Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,140 --> 00:01:29,090
Martin!
2
00:01:37,060 --> 00:01:40,160
-Hur känns det?
-Bra.
3
00:01:40,200 --> 00:01:44,110
-Det väcker väl några minnen?
-Ja.
4
00:01:46,150 --> 00:01:49,170
Jag kunde nästan märka
lite upprymdhet där.
5
00:01:52,160 --> 00:01:56,160
Det måste ha varit hemskt
när blodfobin slog till.
6
00:01:56,200 --> 00:02:02,040
Det kan hända den bäste,
och det gjorde det visst.
7
00:02:02,080 --> 00:02:07,210
Alla pratar fortfarande om dig, fast
du inte har skrivit nåt på fem år.
8
00:02:08,000 --> 00:02:13,130
De som publiceras mest
har väl minst att säga?
9
00:02:13,170 --> 00:02:19,050
Jag hörde att Edith Montgomery
stryker omkring i Cornwall nu.
10
00:02:19,090 --> 00:02:25,070
Ett skarpt intellekt. Jag ska ditåt
å jobbets vägnar om några veckor.
11
00:02:25,110 --> 00:02:31,190
-Då kan vi äta lunch.
-Det finns nån restaurang som duger.
12
00:02:33,010 --> 00:02:38,180
Du måste se till att hålla chefen och
de andra nöjda. Och mig med.
13
00:02:38,220 --> 00:02:41,230
Det hade varit kul om du följde med.
14
00:02:51,020 --> 00:02:56,220
Mrs Norton är snäll och låter oss
titta på gården, och vi är hennes...
15
00:02:57,010 --> 00:03:02,100
-Gäster!
-Precis. Vi har inte rast nu.
16
00:03:02,140 --> 00:03:07,240
-Jag förväntar mig att alla...
-Uppför sig!
17
00:03:08,030 --> 00:03:11,030
Hitta er kompis
och håll varandra i händerna.
18
00:03:13,030 --> 00:03:18,160
-Theo Wenn! Vill du bli på skolan?
-Nej. Förlåt.
19
00:03:18,200 --> 00:03:21,240
Då så. Kom nu.
20
00:03:36,180 --> 00:03:41,140
Doktorn! Hej! Jim. Jim Selkirk.
21
00:03:41,180 --> 00:03:46,020
Du behandlade mina svinkoppor
för några månader sen.
22
00:03:46,060 --> 00:03:52,000
De har försvunnit helt,
precis som ni sa att de skulle.
23
00:03:52,040 --> 00:03:55,040
-Jag fick aldrig tackat er.
-Varsågod.
24
00:03:55,080 --> 00:04:00,100
-Var ni på fårhundstävlingen?
-Nej.
25
00:04:00,140 --> 00:04:06,160
Det är nog inte er grej.
Frugan gillar inte heller det.
26
00:04:06,200 --> 00:04:10,010
Jag sa åt henne
att komma ner till fältet-
27
00:04:10,050 --> 00:04:16,110
-för att se hur Sheila...
Det är min prisbelönta tacka, det.
28
00:04:16,150 --> 00:04:20,180
Så att hon kunde se hur Sheila
reagerar på hundarna.
29
00:04:20,220 --> 00:04:24,050
Den platsen är nog reserverad.
30
00:04:25,210 --> 00:04:29,110
Nej, det går nog bra.
31
00:04:29,150 --> 00:04:32,240
Det är för att ni läste. Förlåt mig.
32
00:04:33,030 --> 00:04:37,030
Jag och min stora mun
bara babblar på.
33
00:04:43,180 --> 00:04:49,000
De här svinkopporna...
34
00:04:49,040 --> 00:04:52,070
-Kan de komma tillbaka?
-Det är möjligt.
35
00:04:52,110 --> 00:04:56,180
Vad bra att jag stötte på er.
36
00:04:56,220 --> 00:04:59,240
-Hör ni det där?
-Nej.
37
00:05:01,040 --> 00:05:04,170
-Det knakar när jag gör så.
-Gör inte så då.
38
00:05:04,210 --> 00:05:07,000
Har ni problem får ni boka tid.
39
00:05:07,040 --> 00:05:11,070
-Jag tänkte bara när ni var här...
-Jag jobbar inte nu.
40
00:05:11,110 --> 00:05:15,030
-Det är bara handleden.
-Boka en tid.
41
00:05:19,090 --> 00:05:24,130
Sonny, Ruby,
Charlie, Molly, Arthur-
42
00:05:24,170 --> 00:05:27,190
-Pat Maddison och Greg.
43
00:05:32,000 --> 00:05:35,060
Theo Wenn, kom genast ut.
44
00:05:38,030 --> 00:05:40,110
Tack så mycket.
45
00:06:00,140 --> 00:06:02,230
Jag visste inte att de var så många.
46
00:06:03,020 --> 00:06:06,160
De är bara uppspelta.
Tack för att vi får komma hit.
47
00:06:06,200 --> 00:06:11,130
Det är så skoj. Vi kanske kan göra
det till en regelbunden skolutflykt.
48
00:06:11,170 --> 00:06:15,130
Vi kan säkert komma överens om nåt.
49
00:06:16,150 --> 00:06:21,050
-Mot betalning?
-Inte mycket, men allt hjälper.
50
00:06:21,090 --> 00:06:26,240
Hade jag kunnat, så gärna,
men budgeten räcker inte till.
51
00:06:27,030 --> 00:06:29,190
Kan nån berätta-
52
00:06:29,230 --> 00:06:35,030
-varför det är viktigt att hjälpa
bönderna i vårt närområde?
53
00:07:51,030 --> 00:07:57,000
Jag har aldrig sett en död person
Jag missade den här genomgången.
54
00:07:57,040 --> 00:08:02,240
-Vi borde väl åka vidare.
-Men han är ju död.
55
00:08:03,030 --> 00:08:05,060
Det lär inte förändras.
56
00:08:05,100 --> 00:08:09,040
-Vi borde kanske säga nåt.
-Han hör inte det ändå.
