All language subtitles for Guardian 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,640 --> 00:00:23,930 Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki 2 00:00:42,570 --> 00:00:48,530 ♫ We are the one. We will be holding on ♫ 3 00:00:49,570 --> 00:00:53,860 ♫ For the promise we held for life ♫ 4 00:00:53,860 --> 00:00:58,960 ♫ For the people we love are leaving ♫ 5 00:00:59,660 --> 00:01:02,120 ♫ Please tell my friends ♫ 6 00:01:02,120 --> 00:01:06,690 ♫ We won’t be falling down ♫ 7 00:01:06,690 --> 00:01:10,890 ♫ As the sun will keep on shining ♫ 8 00:01:10,890 --> 00:01:16,190 ♫ And the story will keep on going ♫ 9 00:01:20,170 --> 00:01:24,810 ♫ We won’t be falling down ♫ 10 00:01:24,810 --> 00:01:29,020 ♫ As the sun will keep on shining ♫ 11 00:01:29,020 --> 00:01:33,960 ♫ And the story will keep on going ♫ 12 00:01:37,020 --> 00:01:41,630 ♫ We will be holding on ♫ 13 00:01:41,630 --> 00:01:45,900 ♫ As the sea will rise upon ♫ 14 00:01:45,900 --> 00:01:51,240 ♫ And the story will keep on going ♫ 15 00:01:57,700 --> 00:02:05,350 [Guardian] 16 00:02:05,350 --> 00:02:09,209 [Episode 28] 17 00:02:10,229 --> 00:02:14,068 So, do you know if Wang Xiangyang is finished with his revenge? 18 00:02:14,069 --> 00:02:17,129 Does he still have enemies to be cleared? 19 00:02:20,289 --> 00:02:21,789 I don't know. 20 00:02:24,689 --> 00:02:25,968 Sha Ya, 21 00:02:25,969 --> 00:02:28,030 help us find Wang Xiangyang 22 00:02:28,030 --> 00:02:30,109 to atone for your crimes. 23 00:02:30,110 --> 00:02:31,769 Ms. Sha Ya, 24 00:02:31,770 --> 00:02:35,150 in the current situation where Ye Zun is concocting sinister plots, 25 00:02:35,150 --> 00:02:37,530 there will be a battle between good and evil soon. 26 00:02:37,530 --> 00:02:38,869 At that time, 27 00:02:38,870 --> 00:02:42,008 it's the common people who end up suffering. 28 00:02:42,009 --> 00:02:45,190 If we can cut off his plans ahead of time, 29 00:02:45,190 --> 00:02:47,888 perhaps we can still change the future. 30 00:02:47,889 --> 00:02:49,909 Ms. Sha Ya, 31 00:02:49,909 --> 00:02:53,209 as the Black Robe Envoy, I can assure you 32 00:02:53,210 --> 00:02:57,210 that it is not too late to turn back. 33 00:03:03,990 --> 00:03:07,130 It's not that I can't help you. 34 00:03:07,130 --> 00:03:09,469 I just have one condition. 35 00:03:13,049 --> 00:03:16,250 I want you to find someone for me. 36 00:03:16,250 --> 00:03:19,809 There are 119 people named "Hua Yuzhu" in the city. 37 00:03:19,809 --> 00:03:21,989 We won't make it if we go looking for each one. 38 00:03:21,989 --> 00:03:25,669 Other than this name, Sha Ya did not give any other clues? 39 00:03:30,200 --> 00:03:32,700 - Thank you.
- No problem. 40 00:03:35,390 --> 00:03:36,969 [Hua Yuzhu] 41 00:03:38,489 --> 00:03:40,389 I can handle this. 42 00:03:40,389 --> 00:03:41,889 Okay. 43 00:03:43,410 --> 00:03:44,930 Thank you. 44 00:04:01,509 --> 00:04:04,750 You're playing the Concierto de Aranjuez, aren't you? 45 00:04:06,130 --> 00:04:09,090 I did do my homework, 46 00:04:09,090 --> 00:04:10,810 especially... 47 00:04:12,050 --> 00:04:14,150 after I met you. 48 00:04:15,789 --> 00:04:18,050 Why are you not angry at me? 49 00:04:18,890 --> 00:04:20,870 You know that 50 00:04:21,570 --> 00:04:23,150 I have been lying to you all this while. 51 00:04:23,150 --> 00:04:25,709 But you did not hurt me in the end. 52 00:04:25,709 --> 00:04:27,709 In fact, just the opposite. 53 00:04:28,690 --> 00:04:31,670 You've brought me a lot of happiness. 54 00:04:31,670 --> 00:04:33,008 I think that... 55 00:04:33,009 --> 00:04:34,708 you coming after me 56 00:04:34,709 --> 00:04:36,969 means that you regard me seriously. 57 00:04:36,970 --> 00:04:39,130 I couldn't be more ecstatic. 58 00:04:41,369 --> 00:04:43,410 Fool. 59 00:04:43,410 --> 00:04:46,149 It's because you were the first to take the bait. 60 00:04:54,970 --> 00:04:57,469 The one you're looking for, Hua Yuzhu, 61 00:04:57,470 --> 00:04:59,570 who is this person to you? 62 00:05:14,769 --> 00:05:17,589 Sha Ya, you won't get it that way. 63 00:05:17,589 --> 00:05:19,230 Look at how I do it. 64 00:05:24,290 --> 00:05:27,049 It's uncommon to see flowers and trees in the Underworld. 65 00:05:27,050 --> 00:05:29,309 But with Yuzhu by your side, 66 00:05:29,310 --> 00:05:32,189 it becomes spring time everywhere. 67 00:05:39,309 --> 00:05:41,970 There isn't even a single star over here. 68 00:05:41,970 --> 00:05:45,770 When can I see a real starry sky? 69 00:05:45,770 --> 00:05:49,750 I also want to see even more flowers and plants, 70 00:05:49,750 --> 00:05:52,650 but it's impossible in this life. 71 00:05:52,650 --> 00:05:55,169 Who said that this is impossible? 72 00:05:55,169 --> 00:05:58,409 Aren't there people going up in secret? 73 00:05:58,410 --> 00:06:01,850 If there is a way, I'll definitely bring you there. 74 00:06:01,850 --> 00:06:03,650 So what if we go out? 75 00:06:03,650 --> 00:06:06,090 We will still be captured by the palace. 76 00:06:06,090 --> 00:06:10,370 What's the point of being in hiding over there? 77 00:06:12,189 --> 00:06:13,689 Hurry! 