Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,050 --> 00:00:46,110
Förbered dig
på att börja operationen.
2
00:00:46,150 --> 00:00:51,060
Glöm inte bort att andas.
In... och ut...
3
00:00:53,080 --> 00:01:00,000
När du lägger snittet blöder det.
Titta inte bort. Det är bara blod.
4
00:01:00,040 --> 00:01:05,100
Det har aldrig skadat dig. Det kan
inte skada dig. Du har kontrollen.
5
00:01:05,140 --> 00:01:09,130
Andas in... och ut...
6
00:01:09,170 --> 00:01:14,110
Du har alltid kontroll.
In... och ut...
7
00:01:21,130 --> 00:01:24,020
Hej då.
8
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Doktorn tar emot er nu.
Hon kommer från Truro.
9
00:01:52,040 --> 00:01:58,060
Det här är dr Ellingham.
Vi ska vara på skolan om en kvart.
10
00:01:58,100 --> 00:02:04,030
Molly O'Brien, från Truros
förlossningsavdelning. Passar det?
11
00:02:04,070 --> 00:02:10,060
Att gå igenom de nyfödda och de som
ska föda. Jag är er nya barnmorska.
12
00:02:12,170 --> 00:02:17,160
-Använder du en snara? Det syns.
-Ibland.
13
00:02:17,200 --> 00:02:24,160
-Du vet då mycket om många saker.
-Jag har sett mig om i världen.
14
00:02:24,200 --> 00:02:28,090
Vad sägs, pojk? Lite klass på menyn.
15
00:02:28,130 --> 00:02:31,180
Det är väl okej att stjäla
om ingen tar oss.
16
00:02:31,220 --> 00:02:37,130
-Tjuvskytte är inte stöld.
-Det spelar ingen roll.
17
00:02:38,150 --> 00:02:44,130
Hon har bara varit här i en vecka.
Varför flirtar hon så mycket?
18
00:02:44,170 --> 00:02:48,120
Hon fjäskar för dig
och beter sig så tjejigt.
19
00:02:48,160 --> 00:02:54,150
-Hon kanske gillar mig.
-Hon är gift och har barn.
20
00:02:54,190 --> 00:02:58,090
-Gick det bra?
-Ja. Jag slant med kniven.
21
00:03:00,220 --> 00:03:04,070
Ring doktorn, Al.
Säg att vi är på väg.
22
00:03:07,210 --> 00:03:10,210
-Mary Dawkins?
-Icke anmärkningsvärt.
23
00:03:11,000 --> 00:03:15,170
-Louisa Glasson?
-Inte min patient.
24
00:03:17,120 --> 00:03:20,130
-Avril Sumpter?
-Fyra, fem barn. Gravid igen.
25
00:03:20,170 --> 00:03:23,180
Vet ni nåt som kan hjälpa mig
att hjälpa henne?
26
00:03:23,220 --> 00:03:26,240
-Hon klarar sig.
-Är det fakta?
27
00:03:27,030 --> 00:03:32,100
Hon ska föda barn. Hon har gjort det
förr. Massera henne, om ni vill.
28
00:03:33,120 --> 00:03:36,090
Hon mår bra, hon med,
hon har flyttat.
29
00:03:36,130 --> 00:03:40,210
-Ring om det händer nåt oväntat.
-Doktorn!
30
00:03:41,000 --> 00:03:45,040
-Kocken skar sig. Visa doktorn.
-Sätt bara på ett plåster.
31
00:03:45,080 --> 00:03:47,170
Vilket ståhej, doktorn.
32
00:03:55,020 --> 00:03:57,020
Kom in.
33
00:04:03,050 --> 00:04:08,020
Förlåt för allt besvär, dr Ellingham,
men Bert ville det.
34
00:04:08,060 --> 00:04:12,160
Jag tänkte ändå passa på
att fråga er nåt annat.
35
00:04:12,200 --> 00:04:15,160
Det är nog bara en förkylning.
36
00:04:15,200 --> 00:04:20,010
Jag vill egentligen inte störa er
men min syster har körtelfeber-
37
00:04:20,050 --> 00:04:26,010
-och jag undrar om jag kan ha
fått det. Jag har lite ont i halsen.
38
00:04:27,090 --> 00:04:31,040
Några andra symptom?
Utmattningskänsla? Yrsel?
39
00:04:32,060 --> 00:04:37,190
Ja, nu när ni säger det.
Ibland blir jag lite ofokuserad.
40
00:04:42,120 --> 00:04:48,050
-Känner ni nåt?
-Lite svullnad. Är ni kock?
41
00:04:48,090 --> 00:04:52,200
Ha handskar i köket. Nys inte
i maten. Be Pauline ta ett blodprov.
42
00:04:56,190 --> 00:05:01,240
-Varför nickar ni?
-Ni är så bestämd.
43
00:05:02,030 --> 00:05:06,070
Jag känner mig så säker i era händer.
44
00:05:10,150 --> 00:05:13,140
Förändringar behövs inte
för sakens skull.
45
00:05:13,180 --> 00:05:18,160
Håll ni er till att vara doktor
och så tar jag blodproven.
46
00:05:18,200 --> 00:05:23,000
Jag hade nog inte fixat det
om nån hade skurit av sig armen.
47
00:05:23,040 --> 00:05:28,100
Man får bara kräka och gå vidare.
Men varför tvinga sig igenom det?
48
00:05:28,140 --> 00:05:33,240
Rushton vill sluta tidigare, så den
nya chefen ska börja ganska snart.
49
00:05:34,030 --> 00:05:39,020
Hur vet du det?
Varför ringde Robert dig?
50
00:05:39,060 --> 00:05:44,150
-Han vill ha min åsikt om blodsaken.
-Vilken åsikt har du då?
51
00:05:44,190 --> 00:05:48,190
Det är svårt för honom här.
Han är ensam på avdelningen.
52
00:05:48,230 --> 00:05:53,240
-Kan du äta lunch på torsdag?
-Jag kan inte bara åka till London.