57
00:08:09,080 --> 00:08:13,150
-Han är nog på ett bättre ställe.
-Kul att nån av oss är det.
58
00:08:15,230 --> 00:08:19,030
När jag var liten
var bondgårdar spännande.
59
00:08:19,070 --> 00:08:23,070
Livet handlar inte bara om
Space Invaders och Super Mario.
60
00:08:23,110 --> 00:08:26,240
Miss Glasson? Jag måste gå på toa.
61
00:08:27,030 --> 00:08:30,040
-Kan vi få låna toaletten?
-Uppför trappan.
62
00:08:30,080 --> 00:08:36,170
Har ni några frågor?
Kom igen, nån måste vilja fråga nåt.
63
00:08:36,210 --> 00:08:39,240
Theo Wenn, gå genast tillbaka dit.
64
00:08:40,030 --> 00:08:46,080
Det här är rosenbönor.
Har ni smakat såna nån gång?
65
00:08:46,120 --> 00:08:50,090
Minns de långa, gröna och tunna
sakerna era mammor gav er?
66
00:08:52,060 --> 00:08:56,030
Okej. Är det nån som vet...?
Nej, det är det inte.
67
00:08:56,070 --> 00:09:01,230
Nu vet jag. Ärtor, då?
Ni har smakat ärtor.
68
00:09:08,070 --> 00:09:14,110
Hittar nån dem i trädgården här?
Jösses.
69
00:09:17,150 --> 00:09:20,190
Pojk! Vad håller du på med?
70
00:09:20,230 --> 00:09:25,000
Ut därifrån! Låt hönsen
vara ifred! Hör du vad jag säger?
71
00:09:25,040 --> 00:09:28,060
Vad gör du med mina höns?
72
00:09:28,100 --> 00:09:34,150
-Din lilla... In med dig.
-Släpp ut mig!
73
00:09:38,020 --> 00:09:43,140
Släpp ut mig! Hjälp mig! Hjälp!
74
00:09:43,180 --> 00:09:47,090
Öppna dörren!
75
00:09:49,180 --> 00:09:56,170
Släpp ut mig! Öppna dörren!
76
00:09:57,210 --> 00:10:00,000
Det är ingen fara.
77
00:10:00,040 --> 00:10:04,160
-Den lille saten sparkade på hönsen.
-Och därför låste du in honom?
78
00:10:04,200 --> 00:10:09,150
-Det är ingen fara nu, Theo.
-Han måste lära sig att uppföra sig.
79
00:10:09,190 --> 00:10:16,070
-Pojken spelar bara.
-Nej, det är nåt annat.
80
00:10:18,190 --> 00:10:22,190
-Nu ringer jag Martin.
-Är det verkligen nödvändigt?
81
00:10:23,220 --> 00:10:26,180
Man påminns om hur skört livet är.
82
00:10:26,220 --> 00:10:33,170
Man måste leva i nuet.
Carpe diem, hakuna matata.
83
00:10:33,210 --> 00:10:38,200
Den mannen hyllade livet med
skräpmat och fick en hjärtattack.
84
00:10:42,110 --> 00:10:45,110
-Nåt har hänt.
-Med bebisen?
85
00:10:45,150 --> 00:10:50,040
-Han kan inte andas. Han är stel.
-Lugna dig. Prata normalt.
86
00:10:50,080 --> 00:10:56,000
Theo Wenn, en pojke i min klass
har fått nån sorts attack.
87
00:10:56,040 --> 00:10:59,040
Håll telefonen
så att jag kan höra andningen.
88
00:11:01,080 --> 00:11:04,160
Han hyperventilerar nog.
Det kan vara panikångest.
89
00:11:04,200 --> 00:11:09,240
-Det är när det blir syrebrist i...
-Säg bara vad jag ska göra.
90
00:11:10,030 --> 00:11:14,210
Låt honom andas i en papperspåse.
Det borde höja koldioxidnivån.
91
00:11:15,000 --> 00:11:17,170
Blir det inte bättre, så ring igen.
92
00:11:17,210 --> 00:11:23,190
Ett av barnen jag tar hand om kan
knappt andas. När kommer du hit?
93
00:11:34,170 --> 00:11:40,070
Var tyst, är du snäll. Jag är inte
arg. Jag är inte ens i närheten.
94
00:11:40,110 --> 00:11:45,110
"Arg" räcker inte till för att
beskriva vad du gjorde mot pojken.
95
00:11:45,150 --> 00:11:52,060
Mår han bättre? Som jag sa
så var det nog bara panikångest.
96
00:11:53,120 --> 00:11:59,080
-Han kunde ha skadat fåglarna.
-Man får ändå inte låsa in honom.
97
00:11:59,120 --> 00:12:04,210
-Nån måste lära dem att uppföra sig.
-Genom att göra nåt ännu värre?
98
00:12:05,000 --> 00:12:09,050
Ett hönshus är förmodligen inte
ett bra ställe för barn.
99
00:12:09,090 --> 00:12:13,030
Men det hjälper inte
att ni bråkar framför honom.
100
00:12:13,070 --> 00:12:17,210
Det var inte meningen
att det skulle sluta såhär.
101
00:12:18,000 --> 00:12:23,130
Jag blev inlåst i skåpet hela tiden.
Det har inte påverkat mig.
102
00:12:23,170 --> 00:12:30,050
Se till att han får vila mycket.
Ring mig om det behövs, faster Joan.
103
00:12:40,070 --> 00:12:42,190
Ut! Ut!
104
00:13:00,010 --> 00:13:03,180
Nu åker vi tillbaka till skolan.
105
00:13:21,060 --> 00:13:25,040
-Visste du att jag skulle komma?
-Jag lagar mat. Kom in.
106
00:13:25,080 --> 00:13:31,120
-Det gick bra i London, förstår jag.
-Varför tror du det?
107
00:13:31,160 --> 00:13:37,220
Du lagar alltid nåt exotiskt när du
är glad och det är du så sällan.
108
00:13:38,010 --> 00:13:42,120
-Det gick bra i London.