78 00:06:14,950 --> 00:06:16,528 Wait for me! 79 00:06:16,529 --> 00:06:18,769 I won't wait for you! 80 00:06:21,950 --> 00:06:25,768 Who knew that we would really come here? 81 00:06:25,769 --> 00:06:28,068 You were even hesitating about coming. 82 00:06:28,069 --> 00:06:30,069 Now you think it's worth it, don't you? 83 00:06:30,850 --> 00:06:34,570 It's really too beautiful over here! 84 00:06:35,350 --> 00:06:36,710 This place has lights. 85 00:06:36,711 --> 00:06:38,409 Real light. 86 00:06:40,509 --> 00:06:43,230 Look! There are so many stars! 87 00:06:45,629 --> 00:06:47,989 How beautiful. 88 00:06:51,329 --> 00:06:52,950 But... 89 00:06:52,950 --> 00:06:55,410 we still have to go back. 90 00:06:56,310 --> 00:06:59,290 Then, let's just not go back. 91 00:06:59,290 --> 00:07:01,810 We'll stay here and live happily. 92 00:07:02,950 --> 00:07:04,689 Sha Ya, 93 00:07:04,689 --> 00:07:08,010 I heard that the Black Robe Envoy is stationed here. 94 00:07:08,010 --> 00:07:10,528 If we live here, 95 00:07:10,529 --> 00:07:13,209 they will capture us and send us back. 96 00:07:18,410 --> 00:07:21,330 Come out of there! Speak clearly! 97 00:07:22,430 --> 00:07:24,330 I really don't understand. 98 00:07:24,330 --> 00:07:28,749 Why would you rather stay here to take care of these plants instead of coming with me? 99 00:07:28,750 --> 00:07:30,129 Sha Ya, 100 00:07:30,750 --> 00:07:33,170 do you still not understand? 101 00:07:33,170 --> 00:07:35,409 Plants have their own ecology. 102 00:07:35,410 --> 00:07:37,049 This place has its own rules. 103 00:07:37,050 --> 00:07:39,590 We were the ones who broke the rules here first. 104 00:07:39,590 --> 00:07:42,210 I don't care about any rules! 105 00:07:42,930 --> 00:07:44,929 I just want to ask you, 106 00:07:44,929 --> 00:07:48,189 did you forget what happened? 107 00:07:48,189 --> 00:07:50,729 So what if I remember it? 108 00:07:50,729 --> 00:07:54,389 He wouldn't have wanted you to become like this. 109 00:07:57,269 --> 00:08:00,229 He treated you so well. 110 00:08:00,229 --> 00:08:03,088 You went as far as betraying our friendship 111 00:08:03,089 --> 00:08:06,250 to linger over here with your last breath. 112 00:08:06,250 --> 00:08:09,490 You'd rather stay here like a coward. 113 00:08:10,649 --> 00:08:12,128 Fine. 114 00:08:12,129 --> 00:08:14,129 From this day onward, 115 00:08:14,970 --> 00:08:16,870 our sisterhood 116 00:08:18,809 --> 00:08:21,109 is over. 117 00:08:22,469 --> 00:08:26,370 I never saw her again after that day. 118 00:08:26,370 --> 00:08:28,590 But I will never forget 119 00:08:28,590 --> 00:08:31,250 her coldness and betrayal to me. 120 00:08:33,109 --> 00:08:34,609 Is this world 121 00:08:34,610 --> 00:08:37,109 just black and white? 122 00:08:37,109 --> 00:08:38,869 If it's not obedience, 123 00:08:38,869 --> 00:08:40,889 then it is betrayal? 124 00:08:42,149 --> 00:08:44,049 Could I... 125 00:08:44,970 --> 00:08:47,290 have betrayed someone as well? 126 00:08:52,989 --> 00:08:56,190 That day in the electronics shop, 127 00:08:56,190 --> 00:08:58,930 did you want to give me something? 128 00:09:06,909 --> 00:09:09,430 I remember you telling me 129 00:09:09,430 --> 00:09:11,550 that you liked the starry sky. 130 00:09:25,009 --> 00:09:27,429 This is too cheap. 131 00:09:35,300 --> 00:09:38,900 But it is better than nothing. 132 00:09:40,930 --> 00:09:43,008 Once this is over, 133 00:09:43,009 --> 00:09:46,229 they will send me back to the Underworld. 134 00:09:46,229 --> 00:09:49,410 They won't. I will appeal to the Black Robe Envoy. 135 00:09:59,849 --> 00:10:04,029 The crimes I have committed are too severe. 136 00:10:09,250 --> 00:10:11,030 It doesn't matter. 137 00:10:11,630 --> 00:10:14,610 It's fine this way. 138 00:10:22,070 --> 00:10:23,670 Did you find her? 139 00:10:24,610 --> 00:10:26,689 We've been searching for the whole afternoon. 140 00:10:26,690 --> 00:10:28,388 But it feels like... 141 00:10:28,389 --> 00:10:30,548 We found a few people called Hua Yuzhu. 142 00:10:30,549 --> 00:10:32,549 But not the one we're looking for. 143 00:10:35,509 --> 00:10:37,569 Now, broadcasting Dragon City's breaking news. 144 00:10:37,570 --> 00:10:40,270 Today, Xingda Real Estate Project has officially started construction. 145 00:10:40,271 --> 00:10:45,170 The forest on the east side of the city will be cut down by Huang Group's construction team. 146 00:10:49,290 --> 00:10:50,970 What's wrong? 147 00:10:55,869 --> 00:10:57,510 It's her! 148 00:11:09,670 --> 00:11:12,648 This land developer doesn't know the concept of going green. 149 00:11:12,649 --> 00:11:16,969 The news said Xingda Real Estate has started construction today. 150 00:11:16,969 --> 00:11:20,750 The forest on the east side will be cut down completely. 151 00:11:22,369 --> 00:11:25,269 You said which forest will be cut down? 152 00:11:25,269 --> 00:11:27,590 The forest on the east side of the city. 153 00:11:27,590 --> 00:11:29,428 Is something wrong? 154 00:11:29,429 --> 00:11:32,390 I won't allow this. Not even a leaf there can be touched! 155 00:11:32,390 --> 00:11:34,589 You... what's wrong with you? 156 00:11:34,589 --> 00:11:37,909 I want to go to that forest. Hua Yuzhu will definitely go there! 157 00:11:43,529 --> 00:11:45,309 Where is she? 158 00:11:47,730 --> 00:11:48,808 - Hello?
