stomach already. 403 00:35:40,300 --> 00:35:45,100 The so-called "peaceful world" he has faked, 404 00:35:47,350 --> 00:35:50,650 I'll destroy it with my own hand. 405 00:35:50,650 --> 00:35:52,500 At that time, 406 00:35:52,500 --> 00:35:55,875 not only humans, Demi-humans, 407 00:35:55,875 --> 00:35:58,925 but even those disobedient Undergrounders, 408 00:35:59,425 --> 00:36:02,050 I'll destroy them all. 409 00:36:02,050 --> 00:36:03,825 I've been waiting for this day for so long. 410 00:36:03,825 --> 00:36:05,600 Come with me! 411 00:36:05,600 --> 00:36:08,225 - Let's go.
- Indeed. 412 00:36:19,600 --> 00:36:21,275 Lord Black Robe! 413 00:36:23,450 --> 00:36:24,775 Lord Black Robe! 414 00:36:24,775 --> 00:36:26,475 We are so sorry for what we've done to you. 415 00:36:26,475 --> 00:36:28,049 The people you should apologize to is me! 416 00:36:28,050 --> 00:36:29,600 I could have escaped! 417 00:36:29,600 --> 00:36:30,899 If it was not for you, 418 00:36:30,900 --> 00:36:32,900 how would I be like this! 419 00:36:32,900 --> 00:36:35,274 I must take revenge for what you've done to me! 420 00:36:35,275 --> 00:36:36,950 Enough! 421 00:36:40,000 --> 00:36:42,825 Both of you already died once. 422 00:36:43,275 --> 00:36:49,650 It's time to bring all your past hostility to an end. 423 00:36:51,750 --> 00:36:59,200 Now we have the same enemy to fight against. 424 00:37:07,000 --> 00:37:09,300 Impressive. 425 00:37:09,300 --> 00:37:13,640 You can even recover from such a bad injury. 426 00:37:13,640 --> 00:37:16,200 You're the more impressive one. 427 00:37:16,200 --> 00:37:18,250 I never thought 428 00:37:19,725 --> 00:37:27,200 I would just be hurt by a mortal! 429 00:37:27,200 --> 00:37:28,925 Zhao Yunlan, 430 00:37:28,925 --> 00:37:31,625 you are a talent indeed. 431 00:37:33,600 --> 00:37:34,675 But... 432 00:37:36,000 --> 00:37:38,550 this is the end of it! 433 00:37:38,550 --> 00:37:41,725 I've gathered the four Sacred Items! 434 00:37:41,725 --> 00:37:47,150 The power of Black Robe Envoy is also gradually being digested in my body. 435 00:37:47,150 --> 00:37:49,925 No one can stop me now! 436 00:37:55,200 --> 00:37:58,600 Don't laugh too early. 437 00:37:59,200 --> 00:38:02,975 You don't have the wick of the Guardian Lantern. 438 00:38:02,975 --> 00:38:09,350 You can't merge the four Sacred Items to provide you power. 439 00:38:12,600 --> 00:38:15,225 How do you know I don't have it? 440 00:38:19,225 --> 00:38:26,150 Why do you think I kept his life for so long? 441 00:38:30,575 --> 00:38:37,025 His spiritual power is pure and bright. 442 00:38:41,775 --> 00:38:44,925 His power can't be corrupted by dark energy. 443 00:38:44,925 --> 00:38:49,225 Instead, they are perfectly compatible. 444 00:38:50,550 --> 00:38:55,750 He may not know this himself, 445 00:38:55,750 --> 00:39:02,500 but he is the best material and nutrient to be the wick. 446 00:39:11,575 --> 00:39:13,200 Little Guo. 447 00:39:15,600 --> 00:39:17,625 Little Guo. 448 00:39:22,125 --> 00:39:25,925 Now, no one but only ourselves can save us! 449 00:39:25,925 --> 00:39:29,949 Taking over the palace and punishing evil is our only option! 450 00:39:29,950 --> 00:39:33,975 Agree! Agree! Agree! 451 00:39:37,475 --> 00:39:39,399 Strange. What's this power? 452 00:39:39,399 --> 00:39:41,274 How come it's half dark and half white? 453 00:39:41,275 --> 00:39:44,750 Clearly, the dark energy belongs to the four Sacred Items. 454 00:39:44,750 --> 00:39:46,474 The white one…? 455 00:39:46,475 --> 00:39:48,325 Changcheng! 