-Det känsliga ämnet blodfobin då?
109
00:13:42,160 --> 00:13:47,240
-Jag sa att det inte var nåt problem.
-Men det är väl inte riktigt sant?
110
00:13:48,030 --> 00:13:54,150
Du svimmar av en blodpåse. Det blir
värre ju mindre tid det är kvar.
111
00:13:54,190 --> 00:13:58,140
-Vill jag stanna undermedvetet?
-Det hade varit stört.
112
00:13:58,180 --> 00:14:01,240
Högst otroligt.
113
00:14:02,030 --> 00:14:07,020
-Har du kvar kortet du fick?
-Ja.
114
00:14:07,060 --> 00:14:10,030
Dr Milligan är fantastisk.
115
00:14:10,070 --> 00:14:15,190
Hans avhandling om terapi för de
utan social förmåga var jättebra.
116
00:14:15,230 --> 00:14:21,090
-Jag pratade med honom om dig.
-Gjorde du?
117
00:14:21,130 --> 00:14:26,200
Ja. Kan vi inte ringa honom
och boka en tid? Rakt på sak.
118
00:14:26,240 --> 00:14:31,110
Det behövs inte.
Jag har en tid hos honom imorgon.
119
00:14:31,150 --> 00:14:34,060
Jag är imponerad.
120
00:14:34,100 --> 00:14:38,170
Bra gjort, Ellingham.
Du börjar reda upp allt.
121
00:14:42,010 --> 00:14:47,010
Njut av sushin.
Utan nåt blod, så klart.
122
00:14:47,050 --> 00:14:50,080
Vill du ha lite? Fisken räcker.
123
00:14:50,120 --> 00:14:56,230
Tack, men jag har ätit.
Gärna en annan gång.
124
00:15:02,060 --> 00:15:06,130
-Jag visste att det skulle hända.
-Att hon skulle låsa in nån?
125
00:15:06,170 --> 00:15:10,200
Jag visste att nåt skulle hända
när hon bor där helt ensam.
126
00:15:10,240 --> 00:15:16,150
Det är så folk blir tokiga.
Det är vindarna, de gör dem galna.
127
00:15:16,190 --> 00:15:22,010
Det är bäst att du låser dörrarna
ifall hon börjar jaga dig med kniv.
128
00:15:22,050 --> 00:15:26,020
-Fortsätt ni. Bry er inte om mig.
-Vi menade inget illa.
129
00:15:26,060 --> 00:15:29,230
Jo, men det var inte meningen
att jag skulle höra det.
130
00:15:30,020 --> 00:15:33,150
Jo, och det sista var också rätt.
131
00:15:37,130 --> 00:15:43,150
-Jag hörde om Jim. Jag beklagar.
-Jag försöker ta mig igenom det.
132
00:15:43,190 --> 00:15:50,030
Jag kan stanna till lite senare
när jag är klar med mina leveranser.
133
00:15:54,190 --> 00:15:58,110
Jag...
134
00:15:59,170 --> 00:16:05,090
-Du var med Jim när han dog.
-Ja.
135
00:16:05,130 --> 00:16:07,130
Var det fridfullt?
136
00:16:09,030 --> 00:16:16,030
Ja, mot slutet kan man säga
att det var ganska fridfullt.
137
00:16:19,230 --> 00:16:23,240
Vi började träffas när jag var 13.
138
00:16:24,030 --> 00:16:29,180
Han såg ut som Donovan.
Fast han hade eksem.
139
00:16:32,240 --> 00:16:35,240
Vad vill ni?
140
00:16:37,120 --> 00:16:41,180
Ja... Jag...
141
00:16:41,220 --> 00:16:47,180
-Jag tänkte att ni...
-Är det nåt medicinskt?
142
00:16:47,220 --> 00:16:52,050
-Jag har ledinflammationer.
-Tar ni nånting mot det?
143
00:16:52,090 --> 00:16:57,090
-Jag har en spray från apoteket.
-Bra.
144
00:17:10,090 --> 00:17:14,210
1492 hissar Christoffer Columbus
sina segel.
145
00:17:15,000 --> 00:17:18,180
Vet nån vart han seglade?
146
00:17:18,220 --> 00:17:24,020
Svaret står inte på bänken, Theo.
147
00:17:24,060 --> 00:17:30,040
Du kanske inte gillar historia
men på mina lektioner ska du...
148
00:17:30,080 --> 00:17:33,150
...vara en del av diskussionerna.
149
00:17:46,020 --> 00:17:50,060
-Doktor Ellingham.
-Ja, jag vet. Får jag fråga en sak?
150
00:17:50,100 --> 00:17:56,070
Jag blev solbränd på Costa Rica.
Den börjar försvinna nu.
151
00:17:56,110 --> 00:17:58,130
Jag skulle träffa Theo Wenn.
152
00:17:58,170 --> 00:18:04,000
Jag tänkte bättra på den i solariumet
men min vän säger att det är farligt.
153
00:18:04,040 --> 00:18:11,010
Överdriven utsatthet för UV-strålar
ökar risken för melanom och cancer.
154
00:18:11,050 --> 00:18:16,170
-Jag förstod inte ett ord.
-Det är farligt. Theo Wenn.
155
00:18:16,210 --> 00:18:20,100
-Ni tog då er tid.
-Ni ringde för en kvart sen.
156
00:18:20,140 --> 00:18:23,060
Vi ser väl olika
på nödsituationer då.
157
00:18:23,100 --> 00:18:29,020
Tills vi hittar en ny lokal har vi
ont om plats, så se er för.
158
00:18:30,080 --> 00:18:33,220
Han kräkte en gång i skolan
och två gånger i bilen.
159
00:18:34,010 --> 00:18:36,150
Ni har rätt.
Det är ingen nödsituation.
160
00:18:36,190 --> 00:18:41,230
Vi kanske skulle ha ignorerat
vår sons smärta istället, doktorn.
161
00:18:43,200 --> 00:18:45,220
Sluta, Theo. Det kom olägligt.
162
00:18:46,010 --> 00:18:51,210
Särskilt som vi har en bjudning i
helgen. Det är en viktig insamling.