- Boss, 159 00:11:48,808 --> 00:11:51,530 I'm bringing Sha Ya over to the east side's forest. 160 00:11:51,530 --> 00:11:52,729 You took the criminal away? 161 00:11:52,730 --> 00:11:55,070 Boss, hear me out. Hua Yuzhu also went there. 162 00:11:55,070 --> 00:11:57,331 Shut your mouth up! Listen. 163 00:11:57,331 --> 00:12:00,210 Expect to be starving for the next ten years. 164 00:12:01,450 --> 00:12:02,709 No, wait. 165 00:12:02,710 --> 00:12:04,430 Where did you say Hua Yuzhu will be going? 166 00:12:04,431 --> 00:12:06,309 The forest on the east side. 167 00:12:07,000 --> 00:12:09,700 Enough. Wait there for me. 168 00:12:10,590 --> 00:12:13,450 The east side's forest. Let's go! 169 00:12:31,009 --> 00:12:33,349 What are you two talking about? 170 00:12:35,410 --> 00:12:37,030 This is for you. 171 00:12:43,529 --> 00:12:45,489 How pretty. 172 00:12:45,489 --> 00:12:48,769 He seldom gifts something that isn't too bad. 173 00:12:53,489 --> 00:12:54,729 What? 174 00:12:54,729 --> 00:12:58,829 Aren't we used to splitting the things he gives in half? 175 00:12:58,829 --> 00:13:01,129 You think it's not enough? 176 00:13:01,749 --> 00:13:04,469 I'm just thinking that this pair of earrings 177 00:13:04,470 --> 00:13:06,370 suit you more. 178 00:13:06,370 --> 00:13:08,249 Knock it off. 179 00:13:08,249 --> 00:13:10,010 Help me put it on. 180 00:13:16,790 --> 00:13:18,270 Does it look nice? 181 00:13:19,009 --> 00:13:22,128 The three of us grew up together. 182 00:13:22,129 --> 00:13:25,309 Do you think that I don't know that you like him as well? 183 00:13:25,950 --> 00:13:29,490 I really want this thing all to myself, 184 00:13:29,490 --> 00:13:34,249 but before he makes a real decision, 185 00:13:34,249 --> 00:13:37,170 the two of us are in a fair competition. 186 00:13:37,170 --> 00:13:39,570 Here, I'll help you put it on. 187 00:13:54,950 --> 00:13:57,210 We seem to be lost. 188 00:13:58,369 --> 00:14:00,149 I can't. I can't. 189 00:14:01,690 --> 00:14:03,710 I can't walk anymore. 190 00:14:05,130 --> 00:14:06,888 You are not lost. 191 00:14:06,889 --> 00:14:11,409 In fact, you are going to open the gates to a new world. 192 00:14:11,409 --> 00:14:13,109 Who are you? 193 00:14:13,109 --> 00:14:14,850 Who I am is not important. 194 00:14:14,850 --> 00:14:16,749 What's important is 195 00:14:16,750 --> 00:14:19,329 it's been a long time since someone came to talk with me. 196 00:14:19,330 --> 00:14:21,628 My heart of compassion 197 00:14:21,629 --> 00:14:23,810 has nowhere to apply itself. 198 00:14:23,810 --> 00:14:26,170 Haven't you always been thinking of going there? 199 00:14:26,171 --> 00:14:28,209 I can help you. 200 00:14:29,489 --> 00:14:32,389 What place are you speaking of? 201 00:14:32,389 --> 00:14:36,169 That place has plenty of sunlight, fresh air, 202 00:14:36,169 --> 00:14:38,909 and many things that cannot be found here. 203 00:14:38,909 --> 00:14:41,689 It's the place every Undergrounder wants to go. 204 00:14:41,690 --> 00:14:44,009 Need I say more? 205 00:14:44,009 --> 00:14:46,911 But that place has its own rules. 206 00:14:46,911 --> 00:14:49,790 We can't stay there for long term. 207 00:14:49,790 --> 00:14:51,910 Do you really have a way? 208 00:14:51,910 --> 00:14:53,369 Sha Ya! 209 00:14:53,369 --> 00:14:55,268 Let's stop this wishful thinking. 210 00:14:55,269 --> 00:14:58,408 Didn't you always want to go there to see the flowers and plants? 211 00:14:58,409 --> 00:15:01,790 Such a great opportunity. Why are you not taking it? 212 00:15:01,790 --> 00:15:03,790 I do not make empty promises. 213 00:15:03,790 --> 00:15:05,329 You should talk it over carefully. 214 00:15:05,330 --> 00:15:07,109 Once the opportunity is missed, 215 00:15:07,110 --> 00:15:09,210 there won't be another. 216 00:15:09,210 --> 00:15:11,651 Sha Ya, that is not a place for us. 217 00:15:11,651 --> 00:15:13,668 Let's not take the risk. 218 00:15:13,669 --> 00:15:16,290 You can make a trip there and come back. 219 00:15:16,290 --> 00:15:18,550 Since I can send you there, 220 00:15:18,550 --> 00:15:21,150 naturally I can bring you back. 221 00:15:24,550 --> 00:15:25,949 All right, Sha Ya. 222 00:15:25,950 --> 00:15:28,589 Since you want to go, then let us go. 223 00:15:28,590 --> 00:15:31,529 But we must come back immediately after taking a look. 224 00:15:31,529 --> 00:15:32,929 You've finally come round! 