53
00:05:54,030 --> 00:05:57,050
Nej, han är där nere,
det var nån kommittée.
54
00:05:57,090 --> 00:06:02,010
-Jag föreslog Metropole i Truro.
-Okej.
55
00:06:02,050 --> 00:06:06,130
Betyder ditt "okej"
att du inte längre har nån fobi?
56
00:06:08,100 --> 00:06:15,030
Det är ingen svår fråga.
Kan du operera om sex veckor?
57
00:06:16,150 --> 00:06:21,150
-Ja.
-Då ses vi på torsdag.
58
00:06:24,120 --> 00:06:27,070
-Är allt som det ska?
-Ja.
59
00:06:34,110 --> 00:06:39,080
Vilket är högst, det eller det?
60
00:06:39,120 --> 00:06:42,060
-Det andra ljudet.
-Rätt.
61
00:06:42,100 --> 00:06:46,140
-Går det bra?
-Ja.
62
00:06:46,180 --> 00:06:50,160
Den där är lite döv. Den rödhårige.
63
00:06:50,200 --> 00:06:56,050
De flesta andra är bra. Två av dem
är nästan feta. Den där och den där.
64
00:06:56,090 --> 00:07:02,060
-Annie? Lite knubbig, kanske.
-Hon måste passa sig.
65
00:07:02,100 --> 00:07:07,150
-Hur mår du, om jag får fråga?
-Bra. Lite trött, bara. Det är okej.
66
00:07:07,190 --> 00:07:11,210
-Sover du bra?
-Nej. Den här är i vägen.
67
00:07:12,000 --> 00:07:17,110
-Sköter tarmarna sig?
-Gör klart den här patienten först.
68
00:07:17,150 --> 00:07:21,220
Vi är klara. Vi är klara.
69
00:07:25,050 --> 00:07:29,170
Det gör lite ont när jag kissar.
70
00:07:29,210 --> 00:07:32,050
-Är det farligt?
-Kissar du mycket?
71
00:07:32,090 --> 00:07:37,120
Jag vill, men det kommer inte mycket.
Är det farligt?
72
00:07:37,160 --> 00:07:40,230
-Vad sa de i Truro?
-Jag har inte hunnit dit.
73
00:07:41,020 --> 00:07:46,010
Nej. Det ligger ju långt bort.
Luktar det?
74
00:07:46,050 --> 00:07:50,080
-Luktar kisset annorlunda?
-Ja.
75
00:07:50,120 --> 00:07:54,160
Det är en urinvägsinfektion.
Ska jag skriva ut nåt?
76
00:07:54,200 --> 00:07:57,230
-Är det bra?
-Annars hade jag inte sagt det.
77
00:07:58,020 --> 00:08:01,230
Nej, det hade du nog inte.
78
00:08:02,020 --> 00:08:05,200
Jag vet inte varför du tog jobbet
i ditt tillstånd.
79
00:08:07,010 --> 00:08:11,200
Det är som en kanin.
Man vill dra av skinnet som en rock.
80
00:08:11,240 --> 00:08:16,140
-Då behöver man inte plocka dem.
-Har du inte så flinka fingrar?
81
00:08:16,180 --> 00:08:21,210
Jag vet inte
men jag kan då klä av en fågel.
82
00:08:24,040 --> 00:08:28,060
-Vad är det?
-Titta här.
83
00:08:28,100 --> 00:08:33,040
Det är en bit glas
från en syltburk eller nåt.
84
00:08:36,190 --> 00:08:41,100
-Där är en bit till.
-Det är från en billykta.
85
00:08:45,030 --> 00:08:51,170
-Den är överkörd.
-Den flög ut framför bilen.
86
00:08:51,210 --> 00:08:55,170
-Blev den inte tjuvskjuten?
-Förlåt. Jag borde ha sagt nåt.
87
00:08:55,210 --> 00:09:01,200
Vi har alltid ätit det vi har kört på
men vissa är lite känsliga.
88
00:09:01,240 --> 00:09:06,090
Den ser inte så illa ut.
89
00:09:12,070 --> 00:09:18,040
-Se till att få bort allt glas.
-Ja. Tur att vi såg det.
90
00:09:25,200 --> 00:09:28,140
Miss Glasson.
91
00:09:28,180 --> 00:09:32,120
Louisa Glasson? Molly O'Brien.
92
00:09:32,160 --> 00:09:35,110
Jag var precis på väg.
93
00:09:35,150 --> 00:09:40,120
Skolan är slut, men jag har
saker att rätta. På väg vart?
94
00:09:40,160 --> 00:09:46,200
Ni skrev för runt fyra veckor sen.
Jag är er barnmorska.
95
00:09:46,240 --> 00:09:53,190
-Förlåt. Jag är så glömsk.
-Ni har mycket att tänka på.
96
00:09:53,230 --> 00:09:56,000
Recept?
97
00:09:58,240 --> 00:10:04,020
Jag har en infektion.
Det gör ont när jag kissar.
98
00:10:04,060 --> 00:10:08,160
-Det är väl inte antibiotika?
-Jo, faktiskt. Varför undrar ni?
99
00:10:08,200 --> 00:10:14,190
-Från kliniken.
-Min doktor. Eller ja, det är rörigt.
100
00:10:16,010 --> 00:10:18,090
-Dr Ellingham?
-Ja.
101
00:10:18,130 --> 00:10:23,050
Jag hade ont om tid och han är
bra som doktor. Han kan mycket.
102
00:10:24,100 --> 00:10:27,160
-Minsann.
-Vadå?
103
00:10:27,200 --> 00:10:33,070
Jag vet andra sätt att lindra det på.
Man behöver inte lida i onödan.
104
00:10:33,110 --> 00:10:38,110
Det verkar inte så bra att ge
en gravid kvinna medicin.
105
00:10:38,150 --> 00:10:42,220
-Doktorn vet bäst, miss Glasson.
-En mamma vet bäst.
106
00:10:46,050 --> 00:10:51,140
-Förlåt. Det är bara min åsikt.