163
00:18:52,000 --> 00:18:58,150
-Vi bjuder inte er längre.
-Jag visste inte att ni hade börjat.
164
00:18:58,190 --> 00:19:02,070
Dr Sim tyckte om att vara med,
och om ni vill...
165
00:19:02,110 --> 00:19:05,050
Han blir nog frisk inom 24 timmar.
166
00:19:05,090 --> 00:19:09,070
Han bör dricka mycket
och ge honom vätskeersättning.
167
00:19:09,110 --> 00:19:13,110
-Han blev nog smittad i skolan.
-Eller på din fasters gård.
168
00:19:13,150 --> 00:19:20,020
-Det kan bero på många saker.
-Som att bli instängd i hönshuset.
169
00:19:20,060 --> 00:19:22,200
Mår han inte bättre imorgon, så ring.
170
00:19:26,020 --> 00:19:28,050
Herregud...
171
00:19:37,180 --> 00:19:40,130
Hans höghets lunch.
172
00:19:40,170 --> 00:19:45,160
Nej. Ingen fast föda. Måste han äta
så ge honom rostbröd utan smör.
173
00:19:45,200 --> 00:19:48,060
Det blir han säkert glad av.
174
00:19:48,100 --> 00:19:51,220
-Ni måste skriva ner er bedömning.
-Det behövs inte.
175
00:19:52,010 --> 00:19:57,220
Vår advokat tycker det. Er faster
stängde in vår son i hönshuset.
176
00:19:58,010 --> 00:20:03,150
Nu missar han skolan och behöver
privatlärare. Er faster får betala.
177
00:20:03,190 --> 00:20:07,140
-Vi behöver inte gå in på detaljer.
-Det ska jag inte.
178
00:20:11,060 --> 00:20:16,200
-Det blir säkert inget.
-En advokat. Det här är allvarligt.
179
00:20:16,240 --> 00:20:22,220
De har försökt roffa åt sig varenda
öre sen Richard blev av med firman.
180
00:20:23,010 --> 00:20:26,000
Jag gjorde inte pojken sjuk.
181
00:20:26,040 --> 00:20:28,190
Det kan du mycket väl ha gjort.
182
00:20:28,230 --> 00:20:34,080
-Förbannat! Du ska stötta mig.
-Det gör jag.
183
00:20:34,120 --> 00:20:37,200
Jag är ingen idiot.
Jag vet att det är allvarligt.
184
00:20:37,240 --> 00:20:42,080
Men jag kan inte ändra på det
som hände. Herregud...
185
00:20:42,120 --> 00:20:46,220
-Mår du bra?
-Jag slutar snart som Jim Selkirk.
186
00:20:47,010 --> 00:20:49,100
Du äter mycket bättre än honom.
187
00:20:49,140 --> 00:20:54,040
Vi har varit grannar i flera år och
så... Jag skulle ju stanna till.
188
00:20:54,080 --> 00:20:58,240
-Du måste vila, faster Joan.
-Ingen rast, ingen ro.
189
00:21:23,060 --> 00:21:25,060
Jag ska träffa dr Milligan.
190
00:21:35,100 --> 00:21:39,040
-Är ni dr Milligan?
-Det stämmer.
191
00:21:44,080 --> 00:21:50,130
Dr Montgomery... Edith
har berättat lite om dina problem-
192
00:21:50,170 --> 00:21:55,100
-men det vore bra
om du kunde berätta själv.
193
00:21:56,230 --> 00:22:00,220
-Okej.
-Bara rent allmänt.
194
00:22:03,150 --> 00:22:08,230
Jag känner olust inför åsynen av blod
och för lukten av bränt kött.
195
00:22:10,140 --> 00:22:13,160
Jag är kirurg.
Det är extremt besvärligt.
196
00:22:13,200 --> 00:22:19,180
-Hur påverkar det dig personligen?
-Det är besvärligt.
197
00:22:19,220 --> 00:22:21,220
Jag förstår.
198
00:22:22,010 --> 00:22:28,150
Vad hoppas du på för resultat
av de här mötena, Martin?
199
00:22:28,190 --> 00:22:32,020
Jag vill
att det slutar vara besvärligt.
200
00:22:34,240 --> 00:22:41,000
Handlar inte kirurgi
om kontroll och precision?
201
00:22:41,040 --> 00:22:44,150
Det värsta för en kirurg
är väl att tappa kontrollen?
202
00:22:44,190 --> 00:22:49,130
Det kan vara rädslan för att tappa
kontrollen som orsakar det här.
203
00:22:49,170 --> 00:22:53,110
-Er teori eller dr Montgomerys?
-Spelar det nån roll?
204
00:22:53,150 --> 00:23:00,100
-Nej. Det är banal psykoanalys.
-Då är det hennes teori.
205
00:23:02,160 --> 00:23:08,110
Det hade hjälpt om jag förstod
vad det är du brottas med.
206
00:23:08,150 --> 00:23:14,010
Kan du låtsas att du står
i operationssalen...
207
00:23:14,050 --> 00:23:20,070
-...och beskriver allt steg för steg.
-Nu?
208
00:23:20,110 --> 00:23:26,050
Ja. Det kan hjälpa att blunda.
209
00:23:37,030 --> 00:23:41,070
-Vad ser du?
-Inget. Jag blundar.
210
00:23:41,110 --> 00:23:45,200
Vad hade du sett
om du stod i operationssalen?
211
00:23:45,240 --> 00:23:49,200
-Jag hade sett operationssalen.
-Och?
212
00:23:53,170 --> 00:23:56,160
Du känner dig obekväm med det här.
213
00:23:56,200 --> 00:24:01,140
Er näsa visslar när ni andas.
Det är nog hål i skiljeväggen.
214
00:24:01,180 --> 00:24:05,090
Du byter ämne,
för du vill inte ta tag i problemet.
215
00:24:05,130 --> 00:24:11,090
Du blir inte bättre om du inte
tar itu med det. Det är viktigt.