225 00:15:32,929 --> 00:15:37,609 I bet that this is the best decision you've ever made. 226 00:15:37,609 --> 00:15:39,128 Then... 227 00:15:39,129 --> 00:15:40,830 I'll go take a look there as well 228 00:15:40,830 --> 00:15:42,810 and then come back. 229 00:15:46,130 --> 00:15:49,009 But you are gentle and affectionate. 230 00:15:49,009 --> 00:15:52,910 You have a better temperament than Sha Ya does. 231 00:15:55,370 --> 00:15:56,930 Sha Ya? 232 00:16:00,890 --> 00:16:03,469 Sha Ya, where did you go? 233 00:16:03,470 --> 00:16:05,910 Why are you only back now? 234 00:16:05,910 --> 00:16:08,670 I've decided. I want to stay behind. 235 00:16:08,670 --> 00:16:10,430 You two can go back. 236 00:16:10,430 --> 00:16:11,829 Sha Ya, have you gone crazy? 237 00:16:11,830 --> 00:16:14,750 Didn't we agree to go back together? 238 00:16:17,729 --> 00:16:20,709 Everything here is what I've always dreamed of. 239 00:16:20,709 --> 00:16:22,430 How can I possibly go back? 240 00:16:22,430 --> 00:16:25,009 Sha Ya, Yuzhu is right. 241 00:16:25,009 --> 00:16:28,890 If you stay here, you will be noticed sooner or later. 242 00:16:28,890 --> 00:16:31,570 When has she ever been wrong? 243 00:16:32,790 --> 00:16:35,310 You two should go back obediently. 244 00:16:35,310 --> 00:16:37,310 I will not be as cowardly as she is. 245 00:16:37,310 --> 00:16:40,808 Sha Ya, you can't be this unreasonable. 246 00:16:41,950 --> 00:16:44,730 My affairs are none of your business. 247 00:16:44,730 --> 00:16:45,829 Sha Ya. 248 00:16:45,830 --> 00:16:47,570 Sha Ya! 249 00:17:04,170 --> 00:17:06,190 Stop there! 250 00:17:23,849 --> 00:17:26,229 What in the world happened here? 251 00:17:26,229 --> 00:17:28,910 It's all my fault. 252 00:17:28,910 --> 00:17:31,690 I killed Gu Ban. 253 00:17:32,950 --> 00:17:35,709 Speak clearly to me. 254 00:17:35,709 --> 00:17:38,509 Who was the one who killed Gu Ban? 255 00:17:41,489 --> 00:17:43,150 The gunman... 256 00:17:44,369 --> 00:17:46,229 It must be the one holding the gun just now. 257 00:17:46,230 --> 00:17:47,829 Sha Ya! 258 00:17:47,829 --> 00:17:49,609 Don't go! 259 00:17:49,609 --> 00:17:51,110 Let go of me! 260 00:17:51,110 --> 00:17:53,529 I want to avenge Gu Ban! 261 00:17:54,969 --> 00:17:55,868 Sha Ya. 262 00:17:55,869 --> 00:17:57,509 Sha Ya? 263 00:18:02,609 --> 00:18:04,169 Who's there? 264 00:18:11,569 --> 00:18:13,889 Sha Ya. 265 00:18:13,889 --> 00:18:16,769 It's so not easy 266 00:18:16,769 --> 00:18:19,190 to see you. 267 00:18:19,190 --> 00:18:20,650 I... 268 00:18:21,149 --> 00:18:23,709 Let's finish this once and for all! 269 00:18:28,900 --> 00:18:31,900 Stop fighting! Talk calmly! 270 00:18:39,149 --> 00:18:42,810 Back then I let you come with me to avenge Gu Ban, 271 00:18:42,810 --> 00:18:44,530 but you... 272 00:18:44,530 --> 00:18:47,930 you opened up your own flower shop instead. 273 00:18:47,930 --> 00:18:51,050 Gu Ban liked you so much, but it was all in vain! 274 00:18:52,250 --> 00:18:53,809 Sha Ya, 275 00:18:55,089 --> 00:18:58,990 why can't you let go of your hatred? 276 00:18:58,990 --> 00:19:02,909 Gu Ban would definitely want us to go on living properly. 277 00:19:03,530 --> 00:19:06,770 Gu Ban is already dead. 278 00:19:06,770 --> 00:19:10,430 How can I continue living in peace? 279 00:19:19,610 --> 00:19:22,169 Hello, Boss? You're here? 280 00:19:22,169 --> 00:19:24,569 All right, wait for me. 281 00:19:29,150 --> 00:19:32,109 Hurry up. Get yourselves moving. 282 00:19:33,170 --> 00:19:34,509 Sha Ya! 283 00:19:34,509 --> 00:19:36,250 What are you doing? 284 00:19:36,990 --> 00:19:38,791 - What are you doing here?
- Out of the way! 285 00:19:38,791 --> 00:19:41,590 Let us go in. I have a very important thing here. 286 00:19:41,590 --> 00:19:44,068 No way. Construction is in progress. You can't come in. 287 00:19:44,069 --> 00:19:45,769 I'm begging you to stop digging. 288 00:19:45,769 --> 00:19:47,590 This thing is very important to me. 289 00:19:47,590 --> 00:19:49,109 This is also very important to me. 290 00:19:49,109 --> 00:19:52,089 If I don't do my work, what should I do about my family? Go away. 291 00:19:52,089 --> 00:19:53,548 I'm begging you, stop digging. Please? Stop digging. 292 00:19:53,549 --> 00:19:54,789 What are you doing? 293 00:19:54,789 --> 00:19:56,989 - I'm begging you to stop digging.
- Get lost! 294 00:20:01,250 --> 00:20:03,090 Get them! 295 00:20:07,930 --> 00:20:10,810 Sha Ya! Stop it. 296 00:20:10,810 --> 00:20:12,389 Don't hurt the innocent. 297 00:20:12,390 --> 00:20:14,990 Let's go inside first to take a look. 298 00:20:22,549 --> 00:20:24,090 - Where are they?