-Ska jag fortsätta?
107
00:10:52,170 --> 00:10:56,080
Nej, mrs Tishell.
Jag struntar nog i det.
108
00:10:56,120 --> 00:11:00,230
I framtiden får ni prata med en vuxen
innan ni ringer akut.
109
00:11:01,020 --> 00:11:06,020
De gråter när de är hungriga.
Mata den.
110
00:11:06,060 --> 00:11:09,120
Ni är mor.
Ert liv har förändrats. Vänj er.
111
00:11:09,160 --> 00:11:13,210
-Hej, miss Glasson.
-Är allt som det ska?
112
00:11:14,000 --> 00:11:19,150
-Dan gråter bara.
-Vilket fint barn.
113
00:11:19,190 --> 00:11:25,200
-Har du hämtat din medicin?
-Vi kommer från apoteket nu.
114
00:11:25,240 --> 00:11:28,230
-Känner ni varandra?
-Vi har träffats.
115
00:11:29,020 --> 00:11:34,080
-Syster O'Brien är min barnmorska.
-Ja. Sov lite.
116
00:11:39,180 --> 00:11:43,100
Jag känner mig
faktiskt lite smusslig.
117
00:11:43,140 --> 00:11:46,050
Han är inte er doktor.
118
00:11:46,090 --> 00:11:52,160
Att tvångsmata ofödda med
antibiotika... Jag vill nästan klaga.
119
00:11:54,150 --> 00:11:58,180
Det är lite komplicerat.
120
00:12:02,050 --> 00:12:05,160
Vi skulle ha gift oss.
Nu gjorde vi inte det-
121
00:12:05,200 --> 00:12:09,100
-men jag blev gravid ändå,
så det är komplicerat.
122
00:12:09,140 --> 00:12:15,100
-Stackars raring. Jag beklagar.
-Nej, vi kom överens om det.
123
00:12:15,140 --> 00:12:19,180
-Jag ville inte gifta mig. I slutet.
-När ni lärde känna honom?
124
00:12:19,220 --> 00:12:23,230
-Han ville inte heller.
-Män!
125
00:12:26,020 --> 00:12:31,060
Era sömnsvårigheter... Är det för att
det är obekvämt eller oroar ni er?
126
00:12:32,180 --> 00:12:36,060
Både och.
Jag har nog tagit på mig för mycket.
127
00:12:36,100 --> 00:12:39,090
Martin tror det. Vad är det?
128
00:12:40,110 --> 00:12:44,050
Jag undrar om han försöker
förgifta ert sinne också.
129
00:12:44,090 --> 00:12:48,190
-Det var ganska hårt.
-Tycker ni?
130
00:13:23,230 --> 00:13:30,060
-Släpp inte.
-God morgon.
131
00:13:31,230 --> 00:13:36,240
-Du har nåt på axeln.
-Jag vet. Kan ni tro era ögon?
132
00:13:37,030 --> 00:13:42,060
Imorse sprang den bara ut
framför bilen. Vad är det?
133
00:13:42,100 --> 00:13:45,200
Vad är oddsen för det,
två dagar i rad?
134
00:13:45,240 --> 00:13:52,070
-Kom och hjälp mig.
-Stackars liten.
135
00:13:56,220 --> 00:14:00,140
-Det finns mycket mat på den.
-Den är nog värd en del.
136
00:14:02,030 --> 00:14:04,080
Kompispris, eller hur, Bert?
137
00:14:08,210 --> 00:14:15,010
Tack för att ni tar mig på lunchen.
Jag kan inte slösa tid på rutinsaker.
138
00:14:15,050 --> 00:14:20,020
-Den här vägen.
-Doktorn.
139
00:14:21,050 --> 00:14:24,070
Rulla upp er ärm, tack.
140
00:14:26,080 --> 00:14:30,130
-Vad är kolestorol?
-Fett som täpper igen en.
141
00:14:30,170 --> 00:14:34,080
Nej, det är det inte.
Ta lunch, jag gör det där.
142
00:14:45,220 --> 00:14:51,210
Fixar ni det med blod nu? Inget illa
menat, alla vet att ni har problem.
143
00:14:52,000 --> 00:14:56,120
-Han är bara envis. Han hatar det.
-Gå härifrån, Pauline.
144
00:14:59,060 --> 00:15:02,010
Herre över situationen.
145
00:15:07,000 --> 00:15:11,080
Ni ser faktiskt lite sådär ut.
146
00:15:35,030 --> 00:15:37,230
-Tappar du upp ett bad?
-Ja, faktiskt.
147
00:15:38,020 --> 00:15:41,090
Vad bra! Får jag komma in?
148
00:15:44,100 --> 00:15:50,020
-Vad är det?
-En pool för att föda hemma.
149
00:15:50,060 --> 00:15:55,080
Jag vill gärna visa
vad det finns för alternativ.
150
00:15:55,120 --> 00:16:00,030
-Tänkte du inte på att föda hemma?
-Inte direkt. Jag bara antog...
151
00:16:00,070 --> 00:16:05,170
Att du skulle föda på sjukhuset?
Det är det de vill att du ska göra.
152
00:16:05,210 --> 00:16:12,070
-Har du sett en förlossningspool?
-Nej, det har jag inte.
153
00:16:12,110 --> 00:16:18,110
-Vill de att vi ska föda på sjukhus?
-Där har doktorerna kontrollen.
154
00:16:19,160 --> 00:16:22,000
Men det är väl säkrare också?
155
00:16:22,040 --> 00:16:26,200
Statistiskt sett är det säkrare
att föda hemma-
156
00:16:26,240 --> 00:16:30,020
-utan män som tror
att graviditet är en sjukdom.
157
00:16:30,060 --> 00:16:33,150
-Har du en DVD-spelare?
-Ja.
158
00:16:33,190 --> 00:16:39,010
En av mina mödrar föder i en sån
här pool. Det kan vara den här.
159
00:16:39,050 --> 00:16:42,150
Jag är inte så säker
på det här med pool.