456 00:39:54,950 --> 00:39:57,024 10,000 years have passed. 457 00:39:57,025 --> 00:40:00,150 I can finally wipe off my disgrace! 458 00:40:00,875 --> 00:40:02,675 Guo Changcheng, 459 00:40:03,050 --> 00:40:05,800 wake up! 460 00:40:05,800 --> 00:40:08,700 I'll discharge you if you don't wake up! 461 00:40:10,750 --> 00:40:12,900 Don't waste your time. 462 00:40:13,475 --> 00:40:18,000 No one can get out of my control. 463 00:40:18,700 --> 00:40:20,000 Little Guo... 464 00:40:20,000 --> 00:40:22,725 Little Guo, you're different from others. 465 00:40:22,725 --> 00:40:24,824 Have you really forgotten... 466 00:40:24,825 --> 00:40:27,200 forgotten Old Chu? 467 00:40:27,200 --> 00:40:30,850 Forgotten everything that happened in Special Investigations? 468 00:40:31,725 --> 00:40:35,574 From now on, we are a family. 469 00:40:35,575 --> 00:40:37,625 Special Investigations welcomes you! 470 00:40:37,625 --> 00:40:38,674 I'm from Special Investigations. 471 00:40:38,675 --> 00:40:39,724 We have spirit. 472 00:40:39,724 --> 00:40:44,725 The spirit and confidence to sacrifice ourselves in order to protect the people around us. 473 00:40:44,725 --> 00:40:47,500 It's them who enabled me to discover my value. 474 00:40:47,500 --> 00:40:48,749 If there's danger, 475 00:40:48,750 --> 00:40:49,775 he will definitely come. 476 00:40:49,775 --> 00:40:52,075 I won't drag them down. Someone has to stand up in the front. 477 00:40:52,075 --> 00:40:53,900 Brother Chu! 478 00:41:02,320 --> 00:41:05,980 I... will never be... 479 00:41:05,980 --> 00:41:10,340 become your weapon to hurt others... 480 00:41:10,340 --> 00:41:13,320 No one can get out of my control! 481 00:41:25,250 --> 00:41:30,275 Just missed by a tiny bit. A tiny bit! 482 00:41:32,400 --> 00:41:35,660 You damn troublemaker. 483 00:42:02,460 --> 00:42:03,980 Old Zhao! 484 00:42:06,020 --> 00:42:08,220 What's happening? 485 00:42:25,425 --> 00:42:27,250 Old Zhao! 486 00:42:28,425 --> 00:42:30,200 You will die! 487 00:42:30,200 --> 00:42:32,174 I, Zhao Yunlan, 488 00:42:32,175 --> 00:42:34,275 stayed single for over 20 years. 489 00:42:34,275 --> 00:42:37,425 Maybe because I'm waiting for today. 490 00:42:39,320 --> 00:42:46,120 Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki 491 00:42:54,460 --> 00:42:58,110 ♫ A year went by in a flash ♫ 492 00:42:58,110 --> 00:43:02,000 ♫ But time is still not resting ♫ 493 00:43:02,000 --> 00:43:04,820 ♫ Still shuttling back and forth ♫ 494 00:43:04,820 --> 00:43:09,460 ♫ In this empty side street ♫ 495 00:43:09,460 --> 00:43:12,320 ♫ The yesterday of past ♫ 496 00:43:12,320 --> 00:43:16,570 ♫ Everything still looks so real ♫ 497 00:43:16,570 --> 00:43:19,790 ♫ Remembering each part ♫ 498 00:43:19,790 --> 00:43:25,580 ♫ And blurring my eyes with it ♫ 499 00:43:27,660 --> 00:43:31,420 ♫ Still can recall ♫ 500 00:43:31,420 --> 00:43:34,810 ♫ That exact scene ♫ 501 00:43:34,810 --> 00:43:36,730 ♫ Forgive me for I only wanted ♫ 502 00:43:36,730 --> 00:43:40,640 ♫ Another person in this world ♫ 503 00:43:40,640 --> 00:43:42,530 ♫ To cry for you ♫ 504 00:43:42,530 --> 00:43:46,250 ♫ We still would be separating ♫ 505 00:43:46,250 --> 00:43:50,200 ♫ So you shouldn't have said 'I love you' ♫ 506 00:43:50,200 --> 00:43:56,500 ♫ The me now ♫ 507 00:43:56,500 --> 00:43:59,800 ♫ Is just too concerned ♫ 508 00:44:04,090 --> 00:44:07,110 ♫ Is just too concerned ♫ 509 00:44:11,520 --> 00:44:14,620 ♫ Is just too concerned ♫ 36328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.