Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,640 --> 00:00:23,930
Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki
2
00:00:42,570 --> 00:00:48,530
♫ We are the one. We will be holding on ♫
3
00:00:49,570 --> 00:00:53,860
♫ For the promise we held for life ♫
4
00:00:53,860 --> 00:00:58,960
♫ For the people we love are leaving ♫
5
00:00:59,660 --> 00:01:02,120
♫ Please tell my friends ♫
6
00:01:02,120 --> 00:01:06,690
♫ We won’t be falling down ♫
7
00:01:06,690 --> 00:01:10,890
♫ As the sun will keep on shining ♫
8
00:01:10,890 --> 00:01:16,190
♫ And the story will keep on going ♫
9
00:01:20,170 --> 00:01:24,810
♫ We won’t be falling down ♫
10
00:01:24,810 --> 00:01:29,020
♫ As the sun will keep on shining ♫
11
00:01:29,020 --> 00:01:33,960
♫ And the story will keep on going ♫
12
00:01:37,020 --> 00:01:41,630
♫ We will be holding on ♫
13
00:01:41,630 --> 00:01:45,900
♫ As the sea will rise upon ♫
14
00:01:45,900 --> 00:01:51,240
♫ And the story will keep on going ♫
15
00:01:57,700 --> 00:02:05,350
[Guardian]
16
00:02:05,350 --> 00:02:09,209
[Episode 28]
17
00:02:10,229 --> 00:02:14,068
So, do you know if Wang Xiangyang is finished with his revenge?
18
00:02:14,069 --> 00:02:17,129
Does he still have enemies to be cleared?
19
00:02:20,289 --> 00:02:21,789
I don't know.
20
00:02:24,689 --> 00:02:25,968
Sha Ya,
21
00:02:25,969 --> 00:02:28,030
help us find Wang Xiangyang
22
00:02:28,030 --> 00:02:30,109
to atone for your crimes.
23
00:02:30,110 --> 00:02:31,769
Ms. Sha Ya,
24
00:02:31,770 --> 00:02:35,150
in the current situation where Ye Zun is concocting sinister plots,
25
00:02:35,150 --> 00:02:37,530
there will be a battle between good and evil soon.
26
00:02:37,530 --> 00:02:38,869
At that time,
27
00:02:38,870 --> 00:02:42,008
it's the common people who end up suffering.
28
00:02:42,009 --> 00:02:45,190
If we can cut off his plans ahead of time,
29
00:02:45,190 --> 00:02:47,888
perhaps we can still change the future.
30
00:02:47,889 --> 00:02:49,909
Ms. Sha Ya,
31
00:02:49,909 --> 00:02:53,209
as the Black Robe Envoy, I can assure you
32
00:02:53,210 --> 00:02:57,210
that it is not too late to turn back.
33
00:03:03,990 --> 00:03:07,130
It's not that I can't help you.
34
00:03:07,130 --> 00:03:09,469
I just have one condition.
35
00:03:13,049 --> 00:03:16,250
I want you to find someone for me.
36
00:03:16,250 --> 00:03:19,809
There are 119 people named "Hua Yuzhu" in the city.
37
00:03:19,809 --> 00:03:21,989
We won't make it if we go looking for each one.
38
00:03:21,989 --> 00:03:25,669
Other than this name, Sha Ya did not give any other clues?
39
00:03:30,200 --> 00:03:32,700
- Thank you. - No problem.
40
00:03:35,390 --> 00:03:36,969
[Hua Yuzhu]
41
00:03:38,489 --> 00:03:40,389
I can handle this.
42
00:03:40,389 --> 00:03:41,889
Okay.
43
00:03:43,410 --> 00:03:44,930
Thank you.
44
00:04:01,509 --> 00:04:04,750
You're playing the Concierto de Aranjuez, aren't you?
45
00:04:06,130 --> 00:04:09,090
I did do my homework,
46
00:04:09,090 --> 00:04:10,810
especially...
47
00:04:12,050 --> 00:04:14,150
after I met you.
48
00:04:15,789 --> 00:04:18,050
Why are you not angry at me?
49
00:04:18,890 --> 00:04:20,870
You know that
50
00:04:21,570 --> 00:04:23,150
I have been lying to you all this while.
51
00:04:23,150 --> 00:04:25,709
But you did not hurt me in the end.
52
00:04:25,709 --> 00:04:27,709
In fact, just the opposite.
53
00:04:28,690 --> 00:04:31,670
You've brought me a lot of happiness.
54
00:04:31,670 --> 00:04:33,008
I think that...
55
00:04:33,009 --> 00:04:34,708
you coming after me
56
00:04:34,709 --> 00:04:36,969
means that you regard me seriously.
57
00:04:36,970 --> 00:04:39,130
I couldn't be more ecstatic.
58
00:04:41,369 --> 00:04:43,410
Fool.
59
00:04:43,410 --> 00:04:46,149
It's because you were the first to take the bait.
60
00:04:54,970 --> 00:04:57,469
The one you're looking for, Hua Yuzhu,
61
00:04:57,470 --> 00:04:59,570
who is this person to you?
62
00:05:14,769 --> 00:05:17,589
Sha Ya, you won't get it that way.
63
00:05:17,589 --> 00:05:19,230
Look at how I do it.
64
00:05:24,290 --> 00:05:27,049
It's uncommon to see flowers and trees in the Underworld.
65
00:05:27,050 --> 00:05:29,309
But with Yuzhu by your side,
66
00:05:29,310 --> 00:05:32,189
it becomes spring time everywhere.
67
00:05:39,309 --> 00:05:41,970
There isn't even a single star over here.
68
00:05:41,970 --> 00:05:45,770
When can I see a real starry sky?
69
00:05:45,770 --> 00:05:49,750
I also want to see even more flowers and plants,
70
00:05:49,750 --> 00:05:52,650
but it's impossible in this life.
71
00:05:52,650 --> 00:05:55,169
Who said that this is impossible?
72
00:05:55,169 --> 00:05:58,409
Aren't there people going up in secret?
73
00:05:58,410 --> 00:06:01,850
If there is a way, I'll definitely bring you there.
74
00:06:01,850 --> 00:06:03,650
So what if we go out?
75
00:06:03,650 --> 00:06:06,090
We will still be captured by the palace.
76
00:06:06,090 --> 00:06:10,370
What's the point of being in hiding over there?