160
00:16:42,190 --> 00:16:48,230
Upplevelsen förändrar ens liv.
Alla mina mödrar säger det.
161
00:16:49,020 --> 00:16:52,080
Vatten är ett feminint element.
162
00:16:52,120 --> 00:16:57,000
Poolen är en fristad. Andra
behöver tillstånd att närma sig.
163
00:16:57,040 --> 00:17:00,050
Du bestämmer. Ja, du och jag.
164
00:17:01,110 --> 00:17:05,030
Det passar säkert vissa...
165
00:17:05,070 --> 00:17:08,200
Försök att ha ett öppet sinne.
Titta på filmen.
166
00:17:08,240 --> 00:17:11,220
Ja, självklart. Förlåt.
167
00:17:22,110 --> 00:17:25,050
God kväll, dr Ellingham.
168
00:17:25,090 --> 00:17:30,240
-Handskarna är inte pudrade?
-Inte? Jag ber om ursäkt.
169
00:17:31,030 --> 00:17:35,090
De är X5437. De borde vara det.
170
00:17:35,130 --> 00:17:39,080
Nej, vänta. Jag vet vad som är fel.
171
00:17:39,120 --> 00:17:44,050
Förlåt för det här, dr Ellingham.
172
00:17:44,090 --> 00:17:48,010
Ni kan ha blivit skickad av försynen.
173
00:17:48,050 --> 00:17:51,190
Jag har plågats av obeslutsamhet
angående en sak.
174
00:17:51,230 --> 00:17:55,050
-Handskarna, mrs Tishell.
-Hur ska jag säga det?
175
00:17:55,090 --> 00:18:02,030
En av era patienter vägrar
ta medicinen ni skrev ut.
176
00:18:02,070 --> 00:18:04,190
Louisa Glasson.
177
00:18:10,200 --> 00:18:13,060
Gör det mindre ont än vanlig födsel?
178
00:18:13,100 --> 00:18:17,070
Det är inte smärta.
Kvinnan bestämmer över sin kraft.
179
00:18:18,110 --> 00:18:21,080
-Jaså?
-Ja, Louisa.
180
00:18:23,170 --> 00:18:27,180
-Det är mycket att tänka på.
-Ja, det är det.
181
00:18:27,220 --> 00:18:32,040
-Vill du testa att sitta i poolen?
-Va?
182
00:18:32,080 --> 00:18:37,220
Bara för att känna på hur det känns
på ditt eget territorium.
183
00:18:38,010 --> 00:18:42,150
-Prova för min skull.
-Ja, varför inte?
184
00:18:45,130 --> 00:18:48,050
Nej, det går bra. Jag klarar det.
185
00:19:00,050 --> 00:19:02,210
Stoppade ni henne
från att ta medicin?
186
00:19:03,000 --> 00:19:08,030
Ursäkta mig, men jag har en patient.
Kanske kan ni...
187
00:19:08,070 --> 00:19:14,140
Har du blivit tokig? Du ska väl inte
föda i den här ragatans barnpool?
188
00:19:14,180 --> 00:19:19,230
-Hur vågar ni? Jag är utbildad...
-Tyst. Ta din medicin, Louisa.
189
00:19:20,020 --> 00:19:22,110
Nej. Du hörde mig.
190
00:19:22,150 --> 00:19:26,120
-Miss Glasson fattar egna beslut...
-Tyst, sa jag.
191
00:19:26,160 --> 00:19:31,090
Säg inte så till henne.
Du måste alltid ha full kontroll.
192
00:19:31,130 --> 00:19:37,070
"Jag är doktorn. Jag är experten.
Jag är så smart."
193
00:19:37,110 --> 00:19:42,110
Du förstår inte kvinnor alls.
Du är inte min doktor. Hon är det.
194
00:19:42,150 --> 00:19:47,220
Ta dina förbaskade droger och
kör upp dem där solen aldrig skiner.
195
00:19:48,010 --> 00:19:50,010
God kväll, Martin.
196
00:19:51,240 --> 00:19:56,160
-När infektion förvärras, ta de här.
-Nej, tack.
197
00:20:02,170 --> 00:20:06,040
-Bra gjort, Louisa.
-Tack.
198
00:20:24,150 --> 00:20:27,000
-God morgon.
-Hej, min älskade.
199
00:20:27,040 --> 00:20:30,160
Har rådjur och fasaner lärt sig
att se sig för?
200
00:20:30,200 --> 00:20:34,090
Jag fick faktiskt köra själv imorse.
Michael är sjuk.
201
00:20:34,130 --> 00:20:38,130
Vad bra! Vi måste hämta
ett kylskåp från Tintangel.
202
00:20:38,170 --> 00:20:43,240
-Kan vi hämta det efter lunch?
-Allt för din skull.
203
00:20:44,030 --> 00:20:49,210
Vi kan väl göra en utflykt
och dricka te på vägen tillbaka?
204
00:20:50,000 --> 00:20:53,030
Marigold Marleys provsvar
var negativa.
205
00:20:53,070 --> 00:20:56,210
-Det är inte körtelfeber.
-Var är mappen för de äldre?
206
00:20:57,000 --> 00:21:02,090
Mrs Mowbrays biopsi var inte malign.
Jag sa ju att det bara var en klump.
207
00:21:02,130 --> 00:21:08,020
Billy Piper kollar prostatan på
tisdag. Mrs Averill var negativ.
208
00:21:08,060 --> 00:21:10,110
-Du verkar upptagen.
-Vad vill du?
209
00:21:10,150 --> 00:21:13,190
Jag träffade Louisa innan
och hon verkade trött.
210
00:21:13,230 --> 00:21:16,190
Du kanske vill kolla till henne.
211
00:21:16,230 --> 00:21:20,030
Hon vill inte
att jag kollar till henne.
212
00:21:28,120 --> 00:21:33,020
-Mår ni bra?
-Jag känner mig lite frusen.
213
00:21:33,060 --> 00:21:35,220
Lite yr och svettig?
