All language subtitles for Guardian 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,450 --> 00:00:24,210 Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki 2 00:00:42,550 --> 00:00:48,650 ♫ We are the one. We will be holding on ♫ 3 00:00:49,670 --> 00:00:53,860 ♫ For the promise we held for life ♫ 4 00:00:53,860 --> 00:00:59,610 ♫ For the people we love are leaving ♫ 5 00:00:59,610 --> 00:01:02,140 ♫ Please tell my friends ♫ 6 00:01:02,140 --> 00:01:06,560 ♫ We won’t be falling down ♫ 7 00:01:06,560 --> 00:01:10,870 ♫ As the sun will keep on shining ♫ 8 00:01:10,870 --> 00:01:16,130 ♫ And the story will keep on going ♫ 9 00:01:20,140 --> 00:01:24,740 ♫ We won’t be falling down ♫ 10 00:01:24,740 --> 00:01:29,050 ♫ As the sun will keep on shining ♫ 11 00:01:29,050 --> 00:01:34,830 ♫ And the story will keep on going ♫ 12 00:01:36,970 --> 00:01:41,630 ♫ We will be holding on ♫ 13 00:01:41,630 --> 00:01:45,950 ♫ As the sea will rise upon ♫ 14 00:01:45,950 --> 00:01:51,200 ♫ And the story will keep on going ♫ 15 00:01:57,700 --> 00:02:05,250 [Guardian] 16 00:02:05,250 --> 00:02:09,659 [Episode 32] 17 00:02:10,340 --> 00:02:12,441 How could you let that puppet activate inside a dream? 18 00:02:12,441 --> 00:02:14,419 What if Zhu Hong got hurt? 19 00:02:14,419 --> 00:02:16,519 What if she didn't wake up? 20 00:02:16,519 --> 00:02:17,740 That wouldn't happen. 21 00:02:17,740 --> 00:02:19,574 That wouldn't happen? 22 00:02:19,574 --> 00:02:21,839 I think you've gotten tired of this unit. 23 00:02:21,840 --> 00:02:22,999 You've grown gutsy! 24 00:02:22,999 --> 00:02:24,318 I think it's you, Zhao Yunlan, 25 00:02:24,319 --> 00:02:26,180 who is too softhearted! 26 00:02:26,180 --> 00:02:28,099 Sometimes, you need to be heartless 27 00:02:28,099 --> 00:02:30,780 or you might miss the big picture and regret it forever! 28 00:02:30,780 --> 00:02:34,318 This will only take action when you are in danger. 29 00:02:34,319 --> 00:02:36,919 As for Zhu Hong, if anything had happened to her, then she deserved it! 30 00:02:36,919 --> 00:02:38,999 Chu Shuzhi, are you out of your mind? 31 00:02:38,999 --> 00:02:40,459 Can't you tell the difference between friend or foe? 32 00:02:40,459 --> 00:02:42,078 I just want to solve the problem! 33 00:02:42,078 --> 00:02:44,179 If you don't want to work here, quickly get— 34 00:02:51,139 --> 00:02:52,698 Can't you knock? 35 00:02:52,699 --> 00:02:54,280 There's an emergency, so why must I still knock? 36 00:02:54,280 --> 00:02:56,520 You should be glad that I didn't come through the windows. 37 00:02:59,120 --> 00:03:00,200 You found Cong Bo? 38 00:03:00,200 --> 00:03:03,359 I found him. We are trying to remove those online articles. 39 00:03:03,359 --> 00:03:05,339 Someone posted those on purpose. 40 00:03:05,339 --> 00:03:08,500 The rumors spread too fast. He can't do anything. 41 00:03:09,880 --> 00:03:12,680 Internal and external troubles. 42 00:03:17,379 --> 00:03:20,500 We haven't heard anything from Lord Black Robe yet? 43 00:03:24,600 --> 00:03:26,470 Now that you are all back here, 44 00:03:26,470 --> 00:03:29,040 then defend our home. I will go find him. 45 00:03:29,040 --> 00:03:32,259 No! I don't think the Underworld is safe right now. You can't go there. 46 00:03:32,259 --> 00:03:34,999 So, are we just waiting here for death? 47 00:03:36,980 --> 00:03:38,580 I will go. 48 00:03:39,799 --> 00:03:41,900 Chief Zhao should be in control here, 49 00:03:41,900 --> 00:03:44,160 so everyone will feel secure. 50 00:03:46,180 --> 00:03:48,060 I need to think about it. 51 00:04:01,979 --> 00:04:05,319 So… you failed? 52 00:04:05,319 --> 00:04:08,280 You're awesome. Why don't you go out and fight then? 53 00:04:11,820 --> 00:04:15,080 I am very curious about your special power. 54 00:04:15,080 --> 00:04:17,320 How about letting me try it? 55 00:04:23,360 --> 00:04:26,880 The Sacred Items. The shield. 56 00:04:26,880 --> 00:04:29,479 Kill someone by killing the people's trust in them. 57 00:04:31,019 --> 00:04:33,539 Kill someone by killing the people's trust in them. 58 00:04:34,160 --> 00:04:36,920 Kill someone by killing the people's trust in them. 59 00:04:53,839 --> 00:04:56,279 Deputy Chief's little dried fish. 60 00:04:58,460 --> 00:05:01,280 Brother Chu, why are you so early today? 61 00:05:01,281 --> 00:05:03,339 I bought your favorite food… 62 00:05:32,945 --> 00:05:34,445 Deputy Chief. 63 00:05:40,680 --> 00:05:42,599 About Sister Zhu Hong's dream, 64 00:05:42,600 --> 00:05:44,960 was it really controlled by an Undergrounder? 65 00:05:44,960 --> 00:05:47,839 What's wrong? Do you want to sleep? 66 00:05:48,939 --> 00:05:51,580 I didn't sleep well last night. 67 00:05:51,580 --> 00:05:54,119 And today in Sister Zhu Hong's dream, 68 00:05:54,119 --> 00:05:56,880 I feel like I had a fight with someone. 69 00:05:57,620 --> 00:06:00,980 With all of these, I… might be collapsing soon. 70 00:06:01,460 --> 00:06:04,780 In that place, you can find anything. 71 00:06:05,740 --> 00:06:09,138 According to what you just described, it's so weird! 