216
00:24:11,130 --> 00:24:16,020
-Jag kan sitta här hela dan.
-Det kan inte jag.
217
00:24:16,060 --> 00:24:22,070
Det är inte mig du flyr från,
du flyr från dig själv.
218
00:24:22,110 --> 00:24:27,030
Då avslutar vi för idag.
Jag hör av mig.
219
00:24:39,150 --> 00:24:41,170
Jaså? Har han gått ner i vikt?
220
00:24:41,210 --> 00:24:46,120
Nej, han ser ut precis som vanligt.
Eller hur, älskling?
221
00:24:46,160 --> 00:24:53,060
-Mrs Selkirk vill träffa er.
-Har ni ett medicinskt problem nu?
222
00:24:53,100 --> 00:24:58,190
-Ni borde nog träffa henne nu.
-Kom in.
223
00:25:05,210 --> 00:25:07,210
Varsågod och sitt.
224
00:25:09,170 --> 00:25:14,060
Vad har ni för problem, mrs Selkirk?
225
00:25:17,010 --> 00:25:20,000
Jag vet inte varför jag är här.
226
00:25:25,210 --> 00:25:30,060
-Jag såg Jim igår.
-Drömde ni om er man?
227
00:25:30,100 --> 00:25:34,190
-Nej, jag såg honom i köket.
-Okej.
228
00:25:34,230 --> 00:25:41,090
Han sa att jag skulle gå och träffa
"den där idioten dr Martin".
229
00:25:41,130 --> 00:25:46,210
-Så nu är vi här.
-Vi?
230
00:25:47,000 --> 00:25:50,140
Jag och Jim. Han sitter här.
231
00:25:52,070 --> 00:25:58,040
Sorg kan skapa visuella och
hörbara hallucinationer.
232
00:25:58,080 --> 00:26:02,190
Jim vet nog
att det är nåt fel på mig.
233
00:26:02,230 --> 00:26:07,000
Okej, men det finns väl
ingen riktig anledning att tro det?
234
00:26:07,040 --> 00:26:12,100
De kan se sånt
som vi inte kan se, doktorn.
235
00:26:12,140 --> 00:26:18,120
Jag kan inte ställa en diagnos
med hjälp av en hallucinations åsikt.
236
00:26:18,160 --> 00:26:25,090
Jag misstänker att ni inte har sovit
så mycket sen er man dog. Sov lite.
237
00:26:41,170 --> 00:26:44,000
Claire!
238
00:26:44,040 --> 00:26:46,040
Claire!
239
00:26:48,060 --> 00:26:51,140
-Claire brukar öppna.
-Det kan inte vara lätt.
240
00:26:51,180 --> 00:26:55,180
-Jag tar hand om det, Richard.
-Jag kan fixa det här.
241
00:26:55,220 --> 00:27:01,150
-Jag skulle titta till er son.
-Han mår sämre och kräker upp allt.
242
00:27:08,050 --> 00:27:12,160
Vi bad Louisa att komma hit,
vi ville ha hennes redogörelse med.
243
00:27:12,200 --> 00:27:17,000
Ni bad mig att komma med de här.
Ni sa inget om en redogörelse.
244
00:27:17,040 --> 00:27:19,120
Ni ska fortfarande ha en advokat.
245
00:27:19,160 --> 00:27:24,200
-Det är olaga frihetsberövande.
-Han var där inne i fem minuter.
246
00:27:24,240 --> 00:27:30,210
-Eller fyra, jag vet inte.
-Så han kan ha varit där längre?
247
00:27:31,000 --> 00:27:33,080
Kan vi skynda på? Vi väntar gäster.
248
00:27:33,120 --> 00:27:38,200
Har du buksmärtor? Gör det ont där?
Jag behöver ett avföringsprov.
249
00:27:38,240 --> 00:27:45,030
Jag ska behandla honom för campy-
lobacter tills vi får resultaten.
250
00:27:45,070 --> 00:27:49,170
-Det beror på fågelavföringen.
-Ja, men kanske inte från hönsen.
251
00:27:49,210 --> 00:27:54,140
Han har nog blivit utsatt för mer
fågelavföring. Du skyddar din faster.
252
00:27:54,180 --> 00:28:00,140
Vad gjorde du när det här hände?
Hejade du på mrs Norton?
253
00:28:00,180 --> 00:28:06,090
Jag tänker inte skydda nån. Jag
fokuserar bara på ert barns hälsa.
254
00:28:06,130 --> 00:28:12,130
Antibiotika, två tabletter på
morgonen, två på kvällen. Avföring.
255
00:28:12,170 --> 00:28:14,170
Ge mig den. Du fixar inte det.
256
00:28:14,210 --> 00:28:18,150
-Martin är en väldigt bra doktor.
-Du bär på hans barn.
257
00:28:18,190 --> 00:28:21,190
Det har väl inget
med saken att göra?
258
00:28:26,090 --> 00:28:30,030
Jag var en hårsmån ifrån
att strypa båda två.
259
00:28:30,070 --> 00:28:33,210
Du skulle ha varit tyst.
Det blev bara värre.
260
00:28:34,000 --> 00:28:37,220
-Du borde ha försvarat Joan.
-Jag måste vara opartisk.
261
00:28:38,010 --> 00:28:41,200
Opartisk är bra, men okänslig?
Inget vidare.
262
00:28:41,240 --> 00:28:45,030
Du har nog tillräckligt med känslor
för båda.
263
00:28:45,070 --> 00:28:47,180
Vad kallar du mig?
264
00:28:47,220 --> 00:28:50,240
Känslig, naturligtvis.
Hormonerna är i obalans.
265
00:28:51,030 --> 00:28:56,090
Det är klart att det är bättre
att umgås med folk utan känslor.
266
00:28:56,130 --> 00:29:03,030
Du kan ju gnälla hos din vän Edith.
Hon blir nog inte hindrad av känslor.
267
00:29:03,070 --> 00:29:07,020
-Vadå Edith?
-Jag är glad att jag är hormonell...
268
00:29:07,060 --> 00:29:10,090
...för det är bättre
än att vara kall och sur.