214
00:21:36,010 --> 00:21:40,220
Min bror och hans barn hade också
det. Det är en sommarförkylning.
215
00:21:41,220 --> 00:21:47,090
Får ni äta pulver nu med barnet?
Mrs Tishell kan hjälpa er.
216
00:21:47,130 --> 00:21:52,160
Ja, eller så ringer jag barnmorskan.
217
00:22:03,050 --> 00:22:08,130
-Privat parkering.
-Vi ska köra nu, doktorn.
218
00:22:08,170 --> 00:22:14,010
-Har ni fått svar på Marigolds prov?
-Ja. Du har inte körtelfeber.
219
00:22:14,050 --> 00:22:17,170
-Hon har fortfarande ont i halsen.
-Strunt i det.
220
00:22:17,210 --> 00:22:21,160
-Blir det bättre eller sämre?
-Jag måste tänka.
221
00:22:21,200 --> 00:22:25,050
-Kom 08.45 imorgon bitti.
-Okej.
222
00:22:25,090 --> 00:22:28,210
-Är den här laglig?
-Absolut. Nu kör vi.
223
00:22:54,160 --> 00:22:58,060
Känner du nånsin
att du bara kan köra för evigt?
224
00:22:58,100 --> 00:23:05,060
-Bara lämna allt skräp bakom dig?
-Ja, det gör jag.
225
00:23:09,050 --> 00:23:13,190
-Är din man så sjuk?
-Han är man. Han är dödsjuk.
226
00:23:13,230 --> 00:23:20,160
-Han mår nog inte sämre än mig.
-Och ändå måste du jobba.
227
00:23:20,200 --> 00:23:24,210
Jobba? Det här är som semester.
228
00:23:26,010 --> 00:23:28,110
Vad är det?
229
00:23:45,130 --> 00:23:50,110
-Färsk och fin.
-Du ska väl inte laga den?
230
00:23:50,150 --> 00:23:56,140
Varför inte? Folk äter äpplen
som har fallit ner från trädet.
231
00:23:56,180 --> 00:24:01,060
-Ja, men det är inget äpple.
-Vet man vad man gör så är det okej.
232
00:24:04,040 --> 00:24:09,040
Ja, det är det väl. Jo, du har rätt.
233
00:24:09,080 --> 00:24:15,110
Han var rund och fin, den här.
Snyggt gjort.
234
00:24:30,070 --> 00:24:35,160
-Då går jag, om det inte är nåt mer.
-Nej, det är det inte.
235
00:24:37,010 --> 00:24:41,140
Det här med blodet...
236
00:24:41,180 --> 00:24:47,020
Först tar ni mrs Marleys finger
och sen tar ni över Penhale.
237
00:24:47,060 --> 00:24:49,220
Tänker ni avskeda mig?
238
00:24:50,010 --> 00:24:55,150
Jag vill inte ha ett annat jobb.
Jag vill bara inte bli överrumplad.
239
00:24:56,180 --> 00:24:59,160
Det kommer ni inte att bli.
240
00:24:59,200 --> 00:25:04,110
Får jag fortfarande ta blodprov?
Ni ska inte göra er av med mig?
241
00:25:04,150 --> 00:25:10,180
Om det kommer att ske förändringar,
så kommer ni att få veta det.
242
00:25:17,170 --> 00:25:21,190
-Vilken otur.
-Hur blir man förkyld på sommaren?
243
00:25:21,230 --> 00:25:26,180
Och särskilt när man minst har tid.
De två sista veckorna är stressiga.
244
00:25:26,220 --> 00:25:33,220
Det är ingen slump.
Stress försvagar immunförsvaret.
245
00:25:34,010 --> 00:25:39,150
-Är det fortfarande svårt att kissa?
-Ja, det är det faktiskt.
246
00:25:39,190 --> 00:25:45,230
Och en förkylning på det. Synd
att dr Ellingham var otrevlig igår.
247
00:25:46,020 --> 00:25:49,190
Ja, men allt är inte Martins fel.
248
00:25:51,100 --> 00:25:55,160
Han är nog inte ensam doktor
om att ha gett ut antibiotika.
249
00:25:55,200 --> 00:26:01,200
Nej, och ditt barn är nog inte det
enda med försvagat immunförsvar då.
250
00:26:01,240 --> 00:26:04,160
Ja. Men en del kvinnor tar ju...
251
00:26:04,200 --> 00:26:09,000
Louisa, Louisa. Det är inte ditt fel.
252
00:26:09,040 --> 00:26:16,040
Hälsovården styrs av män och
kvinnor ska hållas nedtryckta.
253
00:26:16,080 --> 00:26:23,080
Luta dig tillbaka nu och slut ögonen.
254
00:26:24,190 --> 00:26:27,230
Tänk dig att du står i en glänta.
255
00:26:28,020 --> 00:26:32,170
Solen skiner, gräset är mjukt.
256
00:26:33,190 --> 00:26:40,040
Du ligger i solen
och är helt obekymrad.
257
00:26:40,080 --> 00:26:46,180
Alla dina bekymmer försvinner.
258
00:27:03,060 --> 00:27:08,010
-Faster Joan.
-Vad har hänt? Klockan är 06.30.
259
00:27:08,050 --> 00:27:14,150
-Är hon? Okej. Jag ska äta lunch.
-Lunch?
260
00:27:14,190 --> 00:27:18,070
Det finns ett jobb i London-
261
00:27:18,110 --> 00:27:24,070
-och jag ska äta lunch med nån
för att prata om det.
262
00:27:24,110 --> 00:27:29,150
-Jobbet är i London, lunchen i Truro.
-Vad är det för jobb?
263
00:27:29,190 --> 00:27:33,170
-Chef för kärlkirurgin på Imperial.
-Kirurgi?
264
00:27:33,210 --> 00:27:37,230
-Blodet då?
-Det börjar bli bättre.
265
00:27:38,020 --> 00:27:44,070
Jag har en bit kvar.
Jag borde kanske ha sagt nåt om det.