72 00:06:09,139 --> 00:06:11,759 Zhu Hong almost stayed asleep forever, 73 00:06:11,759 --> 00:06:13,699 so you must hold on. 74 00:06:14,980 --> 00:06:17,420 I didn't close my eyes for ages as well. 75 00:06:17,420 --> 00:06:19,759 Oh, my old body… 76 00:06:20,740 --> 00:06:22,218 I can't sleep. 77 00:06:22,218 --> 00:06:23,958 I can't sleep. 78 00:06:23,959 --> 00:06:26,180 I can't be like Sister Zhu Hong. 79 00:06:35,439 --> 00:06:37,020 Tell me. 80 00:06:37,020 --> 00:06:40,039 What did Zhu Hong and Old Zhao do 81 00:06:40,040 --> 00:06:41,459 and say in the dream? 82 00:06:41,459 --> 00:06:44,459 Anything indescribable? 83 00:06:46,400 --> 00:06:47,959 I can't tell you. 84 00:06:47,959 --> 00:06:51,859 Tell me about it. It's only a dream, not real. 85 00:07:00,300 --> 00:07:02,380 Will dreams come true? 86 00:07:05,099 --> 00:07:09,479 Anything can happen here. 87 00:07:13,739 --> 00:07:18,020 It's better if this night could end soon. 88 00:07:38,419 --> 00:07:41,139 Come take… take a look! What is this? 89 00:07:41,139 --> 00:07:43,538 Brother Chu! This… 90 00:07:43,538 --> 00:07:48,959 Special Investigations is harboring a heinous killer? 91 00:07:53,000 --> 00:07:56,160 Special Investigations is a unique kind of unit. 92 00:07:56,160 --> 00:08:00,299 It specializes in dealing with mysterious cases happening in the city. 93 00:08:00,299 --> 00:08:05,099 And the criminals are the Undergrounders who live deep under our city. 94 00:08:05,099 --> 00:08:06,879 Zhao Yunlan! 95 00:08:06,879 --> 00:08:09,320 Do you how much public panic you will cause 96 00:08:09,320 --> 00:08:11,040 by the things you've just said? 97 00:08:11,040 --> 00:08:14,200 Then block all comments 98 00:08:14,200 --> 00:08:16,878 and pretend nothing happened? 99 00:08:16,879 --> 00:08:18,919 I am not going to fuss with you about this right now. 100 00:08:18,919 --> 00:08:23,320 The focus of public opinion is on Special Investigations 101 00:08:23,320 --> 00:08:25,518 harboring a heinous killer. 102 00:08:25,519 --> 00:08:27,979 Deal with this one first! 103 00:08:27,979 --> 00:08:30,239 How can I solve it? 104 00:08:30,239 --> 00:08:32,420 None of us should be the scapegoats. 105 00:08:32,420 --> 00:08:34,519 Zhao Yunlan! 106 00:08:34,519 --> 00:08:36,059 You need to know your position! 107 00:08:36,059 --> 00:08:38,400 You should know, too, 108 00:08:39,440 --> 00:08:42,739 that you have no right to sit here and judge us. 109 00:08:42,740 --> 00:08:45,819 We are the ones risking our lives. 110 00:08:45,820 --> 00:08:48,900 No one who has stayed aloof 111 00:08:48,900 --> 00:08:52,200 can sit up high and judge us! 112 00:08:52,699 --> 00:08:57,739 You can't, let alone the ones on the internet. 113 00:08:59,340 --> 00:09:00,820 Also, 114 00:09:01,540 --> 00:09:05,220 leave all members of Special Investigations alone. 115 00:09:05,220 --> 00:09:07,379 Same with him. 116 00:09:07,379 --> 00:09:09,219 Whatever crime he was found to be guilty of, 117 00:09:09,219 --> 00:09:11,480 that was in the past. 118 00:09:12,520 --> 00:09:17,020 If you dare to touch him, have a try. 119 00:09:28,199 --> 00:09:30,019 Fine, if they've revealed our identity. 120 00:09:30,019 --> 00:09:32,520 But now, they are even slandering us of harboring a criminal! 121 00:09:32,520 --> 00:09:33,640 Tell me, these people— 122 00:09:33,641 --> 00:09:37,159 That's enough. Don't add fuel to the fire. 123 00:09:38,680 --> 00:09:40,400 I said nothing wrong. 124 00:09:41,739 --> 00:09:44,240 Problems are arising one after another. 125 00:09:45,420 --> 00:09:50,660 Chief Zhao must have been called by the Seastar Administration again for this matter. 126 00:09:50,660 --> 00:09:52,379 Are you guys still alive? 127 00:09:52,379 --> 00:09:54,459 Why are you so quiet? 128 00:09:58,400 --> 00:10:00,660 I have taken care of the Seastar Administration. 129 00:10:00,660 --> 00:10:03,800 You folks don't need to worry about it. 130 00:10:03,800 --> 00:10:05,540 We don't need to close Special Investigations anymore? 131 00:10:05,540 --> 00:10:07,899 If they close it, we'll reopen it. 132 00:10:07,899 --> 00:10:10,180 Look at you. 133 00:10:10,180 --> 00:10:13,359 I told you to do more exercises. 134 00:10:13,360 --> 00:10:16,279 You won't listen. Now what? 135 00:10:16,279 --> 00:10:19,138 Not sleeping for one night, after reading a rumor, 136 00:10:19,139 --> 00:10:22,600 you all have become so frustrated. 137 00:10:23,640 --> 00:10:25,819 Pull yourselves together! 138 00:10:25,819 --> 00:10:28,639 Chief Zhao, please let me go to the Underworld. 139 00:10:28,639 --> 00:10:30,339 Bullshit! 140 00:10:30,340 --> 00:10:32,800 You're the person that the Seastar Administration is focusing on right now. 141 00:10:32,800 --> 00:10:34,680 You'd better stay here. 142 00:10:38,159 --> 00:10:39,239 Then I will go. 143 00:10:39,240 --> 00:10:40,558 No, why would you go? 144 00:10:40,558 --> 00:10:42,699 Have you finished your self-criticism article? 145 00:10:44,659 --> 00:10:46,520 Rewrite. 146 00:10:46,520 --> 00:10:49,619 No, you didn't even read it. How can you ask me to rewrite? 