- Follow me, quick. 299 00:20:24,090 --> 00:20:25,629 Quick! 300 00:20:52,509 --> 00:20:54,369 Humans... 301 00:20:55,449 --> 00:20:58,669 As expected, you do not deserve any sympathy! 302 00:21:08,150 --> 00:21:10,950 Old Chu. Little Guo. Go put out the fire. 303 00:21:10,950 --> 00:21:13,949 Lin Jing, we'll split up to look for them. 304 00:21:22,549 --> 00:21:24,250 Zhao Yunlan. 305 00:21:29,509 --> 00:21:32,149 Perhaps it's because of the Merit Brush, 306 00:21:32,149 --> 00:21:34,929 so I can't feel exactly where they are either. 307 00:21:45,169 --> 00:21:48,130 Your task has been completed. 308 00:21:48,130 --> 00:21:50,029 While you were buying us time, 309 00:21:50,029 --> 00:21:52,649 we have grasped that person's whereabouts. 310 00:21:52,649 --> 00:21:54,050 Nothing can go wrong. 311 00:21:54,050 --> 00:21:56,450 We can make a move now. 312 00:21:57,230 --> 00:21:59,470 The reason I've waited so long, 313 00:22:00,650 --> 00:22:04,349 is to let that person pay me blood for blood. 314 00:22:06,129 --> 00:22:08,990 I understand your pain. 315 00:22:08,990 --> 00:22:11,830 The pain of a loved one's death 316 00:22:11,830 --> 00:22:14,310 will forever... 317 00:22:14,310 --> 00:22:16,750 linger. 318 00:22:17,590 --> 00:22:19,490 Sha Ya, come with us quickly. 319 00:22:19,490 --> 00:22:21,230 Sha Ya, 320 00:22:21,230 --> 00:22:23,109 don't sink in any deeper. 321 00:22:23,109 --> 00:22:26,629 Gu Ban wouldn't want you to become like this. 322 00:22:29,030 --> 00:22:30,770 Sha Ya! 323 00:22:43,010 --> 00:22:44,510 There's no one. 324 00:22:46,550 --> 00:22:48,249 Looks like 325 00:22:48,249 --> 00:22:51,230 this Sha Ya has been acting ever since the beginning. 326 00:22:51,230 --> 00:22:52,848 What looking for someone. 327 00:22:52,849 --> 00:22:55,209 What forsaking darkness for light. 328 00:22:55,209 --> 00:22:57,549 All was for the sake of buying time. 329 00:22:59,509 --> 00:23:01,189 I'm sorry. 330 00:23:03,649 --> 00:23:05,010 Forget it. 331 00:23:05,010 --> 00:23:06,950 You are also a victim. 332 00:23:06,950 --> 00:23:09,470 Being lied to time and time again. 333 00:23:09,470 --> 00:23:11,710 Are you a fool? 334 00:23:13,689 --> 00:23:15,389 I have a premonition. 335 00:23:15,969 --> 00:23:17,769 After such a long foreshadowing, 336 00:23:18,390 --> 00:23:20,889 it is time for the plot to be revealed. 337 00:23:42,829 --> 00:23:45,250 This brush of yours is very interesting. 338 00:23:45,250 --> 00:23:47,450 Can it make me progressively stronger? 339 00:23:47,450 --> 00:23:50,110 As long as I don't stop, 340 00:23:50,110 --> 00:23:52,990 it will not stop either. 341 00:23:57,549 --> 00:24:00,650 You might not remember who I am, 342 00:24:00,650 --> 00:24:03,390 but I remember you. 343 00:24:03,390 --> 00:24:05,909 I'll remember you forever. 344 00:24:06,749 --> 00:24:09,190 Even if you get what you want, 345 00:24:09,190 --> 00:24:11,430 so what? 346 00:24:11,430 --> 00:24:13,989 Drowning in hatred. 347 00:24:13,989 --> 00:24:16,390 Cutting yourself off from the world. 348 00:24:16,390 --> 00:24:19,630 This is quenching your thirst with poison, child. 349 00:24:21,070 --> 00:24:23,349 You are not Zhao Xinci. 350 00:24:23,349 --> 00:24:25,710 And you? 351 00:24:25,710 --> 00:24:28,390 Are you still the same person? 352 00:24:36,450 --> 00:24:39,149 Bunch of mystical nonsense. 353 00:24:39,149 --> 00:24:40,870 What should I do next? 354 00:24:40,870 --> 00:24:43,369 Take them away first. 355 00:24:43,369 --> 00:24:45,569 For the remaining time, 356 00:24:45,569 --> 00:24:49,009 I can still play a game with Special Investigations. 357 00:24:49,009 --> 00:24:52,288 Don't forget your final mission. 358 00:24:53,870 --> 00:24:55,590 Don't you forget either 359 00:24:55,590 --> 00:24:58,649 why I am collaborating with you. 360 00:25:00,249 --> 00:25:02,789 Hide the hostages well. 361 00:25:03,570 --> 00:25:08,630 Next, I'd like to see whether Special Investigations 362 00:25:08,630 --> 00:25:12,349 can crack my last secret. 363 00:25:36,550 --> 00:25:39,710 [Special Investigation] 364 00:25:39,710 --> 00:25:44,450 These metal and non-metal elements... 365 00:25:45,109 --> 00:25:46,749 When you were investigating this, 366 00:25:46,749 --> 00:25:50,589 did you detect any traces of dark energy? 367 00:25:51,569 --> 00:25:53,090 Chief Zhao! 368 00:25:54,110 --> 00:25:55,990 Second Uncle, why are you here? 369 00:25:55,990 --> 00:25:57,609 A matter of utmost importance, Chief Zhao. 370 00:25:57,609 --> 00:26:00,069 Today at 9:30 p.m., a car of our Seastar Administration 371 00:26:00,069 --> 00:26:01,469 was discovered in the suburbs. 372 00:26:01,469 --> 00:26:03,149 All three people inside are missing. 373 00:26:03,149 --> 00:26:06,149 Didn't I already inform you people to be on alert? 374 00:26:07,390 --> 00:26:08,930 I never thought that 375 00:26:08,930 --> 00:26:11,369 the scoundrel would act so fast and so ruthlessly. 376 00:26:11,369 --> 00:26:13,110 Here. 377 00:26:13,110 --> 00:26:16,050 He even wrote us such an absurd letter. 378 00:26:16,829 --> 00:26:18,310 [Grave of Three - Owner of the Merit Brush] 379 00:26:18,310 --> 00:26:20,190 Grave of Three. 380 00:26:20,190 --> 00:26:22,090 Written in blood. 381 00:26:23,550 --> 00:26:28,230 This Wang Xiangyang has openly declared war on the Seastar Administration. 382 00:26:28,230 --> 00:26:30,970 Even writing such a threatening heading. 