266
00:27:44,110 --> 00:27:48,180
Så underbart, Martin.
267
00:27:52,200 --> 00:27:55,180
-Vad är det?
-Marigold fyller år idag.
268
00:27:55,220 --> 00:28:01,240
-Vad har du köpt? Det är lite stort.
-Är det?
269
00:28:02,030 --> 00:28:06,060
-Hon måste gömma det för mannen.
-Det är nåt litet från chefen.
270
00:28:06,100 --> 00:28:12,160
-Ville du ge henne nåt litet?
-Jag är bara snäll. Vill du se?
271
00:28:16,050 --> 00:28:20,200
-Jag kan komma och hälsa på.
-Det hade varit trevligt.
272
00:28:22,030 --> 00:28:29,030
Det är riktigt goda nyheter,
om du klarar av det.
273
00:28:30,140 --> 00:28:35,090
-Vet Louisa om det?
-Nej.
274
00:28:35,130 --> 00:28:41,190
Men barnet då? Ditt barn.
När det växer upp och så.
275
00:28:41,230 --> 00:28:46,180
Ärligt talat hade jag nog inte
varit så bra på den biten.
276
00:28:46,220 --> 00:28:51,160
Du hade bara fått jobba
dubbelt så hårt då.
277
00:28:51,200 --> 00:28:54,210
Om Louisa vill det.
278
00:28:55,000 --> 00:28:58,140
En pappa på avstånd
är bättre än ingen alls.
279
00:28:58,180 --> 00:29:04,030
Men ni två måste prata om det.
Det reder inte ut sig själv.
280
00:29:05,130 --> 00:29:11,120
-Jag kommer att sakna dig, Marty.
-Jag kommer att sakna dig, faster.
281
00:29:12,140 --> 00:29:16,210
Låt inte Louisa bli den sista
som får veta det.
282
00:29:19,070 --> 00:29:23,220
-Klart det ska vara vatten i det.
-Hon kommer att älska det.
283
00:29:25,090 --> 00:29:32,090
Hallå? Okej.
Jag ska hälsa honom det.
284
00:29:32,130 --> 00:29:35,240
Marigolds man är sämre
så hon stannar hemma.
285
00:29:36,030 --> 00:29:39,090
Kommer inte Marigold?
286
00:29:39,130 --> 00:29:44,220
Nej. Kan du ringa Angela
och be henne hoppa in?
287
00:29:52,110 --> 00:29:56,090
Jag lovar att han grät som en galning
innan jag kom in.
288
00:29:56,130 --> 00:29:59,230
-Han har lite feber. Har ni medicin?
-Ja.
289
00:30:00,020 --> 00:30:06,090
Har ni en termometer?
Tempen ska ligga på 37°C.
290
00:30:06,130 --> 00:30:12,000
Har han samma som miss Glasson?
Hon är hemma med förkylning.
291
00:30:12,040 --> 00:30:15,180
Nej, han håller på att få tänder.
292
00:30:24,210 --> 00:30:31,000
-Då ska ni på möte i Truro.
-Ja.
293
00:30:34,020 --> 00:30:36,020
Lycka till.
294
00:31:07,000 --> 00:31:11,060
Du får dricka mycket
och så rider vi ut stormen.
295
00:31:11,100 --> 00:31:17,100
Försök vara positiv. Barnet tjänar
inget på att känna din irritation.
296
00:31:17,140 --> 00:31:19,160
Mår barnet verkligen bra?
297
00:31:19,200 --> 00:31:25,180
Mödrar har alltid varit förkylda.
Naturen och syster O'Brien fixar det.
298
00:31:30,080 --> 00:31:33,110
-Hon vilar.
-Martin?
299
00:31:33,150 --> 00:31:38,000
-Hur mår du?
-Inte så bra.
300
00:31:38,040 --> 00:31:41,030
-Hur mycket feber?
-Hon är hemskt förkyld.
301
00:31:41,070 --> 00:31:44,130
-Nej. Hur mycket feber?
-39,5°C.
302
00:31:44,170 --> 00:31:47,130
-Tar du inte antibiotikan?
-Nej.
303
00:31:54,030 --> 00:31:57,010
Du har en njurinfektion,
och frossbrytningar.
304
00:31:57,050 --> 00:32:02,000
Knäpp inte med fingrarna åt mig.
Låt inte mannen köra med dig.
305
00:32:02,040 --> 00:32:06,200
-Barnet vill ha antibiotika.
-Vad är frossbrytningar?
306
00:32:06,240 --> 00:32:11,180
Din kropp försöker döda bakterierna.
Antibiotika är bättre på det.
307
00:32:11,220 --> 00:32:15,040
-Det är en manlig synpunkt.
-Nej, det är fakta.
308
00:32:15,080 --> 00:32:22,020
Den enda risken här är för tidig
födsel på grund av långvarig feber.
309
00:32:22,060 --> 00:32:26,190
Bra gjort, doktorn. Ännu en seger
för medicinens löpande band.
310
00:32:26,230 --> 00:32:29,140
Vänta lite.
311
00:32:29,180 --> 00:32:33,210
Jag är ledsen, miss Glasson.
Ni är ett offer här.
312
00:32:34,000 --> 00:32:38,220
Jag är verkligen inget offer.
313
00:32:39,010 --> 00:32:44,070
Jo, min vän. Ni är ett skadat djur
och katten har utdelat ett slag.
314
00:32:44,110 --> 00:32:50,010
-Martin är en väldigt bra doktor.
-Och man.
315
00:32:50,050 --> 00:32:54,240
-Nej. Jo, men det är inte poängen.
-Det är visst poängen.
316
00:32:55,030 --> 00:33:01,050
Du är den enda som har problem
med sex. Med kön, menar jag.
317
00:33:01,090 --> 00:33:08,010
En kvinna kan vara precis lika
okänslig som Martin. Du är okänslig.
318
00:33:08,050 --> 00:33:15,000
Tack för att du gjorde ditt bästa,
men jag är inte nöjd. Adjö.