77
00:06:12,189 --> 00:06:13,689
Hurry!
78
00:06:14,950 --> 00:06:16,528
Wait for me!
79
00:06:16,529 --> 00:06:18,769
I won't wait for you!
80
00:06:21,950 --> 00:06:25,768
Who knew that we would really come here?
81
00:06:25,769 --> 00:06:28,068
You were even hesitating about coming.
82
00:06:28,069 --> 00:06:30,069
Now you think it's worth it, don't you?
83
00:06:30,850 --> 00:06:34,570
It's really too beautiful over here!
84
00:06:35,350 --> 00:06:36,710
This place has lights.
85
00:06:36,711 --> 00:06:38,409
Real light.
86
00:06:40,509 --> 00:06:43,230
Look! There are so many stars!
87
00:06:45,629 --> 00:06:47,989
How beautiful.
88
00:06:51,329 --> 00:06:52,950
But...
89
00:06:52,950 --> 00:06:55,410
we still have to go back.
90
00:06:56,310 --> 00:06:59,290
Then, let's just not go back.
91
00:06:59,290 --> 00:07:01,810
We'll stay here and live happily.
92
00:07:02,950 --> 00:07:04,689
Sha Ya,
93
00:07:04,689 --> 00:07:08,010
I heard that the Black Robe Envoy is stationed here.
94
00:07:08,010 --> 00:07:10,528
If we live here,
95
00:07:10,529 --> 00:07:13,209
they will capture us and send us back.
96
00:07:18,410 --> 00:07:21,330
Come out of there! Speak clearly!
97
00:07:22,430 --> 00:07:24,330
I really don't understand.
98
00:07:24,330 --> 00:07:28,749
Why would you rather stay here to take care of these plants instead of coming with me?
99
00:07:28,750 --> 00:07:30,129
Sha Ya,
100
00:07:30,750 --> 00:07:33,170
do you still not understand?
101
00:07:33,170 --> 00:07:35,409
Plants have their own ecology.
102
00:07:35,410 --> 00:07:37,049
This place has its own rules.
103
00:07:37,050 --> 00:07:39,590
We were the ones who broke the rules here first.
104
00:07:39,590 --> 00:07:42,210
I don't care about any rules!
105
00:07:42,930 --> 00:07:44,929
I just want to ask you,
106
00:07:44,929 --> 00:07:48,189
did you forget what happened?
107
00:07:48,189 --> 00:07:50,729
So what if I remember it?
108
00:07:50,729 --> 00:07:54,389
He wouldn't have wanted you to become like this.
109
00:07:57,269 --> 00:08:00,229
He treated you so well.
110
00:08:00,229 --> 00:08:03,088
You went as far as betraying our friendship
111
00:08:03,089 --> 00:08:06,250
to linger over here with your last breath.
112
00:08:06,250 --> 00:08:09,490
You'd rather stay here like a coward.
113
00:08:10,649 --> 00:08:12,128
Fine.
114
00:08:12,129 --> 00:08:14,129
From this day onward,
115
00:08:14,970 --> 00:08:16,870
our sisterhood
116
00:08:18,809 --> 00:08:21,109
is over.
117
00:08:22,469 --> 00:08:26,370
I never saw her again after that day.
118
00:08:26,370 --> 00:08:28,590
But I will never forget
119
00:08:28,590 --> 00:08:31,250
her coldness and betrayal to me.
120
00:08:33,109 --> 00:08:34,609
Is this world
121
00:08:34,610 --> 00:08:37,109
just black and white?
122
00:08:37,109 --> 00:08:38,869
If it's not obedience,
123
00:08:38,869 --> 00:08:40,889
then it is betrayal?
124
00:08:42,149 --> 00:08:44,049
Could I...
125
00:08:44,970 --> 00:08:47,290
have betrayed someone as well?
126
00:08:52,989 --> 00:08:56,190
That day in the electronics shop,
127
00:08:56,190 --> 00:08:58,930
did you want to give me something?
128
00:09:06,909 --> 00:09:09,430
I remember you telling me
129
00:09:09,430 --> 00:09:11,550
that you liked the starry sky.
130
00:09:25,009 --> 00:09:27,429
This is too cheap.
131
00:09:35,300 --> 00:09:38,900
But it is better than nothing.
132
00:09:40,930 --> 00:09:43,008
Once this is over,
133
00:09:43,009 --> 00:09:46,229
they will send me back to the Underworld.
134
00:09:46,229 --> 00:09:49,410
They won't. I will appeal to the Black Robe Envoy.
135
00:09:59,849 --> 00:10:04,029
The crimes I have committed are too severe.
136
00:10:09,250 --> 00:10:11,030
It doesn't matter.
137
00:10:11,630 --> 00:10:14,610
It's fine this way.
138
00:10:22,070 --> 00:10:23,670
Did you find her?
139
00:10:24,610 --> 00:10:26,689
We've been searching for the whole afternoon.
140
00:10:26,690 --> 00:10:28,388
But it feels like...
141
00:10:28,389 --> 00:10:30,548
We found a few people called Hua Yuzhu.
142
00:10:30,549 --> 00:10:32,549
But not the one we're looking for.
143
00:10:35,509 --> 00:10:37,569
Now, broadcasting Dragon City's breaking news.
144
00:10:37,570 --> 00:10:40,270
Today, Xingda Real Estate Project has officially started construction.
145
00:10:40,271 --> 00:10:45,170
The forest on the east side of the city will be cut down by Huang Group's construction team.
146
00:10:49,290 --> 00:10:50,970
What's wrong?
147
00:10:55,869 --> 00:10:57,510
It's her!
148
00:11:09,670 --> 00:11:12,648
This land developer doesn't know the concept of going green.
149
00:11:12,649 --> 00:11:16,969
The news said Xingda Real Estate has started construction today.
150
00:11:16,969 --> 00:11:20,750
The forest on the east side will be cut down completely.
151
00:11:22,369 --> 00:11:25,269
You said which forest will be cut down?
152
00:11:25,269 --> 00:11:27,590
The forest on the east side of the city.
153
00:11:27,590 --> 00:11:29,428
Is something wrong?
154
00:11:29,429 --> 00:11:32,390
I won't allow this. Not even a leaf there can be touched!
155
00:11:32,390 --> 00:11:34,589
You... what's wrong with you?
156
00:11:34,589 --> 00:11:37,909
I want to go to that forest. Hua Yuzhu will definitely go there!