269
00:29:10,130 --> 00:29:14,130
Men om du blir glad av att vara så,
så var du det.
270
00:29:14,170 --> 00:29:17,020
Du har olika skor på dig.
271
00:29:19,100 --> 00:29:22,120
Håll tyst, Martin.
272
00:29:25,000 --> 00:29:28,160
Ner med dig.
273
00:29:28,200 --> 00:29:32,230
Det skulle ju räcka i två dar!
274
00:29:46,090 --> 00:29:49,080
Jim sa att jag skulle gå tillbaka.
275
00:29:50,240 --> 00:29:56,000
-Jag antar att han inte sa varför.
-Nej.
276
00:29:56,040 --> 00:30:00,110
-Ni tror inte på mig.
-Jag tror att ni tror att ni ser Jim.
277
00:30:00,150 --> 00:30:05,150
Det har nog med sorgen, sömnbristen
och slarv med maten att göra.
278
00:30:05,190 --> 00:30:08,190
Jag har ätit ordentligt idag.
279
00:30:08,230 --> 00:30:15,070
Jag tror ändå inte att ni
tar hand om er själv. Mrs Selkirk?
280
00:30:15,110 --> 00:30:20,130
Förlåt, doktorn, men Jim vill
verkligen att ni undersöker mig.
281
00:30:20,170 --> 00:30:24,000
-Vad är det för datum idag?
-Torsdag den 15.
282
00:30:24,040 --> 00:30:30,220
-Bil. Penna. Ambulans. Upprepa det.
-Bil. Penna. Ambulans.
283
00:30:31,010 --> 00:30:34,050
Jag vill att distriktssköterskan
kollar till er.
284
00:30:34,090 --> 00:30:38,210
-Det behövs inte. Joan gör det.
-Joan är inte kvalificerad...
285
00:30:39,000 --> 00:30:44,070
Strunt samma. Kom, Jim.
286
00:30:44,110 --> 00:30:47,000
Vi har saker att göra.
287
00:30:50,040 --> 00:30:55,180
-Wenn bad om lagens långa arm.
-Det var en olycka.
288
00:30:55,220 --> 00:31:00,050
Hur råkar man låsa in nån
i ett hönshus?
289
00:31:00,090 --> 00:31:04,080
Jag menade att han fick panikångest
och blev sjuk.
290
00:31:04,120 --> 00:31:07,080
Du hade fått en medalj av mig.
291
00:31:07,120 --> 00:31:11,240
De huliganerna rusar runt i stan
och orsakar kaos-
292
00:31:12,030 --> 00:31:15,000
-och respekterar inte lagen.
293
00:31:15,040 --> 00:31:22,040
Jag vet att det var fel
men jag är ingen dålig människa.
294
00:31:22,080 --> 00:31:26,240
Ibland blir det bara för mycket.
295
00:31:28,080 --> 00:31:34,170
Jag tänker inte skriva ner det
för ni låter faktiskt lite galen.
296
00:31:34,210 --> 00:31:41,130
Men advokaten har redan krävt
pengar. Vad ska jag göra?
297
00:31:41,170 --> 00:31:48,050
En bra början hade varit
att inte låsa in barn i hönshus.
298
00:31:48,090 --> 00:31:54,000
Jag lider med er. Alla vet
att Wenn har pengaproblem.
299
00:31:54,040 --> 00:32:00,000
Jag säger inte att de utnyttjar
situationen för ekonomiskt gagn.
300
00:32:00,040 --> 00:32:04,170
Men de här advokaterna som inte
får arvode är som kamphundar.
301
00:32:04,210 --> 00:32:11,120
De ger sig inte förrän de har tuggat
sig igenom allt och bara ben är kvar.
302
00:32:11,160 --> 00:32:16,030
Jag hade skaffat mig en bra advokat.
Ni kommer att behöva det.
303
00:32:21,080 --> 00:32:24,010
Ner. Ni har högt blodtryck.
304
00:32:24,050 --> 00:32:28,190
-Wenn kräver mig på pengar.
-Ignorera dem.
305
00:32:28,230 --> 00:32:33,070
-Då stämmer de henne och tar allt.
-Då ordnar jag en advokat.
306
00:32:33,110 --> 00:32:40,060
Förhandling är mitt bästa vapen.
Det och pepparspray.
307
00:32:40,100 --> 00:32:42,230
-Det är bra att prata.
-Håll tyst.
308
00:32:43,020 --> 00:32:47,100
-Jag kanske kan förklara allt.
-Jag hade inte gjort det.
309
00:33:02,060 --> 00:33:07,080
Det här har spårat ur. Jag ber om
ursäkt. Kan vi lägga det bakom oss?
310
00:33:07,120 --> 00:33:11,010
Vår son blir bara sjukare
och det beror på dig.
311
00:33:11,050 --> 00:33:13,180
Halvhjärtade ursäkter
förändrar inget.
312
00:33:13,220 --> 00:33:17,230
Jag borde inte ha låst in er son.
Jag gjorde inte honom sjuk.
313
00:33:18,020 --> 00:33:21,160
-Du kan inte slingra dig ur det här.
-Ni borde gå.
314
00:33:21,200 --> 00:33:26,110
Vi sköter all kommunikation via vår
advokat. Vi vill inte ha ursäkter.
315
00:33:26,150 --> 00:33:32,060
Men testet visade att det inte var
från kycklingarna. Jag är oskyldig.
316
00:33:35,090 --> 00:33:40,050
Är ni säker?
Jag vill gärna se de provsvaren.
317
00:33:44,090 --> 00:33:50,090
-Vi ringde för en halvtimme sen.
-Varför har vi inte fått provsvaren?
318
00:33:50,130 --> 00:33:54,020
Jag vet att du skulle säga det
men jag stod inte ut.
319
00:33:54,060 --> 00:33:58,060
Jag måste träffa pojken.
Vänta på mig där ute.
320
00:34:02,140 --> 00:34:08,060
Det finns ingen pannkaksdag,
inga fallskärmar och inga husdjur.