319
00:33:18,110 --> 00:33:20,120
Adjö, vännen.
320
00:33:24,130 --> 00:33:28,020
-Hon menar väl.
-Då är det väl okej.
321
00:33:29,210 --> 00:33:34,010
Ta en var fjärde timme och drick
mycket. Du mår snart bättre.
322
00:33:34,050 --> 00:33:37,100
Tack.
323
00:33:39,110 --> 00:33:46,110
Jag kom hit av en annan anledning.
Jag ville säga en sak.
324
00:33:46,150 --> 00:33:50,100
-Jag ska äta lunch.
-Ska du? Okej.
325
00:33:50,140 --> 00:33:57,120
I Truro. Med min handledare från
Imperial, ett sjukhus i London.
326
00:33:59,190 --> 00:34:04,210
Sanningen är att...
327
00:34:05,000 --> 00:34:10,210
Dr Ellingham! Jag såg er bil.
Förlåt, men det gäller Darren.
328
00:34:11,000 --> 00:34:15,210
-Gå du, Martin. Jag klarar mig.
-Okej.
329
00:34:16,000 --> 00:34:20,070
Ta en ljummen dusch för att svalna
och låt medicinen verka.
330
00:34:20,110 --> 00:34:24,210
-Tack, Martin.
-Gå då.
331
00:34:25,000 --> 00:34:28,230
Hans feber steg, den är jättehög.
332
00:34:35,030 --> 00:34:39,150
-Den är samma som innan. 38°C.
-Den visade 99 precis.
333
00:34:39,190 --> 00:34:43,070
-99° i Farenheit?
-Ja.
334
00:34:43,110 --> 00:34:47,140
-99° Farenheit, 38° Celsius.
-Vilket har han?
335
00:34:47,180 --> 00:34:51,020
De är samma.
Kolla bara på det lägsta numret.
336
00:34:51,060 --> 00:34:56,150
-När fick han medicin sist?
-Jag har ingen.
337
00:34:56,190 --> 00:35:01,050
Jag trodde att jag hade.
Mrs Tishell fixar det. Tack, doktorn.
338
00:35:01,090 --> 00:35:06,080
Ni glömde nåt. Danny.
339
00:35:06,120 --> 00:35:13,120
Just det, Daren. Det är tur
att huvudet sitter fast. Tack.
340
00:35:37,120 --> 00:35:42,140
Är det nån hemma? Marigold?
341
00:35:42,180 --> 00:35:47,160
Är det du, Bert? Kom upp.
342
00:35:51,010 --> 00:35:56,090
Nej, ligg kvar, Michael.
Var inte dum, jag tar hand om det.
343
00:35:58,180 --> 00:36:01,160
Kom igen, Mari, vi har besök.
344
00:36:01,200 --> 00:36:06,100
Nej, Bert förstår. Säg till honom.
345
00:36:06,140 --> 00:36:09,240
Hej, mr Marley.
Oroa er inte, ligg ni kvar.
346
00:36:10,030 --> 00:36:15,020
-Vad gör du här?
-Är den till Marigold?
347
00:36:15,060 --> 00:36:18,130
Det är en present. Från oss alla.
348
00:36:23,230 --> 00:36:29,190
-Han mår inte alls bra.
-Jag vet.
349
00:36:29,230 --> 00:36:35,230
-Har du ringt doktorn?
-Han gillar inte hembesök.
350
00:36:36,020 --> 00:36:41,010
Nej, men jag kan ringa honom.
Som vänner gör.
351
00:36:42,190 --> 00:36:48,170
-Dr Ellingham? Mr Large ringer.
-Vad vill ni?
352
00:36:48,210 --> 00:36:53,190
Förlåt att jag stör men jag är
hemma hos Marigold Marley.
353
00:36:53,230 --> 00:37:00,100
Hon som skar sig i fingret.
Hennes man är sjuk.
354
00:37:00,140 --> 00:37:05,090
Han är väldigt sjuk.
Har ni några förslag?
355
00:37:05,130 --> 00:37:10,150
Han är helt utslagen.
Ja, hon mår bra.
356
00:37:10,190 --> 00:37:14,110
Lite krasslig men jag ska inte klaga.
357
00:37:14,150 --> 00:37:19,220
-Har han feber? Yrar han?
-Jag vet inte.
358
00:37:22,180 --> 00:37:25,120
Michael!
359
00:37:25,160 --> 00:37:27,220
-Herregud.
-Michael!
360
00:37:28,010 --> 00:37:32,160
-Jag kopplar in dr Montgomery.
-Nej!
361
00:37:32,200 --> 00:37:35,080
-Ellingham?
-Men herregud!
362
00:37:35,120 --> 00:37:38,100
-Är allt som det ska?
-Ja. Vad vill du?
363
00:37:38,140 --> 00:37:43,180
-Hur försenad blir du?
-Jag fick ett akutfall.
364
00:37:43,220 --> 00:37:50,220
Roberts tåg går 14.30.
Är det inte bättre med en ambulans?
365
00:37:51,010 --> 00:37:56,130
Det finns en sjuk man på Bodmin
Moor. Jag är där och jag är doktor.
366
00:37:56,170 --> 00:37:58,210
Det hade varit bra om du kom.
367
00:38:06,040 --> 00:38:12,060
Han ber hemskt mycket om ursäkt
men han fick ett akutfall.
368
00:38:12,100 --> 00:38:15,070
Det gör det väldigt obekvämt.
369
00:38:15,110 --> 00:38:19,190
Han har väl fått jobbet?
370
00:38:19,230 --> 00:38:24,060
Jag skulle fråga honom rakt ut
om hans blodproblem.
371
00:38:28,170 --> 00:38:31,010
Tack, doktorn. Här borta.
372
00:38:35,100 --> 00:38:40,010
-Har ni flyttat honom?
-Bara för att hålla honom varm.
373
00:38:41,040 --> 00:38:44,220
-Han kokar. Har ni en termometer?
-Nånstans.
374
00:38:51,060 --> 00:38:57,130
Han måste ligga på sidan.