157
00:11:43,529 --> 00:11:45,309
Where is she?
158
00:11:47,730 --> 00:11:48,808
- Hello? - Boss,
159
00:11:48,808 --> 00:11:51,530
I'm bringing Sha Ya over to the east side's forest.
160
00:11:51,530 --> 00:11:52,729
You took the criminal away?
161
00:11:52,730 --> 00:11:55,070
Boss, hear me out. Hua Yuzhu also went there.
162
00:11:55,070 --> 00:11:57,331
Shut your mouth up! Listen.
163
00:11:57,331 --> 00:12:00,210
Expect to be starving for the next ten years.
164
00:12:01,450 --> 00:12:02,709
No, wait.
165
00:12:02,710 --> 00:12:04,430
Where did you say Hua Yuzhu will be going?
166
00:12:04,431 --> 00:12:06,309
The forest on the east side.
167
00:12:07,000 --> 00:12:09,700
Enough. Wait there for me.
168
00:12:10,590 --> 00:12:13,450
The east side's forest. Let's go!
169
00:12:31,009 --> 00:12:33,349
What are you two talking about?
170
00:12:35,410 --> 00:12:37,030
This is for you.
171
00:12:43,529 --> 00:12:45,489
How pretty.
172
00:12:45,489 --> 00:12:48,769
He seldom gifts something that isn't too bad.
173
00:12:53,489 --> 00:12:54,729
What?
174
00:12:54,729 --> 00:12:58,829
Aren't we used to splitting the things he gives in half?
175
00:12:58,829 --> 00:13:01,129
You think it's not enough?
176
00:13:01,749 --> 00:13:04,469
I'm just thinking that this pair of earrings
177
00:13:04,470 --> 00:13:06,370
suit you more.
178
00:13:06,370 --> 00:13:08,249
Knock it off.
179
00:13:08,249 --> 00:13:10,010
Help me put it on.
180
00:13:16,790 --> 00:13:18,270
Does it look nice?
181
00:13:19,009 --> 00:13:22,128
The three of us grew up together.
182
00:13:22,129 --> 00:13:25,309
Do you think that I don't know that you like him as well?
183
00:13:25,950 --> 00:13:29,490
I really want this thing all to myself,
184
00:13:29,490 --> 00:13:34,249
but before he makes a real decision,
185
00:13:34,249 --> 00:13:37,170
the two of us are in a fair competition.
186
00:13:37,170 --> 00:13:39,570
Here, I'll help you put it on.
187
00:13:54,950 --> 00:13:57,210
We seem to be lost.
188
00:13:58,369 --> 00:14:00,149
I can't. I can't.
189
00:14:01,690 --> 00:14:03,710
I can't walk anymore.
190
00:14:05,130 --> 00:14:06,888
You are not lost.
191
00:14:06,889 --> 00:14:11,409
In fact, you are going to open the gates to a new world.
192
00:14:11,409 --> 00:14:13,109
Who are you?
193
00:14:13,109 --> 00:14:14,850
Who I am is not important.
194
00:14:14,850 --> 00:14:16,749
What's important is
195
00:14:16,750 --> 00:14:19,329
it's been a long time since someone came to talk with me.
196
00:14:19,330 --> 00:14:21,628
My heart of compassion
197
00:14:21,629 --> 00:14:23,810
has nowhere to apply itself.
198
00:14:23,810 --> 00:14:26,170
Haven't you always been thinking of going there?
199
00:14:26,171 --> 00:14:28,209
I can help you.
200
00:14:29,489 --> 00:14:32,389
What place are you speaking of?
201
00:14:32,389 --> 00:14:36,169
That place has plenty of sunlight, fresh air,
202
00:14:36,169 --> 00:14:38,909
and many things that cannot be found here.
203
00:14:38,909 --> 00:14:41,689
It's the place every Undergrounder wants to go.
204
00:14:41,690 --> 00:14:44,009
Need I say more?
205
00:14:44,009 --> 00:14:46,911
But that place has its own rules.
206
00:14:46,911 --> 00:14:49,790
We can't stay there for long term.
207
00:14:49,790 --> 00:14:51,910
Do you really have a way?
208
00:14:51,910 --> 00:14:53,369
Sha Ya!
209
00:14:53,369 --> 00:14:55,268
Let's stop this wishful thinking.
210
00:14:55,269 --> 00:14:58,408
Didn't you always want to go there to see the flowers and plants?
211
00:14:58,409 --> 00:15:01,790
Such a great opportunity. Why are you not taking it?
212
00:15:01,790 --> 00:15:03,790
I do not make empty promises.
213
00:15:03,790 --> 00:15:05,329
You should talk it over carefully.
214
00:15:05,330 --> 00:15:07,109
Once the opportunity is missed,
215
00:15:07,110 --> 00:15:09,210
there won't be another.
216
00:15:09,210 --> 00:15:11,651
Sha Ya, that is not a place for us.
217
00:15:11,651 --> 00:15:13,668
Let's not take the risk.
218
00:15:13,669 --> 00:15:16,290
You can make a trip there and come back.
219
00:15:16,290 --> 00:15:18,550
Since I can send you there,
220
00:15:18,550 --> 00:15:21,150
naturally I can bring you back.
221
00:15:24,550 --> 00:15:25,949
All right, Sha Ya.
222
00:15:25,950 --> 00:15:28,589
Since you want to go, then let us go.
223
00:15:28,590 --> 00:15:31,529
But we must come back immediately after taking a look.
224
00:15:31,529 --> 00:15:32,929
You've finally come round!
225
00:15:32,929 --> 00:15:37,609
I bet that this is the best decision you've ever made.
226
00:15:37,609 --> 00:15:39,128
Then...
227
00:15:39,129 --> 00:15:40,830
I'll go take a look there as well
228
00:15:40,830 --> 00:15:42,810
and then come back.
229
00:15:46,130 --> 00:15:49,009
But you are gentle and affectionate.
230
00:15:49,009 --> 00:15:52,910
You have a better temperament than Sha Ya does.
231
00:15:55,370 --> 00:15:56,930
Sha Ya?
232
00:16:00,890 --> 00:16:03,469
Sha Ya, where did you go?
233
00:16:03,470 --> 00:16:05,910
Why are you only back now?
234
00:16:05,910 --> 00:16:08,670
I've decided. I want to stay behind.
235
00:16:08,670 --> 00:16:10,430
You two can go back.