147 00:10:49,619 --> 00:10:50,819 I only care about thickness. 148 00:10:50,819 --> 00:10:52,720 This one is not enough. 149 00:10:54,859 --> 00:10:56,439 If you ask someone to ghostwrite it, 150 00:10:56,439 --> 00:10:58,620 your penalty will increase ten times. 151 00:11:03,820 --> 00:11:05,520 Fine. 152 00:11:06,239 --> 00:11:09,740 What about… I tell everyone what happened in my dream. 153 00:11:09,740 --> 00:11:12,880 Let them decide what is right or wrong. I will summarize it afterward. 154 00:11:13,480 --> 00:11:15,280 What do you think? 155 00:11:15,280 --> 00:11:17,099 Good! Very good! 156 00:11:20,740 --> 00:11:23,000 Old Chu, come with me. 157 00:11:28,579 --> 00:11:30,779 Guo Changcheng! 158 00:11:30,779 --> 00:11:32,939 Old Chu, I will keep it short. 159 00:11:32,940 --> 00:11:35,080 Stop muddling around. 160 00:11:47,399 --> 00:11:49,340 One hundred years ago, 161 00:11:49,340 --> 00:11:53,658 I was insolent and didn't follow the rules. 162 00:11:53,659 --> 00:11:58,659 Since I committed mistakes, I'm willing to accept the consequences. 163 00:11:58,659 --> 00:12:02,819 I admit all those 100-year-old debts. 164 00:12:03,639 --> 00:12:05,200 It's justified. 165 00:12:07,120 --> 00:12:08,940 But Chief Zhao, 166 00:12:09,879 --> 00:12:12,538 the buck should stop with me. 167 00:12:12,539 --> 00:12:16,639 How dare they defame others? 168 00:12:17,600 --> 00:12:19,859 Take a look at what they posted online. 169 00:12:19,860 --> 00:12:22,518 They are insulting my family. How dare they! 170 00:12:22,519 --> 00:12:25,300 Okay, I know. 171 00:12:25,300 --> 00:12:28,320 You are very sensitive to this part. 172 00:12:28,320 --> 00:12:30,820 But what do you want to do now? 173 00:12:30,820 --> 00:12:32,999 Whenever they say something, 174 00:12:32,999 --> 00:12:34,160 are you going to kill them? 175 00:12:34,160 --> 00:12:35,960 They should not compel me to. 176 00:12:35,960 --> 00:12:38,378 Ah, it's been one hundred years, 177 00:12:38,379 --> 00:12:40,719 and you are still so cruel. 178 00:12:43,840 --> 00:12:46,099 The thing they posted online 179 00:12:46,100 --> 00:12:48,300 was targeting you from the start. 180 00:12:48,300 --> 00:12:50,819 And you want to jump straight into it, like a silly dumbass. 181 00:12:50,819 --> 00:12:52,039 Are you stupid? 182 00:12:52,039 --> 00:12:53,500 I'm happy to. 183 00:12:53,500 --> 00:12:56,320 You still only know violence when you are agitated. 184 00:12:57,700 --> 00:12:59,859 In short, keep in mind, 185 00:12:59,859 --> 00:13:03,399 that whatever happens, you have to endure it. 186 00:13:06,840 --> 00:13:09,540 - I know.
- You know? 187 00:13:10,599 --> 00:13:13,139 Do you know how much trouble I need to deal with because of you guys? 188 00:13:13,139 --> 00:13:15,600 Can you stop creating trouble for me? 189 00:13:16,580 --> 00:13:18,320 Chief Zhao, 190 00:13:18,320 --> 00:13:20,540 trust me this time. 191 00:13:20,540 --> 00:13:25,719 I will bring Professor Shen back to you. 192 00:13:34,819 --> 00:13:35,920 No. 193 00:13:35,920 --> 00:13:38,400 Chief Zhao, you just need to trust me one time. 194 00:13:38,979 --> 00:13:40,719 No. 195 00:13:58,020 --> 00:14:00,940 Little Guo, bring your thing here. 196 00:14:05,459 --> 00:14:08,479 Stick with your Brother Chu. Never let him go out of your sight. 197 00:14:08,479 --> 00:14:10,018 Even when he goes to the bathroom. 198 00:14:10,018 --> 00:14:12,319 If anything happens, notify me immediately. 199 00:14:23,265 --> 00:14:25,535 I haven't been back for so long. 200 00:14:28,599 --> 00:14:32,120 Wh-What is going on? 201 00:14:33,660 --> 00:14:35,780 Can't you see? 202 00:15:04,279 --> 00:15:08,099 Brother Chu, th-this is… 203 00:15:10,140 --> 00:15:13,100 Follow behind me 204 00:15:15,379 --> 00:15:17,859 and say nothing. 205 00:15:25,499 --> 00:15:27,138 Chu Shuzhi, 206 00:15:27,139 --> 00:15:29,700 why are you suddenly here? 207 00:15:29,700 --> 00:15:32,920 There are still several days to your release. 208 00:15:32,920 --> 00:15:35,500 Be patient. 209 00:15:35,500 --> 00:15:38,859 I am here on behalf of Special Investigations. 210 00:15:38,859 --> 00:15:40,298 Three years ago, 211 00:15:40,299 --> 00:15:43,719 Black Robe Envoy intervened and transferred you to Special Investigations. 212 00:15:43,719 --> 00:15:45,560 After seeing you last time in Dragon City, 213 00:15:45,560 --> 00:15:48,540 I think you have adapted to this job. 214 00:15:48,540 --> 00:15:50,920 Where is Black Robe Envoy? 215 00:15:52,520 --> 00:15:54,840 Black Robe Envoy... 216 00:15:57,079 --> 00:16:00,320 Lord Black Robe Envoy is of a high position. 217 00:16:00,320 --> 00:16:04,359 How can I know his whereabouts? 218 00:16:04,359 --> 00:16:08,400 Isn't your Chief Zhao his good friend? 219 00:16:08,400 --> 00:16:10,559 Doesn't he know? 220 00:16:10,559 --> 00:16:15,040 If you don't know, then just say it. 221 00:16:15,040 --> 00:16:18,439 No need to trap me with your questions. 222 00:16:18,440 --> 00:16:20,360 This... 223 00:16:21,039 --> 00:16:24,319 Take out your contact tool with Black Robe Envoy. 