Rör inget, han kan ha brutit nåt.
375
00:38:58,160 --> 00:39:05,030
-Det är allt jag har.
-Det är en matlagningstermometer.
376
00:39:05,070 --> 00:39:07,220
Den duger.
377
00:39:10,200 --> 00:39:13,050
Jag behöver gummihandskar.
378
00:39:15,190 --> 00:39:20,180
Gå och se om det finns is.
Vi måste kyla ner honom. Skynda!
379
00:39:26,060 --> 00:39:32,050
Jag är doktor. Det skedde en olycka.
Ambulansen kommer. Gör det ont?
380
00:39:32,090 --> 00:39:36,240
-Marigold?
-Hon är i köket. Har ni ont nånstans?
381
00:39:37,030 --> 00:39:39,100
Jag tror inte det.
382
00:39:49,200 --> 00:39:54,030
Handskarna ligger där.
383
00:39:54,070 --> 00:39:59,230
Jag krossar isen
så att den får plats i tratten.
384
00:40:00,020 --> 00:40:06,030
-Hur ska ni annars få isen i rumpan?
-Termometern ska in där.
385
00:40:11,210 --> 00:40:17,160
Har din man gjort de här?
Stoppar han upp dem?
386
00:40:17,200 --> 00:40:23,130
-Jag sköter matlagningen. Jag...
-Matlagningen?
387
00:40:23,170 --> 00:40:27,030
Lagar ni till dem? Herregud.
388
00:40:27,070 --> 00:40:30,040
Den är kanske inte helt färsk-
389
00:40:30,080 --> 00:40:34,210
-men Michael gillar
när de har lite extra smak.
390
00:40:35,000 --> 00:40:37,130
Det är lagligt. Marigold mår bra.
391
00:40:37,170 --> 00:40:41,090
Ert immunförsvar verkar starkare
än er mans-
392
00:40:41,130 --> 00:40:46,100
-men ni har symptom på toxo-
plasmos, som finns hos vilda djur.
393
00:40:46,140 --> 00:40:50,230
-Jag har förgiftat Mikey.
-Ja, i princip.
394
00:40:51,020 --> 00:40:57,140
Michael, min älskade. Mikey.
395
00:40:57,180 --> 00:40:59,220
Då tar jag väl isen då.
396
00:41:01,150 --> 00:41:08,070
Mikey, det var grävlingsburgarna.
397
00:41:08,110 --> 00:41:15,000
Jag visste att de var dåliga
men jag kan inte säga nej till dig.
398
00:41:15,040 --> 00:41:18,040
Håll den mot hans panna.
399
00:41:18,080 --> 00:41:22,110
Du har flirtat med honom, eller hur?
400
00:41:27,120 --> 00:41:31,170
-Lite, kanske.
-Marigold.
401
00:41:32,240 --> 00:41:39,240
Det är inte ert fel, mr Large.
Hon tycker bara om att flirta.
402
00:41:40,030 --> 00:41:45,120
-Kommer han att bli frisk?
-Ja, nu vet vi vad det är.
403
00:41:45,160 --> 00:41:51,240
Har du sålt den här maten, Bert?
Har miss Glasson ätit den? Bert?
404
00:41:53,180 --> 00:41:59,160
Hon har inte varit där.
Vi serverar då rakt inte grävling.
405
00:41:59,200 --> 00:42:06,020
Patienten visar symptom på toxo-
plasmos i hjärnan. Förhöjd puls.
406
00:42:22,220 --> 00:42:25,060
Du borde ligga till sängs.
407
00:42:25,100 --> 00:42:30,060
-Jag mår bättre. Får jag komma in?
-Ja.
408
00:42:30,100 --> 00:42:36,060
-Du väntar gäster.
-Det gör inget. Vad vill du?
409
00:42:36,100 --> 00:42:41,010
Jag ville be om ursäkt
för att jag inte tog medicinen-
410
00:42:41,050 --> 00:42:44,130
-och för att jag var så oartig.
411
00:42:44,170 --> 00:42:47,200
Jag ska föda på sjukhuset,
om du tycker det.
412
00:42:47,240 --> 00:42:54,140
Det gör jag. Sätt dig ner, Louisa.
413
00:43:01,200 --> 00:43:03,200
Louisa...
414
00:43:07,070 --> 00:43:09,100
Jag öppnar.
415
00:43:14,140 --> 00:43:17,120
-Hej, Ellingham.
-Edith.
416
00:43:17,160 --> 00:43:23,240
-Gick akutfallet bra?
-Ja. Toxoplasmos i hjärnan.
417
00:43:24,030 --> 00:43:28,240
Robert var lite sur,
men det hjälpte att du inte var där.
418
00:43:29,030 --> 00:43:32,110
Han ville försäkra sig om blodfobin.
419
00:43:32,150 --> 00:43:38,060
Jag sa att den var borta och att du
längtade till London. Stämmer det?
420
00:43:38,100 --> 00:43:43,150
Officiellt har de inte
gett dig jobbet än.
421
00:43:43,190 --> 00:43:49,240
Du ersätter Geoffrey Rushton den 31.
422
00:43:52,050 --> 00:43:55,110
Grattis.
423
00:43:56,190 --> 00:43:59,010
Varsågod.
424
00:44:01,140 --> 00:44:07,000
-Hej.
-Jag skulle bara säga Martin en sak.
425
00:44:07,040 --> 00:44:13,050
-Du ser lite krasslig ut.
-Bara en urinvägsinfektion.
426
00:44:14,210 --> 00:44:17,070
-Då går jag.
-Okej.
427
00:44:17,110 --> 00:44:21,140
Jag har tagit med åtta
av dina fjorton förslag.
428
00:44:21,180 --> 00:44:25,180
-Du var väl inte hennes doktor?
-Det var bara nu.
429
00:44:27,130 --> 00:44:32,220
En märklig en. Hon är snarstucken.
430
00:45:17,210 --> 00:45:21,210
Text: Linda Andersson
www.sdimedia.com
37195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.