236
00:16:10,430 --> 00:16:11,829
Sha Ya, have you gone crazy?
237
00:16:11,830 --> 00:16:14,750
Didn't we agree to go back together?
238
00:16:17,729 --> 00:16:20,709
Everything here is what I've always dreamed of.
239
00:16:20,709 --> 00:16:22,430
How can I possibly go back?
240
00:16:22,430 --> 00:16:25,009
Sha Ya, Yuzhu is right.
241
00:16:25,009 --> 00:16:28,890
If you stay here, you will be noticed sooner or later.
242
00:16:28,890 --> 00:16:31,570
When has she ever been wrong?
243
00:16:32,790 --> 00:16:35,310
You two should go back obediently.
244
00:16:35,310 --> 00:16:37,310
I will not be as cowardly as she is.
245
00:16:37,310 --> 00:16:40,808
Sha Ya, you can't be this unreasonable.
246
00:16:41,950 --> 00:16:44,730
My affairs are none of your business.
247
00:16:44,730 --> 00:16:45,829
Sha Ya.
248
00:16:45,830 --> 00:16:47,570
Sha Ya!
249
00:17:04,170 --> 00:17:06,190
Stop there!
250
00:17:23,849 --> 00:17:26,229
What in the world happened here?
251
00:17:26,229 --> 00:17:28,910
It's all my fault.
252
00:17:28,910 --> 00:17:31,690
I killed Gu Ban.
253
00:17:32,950 --> 00:17:35,709
Speak clearly to me.
254
00:17:35,709 --> 00:17:38,509
Who was the one who killed Gu Ban?
255
00:17:41,489 --> 00:17:43,150
The gunman...
256
00:17:44,369 --> 00:17:46,229
It must be the one holding the gun just now.
257
00:17:46,230 --> 00:17:47,829
Sha Ya!
258
00:17:47,829 --> 00:17:49,609
Don't go!
259
00:17:49,609 --> 00:17:51,110
Let go of me!
260
00:17:51,110 --> 00:17:53,529
I want to avenge Gu Ban!
261
00:17:54,969 --> 00:17:55,868
Sha Ya.
262
00:17:55,869 --> 00:17:57,509
Sha Ya?
263
00:18:02,609 --> 00:18:04,169
Who's there?
264
00:18:11,569 --> 00:18:13,889
Sha Ya.
265
00:18:13,889 --> 00:18:16,769
It's so not easy
266
00:18:16,769 --> 00:18:19,190
to see you.
267
00:18:19,190 --> 00:18:20,650
I...
268
00:18:21,149 --> 00:18:23,709
Let's finish this once and for all!
269
00:18:28,900 --> 00:18:31,900
Stop fighting! Talk calmly!
270
00:18:39,149 --> 00:18:42,810
Back then I let you come with me to avenge Gu Ban,
271
00:18:42,810 --> 00:18:44,530
but you...
272
00:18:44,530 --> 00:18:47,930
you opened up your own flower shop instead.
273
00:18:47,930 --> 00:18:51,050
Gu Ban liked you so much, but it was all in vain!
274
00:18:52,250 --> 00:18:53,809
Sha Ya,
275
00:18:55,089 --> 00:18:58,990
why can't you let go of your hatred?
276
00:18:58,990 --> 00:19:02,909
Gu Ban would definitely want us to go on living properly.
277
00:19:03,530 --> 00:19:06,770
Gu Ban is already dead.
278
00:19:06,770 --> 00:19:10,430
How can I continue living in peace?
279
00:19:19,610 --> 00:19:22,169
Hello, Boss? You're here?
280
00:19:22,169 --> 00:19:24,569
All right, wait for me.
281
00:19:29,150 --> 00:19:32,109
Hurry up. Get yourselves moving.
282
00:19:33,170 --> 00:19:34,509
Sha Ya!
283
00:19:34,509 --> 00:19:36,250
What are you doing?
284
00:19:36,990 --> 00:19:38,791
- What are you doing here? - Out of the way!
285
00:19:38,791 --> 00:19:41,590
Let us go in. I have a very important thing here.
286
00:19:41,590 --> 00:19:44,068
No way. Construction is in progress. You can't come in.
287
00:19:44,069 --> 00:19:45,769
I'm begging you to stop digging.
288
00:19:45,769 --> 00:19:47,590
This thing is very important to me.
289
00:19:47,590 --> 00:19:49,109
This is also very important to me.
290
00:19:49,109 --> 00:19:52,089
If I don't do my work, what should I do about my family? Go away.
291
00:19:52,089 --> 00:19:53,548
I'm begging you, stop digging. Please? Stop digging.
292
00:19:53,549 --> 00:19:54,789
What are you doing?
293
00:19:54,789 --> 00:19:56,989
- I'm begging you to stop digging. - Get lost!
294
00:20:01,250 --> 00:20:03,090
Get them!
295
00:20:07,930 --> 00:20:10,810
Sha Ya! Stop it.
296
00:20:10,810 --> 00:20:12,389
Don't hurt the innocent.
297
00:20:12,390 --> 00:20:14,990
Let's go inside first to take a look.
298
00:20:22,549 --> 00:20:24,090
- Where are they? - Follow me, quick.
299
00:20:24,090 --> 00:20:25,629
Quick!
300
00:20:52,509 --> 00:20:54,369
Humans...
301
00:20:55,449 --> 00:20:58,669
As expected, you do not deserve any sympathy!
302
00:21:08,150 --> 00:21:10,950
Old Chu. Little Guo. Go put out the fire.
303
00:21:10,950 --> 00:21:13,949
Lin Jing, we'll split up to look for them.
304
00:21:22,549 --> 00:21:24,250
Zhao Yunlan.
305
00:21:29,509 --> 00:21:32,149
Perhaps it's because of the Merit Brush,
306
00:21:32,149 --> 00:21:34,929
so I can't feel exactly where they are either.
307
00:21:45,169 --> 00:21:48,130
Your task has been completed.
308
00:21:48,130 --> 00:21:50,029
While you were buying us time,
309
00:21:50,029 --> 00:21:52,649
we have grasped that person's whereabouts.
310
00:21:52,649 --> 00:21:54,050
Nothing can go wrong.
311
00:21:54,050 --> 00:21:56,450
We can make a move now.
312
00:21:57,230 --> 00:21:59,470
The reason I've waited so long,
313
00:22:00,650 --> 00:22:04,349
is to let that person pay me blood for blood.