224 00:16:29,239 --> 00:16:30,899 Wait for me. 225 00:16:54,780 --> 00:16:56,481 Black Robe Envoy has replied. 226 00:16:56,481 --> 00:16:59,839 He said he is all good up there. 227 00:17:02,099 --> 00:17:03,519 Really? 228 00:17:04,000 --> 00:17:06,980 You have become capable. 229 00:17:06,980 --> 00:17:09,199 A broken tool... 230 00:17:09,200 --> 00:17:12,740 can connect with Black Robe Envoy? 231 00:17:19,040 --> 00:17:22,579 How dare you control your puppet to break my tool? 232 00:17:22,579 --> 00:17:25,420 If not, how could I tear up the mask off your face? 233 00:17:25,420 --> 00:17:27,480 A despicable person that's full of lies! 234 00:17:28,359 --> 00:17:30,479 Ye Zun has broken out. 235 00:17:30,480 --> 00:17:33,118 You must have laid at his feet. 236 00:17:33,118 --> 00:17:36,120 Chu Shuzhi, calm down. 237 00:17:36,120 --> 00:17:38,705 One hundred years of punishment is almost finished. 238 00:17:38,706 --> 00:17:41,100 The Spring and Autumn Shackles tighten. 239 00:17:41,100 --> 00:17:45,500 Don't let all your past deeds be in vain. 240 00:17:51,380 --> 00:17:54,880 I wore the Spring and Autumn Shackles voluntarily. 241 00:17:54,880 --> 00:17:56,880 Why do you think 242 00:17:58,279 --> 00:18:01,579 you can lock me with that? 243 00:18:02,499 --> 00:18:04,060 Just keep cool. 244 00:18:04,060 --> 00:18:06,880 I will tell you everything. 245 00:18:07,580 --> 00:18:11,880 Is Black Robe Envoy still in the Underworld? 246 00:18:12,780 --> 00:18:13,918 He should be. 247 00:18:13,918 --> 00:18:16,019 Where is he? 248 00:18:16,019 --> 00:18:19,700 This... I really don't know about it. 249 00:18:30,119 --> 00:18:32,060 Brother Chu, 250 00:18:32,060 --> 00:18:33,879 what should we do now? 251 00:18:33,879 --> 00:18:36,000 Are we still looking for Professor Shen? 252 00:18:36,000 --> 00:18:38,100 Let's go back to Special Investigations first 253 00:18:38,100 --> 00:18:40,080 and tell Chief Zhao the situation here. 254 00:18:40,080 --> 00:18:41,680 Okay. 255 00:18:45,159 --> 00:18:46,940 You're not going? 256 00:18:46,940 --> 00:18:48,240 Changcheng, 257 00:18:48,240 --> 00:18:50,620 I need to take something first. 258 00:19:25,999 --> 00:19:29,499 My stuff! My stuff! 259 00:19:29,499 --> 00:19:31,939 Nianzhi! 260 00:19:35,140 --> 00:19:36,259 Nianzhi... 261 00:19:36,259 --> 00:19:38,240 Nianzhi! 262 00:19:38,240 --> 00:19:39,699 Where are you? 263 00:19:39,700 --> 00:19:42,080 Brother Chu, what are you looking for? 264 00:19:42,080 --> 00:19:46,660 My stuff! Give it back! 265 00:19:47,319 --> 00:19:49,279 Chu Shuzhi... 266 00:19:49,279 --> 00:19:51,460 was jailed for manslaughter. 267 00:19:51,460 --> 00:19:53,980 Do you still remember? 268 00:19:53,980 --> 00:19:58,900 Now, do you want to repeat what has happened? 269 00:19:58,900 --> 00:20:03,259 No! I didn't want to cause trouble! 270 00:20:03,259 --> 00:20:05,899 They compelled me to do it! 271 00:20:05,899 --> 00:20:07,940 Lord Ye Zun... 272 00:20:07,940 --> 00:20:11,099 asked me to leave you a message. 273 00:20:11,099 --> 00:20:16,419 He will take good care of your little brother. 274 00:20:18,839 --> 00:20:20,719 What? 275 00:20:26,099 --> 00:20:30,720 As expected, three years ago, 276 00:20:31,500 --> 00:20:34,060 you didn't allow me to take him with me 277 00:20:35,600 --> 00:20:39,839 because you could use him to threaten me. 278 00:20:39,839 --> 00:20:42,639 A despicable man like you 279 00:20:42,639 --> 00:20:44,899 has no right to judge me 280 00:20:44,899 --> 00:20:47,259 and decide a person's life! 281 00:20:55,219 --> 00:20:57,039 Brother Chu! 282 00:21:03,460 --> 00:21:07,359 Little boy, you still dare to follow me? 283 00:21:07,359 --> 00:21:10,319 Don't you know who I am? 284 00:21:14,280 --> 00:21:16,400 I know. 285 00:21:16,400 --> 00:21:17,659 No, no… 286 00:21:17,659 --> 00:21:19,559 I don't know. 287 00:21:20,220 --> 00:21:22,599 No, I mean... 288 00:21:22,599 --> 00:21:24,759 Didn't you hear me? 289 00:21:24,759 --> 00:21:27,159 I am a murderer! 290 00:21:29,340 --> 00:21:31,920 I not only killed people, 291 00:21:33,659 --> 00:21:37,480 but also ate them. 292 00:21:37,480 --> 00:21:38,540 Little lad, 293 00:21:38,540 --> 00:21:41,580 you have never tried human flesh, right? 294 00:21:44,420 --> 00:21:47,239 Let me tell you. 295 00:21:47,239 --> 00:21:49,940 Human flesh is so soft and smooth 296 00:21:49,940 --> 00:21:54,059 once in your mouth. 297 00:21:54,059 --> 00:21:57,300 When you eat the cartilage, it is so chewy. 298 00:21:57,300 --> 00:21:59,178 When you eat the flesh with the blood, 299 00:21:59,178 --> 00:22:01,359 it feels so hot. 300 00:22:01,359 --> 00:22:06,259 It's like you've just taken it out from the pot. 301 00:22:16,040 --> 00:22:17,779 Child, 302 00:22:18,419 --> 00:22:22,620 I am an evil 303 00:22:22,620 --> 00:22:24,860 cannibal. 304 00:22:39,379 --> 00:22:41,199 What? 305 00:22:42,200 --> 00:22:45,600 You really want me to eat you? 306 00:22:50,780 --> 00:22:53,859 Get away before I get mad! 307 00:22:53,859 --> 00:22:56,064 - Piss off!