321
00:34:08,100 --> 00:34:13,210
-Stäng av tv:n.
-Men det är precis i slutet.
322
00:34:15,190 --> 00:34:18,040
-Mår du sämre?
-Ja. Du är ju här.
323
00:34:18,080 --> 00:34:23,030
Borde inte du göra klart snittarna?
Vad är det för fel på honom?
324
00:34:23,070 --> 00:34:26,140
Det är inte campylobacter.
325
00:34:26,180 --> 00:34:30,070
-Det har din faser redan sagt.
-Ja.
326
00:34:30,110 --> 00:34:34,210
-Vet ni vad det är, eller?
-Nej. Jag ska byta medicin.
327
00:34:35,000 --> 00:34:37,110
Utan att ni vet vad som är fel?
328
00:34:37,150 --> 00:34:40,150
Jag behöver inte behandla
honom alls.
329
00:34:49,110 --> 00:34:54,110
Hur är det, mrs Selkirk?
330
00:34:54,150 --> 00:35:01,100
-Det går. Jag behöver mer spray.
-Är det ledinflammationen igen?
331
00:35:01,140 --> 00:35:05,090
Har du fler såna droppar?
332
00:35:05,130 --> 00:35:08,180
Det gör så ont i ögat.
333
00:35:08,220 --> 00:35:15,150
-Kan jag också få en syl i vädret?
-Det får ni.
334
00:35:15,190 --> 00:35:19,190
Nej, jag menade inte er. Förlåt.
335
00:35:19,230 --> 00:35:26,230
Jim! Jag har köpt hundmat, sa jag.
Den ligger i påsen.
336
00:35:28,020 --> 00:35:32,000
Jag ska bara hämta era saker.
337
00:35:32,040 --> 00:35:37,200
Vänta ni här och prata klart.
338
00:35:43,010 --> 00:35:47,120
-Jag menade inte att säga det så.
-Du ljög för mig.
339
00:35:47,160 --> 00:35:49,190
Jag sitter i en svår sits nu.
340
00:35:49,230 --> 00:35:52,240
De tänkte stämma mig
men det var inte mitt fel.
341
00:35:53,030 --> 00:35:56,070
Tänk om svaren visar
att det var ditt fel då?
342
00:35:56,110 --> 00:36:00,030
-Du ljög och drog in mig.
-Jag kan inte förlora gården.
343
00:36:00,070 --> 00:36:03,080
Jag är doktor.
Pojkens hälsa är viktigast.
344
00:36:03,120 --> 00:36:07,130
Prioriterar du verkligen rätt?
Familjeband betyder väl nåt?
345
00:36:07,170 --> 00:36:13,190
Du sätter mitt rykte på spel och ger
mig problem. Så gör inte familjer.
346
00:36:13,230 --> 00:36:18,100
Din definition av familj
står inte med i nån ordbok.
347
00:36:32,050 --> 00:36:34,220
God eftermiddag, doktorn.
348
00:36:35,010 --> 00:36:39,120
-400 mg Tinidazole, tack.
-På momangen.
349
00:36:39,160 --> 00:36:45,170
Ni vet att man inte får amma
eller dricka alkohol samtidigt.
350
00:36:45,210 --> 00:36:47,210
Patienten är en 7-årig pojke.
351
00:36:48,000 --> 00:36:53,040
Jag vill prata med er om mrs Selkirk.
352
00:36:53,080 --> 00:37:00,010
Hon kom in för sitt knäs skull
men hon betedde sig märkligt.
353
00:37:00,050 --> 00:37:02,050
Jag kan inte diskutera det.
354
00:37:02,090 --> 00:37:08,000
Jag tycker inte om när folk bråkar,
särskilt inte med nån som inte finns.
355
00:37:08,040 --> 00:37:14,120
Hon bad om ögondroppar
men bara till ett öga.
356
00:37:14,160 --> 00:37:17,230
-Verkar inte det intressant?
-Nej.
357
00:37:18,020 --> 00:37:22,210
Jag är kanske lite fräck
men jag har nog en diagnos.
358
00:37:25,040 --> 00:37:27,040
Hon är i den åldern.
359
00:37:30,140 --> 00:37:36,110
-Adjö.
-Kom snart tillbaka.
360
00:37:39,180 --> 00:37:46,150
-En dr Milligan skickade en skiva.
-Ge mig den.
361
00:37:48,080 --> 00:37:55,010
"Förlåt att du blev obekväm. Hoppas
det här hjälper." Hurdan är hon då?
362
00:37:55,050 --> 00:37:57,120
-Dr Milligan.
-Han är en han.
363
00:38:00,000 --> 00:38:04,130
Jag har flera tusen frågor just nu.
364
00:38:04,170 --> 00:38:09,000
Al brukade göra blandband till mig
när vi började träffas.
365
00:38:09,040 --> 00:38:12,010
Han har hemsk musiksmak.
366
00:38:12,050 --> 00:38:16,100
Svettiga män som bara skriker.
367
00:38:16,140 --> 00:38:19,230
Amöbainfektion. Theo Wenn.
368
00:38:20,020 --> 00:38:24,200
Det är en inhemsk sjukdom i områden
utan moderna sanitetsanläggningar.
369
00:38:24,240 --> 00:38:29,010
Vi räknas inte dit
sedan Bert slutade med rörmokeri.
370
00:38:29,050 --> 00:38:33,170
Men de blir säkert glada över att ni
har löst det. Ni får nog lunch.
371
00:38:33,210 --> 00:38:37,040
Okej. Boka om min nästa patient.
372
00:38:37,080 --> 00:38:42,150
Joan. Lugna dig. Vad? Var är du?
373
00:38:42,190 --> 00:38:45,220
Okej. Jag kommer genast.
374
00:38:59,060 --> 00:39:02,190
Ambulansen är på väg
och jag har inte rört henne.
375
00:39:02,230 --> 00:39:05,130
Jag hittade henne bland fåren.
376
00:39:05,170 --> 00:39:11,140
-Stängde du in henne där?