383 00:26:32,050 --> 00:26:35,069 Seems like we have to bring out the big guns. 384 00:26:35,069 --> 00:26:38,429 Minister Guo, who are the missing three? 385 00:26:39,969 --> 00:26:42,290 Minister Gao is missing as well? 386 00:26:42,290 --> 00:26:44,270 Not just him. 387 00:26:48,269 --> 00:26:50,149 And Director-General Zhao as well. 388 00:27:05,209 --> 00:27:10,169 So the vision from that day was about today. 389 00:27:15,429 --> 00:27:17,109 Chief Zhao. 390 00:27:17,109 --> 00:27:18,909 Right now, their safety is in our hands. 391 00:27:18,909 --> 00:27:21,249 We must not throw ourselves off balance. 392 00:27:24,289 --> 00:27:25,529 Are there any other clues? 393 00:27:25,529 --> 00:27:28,090 There aren't any other clues. 394 00:27:28,090 --> 00:27:29,528 We're afraid that they don't want anything 395 00:27:29,529 --> 00:27:31,649 and will just kill the hostages. 396 00:27:31,649 --> 00:27:32,849 Impossible. 397 00:27:32,849 --> 00:27:34,650 So far, Wang Xiangyang's actions 398 00:27:34,650 --> 00:27:36,410 all have strong gaming attributes. 399 00:27:36,410 --> 00:27:39,389 He seems to be leading us, step-by-step, 400 00:27:39,389 --> 00:27:41,649 in experiencing his hatred. 401 00:27:45,870 --> 00:27:47,949 This is a serious matter. 402 00:27:47,949 --> 00:27:50,569 To avoid causing a panic, 403 00:27:50,569 --> 00:27:52,750 the Administration will temporarily suppress the news. 404 00:27:52,750 --> 00:27:56,729 During this period, I'm asking Special Investigations to be the key tacklers. 405 00:27:56,729 --> 00:27:59,869 Inform me if you need anything. 406 00:27:59,869 --> 00:28:02,590 Everyone, I'll take my leave. 407 00:28:19,230 --> 00:28:21,310 There's some writing over here. 408 00:28:26,169 --> 00:28:29,329 "24 hours to crack the code. 12..." 409 00:28:29,329 --> 00:28:32,509 24 hours to crack the code. Starting from 12 midnight. 410 00:28:34,570 --> 00:28:36,770 What is the time now? 411 00:28:36,770 --> 00:28:38,289 12 midnight. 412 00:28:39,370 --> 00:28:41,950 "24 hours to crack the code. 413 00:28:41,950 --> 00:28:44,249 Starting from 12 midnight." 414 00:28:45,100 --> 00:28:48,230 "24 hours to crack the code. 415 00:28:48,230 --> 00:28:50,949 Starting from 12 midnight." 416 00:28:50,949 --> 00:28:52,950 A fruit seller... 417 00:28:52,950 --> 00:28:54,429 What kind of master spy is he trying to be! 418 00:28:54,429 --> 00:28:57,609 Zhao Yunlan, calm down. 419 00:28:57,609 --> 00:29:00,809 Do you know that you and your father's temperaments 420 00:29:00,809 --> 00:29:02,109 are so different, 421 00:29:02,109 --> 00:29:04,929 but why would he still recommend you as the Chief of Special Investigations? 422 00:29:05,870 --> 00:29:07,830 It's because he believes in you. 423 00:29:09,030 --> 00:29:12,650 Zhao Yunlan, you are now the Chief of Special Investigations. 424 00:29:12,650 --> 00:29:15,209 The Master of the Guardians. 425 00:29:15,209 --> 00:29:16,770 If you are in disarray, 426 00:29:16,770 --> 00:29:18,610 the whole city will be as well. 427 00:29:18,610 --> 00:29:20,510 Do you understand? 428 00:29:49,750 --> 00:29:51,709 [Cryptanalysis] 429 00:29:55,490 --> 00:29:57,269 I'm so tired. 430 00:29:58,289 --> 00:30:00,590 Say how do you think they get from place to place? 431 00:30:00,590 --> 00:30:03,190 I've checked all the monitors at each road section. 432 00:30:03,190 --> 00:30:05,490 Unless they grew wings, 433 00:30:05,490 --> 00:30:07,910 otherwise, why can't I find them? 434 00:30:07,910 --> 00:30:09,130 I forgot to tell you. 435 00:30:09,130 --> 00:30:10,909 One of them is a Demi-human 436 00:30:10,909 --> 00:30:13,249 and really does grow wings. 437 00:30:13,249 --> 00:30:16,409 No! Why didn't you tell me this earlier? 438 00:30:16,409 --> 00:30:19,129 Go on! Get on with cracking the code. 439 00:30:23,009 --> 00:30:24,569 It's hard! 440 00:30:24,669 --> 00:30:26,890 I've already tried more than ninety different ways. 441 00:30:26,890 --> 00:30:30,869 Morse code. Caesar cipher. Vigenère cipher. 442 00:30:30,869 --> 00:30:33,750 My computer's crashed and I still can't find a way. 443 00:30:33,750 --> 00:30:36,109 Seems like this beautiful hair of mine 444 00:30:36,109 --> 00:30:38,629 is going to all dropout. 445 00:30:54,590 --> 00:30:56,050 Hello? 446 00:31:00,449 --> 00:31:02,409 It's impossible that you can't get anything. 447 00:31:02,409 --> 00:31:04,229 Keep on looking. 448 00:31:15,390 --> 00:31:18,669 What happens in the end? 449 00:31:18,669 --> 00:31:20,929 What happens? 450 00:32:03,029 --> 00:32:04,870 Chief Zhao! 451 00:32:15,410 --> 00:32:17,169 You are obviously someone who is smart. 452 00:32:17,169 --> 00:32:19,790 But this time, why are you just so... 453 00:32:24,170 --> 00:32:25,570 Stupid. 454 00:32:26,589 --> 00:32:30,268 Good thing the resonance was light this time. 455 00:32:33,309 --> 00:32:34,889 Otherwise... 456 00:33:14,549 --> 00:33:16,709 His Grace, the Regent, 457 00:33:16,709 --> 00:33:19,209 I have not seen a report on the Underworld situation in many days. 458 00:33:19,209 --> 00:33:21,050 Has anything unforeseen happened? 459 00:33:22,130 --> 00:33:24,589 I suspect that Ye Zun 460 00:33:24,589 --> 00:33:27,969 is using the disarray caused by the Sacred Items to plot something. 461 00:33:28,690 --> 00:33:30,209 The safety of the world 462 00:33:30,209 --> 00:33:32,450 is tied to our generation. 