- No! 308 00:22:56,064 --> 00:22:57,340 Chief Zhao told me to follow you. 309 00:22:57,340 --> 00:22:59,760 Whatever happens, I will follow you. 310 00:23:01,799 --> 00:23:04,620 I can say that my conscience is clear 311 00:23:04,620 --> 00:23:06,860 in this hundred years of serving my punishment. 312 00:23:06,861 --> 00:23:08,979 Anything I have done should have been paid off! 313 00:23:08,980 --> 00:23:10,540 Who do they think they are? 314 00:23:10,540 --> 00:23:12,840 How dare they disturb him again? 315 00:23:12,840 --> 00:23:15,639 He is dead already. 316 00:23:15,639 --> 00:23:18,239 Dead already! 317 00:23:24,879 --> 00:23:27,039 I can only do this much... 318 00:23:28,619 --> 00:23:31,119 for him. 319 00:23:39,200 --> 00:23:41,160 Go back. 320 00:23:42,540 --> 00:23:44,600 Tell Zhao Yunlan 321 00:23:45,780 --> 00:23:48,039 that I am nobody. 322 00:23:49,780 --> 00:23:51,860 No courage, 323 00:23:53,359 --> 00:23:55,420 nor ability. 324 00:23:57,119 --> 00:23:59,139 I am just a nobody 325 00:24:01,059 --> 00:24:04,579 who anyone can trample on. 326 00:24:07,720 --> 00:24:09,999 But now, 327 00:24:09,999 --> 00:24:12,980 I am going to get back what belongs to me. 328 00:24:13,840 --> 00:24:15,880 After everything ends, 329 00:24:16,799 --> 00:24:20,439 I will go back to apologize. 330 00:24:51,820 --> 00:24:53,219 Ye Zun! 331 00:24:53,219 --> 00:24:55,339 Come out! 332 00:24:58,859 --> 00:25:00,859 Lord Black Robe? 333 00:25:10,819 --> 00:25:12,880 What's going on? 334 00:25:12,880 --> 00:25:14,739 You want to save him? 335 00:25:14,739 --> 00:25:17,339 Why don't you save yourself? 336 00:25:20,659 --> 00:25:22,199 Older Brother. 337 00:25:34,219 --> 00:25:35,978 - Nianzhi?
- Yes. 338 00:25:45,859 --> 00:25:47,659 Nianzhi, 339 00:25:49,960 --> 00:25:51,900 - is it you?
- Yes, 340 00:25:51,900 --> 00:25:53,559 it's me! 341 00:25:53,559 --> 00:25:56,419 Brother, how are you doing? 342 00:26:09,459 --> 00:26:12,120 Don't you feel better 343 00:26:12,120 --> 00:26:14,800 after seeing your lost brother? 344 00:26:17,619 --> 00:26:20,019 It seems you don't like this face. 345 00:26:20,019 --> 00:26:22,379 I will change to another one. 346 00:26:24,780 --> 00:26:26,319 Ye Zun, 347 00:26:29,219 --> 00:26:30,960 please... 348 00:26:32,900 --> 00:26:35,040 give it... 349 00:26:38,619 --> 00:26:40,540 back to me. 350 00:26:40,540 --> 00:26:42,159 Why do you think 351 00:26:42,159 --> 00:26:43,899 I have it? 352 00:26:43,899 --> 00:26:47,000 The whole Underworld is under your control! 353 00:26:47,000 --> 00:26:52,720 Even if you don't have it, you must know where it is! 354 00:26:55,059 --> 00:26:57,639 What if I don't want to give it to you? 355 00:26:59,759 --> 00:27:01,319 Using violence? 356 00:27:01,319 --> 00:27:03,159 Do you think you can win? 357 00:27:03,160 --> 00:27:05,680 I have to try it. 358 00:27:06,880 --> 00:27:08,259 Brother. 359 00:27:10,299 --> 00:27:11,799 Brother! 360 00:27:13,999 --> 00:27:15,659 Nianzhi. 361 00:27:18,739 --> 00:27:21,519 Before your young brother died, 362 00:27:21,519 --> 00:27:24,079 he used his special power to hide inside a puppet. 363 00:27:24,079 --> 00:27:27,859 Although he still died, 364 00:27:27,859 --> 00:27:29,579 the puppet 365 00:27:29,579 --> 00:27:32,519 became the place where his soul settled. 366 00:27:32,519 --> 00:27:35,880 It's the only connection between you and him. 367 00:27:35,880 --> 00:27:38,240 If you still want your little brother... 368 00:27:38,240 --> 00:27:39,921 - Brother Chu.
-...kill him. 369 00:27:39,921 --> 00:27:42,940 - I will then return Nianzhi to you.
- Brother Chu. 370 00:27:42,940 --> 00:27:45,359 Professor Sh-Shen? 371 00:27:47,140 --> 00:27:49,379 No! Don't hurt him! 372 00:27:49,379 --> 00:27:51,900 Don't you want to take Nianzhi back? 373 00:27:51,900 --> 00:27:56,159 Do you want to lose your young brother again for an outsider? 374 00:27:57,420 --> 00:27:59,159 Kill him. 375 00:28:01,720 --> 00:28:04,180 - For Nianzhi.