314
00:22:06,129 --> 00:22:08,990
I understand your pain.
315
00:22:08,990 --> 00:22:11,830
The pain of a loved one's death
316
00:22:11,830 --> 00:22:14,310
will forever...
317
00:22:14,310 --> 00:22:16,750
linger.
318
00:22:17,590 --> 00:22:19,490
Sha Ya, come with us quickly.
319
00:22:19,490 --> 00:22:21,230
Sha Ya,
320
00:22:21,230 --> 00:22:23,109
don't sink in any deeper.
321
00:22:23,109 --> 00:22:26,629
Gu Ban wouldn't want you to become like this.
322
00:22:29,030 --> 00:22:30,770
Sha Ya!
323
00:22:43,010 --> 00:22:44,510
There's no one.
324
00:22:46,550 --> 00:22:48,249
Looks like
325
00:22:48,249 --> 00:22:51,230
this Sha Ya has been acting ever since the beginning.
326
00:22:51,230 --> 00:22:52,848
What looking for someone.
327
00:22:52,849 --> 00:22:55,209
What forsaking darkness for light.
328
00:22:55,209 --> 00:22:57,549
All was for the sake of buying time.
329
00:22:59,509 --> 00:23:01,189
I'm sorry.
330
00:23:03,649 --> 00:23:05,010
Forget it.
331
00:23:05,010 --> 00:23:06,950
You are also a victim.
332
00:23:06,950 --> 00:23:09,470
Being lied to time and time again.
333
00:23:09,470 --> 00:23:11,710
Are you a fool?
334
00:23:13,689 --> 00:23:15,389
I have a premonition.
335
00:23:15,969 --> 00:23:17,769
After such a long foreshadowing,
336
00:23:18,390 --> 00:23:20,889
it is time for the plot to be revealed.
337
00:23:42,829 --> 00:23:45,250
This brush of yours is very interesting.
338
00:23:45,250 --> 00:23:47,450
Can it make me progressively stronger?
339
00:23:47,450 --> 00:23:50,110
As long as I don't stop,
340
00:23:50,110 --> 00:23:52,990
it will not stop either.
341
00:23:57,549 --> 00:24:00,650
You might not remember who I am,
342
00:24:00,650 --> 00:24:03,390
but I remember you.
343
00:24:03,390 --> 00:24:05,909
I'll remember you forever.
344
00:24:06,749 --> 00:24:09,190
Even if you get what you want,
345
00:24:09,190 --> 00:24:11,430
so what?
346
00:24:11,430 --> 00:24:13,989
Drowning in hatred.
347
00:24:13,989 --> 00:24:16,390
Cutting yourself off from the world.
348
00:24:16,390 --> 00:24:19,630
This is quenching your thirst with poison, child.
349
00:24:21,070 --> 00:24:23,349
You are not Zhao Xinci.
350
00:24:23,349 --> 00:24:25,710
And you?
351
00:24:25,710 --> 00:24:28,390
Are you still the same person?
352
00:24:36,450 --> 00:24:39,149
Bunch of mystical nonsense.
353
00:24:39,149 --> 00:24:40,870
What should I do next?
354
00:24:40,870 --> 00:24:43,369
Take them away first.
355
00:24:43,369 --> 00:24:45,569
For the remaining time,
356
00:24:45,569 --> 00:24:49,009
I can still play a game with Special Investigations.
357
00:24:49,009 --> 00:24:52,288
Don't forget your final mission.
358
00:24:53,870 --> 00:24:55,590
Don't you forget either
359
00:24:55,590 --> 00:24:58,649
why I am collaborating with you.
360
00:25:00,249 --> 00:25:02,789
Hide the hostages well.
361
00:25:03,570 --> 00:25:08,630
Next, I'd like to see whether Special Investigations
362
00:25:08,630 --> 00:25:12,349
can crack my last secret.
363
00:25:36,550 --> 00:25:39,710
[Special Investigation]
364
00:25:39,710 --> 00:25:44,450
These metal and non-metal elements...
365
00:25:45,109 --> 00:25:46,749
When you were investigating this,
366
00:25:46,749 --> 00:25:50,589
did you detect any traces of dark energy?
367
00:25:51,569 --> 00:25:53,090
Chief Zhao!
368
00:25:54,110 --> 00:25:55,990
Second Uncle, why are you here?
369
00:25:55,990 --> 00:25:57,609
A matter of utmost importance, Chief Zhao.
370
00:25:57,609 --> 00:26:00,069
Today at 9:30 p.m., a car of our Seastar Administration
371
00:26:00,069 --> 00:26:01,469
was discovered in the suburbs.
372
00:26:01,469 --> 00:26:03,149
All three people inside are missing.
373
00:26:03,149 --> 00:26:06,149
Didn't I already inform you people to be on alert?
374
00:26:07,390 --> 00:26:08,930
I never thought that
375
00:26:08,930 --> 00:26:11,369
the scoundrel would act so fast and so ruthlessly.
376
00:26:11,369 --> 00:26:13,110
Here.
377
00:26:13,110 --> 00:26:16,050
He even wrote us such an absurd letter.
378
00:26:16,829 --> 00:26:18,310
[Grave of Three - Owner of the Merit Brush]
379
00:26:18,310 --> 00:26:20,190
Grave of Three.
380
00:26:20,190 --> 00:26:22,090
Written in blood.
381
00:26:23,550 --> 00:26:28,230
This Wang Xiangyang has openly declared war on the Seastar Administration.
382
00:26:28,230 --> 00:26:30,970
Even writing such a threatening heading.
383
00:26:32,050 --> 00:26:35,069
Seems like we have to bring out the big guns.
384
00:26:35,069 --> 00:26:38,429
Minister Guo, who are the missing three?
385
00:26:39,969 --> 00:26:42,290
Minister Gao is missing as well?
386
00:26:42,290 --> 00:26:44,270
Not just him.
387
00:26:48,269 --> 00:26:50,149
And Director-General Zhao as well.
388
00:27:05,209 --> 00:27:10,169
So the vision from that day was about today.
389
00:27:15,429 --> 00:27:17,109
Chief Zhao.
390
00:27:17,109 --> 00:27:18,909
Right now, their safety is in our hands.
391
00:27:18,909 --> 00:27:21,249
We must not throw ourselves off balance.