463 00:33:32,450 --> 00:33:34,470 Please respond quickly. 464 00:33:52,869 --> 00:33:54,369 You're awake. 465 00:33:55,910 --> 00:33:57,710 What time is it? 466 00:33:57,710 --> 00:33:59,610 From the time we received the blackmail letter, 467 00:33:59,610 --> 00:34:01,710 six hours have passed. 468 00:34:09,449 --> 00:34:12,610 Looking at it, this code is a string of house numbers. 469 00:34:12,610 --> 00:34:14,430 But without determining the rough area, 470 00:34:14,430 --> 00:34:16,730 these house numbers are useless. 471 00:34:24,670 --> 00:34:25,970 What's this? 472 00:34:25,970 --> 00:34:27,669 Message from your daughter-in-law? 473 00:34:27,669 --> 00:34:29,390 I don't know if I'm right in doing this. 474 00:34:29,390 --> 00:34:33,270 Just consider it as thanks for taking me to the forest. 475 00:34:36,949 --> 00:34:38,829 The code is just a distraction. 476 00:34:38,829 --> 00:34:42,230 The real answer to the riddle is the letter itself. 477 00:34:43,369 --> 00:34:47,150 If I were you, I'd keep my phone away. 478 00:34:47,150 --> 00:34:48,950 Now that you've already chosen your camp, 479 00:34:48,950 --> 00:34:51,489 you should be loyal for life. 480 00:34:54,729 --> 00:34:56,949 Are you satisfied? 481 00:34:56,949 --> 00:34:58,450 I am not like you. 482 00:34:58,450 --> 00:35:01,770 I don't have long-winded concerns about what Demi-humans or what Crow Tribe. 483 00:35:01,770 --> 00:35:04,709 My purpose is only revenge. 484 00:35:04,709 --> 00:35:05,990 Tough-mouthed. 485 00:35:05,990 --> 00:35:08,470 - You and that Lin Jing—
- Enough. 486 00:35:11,530 --> 00:35:13,310 Are you okay? 487 00:35:15,010 --> 00:35:17,390 You better remember what you said. 488 00:35:17,390 --> 00:35:19,929 Stop trying to be cunning 489 00:35:19,929 --> 00:35:22,169 and getting in my way. 490 00:35:24,510 --> 00:35:27,449 I do not have much time left. 491 00:35:27,449 --> 00:35:32,229 This time I must play it to the end! 492 00:35:35,809 --> 00:35:39,190 Xiangyang! What's this? 493 00:35:39,190 --> 00:35:41,930 They actually have a phone booth over here! 494 00:35:41,930 --> 00:35:44,229 What are you doing? 495 00:35:45,790 --> 00:35:47,070 It's very dusty. 496 00:35:47,070 --> 00:35:48,630 Stop meddling with it. You'll break it. 497 00:35:48,630 --> 00:35:50,050 How would I break it? 498 00:35:50,050 --> 00:35:52,610 Who still uses phone booths nowadays? Technology is so advanced. 499 00:35:52,610 --> 00:35:54,349 This is just placed here as decoration. 500 00:35:54,349 --> 00:35:55,669 Decoration? 501 00:35:55,669 --> 00:35:58,410 This is nice for us to take a picture as a memento. 502 00:35:58,410 --> 00:35:59,711 Come! Take a photo of me. 503 00:35:59,711 --> 00:36:02,370 - What are you taking? It's embarrassing.
- Hurry up!
504 00:36:02,370 --> 00:36:05,050 - I'm not taking it.
- See, I've already adjusted it nicely.
505 00:36:05,050 --> 00:36:08,109 Quick! Come, come, come. 506 00:36:08,109 --> 00:36:09,929 Let's take one together. 507 00:36:09,929 --> 00:36:11,769 Smile. 508 00:36:13,669 --> 00:36:15,730 See how nice it turned out. 509 00:36:17,749 --> 00:36:20,089 - You... You really want a photo?
- Yes.
510 00:36:21,750 --> 00:36:23,389 For you. 511 00:36:23,389 --> 00:36:25,389 You have to make a real call, don't you know? 512 00:36:25,389 --> 00:36:28,149 If you don't make a real call, the photo would look very fake. 513 00:36:28,149 --> 00:36:30,349 I just need to put this in there? 514 00:36:30,349 --> 00:36:33,109 - Go make a call.
- I'm calling then.
515 00:36:34,510 --> 00:36:37,750 Wait. Who are you calling? 516 00:36:37,750 --> 00:36:40,050 Need you ask? 517 00:36:51,050 --> 00:36:55,869 Hello, is this Mr. Wang Xiangyang? 518 00:36:55,869 --> 00:37:01,630 It's me. That is, is this Ms. Bai... Bai Suxia? 519 00:37:01,630 --> 00:37:03,629 Yes, it's me. 520 00:37:05,550 --> 00:37:09,289 Ms. Bai Suxia, I guarantee you from this day onward, 521 00:37:09,289 --> 00:37:11,929 I will definitely answer your call within five rings. 522 00:37:11,929 --> 00:37:15,970 And I will never ignore your call. 523 00:37:15,970 --> 00:37:19,430 This is what you said. You're not allowed to lie to me. 524 00:37:19,430 --> 00:37:22,010 Why would I lie to you? 525 00:37:22,010 --> 00:37:24,470 That's more like it. 526 00:37:30,029 --> 00:37:31,869 Bai... 527 00:37:31,869 --> 00:37:33,689 Ms. Bai Suxia... 528 00:37:38,450 --> 00:37:40,309 please marry me. 529 00:38:01,030 --> 00:38:03,110 You fool. 530 00:38:03,110 --> 00:38:04,410 How pretty. 531 00:38:04,410 --> 00:38:06,590 Put it on for me. 532 00:38:14,710 --> 00:38:16,070 That's right. 533 00:38:16,070 --> 00:38:18,189 That letter was written in blood. 534 00:38:18,189 --> 00:38:21,989 Some of the strokes were traced twice. 535 00:38:21,989 --> 00:38:23,990 This kind of blood densimetric analysis, 536 00:38:23,990 --> 00:38:27,710 I remember that it's a patent of the Seastar Administration. 537 00:38:27,710 --> 00:38:30,070 You managed to learn this secretly? 538 00:38:38,129 --> 00:38:40,289 Three, fire, three? 539 00:38:40,289 --> 00:38:41,970 This is a riddle of the Eight Trigrams (a symbol used in Taoist astrology). 540 00:38:41,970 --> 00:38:43,970 3, 3. That's the shape of the Field Trigram. 541 00:38:43,970 --> 00:38:45,590 Its direction is southwest. 542 00:38:45,590 --> 00:38:47,791 The fire in the middle is referring to the Radiance Trigram. 