- No! 376 00:28:04,180 --> 00:28:05,818 Or should I help you? 377 00:28:05,819 --> 00:28:10,918 Brother Chu! Brother Chu! 378 00:28:12,739 --> 00:28:15,579 Nooo! 379 00:28:19,980 --> 00:28:22,680 Noooo! 380 00:28:37,200 --> 00:28:40,919 All right, the game is over. 381 00:28:40,919 --> 00:28:44,520 To express my gratitude for making me very happy, 382 00:28:44,520 --> 00:28:48,279 I will reward you with this. 383 00:28:54,900 --> 00:28:56,520 Brother. 384 00:29:00,059 --> 00:29:02,520 - Nianzhi.
- Brother? 385 00:29:02,520 --> 00:29:05,200 Nian… 386 00:29:10,479 --> 00:29:12,439 This is Chu Shuzhi's letter of admission. 387 00:29:12,439 --> 00:29:14,480 Hello, I am Chu Shuzhi. 388 00:29:14,480 --> 00:29:16,980 Hi, I am Chu Shuzhi. 389 00:29:17,880 --> 00:29:20,679 Bro, give it to me. I will sign it. 390 00:29:20,679 --> 00:29:23,939 You should give it to me. His signature is invalid. 391 00:29:25,319 --> 00:29:26,959 I can't pretend anymore. 392 00:29:26,959 --> 00:29:29,364 All right, I admit I am Chu Nianzhi, 393 00:29:29,365 --> 00:29:30,800 not Chu Shuzhi. 394 00:29:30,800 --> 00:29:32,960 Brother, congratulations! 395 00:29:33,500 --> 00:29:35,580 Regent. 396 00:29:46,839 --> 00:29:48,400 Old Chu. 397 00:29:50,439 --> 00:29:52,039 Old Chu? 398 00:29:58,140 --> 00:30:00,700 You said Shen Wei has been trapped under the Pillar? 399 00:30:05,119 --> 00:30:06,759 Right. 400 00:30:06,759 --> 00:30:10,099 He-He had fainted. 401 00:30:10,099 --> 00:30:14,700 Actually, I don't really know about his situation. 402 00:30:14,700 --> 00:30:16,839 He seems... 403 00:30:16,839 --> 00:30:18,900 not in danger. 404 00:30:18,900 --> 00:30:20,960 But the chains, 405 00:30:20,960 --> 00:30:22,700 they couldn't be easily broken. 406 00:30:24,640 --> 00:30:26,259 Relax. 407 00:30:26,259 --> 00:30:29,159 Ye Zun won't let him die so easily. 408 00:30:33,560 --> 00:30:35,360 Changcheng was tired, 409 00:30:37,219 --> 00:30:39,199 so I told him to go home. 410 00:30:43,619 --> 00:30:45,179 Okay. 411 00:30:46,780 --> 00:30:52,580 Then, I am also leaving. 412 00:30:52,580 --> 00:30:54,880 I… am leaving now. 413 00:30:54,880 --> 00:30:56,400 Old Chu. 414 00:31:00,859 --> 00:31:02,859 Stay here today. 415 00:31:02,859 --> 00:31:06,060 Take a break in the library. Don't fall asleep. 416 00:31:07,280 --> 00:31:09,780 We haven't resolved the dream case of Zhu Hong yet. 417 00:31:09,780 --> 00:31:12,179 Don't let yourself be alone. 418 00:31:12,179 --> 00:31:14,459 And there are more things coming. 419 00:31:50,490 --> 00:31:52,240 [Special Investigation] 420 00:31:55,940 --> 00:31:57,380 Brother Chu. 421 00:31:58,640 --> 00:32:00,220 Brother Chu? 422 00:32:02,900 --> 00:32:04,419 Brother Chu. 423 00:32:09,080 --> 00:32:10,980 Changcheng? 424 00:32:12,300 --> 00:32:14,100 Changcheng. 425 00:32:16,259 --> 00:32:17,700 You are fine? 426 00:32:17,700 --> 00:32:19,720 I am fine! 427 00:32:19,720 --> 00:32:21,500 Just slightly injured. 428 00:32:21,500 --> 00:32:23,619 Deputy Chief treated me. 429 00:32:23,619 --> 00:32:25,119 I'm pretty good now. 430 00:32:25,119 --> 00:32:27,000 That is not possible. 431 00:32:27,000 --> 00:32:30,239 You clearly collapsed when we were at the Pillar. 432 00:32:30,239 --> 00:32:31,879 I was playing dead. 433 00:32:31,880 --> 00:32:35,180 If not, how could I have fooled Ye Zun? 434 00:32:35,180 --> 00:32:38,379 That is impossible. How come? 435 00:32:38,380 --> 00:32:41,160 Ye Zun believed that you were dead. 436 00:32:42,260 --> 00:32:43,920 Brother Chu, 437 00:32:45,080 --> 00:32:48,200 aren't you happy that I am fine? 438 00:32:50,820 --> 00:32:52,620 Do you think this is a dream? 439 00:32:52,620 --> 00:32:54,459 I can slap you. 440 00:32:56,439 --> 00:32:59,740 You won't feel pain when you are hit in a dream. 441 00:33:07,260 --> 00:33:10,359 How can I bear to hit you? 442 00:33:10,359 --> 00:33:12,720 Even if I can, 443 00:33:12,720 --> 00:33:15,379 I-I dare not. 444 00:33:24,440 --> 00:33:25,999 Brother Chu, 445 00:33:25,999 --> 00:33:30,339 are you afraid that I will tell everyone about what happened in the Underworld, 446 00:33:31,319 --> 00:33:33,059 so you don't want me to exist? 447 00:33:33,059 --> 00:33:36,939 No-no-no, Changcheng, I am really glad that you are back. 448 00:33:36,940 --> 00:33:39,199 I-I am just afraid…. 