392
00:27:24,289 --> 00:27:25,529
Are there any other clues?
393
00:27:25,529 --> 00:27:28,090
There aren't any other clues.
394
00:27:28,090 --> 00:27:29,528
We're afraid that they don't want anything
395
00:27:29,529 --> 00:27:31,649
and will just kill the hostages.
396
00:27:31,649 --> 00:27:32,849
Impossible.
397
00:27:32,849 --> 00:27:34,650
So far, Wang Xiangyang's actions
398
00:27:34,650 --> 00:27:36,410
all have strong gaming attributes.
399
00:27:36,410 --> 00:27:39,389
He seems to be leading us, step-by-step,
400
00:27:39,389 --> 00:27:41,649
in experiencing his hatred.
401
00:27:45,870 --> 00:27:47,949
This is a serious matter.
402
00:27:47,949 --> 00:27:50,569
To avoid causing a panic,
403
00:27:50,569 --> 00:27:52,750
the Administration will temporarily suppress the news.
404
00:27:52,750 --> 00:27:56,729
During this period, I'm asking Special Investigations to be the key tacklers.
405
00:27:56,729 --> 00:27:59,869
Inform me if you need anything.
406
00:27:59,869 --> 00:28:02,590
Everyone, I'll take my leave.
407
00:28:19,230 --> 00:28:21,310
There's some writing over here.
408
00:28:26,169 --> 00:28:29,329
"24 hours to crack the code. 12..."
409
00:28:29,329 --> 00:28:32,509
24 hours to crack the code. Starting from 12 midnight.
410
00:28:34,570 --> 00:28:36,770
What is the time now?
411
00:28:36,770 --> 00:28:38,289
12 midnight.
412
00:28:39,370 --> 00:28:41,950
"24 hours to crack the code.
413
00:28:41,950 --> 00:28:44,249
Starting from 12 midnight."
414
00:28:45,100 --> 00:28:48,230
"24 hours to crack the code.
415
00:28:48,230 --> 00:28:50,949
Starting from 12 midnight."
416
00:28:50,949 --> 00:28:52,950
A fruit seller...
417
00:28:52,950 --> 00:28:54,429
What kind of master spy is he trying to be!
418
00:28:54,429 --> 00:28:57,609
Zhao Yunlan, calm down.
419
00:28:57,609 --> 00:29:00,809
Do you know that you and your father's temperaments
420
00:29:00,809 --> 00:29:02,109
are so different,
421
00:29:02,109 --> 00:29:04,929
but why would he still recommend you as the Chief of Special Investigations?
422
00:29:05,870 --> 00:29:07,830
It's because he believes in you.
423
00:29:09,030 --> 00:29:12,650
Zhao Yunlan, you are now the Chief of Special Investigations.
424
00:29:12,650 --> 00:29:15,209
The Master of the Guardians.
425
00:29:15,209 --> 00:29:16,770
If you are in disarray,
426
00:29:16,770 --> 00:29:18,610
the whole city will be as well.
427
00:29:18,610 --> 00:29:20,510
Do you understand?
428
00:29:49,750 --> 00:29:51,709
[Cryptanalysis]
429
00:29:55,490 --> 00:29:57,269
I'm so tired.
430
00:29:58,289 --> 00:30:00,590
Say how do you think they get from place to place?
431
00:30:00,590 --> 00:30:03,190
I've checked all the monitors at each road section.
432
00:30:03,190 --> 00:30:05,490
Unless they grew wings,
433
00:30:05,490 --> 00:30:07,910
otherwise, why can't I find them?
434
00:30:07,910 --> 00:30:09,130
I forgot to tell you.
435
00:30:09,130 --> 00:30:10,909
One of them is a Demi-human
436
00:30:10,909 --> 00:30:13,249
and really does grow wings.
437
00:30:13,249 --> 00:30:16,409
No! Why didn't you tell me this earlier?
438
00:30:16,409 --> 00:30:19,129
Go on! Get on with cracking the code.
439
00:30:23,009 --> 00:30:24,569
It's hard!
440
00:30:24,669 --> 00:30:26,890
I've already tried more than ninety different ways.
441
00:30:26,890 --> 00:30:30,869
Morse code. Caesar cipher. Vigenère cipher.
442
00:30:30,869 --> 00:30:33,750
My computer's crashed and I still can't find a way.
443
00:30:33,750 --> 00:30:36,109
Seems like this beautiful hair of mine
444
00:30:36,109 --> 00:30:38,629
is going to all dropout.
445
00:30:54,590 --> 00:30:56,050
Hello?
446
00:31:00,449 --> 00:31:02,409
It's impossible that you can't get anything.
447
00:31:02,409 --> 00:31:04,229
Keep on looking.
448
00:31:15,390 --> 00:31:18,669
What happens in the end?
449
00:31:18,669 --> 00:31:20,929
What happens?
450
00:32:03,029 --> 00:32:04,870
Chief Zhao!
451
00:32:15,410 --> 00:32:17,169
You are obviously someone who is smart.
452
00:32:17,169 --> 00:32:19,790
But this time, why are you just so...
453
00:32:24,170 --> 00:32:25,570
Stupid.
454
00:32:26,589 --> 00:32:30,268
Good thing the resonance was light this time.
455
00:32:33,309 --> 00:32:34,889
Otherwise...
456
00:33:14,549 --> 00:33:16,709
His Grace, the Regent,
457
00:33:16,709 --> 00:33:19,209
I have not seen a report on the Underworld situation in many days.
458
00:33:19,209 --> 00:33:21,050
Has anything unforeseen happened?
459
00:33:22,130 --> 00:33:24,589
I suspect that Ye Zun
460
00:33:24,589 --> 00:33:27,969
is using the disarray caused by the Sacred Items to plot something.
461
00:33:28,690 --> 00:33:30,209
The safety of the world
462
00:33:30,209 --> 00:33:32,450
is tied to our generation.
463
00:33:32,450 --> 00:33:34,470
Please respond quickly.
464
00:33:52,869 --> 00:33:54,369
You're awake.
465
00:33:55,910 --> 00:33:57,710
What time is it?
466
00:33:57,710 --> 00:33:59,610
From the time we received the blackmail letter,
467
00:33:59,610 --> 00:34:01,710
six hours have passed.
468
00:34:09,449 --> 00:34:12,610
Looking at it, this code is a string of house numbers.