-Nej. Runt hörnan här bara.
377
00:39:16,190 --> 00:39:18,190
Kom igen, Martin.
378
00:39:22,080 --> 00:39:28,030
Okej. Sjas. Ur vägen. Se så.
379
00:39:28,070 --> 00:39:31,060
Mrs Selkirk? Herregud.
380
00:39:40,000 --> 00:39:45,050
-Sheila attackerade mig.
-Vem är Sheila?
381
00:39:45,090 --> 00:39:50,140
Jims favorit. Det är hon där.
382
00:39:50,180 --> 00:39:55,160
Hon knuffade omkull mig
och trampade mig på armbågen.
383
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
Håll den, faster Joan.
Få se på det här nu.
384
00:40:01,040 --> 00:40:08,040
Det är från ett fästingbett.
De brukar inte se ut så.
385
00:40:09,150 --> 00:40:13,170
Mrs Tishell sa att ni hade
problem med ert öga.
386
00:40:13,210 --> 00:40:20,110
Har ni influensasymtom?
Ni kanske lider av borrelia.
387
00:40:20,150 --> 00:40:24,190
Om det inte behandlas
kan det leda till hallucinationer.
388
00:40:24,230 --> 00:40:28,080
-Jag hallucinerar inte.
-Jo, det gör ni.
389
00:40:28,120 --> 00:40:35,050
Vänta. Jim? Jag ska fråga.
Vem tar hand om Sheila?
390
00:40:35,090 --> 00:40:38,010
Jag tar hand om fåren.
391
00:40:38,050 --> 00:40:41,190
Det var därför
han inte kunde gå vidare.
392
00:40:41,230 --> 00:40:48,170
Han fick Sheila att putta mig
så att ni skulle undersöka mig.
393
00:40:48,210 --> 00:40:51,050
Rent nonsens.
394
00:40:53,010 --> 00:40:55,230
Men Sheila då.
395
00:40:58,180 --> 00:41:02,140
Stannar du hos mrs Selkirk
tills ambulansen kommer?
396
00:41:02,180 --> 00:41:07,160
Jag måste prata med Wenn. Det är
inte ditt fel att pojken är sjuk.
397
00:41:07,200 --> 00:41:14,130
Det rättfärdigar inte din handling,
även om snorungen förtjänade det.
398
00:41:14,170 --> 00:41:20,080
-Tack, Marty.
-Jim är stolt över er.
399
00:41:20,120 --> 00:41:23,040
Det är han säkert.
400
00:41:38,180 --> 00:41:40,180
De är upptagna.
401
00:41:40,220 --> 00:41:46,050
-Har ni haft diarré sen semestern?
-Det får alla på semestern.
402
00:41:46,090 --> 00:41:50,040
-Claire! Vi behöver förrätterna!
-Ja, ja!
403
00:41:50,080 --> 00:41:56,090
-Hur länge har ni haft det?
-Spelar det nån roll?
404
00:42:03,200 --> 00:42:09,020
-Mamma, får de övernatta här?
-Övernatta? Vem ska du...
405
00:42:10,040 --> 00:42:14,190
-Vad vill du?
-Medicinen verkar ha hjälpt.
406
00:42:14,230 --> 00:42:21,000
Jag är fortfarande sjuk och
kan inte gå till skolan på en månad.
407
00:42:21,040 --> 00:42:27,210
Du är en ouppfostrad liten pojk.
Du blir nog en hemsk och sur vuxen.
408
00:42:39,090 --> 00:42:45,180
Jag har precis räddat ditt liv. Om
ingen hade hjälpt dig, hade du dött.
409
00:42:51,140 --> 00:42:55,050
Ursäkta mig.
410
00:42:56,190 --> 00:43:00,200
-Välkommen. Känner ni alla?
-Nej.
411
00:43:00,240 --> 00:43:04,240
Har ni äntligen löst mysteriet
med min sons sjukdom?
412
00:43:05,030 --> 00:43:08,170
Var försiktig
så att ni inte får amöbainfektion.
413
00:43:11,080 --> 00:43:16,040
Man kan inte tro det, men doktorn
har ett underbart sinne för humor.
414
00:43:16,080 --> 00:43:19,060
Nej. Pojken har amöbainfektion.
415
00:43:19,100 --> 00:43:23,070
Det är en vanlig sjukdom
i områden med dålig hygien...
416
00:43:23,110 --> 00:43:27,180
...och på ställen där
au-pairer inte tvättar händerna.
417
00:43:27,220 --> 00:43:30,060
Ni bör ta hand om er son bättre-
418
00:43:30,100 --> 00:43:36,150
-och inte lägga tid på middagar för
byfånar, och inte anställa advokater.
419
00:43:37,240 --> 00:43:39,160
Ursäkta mig.
420
00:43:43,140 --> 00:43:47,120
-De bad mig om läxor.
-De brydde sig åtminstone om det.
421
00:43:47,160 --> 00:43:50,010
Nej, de vill nog bara bestämma.
422
00:43:50,050 --> 00:43:54,080
Det hade varit bra om de hade
försökt uppfostra sonen istället.
423
00:43:54,120 --> 00:44:00,010
Förr eller senare blir de tvungna
att ta ansvar för sitt barn.
424
00:44:00,050 --> 00:44:03,210
-Ska jag gå in med läxan?
-Nej, det går bra.
425
00:44:04,000 --> 00:44:08,190
-Jag har rätt skor på mig.
-Ja.
426
00:44:35,120 --> 00:44:40,130
Sätt dig ner. Andas djupt.
427
00:44:41,240 --> 00:44:44,180
Blunda.
428
00:44:44,220 --> 00:44:51,040
Du befinner dig i operationssalen.
Allt är förberett och sterilt.
429
00:44:51,080 --> 00:44:57,170
Försök minnas hur det känns
att vara där, minns alla känslor.
430
00:44:57,210 --> 00:45:02,130
Du går mot patienten.
Du tar upp skalpellen.
431
00:45:32,230 --> 00:45:36,230
Text: Linda Andersson
www.sdimedia.com
38031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.