449 00:33:42,179 --> 00:33:43,759 I won't blame you. 450 00:33:45,200 --> 00:33:47,560 I know what that thing means to you. 451 00:33:47,560 --> 00:33:50,380 And also, you didn't try to kill me. 452 00:33:50,380 --> 00:33:52,440 I ran there by myself. 453 00:33:52,440 --> 00:33:56,580 And I successfully fooled Ye Zun by playing dead. 454 00:33:56,580 --> 00:33:59,120 I finally became clever once. 455 00:34:03,059 --> 00:34:04,599 Changcheng, 456 00:34:06,400 --> 00:34:08,080 thank you. 457 00:34:09,439 --> 00:34:11,079 Come, have some food. 458 00:34:11,960 --> 00:34:13,460 Sorry. 459 00:34:16,220 --> 00:34:17,780 Quickly eat. 460 00:34:19,240 --> 00:34:20,860 I don't feel like eating. 461 00:34:21,939 --> 00:34:25,400 That's fine. Take a rest then. 462 00:34:25,400 --> 00:34:27,900 Eat when you feel hungry. 463 00:34:28,800 --> 00:34:30,580 Sure. 464 00:34:30,580 --> 00:34:31,880 Come. 465 00:34:35,840 --> 00:34:37,880 Lay down. 466 00:34:38,600 --> 00:34:40,400 Take a good rest. 467 00:34:43,920 --> 00:34:45,360 Okay. 468 00:34:49,320 --> 00:34:50,900 Go to sleep. 469 00:34:58,879 --> 00:35:00,319 Brother. 470 00:35:03,300 --> 00:35:05,780 I brought you some bread. Put the jar down. 471 00:35:05,780 --> 00:35:09,320 I'd rather not. If mom finds out, I'm dead. 472 00:35:09,320 --> 00:35:11,465 Don't worry. If she finds out, 473 00:35:11,465 --> 00:35:13,180 I just need to coax her. 474 00:35:13,180 --> 00:35:16,539 I am willing to take the punishment for you. 475 00:35:16,539 --> 00:35:18,179 All right. 476 00:35:30,300 --> 00:35:32,860 Is this made by you as well? 477 00:35:32,860 --> 00:35:34,560 Brother, you are too good. 478 00:35:34,560 --> 00:35:37,479 It's enough for our family to have a good son like you. 479 00:35:37,479 --> 00:35:39,979 Although we look the same, 480 00:35:39,979 --> 00:35:41,979 we have totally different personalities. 481 00:35:41,979 --> 00:35:44,880 Hence, don't force yourself to suppress your natural temperament. 482 00:35:44,880 --> 00:35:47,780 Nianzhi, as long as you are good, 483 00:35:47,780 --> 00:35:50,780 Mom, Dad and I will all be happy. 484 00:35:53,519 --> 00:35:54,979 Brother, put it down. I will do it. 485 00:35:54,980 --> 00:35:56,339 It hasn't been long since I carried it. 486 00:35:56,340 --> 00:35:59,360 Brother, give it to me. Give it to me, please. 487 00:36:03,159 --> 00:36:04,400 Brother, 488 00:36:04,400 --> 00:36:06,538 you sure you want to work in the palace? 489 00:36:06,539 --> 00:36:07,701 Yes. 490 00:36:07,701 --> 00:36:09,500 It's very chaotic out here. 491 00:36:09,500 --> 00:36:10,699 It will be safer there. 492 00:36:10,699 --> 00:36:13,880 But your special power will be useless there. 493 00:36:13,880 --> 00:36:15,080 That's such a waste. 494 00:36:15,081 --> 00:36:17,639 Nianzhi, don't mention it anymore. 495 00:36:17,639 --> 00:36:20,760 Living safely here is enough. 496 00:36:20,760 --> 00:36:22,775 You should stop practicing those things, too. 497 00:36:22,775 --> 00:36:25,040 I don't want to stay here forever. 498 00:36:25,040 --> 00:36:28,120 I want to be a hero like Black Robe Envoy! 499 00:36:30,340 --> 00:36:34,459 Nianzhi, can you promise me to behave properly? 500 00:36:36,140 --> 00:36:39,040 I am afraid that I can't cover you, too, by then. 501 00:36:40,820 --> 00:36:42,659 Now, I'm reading your sentence. 502 00:36:42,659 --> 00:36:45,040 Chu Nianzhi picked quarrels and provoked trouble 503 00:36:45,040 --> 00:36:48,779 that led to the death of numerous people in a bar.
The sentence is—
504 00:36:48,779 --> 00:36:50,940 Wait! 505 00:36:50,940 --> 00:36:53,379 I am Chu Nianzhi. I am the one who killed people. 506 00:36:53,379 --> 00:36:54,860 What about him? 507 00:36:54,860 --> 00:36:56,879 He is my older brother. He is Chu Shuzhi. 508 00:36:56,880 --> 00:36:59,600 He is lying. I am the one who hurt people in the bar. 509 00:36:59,600 --> 00:37:01,301 He's saying that to take the rap for me. 510 00:37:01,301 --> 00:37:04,579 He is the one lying! I have evidence! 511 00:37:04,579 --> 00:37:06,319 It is the scar from that day. 512 00:37:06,319 --> 00:37:09,379 Anyone can have scars, how can it prove anything? 513 00:37:09,380 --> 00:37:11,780 Brother! I don't need your help! 514 00:37:11,780 --> 00:37:12,841 - I don't want it!
- I am not!
515 00:37:12,841 --> 00:37:15,779 - I am not covering you. I am Chu Nianzhi.
- You are not!
516 00:37:15,779 --> 00:37:16,819 You are the fake one! 517 00:37:16,819 --> 00:37:19,520 - You are not!
- Both of you shut up!