469
00:34:12,610 --> 00:34:14,430
But without determining the rough area,
470
00:34:14,430 --> 00:34:16,730
these house numbers are useless.
471
00:34:24,670 --> 00:34:25,970
What's this?
472
00:34:25,970 --> 00:34:27,669
Message from your daughter-in-law?
473
00:34:27,669 --> 00:34:29,390
I don't know if I'm right in doing this.
474
00:34:29,390 --> 00:34:33,270
Just consider it as thanks for taking me to the forest.
475
00:34:36,949 --> 00:34:38,829
The code is just a distraction.
476
00:34:38,829 --> 00:34:42,230
The real answer to the riddle is the letter itself.
477
00:34:43,369 --> 00:34:47,150
If I were you, I'd keep my phone away.
478
00:34:47,150 --> 00:34:48,950
Now that you've already chosen your camp,
479
00:34:48,950 --> 00:34:51,489
you should be loyal for life.
480
00:34:54,729 --> 00:34:56,949
Are you satisfied?
481
00:34:56,949 --> 00:34:58,450
I am not like you.
482
00:34:58,450 --> 00:35:01,770
I don't have long-winded concerns about what Demi-humans or what Crow Tribe.
483
00:35:01,770 --> 00:35:04,709
My purpose is only revenge.
484
00:35:04,709 --> 00:35:05,990
Tough-mouthed.
485
00:35:05,990 --> 00:35:08,470
- You and that Lin Jing— - Enough.
486
00:35:11,530 --> 00:35:13,310
Are you okay?
487
00:35:15,010 --> 00:35:17,390
You better remember what you said.
488
00:35:17,390 --> 00:35:19,929
Stop trying to be cunning
489
00:35:19,929 --> 00:35:22,169
and getting in my way.
490
00:35:24,510 --> 00:35:27,449
I do not have much time left.
491
00:35:27,449 --> 00:35:32,229
This time I must play it to the end!
492
00:35:35,809 --> 00:35:39,190
Xiangyang! What's this?
493
00:35:39,190 --> 00:35:41,930
They actually have a phone booth over here!
494
00:35:41,930 --> 00:35:44,229
What are you doing?
495
00:35:45,790 --> 00:35:47,070
It's very dusty.
496
00:35:47,070 --> 00:35:48,630
Stop meddling with it. You'll break it.
497
00:35:48,630 --> 00:35:50,050
How would I break it?
498
00:35:50,050 --> 00:35:52,610
Who still uses phone booths nowadays? Technology is so advanced.
499
00:35:52,610 --> 00:35:54,349
This is just placed here as decoration.
500
00:35:54,349 --> 00:35:55,669
Decoration?
501
00:35:55,669 --> 00:35:58,410
This is nice for us to take a picture as a memento.
502
00:35:58,410 --> 00:35:59,711
Come! Take a photo of me.
503
00:35:59,711 --> 00:36:02,370
- What are you taking? It's embarrassing. - Hurry up!
504
00:36:02,370 --> 00:36:05,050
- I'm not taking it. - See, I've already adjusted it nicely.
505
00:36:05,050 --> 00:36:08,109
Quick! Come, come, come.
506
00:36:08,109 --> 00:36:09,929
Let's take one together.
507
00:36:09,929 --> 00:36:11,769
Smile.
508
00:36:13,669 --> 00:36:15,730
See how nice it turned out.
509
00:36:17,749 --> 00:36:20,089
- You... You really want a photo? - Yes.
510
00:36:21,750 --> 00:36:23,389
For you.
511
00:36:23,389 --> 00:36:25,389
You have to make a real call, don't you know?
512
00:36:25,389 --> 00:36:28,149
If you don't make a real call, the photo would look very fake.
513
00:36:28,149 --> 00:36:30,349
I just need to put this in there?
514
00:36:30,349 --> 00:36:33,109
- Go make a call. - I'm calling then.
515
00:36:34,510 --> 00:36:37,750
Wait. Who are you calling?
516
00:36:37,750 --> 00:36:40,050
Need you ask?
517
00:36:51,050 --> 00:36:55,869
Hello, is this Mr. Wang Xiangyang?
518
00:36:55,869 --> 00:37:01,630
It's me. That is, is this Ms. Bai... Bai Suxia?
519
00:37:01,630 --> 00:37:03,629
Yes, it's me.
520
00:37:05,550 --> 00:37:09,289
Ms. Bai Suxia, I guarantee you from this day onward,
521
00:37:09,289 --> 00:37:11,929
I will definitely answer your call within five rings.
522
00:37:11,929 --> 00:37:15,970
And I will never ignore your call.
523
00:37:15,970 --> 00:37:19,430
This is what you said. You're not allowed to lie to me.
524
00:37:19,430 --> 00:37:22,010
Why would I lie to you?
525
00:37:22,010 --> 00:37:24,470
That's more like it.
526
00:37:30,029 --> 00:37:31,869
Bai...
527
00:37:31,869 --> 00:37:33,689
Ms. Bai Suxia...
528
00:37:38,450 --> 00:37:40,309
please marry me.
529
00:38:01,030 --> 00:38:03,110
You fool.
530
00:38:03,110 --> 00:38:04,410
How pretty.
531
00:38:04,410 --> 00:38:06,590
Put it on for me.
532
00:38:14,710 --> 00:38:16,070
That's right.
533
00:38:16,070 --> 00:38:18,189
That letter was written in blood.
534
00:38:18,189 --> 00:38:21,989
Some of the strokes were traced twice.
535
00:38:21,989 --> 00:38:23,990
This kind of blood densimetric analysis,
536
00:38:23,990 --> 00:38:27,710
I remember that it's a patent of the Seastar Administration.
537
00:38:27,710 --> 00:38:30,070
You managed to learn this secretly?
538
00:38:38,129 --> 00:38:40,289
Three, fire, three?
539
00:38:40,289 --> 00:38:41,970
This is a riddle of the Eight Trigrams (a symbol used in Taoist astrology).
540
00:38:41,970 --> 00:38:43,970
3, 3. That's the shape of the Field Trigram.
541
00:38:43,970 --> 00:38:45,590
Its direction is southwest.
542
00:38:45,590 --> 00:38:47,791
The fire in the middle is referring to the Radiance Trigram.
543
00:38:47,791 --> 00:38:49,330
The south.
544
00:38:49,330 --> 00:38:52,389
The corresponding numbers are Earth 2 and Fire 9.