543 00:38:47,791 --> 00:38:49,330 The south. 544 00:38:49,330 --> 00:38:52,389 The corresponding numbers are Earth 2 and Fire 9. 545 00:38:53,469 --> 00:38:56,430 We've found something. In the city's southwest, the more southern 29th district 546 00:38:56,430 --> 00:38:58,150 has an abandoned road which is going to be overhauled. 547 00:38:58,150 --> 00:39:00,230 All right. I got it. 548 00:39:02,929 --> 00:39:04,829 It must be over there. 549 00:39:07,829 --> 00:39:11,429 Old Brother Black, you won't blame me. Will you? 550 00:39:23,050 --> 00:39:26,030 Hold it. If you want to pass, you have to go through me first. 551 00:39:26,050 --> 00:39:27,349 Crow Tribe. 552 00:39:27,349 --> 00:39:30,510 I've long heard of Lord Black Robe Envoy and Master of the Guardians. 553 00:39:30,510 --> 00:39:32,349 We are also just following orders. 554 00:39:32,349 --> 00:39:35,570 You are not following orders. You are getting yourselves killed. 555 00:39:35,570 --> 00:39:38,709 Say, why must you Crow Tribe persist in acting arbitrarily 556 00:39:38,709 --> 00:39:40,609 and make enemies of the entire human race? 557 00:39:40,609 --> 00:39:43,789 Elder Ya Qing has worked painstakingly towards the revival of the Demi-humans. 558 00:39:43,789 --> 00:39:45,169 We believe in her. 559 00:39:45,169 --> 00:39:46,950 All right. Then why are we still talking? 560 00:39:46,950 --> 00:39:48,590 Come on! 561 00:39:57,389 --> 00:39:59,430 Why has it not healed? 562 00:40:02,730 --> 00:40:04,609 I will let you two go today. 563 00:40:04,609 --> 00:40:06,249 But I'm troubling you 564 00:40:06,249 --> 00:40:08,490 to send a message to Elder Ya Qing. 565 00:40:08,490 --> 00:40:11,291 Ye Zun is malevolent and conceited. 566 00:40:11,291 --> 00:40:13,129 He will not show you his true colors. 567 00:40:13,129 --> 00:40:16,989 Your Elder's painstaking cultivation will yield nothing. 568 00:40:40,929 --> 00:40:42,910 Seems like there is no clue about the next step. 569 00:40:42,910 --> 00:40:46,149 Where are the others? Is this a relay race? 570 00:40:53,830 --> 00:40:55,950 There's no need for the Black Robe Envoy to go to the trouble. 571 00:40:55,950 --> 00:40:57,130 You may leave. 572 00:40:57,130 --> 00:40:58,690 I obey. 573 00:41:04,170 --> 00:41:05,530 It is already daytime. 574 00:41:05,530 --> 00:41:07,270 They've only found the first one. 575 00:41:07,270 --> 00:41:09,169 At this rate, 576 00:41:09,169 --> 00:41:11,170 once the 24 hours are up, 577 00:41:11,170 --> 00:41:12,670 they will definitely lose. 578 00:41:12,670 --> 00:41:14,770 The results are not important. 579 00:41:14,770 --> 00:41:17,190 In any case, they will die. 580 00:41:17,190 --> 00:41:19,410 This confusion of being led around 581 00:41:19,410 --> 00:41:21,989 is more meaningful. 582 00:41:21,989 --> 00:41:25,829 You're starting to sound more like Boss. 583 00:41:27,509 --> 00:41:29,830 I'll go take a look at Zhao Xinci. 584 00:41:29,830 --> 00:41:33,688 Don't worry. I will not touch him before it is time. 585 00:41:37,429 --> 00:41:40,730 She is not at one with us. 586 00:41:40,730 --> 00:41:42,590 Don't worry. 587 00:41:42,590 --> 00:41:45,010 As long as her hatred is still present, 588 00:41:45,010 --> 00:41:48,489 she will still let herself be used by us. 589 00:41:48,489 --> 00:41:50,889 You are that at ease? 590 00:41:52,409 --> 00:41:55,070 Because I am just like her. 591 00:41:55,070 --> 00:41:58,450 Always immersed in hatred. 592 00:42:31,430 --> 00:42:36,349 Do you know every minute and every second, 593 00:42:36,349 --> 00:42:38,289 I am yearning to kill you? 594 00:42:38,289 --> 00:42:41,390 My life has long not been my own. 595 00:42:41,390 --> 00:42:44,669 From the moment I swore to fight for the human race, 596 00:42:44,669 --> 00:42:47,530 I've never known what fear was. 597 00:42:47,530 --> 00:42:51,849 Must we be sacrificed for the human race? 598 00:42:52,730 --> 00:42:55,330 Then, what wrong did Gu Ban do? 599 00:42:55,330 --> 00:42:57,350 Gu Ban? 600 00:43:11,020 --> 00:43:17,560 Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki 601 00:43:26,050 --> 00:43:29,770 ♫ A year went by in a flash ♫ 602 00:43:29,770 --> 00:43:33,700 ♫ But time is still not resting ♫ 603 00:43:33,700 --> 00:43:36,450 ♫ Still shuttling back and forth ♫ 604 00:43:36,450 --> 00:43:41,210 ♫ In this empty side street ♫ 605 00:43:41,210 --> 00:43:44,020 ♫ The yesterday of past ♫ 606 00:43:44,020 --> 00:43:48,200 ♫ Everything still looks so real ♫ 607 00:43:48,200 --> 00:43:51,490 ♫ Remembering each part ♫ 608 00:43:51,490 --> 00:43:56,840 ♫ And blurring my eyes with it ♫ 609 00:43:59,380 --> 00:44:03,140 ♫ Still can recall ♫ 610 00:44:03,140 --> 00:44:06,490 ♫ That exact scene ♫ 611 00:44:06,490 --> 00:44:08,340 ♫ Forgive me for I only wanted ♫ 612 00:44:08,340 --> 00:44:12,330 ♫ Another person in this world ♫ 613 00:44:12,330 --> 00:44:14,260 ♫ To cry for you ♫ 614 00:44:14,260 --> 00:44:17,940 ♫ We still would be separating ♫ 615 00:44:17,940 --> 00:44:21,940 ♫ So you shouldn't have said 'I love you' ♫ 616 00:44:21,940 --> 00:44:28,180 ♫ The me now ♫ 617 00:44:28,180 --> 00:44:31,500 ♫ Is just too concerned ♫ 618 00:44:35,790 --> 00:44:38,760 ♫ Is just too concerned ♫ 619 00:44:43,230 --> 00:44:46,470 ♫ Is just too concerned ♫ 45756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.