518 00:37:20,540 --> 00:37:22,340 Chu Shuzhi? 519 00:37:22,340 --> 00:37:24,419 Chu Nianzhi? 520 00:37:24,419 --> 00:37:26,540 It is hard to distinguish. 521 00:37:26,540 --> 00:37:29,880 Even if we know which one is which, 522 00:37:29,880 --> 00:37:34,680 who can be sure which one did it on that day? 523 00:37:37,400 --> 00:37:38,880 If that is the case, 524 00:37:38,880 --> 00:37:42,040 and your brotherhood is so deep... 525 00:37:50,960 --> 00:37:52,920 Nianzhi... 526 00:37:52,920 --> 00:37:54,900 It's all right now. 527 00:38:03,539 --> 00:38:05,180 These two brothers... 528 00:38:05,180 --> 00:38:07,379 How unlucky. 529 00:38:07,379 --> 00:38:09,980 They both confessed to being the killer, 530 00:38:09,980 --> 00:38:12,559 so that at least one can be saved. 531 00:38:12,559 --> 00:38:15,721 Who knew that they would meet a man like the Regent. 532 00:38:15,721 --> 00:38:18,039 He can't distinguish which is which, 533 00:38:18,039 --> 00:38:20,560 so he just punished both of them. 534 00:38:35,699 --> 00:38:37,380 Brother Chu! 535 00:38:37,380 --> 00:38:39,219 Brother Chu, you are awake. 536 00:38:39,219 --> 00:38:40,880 - Changcheng.
- Brother Chu, what happened?
537 00:38:40,880 --> 00:38:44,759 Fire! There's fire everywhere! They are burning me! 538 00:38:44,759 --> 00:38:47,600 Brother Chu, there is nothing on you. 539 00:38:47,600 --> 00:38:49,500 You had a dream, just a dream. 540 00:38:49,500 --> 00:38:51,259 Dream? 541 00:39:00,340 --> 00:39:01,819 Brother Chu, 542 00:39:01,819 --> 00:39:03,619 what is in your dream? 543 00:39:03,619 --> 00:39:05,639 Is it scary? 544 00:39:19,280 --> 00:39:21,160 He is dead. 545 00:39:23,600 --> 00:39:26,480 He still died. 546 00:40:03,039 --> 00:40:05,119 Brother Chu! 547 00:40:05,119 --> 00:40:06,760 Brother Chu! 548 00:40:07,479 --> 00:40:09,480 Brother Chu, you are here. 549 00:40:40,679 --> 00:40:42,139 Say it. 550 00:40:42,139 --> 00:40:45,179 I am worried about you, so I want to keep an eye on you. 551 00:40:45,179 --> 00:40:47,159 If anything goes wrong, 552 00:40:47,159 --> 00:40:49,420 even if I can't do anything, 553 00:40:49,420 --> 00:40:51,880 at least I can call for help. 554 00:40:54,139 --> 00:40:58,139 Deputy Chief told me you were around here. 555 00:40:58,139 --> 00:41:01,839 I then asked around and found this place. 556 00:41:02,759 --> 00:41:05,779 I even got lost midway. 557 00:41:05,779 --> 00:41:09,419 I asked the people nearby, but they all said they didn't see you. 558 00:41:11,719 --> 00:41:14,080 Then I... I felt a bit tired, 559 00:41:14,080 --> 00:41:16,380 so I sat down and had a rest. 560 00:41:16,380 --> 00:41:18,640 And then... fell asleep. 561 00:41:18,640 --> 00:41:21,280 But that's fine, I found you now. 562 00:41:24,980 --> 00:41:26,900 I also had a dream before. 563 00:41:26,900 --> 00:41:29,160 I dreamed that you were trying to kill me. 564 00:41:29,160 --> 00:41:32,180 Same as that time in the Underworld. 565 00:41:32,180 --> 00:41:36,079 But in reality, you let me go. 566 00:41:36,079 --> 00:41:38,199 So I think, 567 00:41:38,199 --> 00:41:41,580 a dream is the projection of reality. 568 00:41:41,580 --> 00:41:44,139 It will always have a connection with real life. 569 00:41:44,139 --> 00:41:46,759 But they are certainly different. 570 00:42:08,540 --> 00:42:10,960 I prepared this speech for so long. 571 00:42:11,900 --> 00:42:13,839 I even practiced it. 572 00:42:14,960 --> 00:42:17,380 In the end, I still did it really bad. 573 00:42:18,440 --> 00:42:20,460 What if I tell you, 574 00:42:21,819 --> 00:42:23,819 I hope the reality 575 00:42:24,360 --> 00:42:26,340 can be the same as my dream? 576 00:42:27,299 --> 00:42:29,099 Would you believe it? 577 00:42:32,820 --> 00:42:39,920 Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki 578 00:42:48,130 --> 00:42:51,780 ♫ A year went by in a flash ♫ 579 00:42:51,780 --> 00:42:55,670 ♫ But time is still not resting ♫ 580 00:42:55,670 --> 00:42:58,450 ♫ Still shuttling back and forth ♫ 581 00:42:58,450 --> 00:43:03,160 ♫ In this empty side street ♫ 582 00:43:03,160 --> 00:43:05,940 ♫ The yesterday of past ♫ 583 00:43:05,940 --> 00:43:10,230 ♫ Everything still looks so real ♫ 584 00:43:10,230 --> 00:43:13,320 ♫ Remembering each part ♫ 585 00:43:13,320 --> 00:43:19,150 ♫ And blurring my eyes with it ♫ 586 00:43:21,360 --> 00:43:25,160 ♫ Still can recall ♫ 587 00:43:25,160 --> 00:43:28,480 ♫ That exact scene ♫ 588 00:43:28,480 --> 00:43:30,430 ♫ Forgive me for I only wanted ♫ 589 00:43:30,430 --> 00:43:34,390 ♫ Another person in this world ♫ 590 00:43:34,390 --> 00:43:36,260 ♫ To cry for you ♫ 591 00:43:36,260 --> 00:43:39,960 ♫ We still would be separating ♫ 592 00:43:39,960 --> 00:43:43,870 ♫ So you shouldn't have said 'I love you' ♫ 593 00:43:43,870 --> 00:43:50,220 ♫ The me now ♫ 594 00:43:50,220 --> 00:43:53,410 ♫ Is just too concerned ♫ 595 00:43:57,760 --> 00:44:00,660 ♫ Is just too concerned ♫ 596 00:44:05,230 --> 00:44:08,360 ♫ Is just too concerned ♫ 42231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.