545
00:38:53,469 --> 00:38:56,430
We've found something. In the city's southwest, the more southern 29th district
546
00:38:56,430 --> 00:38:58,150
has an abandoned road which is going to be overhauled.
547
00:38:58,150 --> 00:39:00,230
All right. I got it.
548
00:39:02,929 --> 00:39:04,829
It must be over there.
549
00:39:07,829 --> 00:39:11,429
Old Brother Black, you won't blame me. Will you?
550
00:39:23,050 --> 00:39:26,030
Hold it. If you want to pass, you have to go through me first.
551
00:39:26,050 --> 00:39:27,349
Crow Tribe.
552
00:39:27,349 --> 00:39:30,510
I've long heard of Lord Black Robe Envoy and Master of the Guardians.
553
00:39:30,510 --> 00:39:32,349
We are also just following orders.
554
00:39:32,349 --> 00:39:35,570
You are not following orders. You are getting yourselves killed.
555
00:39:35,570 --> 00:39:38,709
Say, why must you Crow Tribe persist in acting arbitrarily
556
00:39:38,709 --> 00:39:40,609
and make enemies of the entire human race?
557
00:39:40,609 --> 00:39:43,789
Elder Ya Qing has worked painstakingly towards the revival of the Demi-humans.
558
00:39:43,789 --> 00:39:45,169
We believe in her.
559
00:39:45,169 --> 00:39:46,950
All right. Then why are we still talking?
560
00:39:46,950 --> 00:39:48,590
Come on!
561
00:39:57,389 --> 00:39:59,430
Why has it not healed?
562
00:40:02,730 --> 00:40:04,609
I will let you two go today.
563
00:40:04,609 --> 00:40:06,249
But I'm troubling you
564
00:40:06,249 --> 00:40:08,490
to send a message to Elder Ya Qing.
565
00:40:08,490 --> 00:40:11,291
Ye Zun is malevolent and conceited.
566
00:40:11,291 --> 00:40:13,129
He will not show you his true colors.
567
00:40:13,129 --> 00:40:16,989
Your Elder's painstaking cultivation will yield nothing.
568
00:40:40,929 --> 00:40:42,910
Seems like there is no clue about the next step.
569
00:40:42,910 --> 00:40:46,149
Where are the others? Is this a relay race?
570
00:40:53,830 --> 00:40:55,950
There's no need for the Black Robe Envoy to go to the trouble.
571
00:40:55,950 --> 00:40:57,130
You may leave.
572
00:40:57,130 --> 00:40:58,690
I obey.
573
00:41:04,170 --> 00:41:05,530
It is already daytime.
574
00:41:05,530 --> 00:41:07,270
They've only found the first one.
575
00:41:07,270 --> 00:41:09,169
At this rate,
576
00:41:09,169 --> 00:41:11,170
once the 24 hours are up,
577
00:41:11,170 --> 00:41:12,670
they will definitely lose.
578
00:41:12,670 --> 00:41:14,770
The results are not important.
579
00:41:14,770 --> 00:41:17,190
In any case, they will die.
580
00:41:17,190 --> 00:41:19,410
This confusion of being led around
581
00:41:19,410 --> 00:41:21,989
is more meaningful.
582
00:41:21,989 --> 00:41:25,829
You're starting to sound more like Boss.
583
00:41:27,509 --> 00:41:29,830
I'll go take a look at Zhao Xinci.
584
00:41:29,830 --> 00:41:33,688
Don't worry. I will not touch him before it is time.
585
00:41:37,429 --> 00:41:40,730
She is not at one with us.
586
00:41:40,730 --> 00:41:42,590
Don't worry.
587
00:41:42,590 --> 00:41:45,010
As long as her hatred is still present,
588
00:41:45,010 --> 00:41:48,489
she will still let herself be used by us.
589
00:41:48,489 --> 00:41:50,889
You are that at ease?
590
00:41:52,409 --> 00:41:55,070
Because I am just like her.
591
00:41:55,070 --> 00:41:58,450
Always immersed in hatred.
592
00:42:31,430 --> 00:42:36,349
Do you know every minute and every second,
593
00:42:36,349 --> 00:42:38,289
I am yearning to kill you?
594
00:42:38,289 --> 00:42:41,390
My life has long not been my own.
595
00:42:41,390 --> 00:42:44,669
From the moment I swore to fight for the human race,
596
00:42:44,669 --> 00:42:47,530
I've never known what fear was.
597
00:42:47,530 --> 00:42:51,849
Must we be sacrificed for the human race?
598
00:42:52,730 --> 00:42:55,330
Then, what wrong did Gu Ban do?
599
00:42:55,330 --> 00:42:57,350
Gu Ban?
600
00:43:11,020 --> 00:43:17,560
Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki
601
00:43:26,050 --> 00:43:29,770
♫ A year went by in a flash ♫
602
00:43:29,770 --> 00:43:33,700
♫ But time is still not resting ♫
603
00:43:33,700 --> 00:43:36,450
♫ Still shuttling back and forth ♫
604
00:43:36,450 --> 00:43:41,210
♫ In this empty side street ♫
605
00:43:41,210 --> 00:43:44,020
♫ The yesterday of past ♫
606
00:43:44,020 --> 00:43:48,200
♫ Everything still looks so real ♫
607
00:43:48,200 --> 00:43:51,490
♫ Remembering each part ♫
608
00:43:51,490 --> 00:43:56,840
♫ And blurring my eyes with it ♫
609
00:43:59,380 --> 00:44:03,140
♫ Still can recall ♫
610
00:44:03,140 --> 00:44:06,490
♫ That exact scene ♫
611
00:44:06,490 --> 00:44:08,340
♫ Forgive me for I only wanted ♫
612
00:44:08,340 --> 00:44:12,330
♫ Another person in this world ♫
613
00:44:12,330 --> 00:44:14,260
♫ To cry for you ♫
614
00:44:14,260 --> 00:44:17,940
♫ We still would be separating ♫
615
00:44:17,940 --> 00:44:21,940
♫ So you shouldn't have said 'I love you' ♫
616
00:44:21,940 --> 00:44:28,180
♫ The me now ♫
617
00:44:28,180 --> 00:44:31,500
♫ Is just too concerned ♫
618
00:44:35,790 --> 00:44:38,760
♫ Is just too concerned ♫
619
00:44:43,230 --> 00:44:46,470
♫ Is just too concerned ♫
45756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.