All language subtitles for Doc.Martin.S04E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,140 --> 00:01:29,090 Martin! 2 00:01:37,060 --> 00:01:40,160 -Hur känns det? -Bra. 3 00:01:40,200 --> 00:01:44,110 -Det väcker väl några minnen? -Ja. 4 00:01:46,150 --> 00:01:49,170 Jag kunde nästan märka lite upprymdhet där. 5 00:01:52,160 --> 00:01:56,160 Det måste ha varit hemskt när blodfobin slog till. 6 00:01:56,200 --> 00:02:02,040 Det kan hända den bäste, och det gjorde det visst. 7 00:02:02,080 --> 00:02:07,210 Alla pratar fortfarande om dig, fast du inte har skrivit nåt på fem år. 8 00:02:08,000 --> 00:02:13,130 De som publiceras mest har väl minst att säga? 9 00:02:13,170 --> 00:02:19,050 Jag hörde att Edith Montgomery stryker omkring i Cornwall nu. 10 00:02:19,090 --> 00:02:25,070 Ett skarpt intellekt. Jag ska ditåt å jobbets vägnar om några veckor. 11 00:02:25,110 --> 00:02:31,190 -Då kan vi äta lunch. -Det finns nån restaurang som duger. 12 00:02:33,010 --> 00:02:38,180 Du måste se till att hålla chefen och de andra nöjda. Och mig med. 13 00:02:38,220 --> 00:02:41,230 Det hade varit kul om du följde med. 14 00:02:51,020 --> 00:02:56,220 Mrs Norton är snäll och låter oss titta på gården, och vi är hennes... 15 00:02:57,010 --> 00:03:02,100 -Gäster! -Precis. Vi har inte rast nu. 16 00:03:02,140 --> 00:03:07,240 -Jag förväntar mig att alla... -Uppför sig! 17 00:03:08,030 --> 00:03:11,030 Hitta er kompis och håll varandra i händerna. 18 00:03:13,030 --> 00:03:18,160 -Theo Wenn! Vill du bli på skolan? -Nej. Förlåt. 19 00:03:18,200 --> 00:03:21,240 Då så. Kom nu. 20 00:03:36,180 --> 00:03:41,140 Doktorn! Hej! Jim. Jim Selkirk. 21 00:03:41,180 --> 00:03:46,020 Du behandlade mina svinkoppor för några månader sen. 22 00:03:46,060 --> 00:03:52,000 De har försvunnit helt, precis som ni sa att de skulle. 23 00:03:52,040 --> 00:03:55,040 -Jag fick aldrig tackat er. -Varsågod. 24 00:03:55,080 --> 00:04:00,100 -Var ni på fårhundstävlingen? -Nej. 25 00:04:00,140 --> 00:04:06,160 Det är nog inte er grej. Frugan gillar inte heller det. 26 00:04:06,200 --> 00:04:10,010 Jag sa åt henne att komma ner till fältet- 27 00:04:10,050 --> 00:04:16,110 -för att se hur Sheila... Det är min prisbelönta tacka, det. 28 00:04:16,150 --> 00:04:20,180 Så att hon kunde se hur Sheila reagerar på hundarna. 29 00:04:20,220 --> 00:04:24,050 Den platsen är nog reserverad. 30 00:04:25,210 --> 00:04:29,110 Nej, det går nog bra. 31 00:04:29,150 --> 00:04:32,240 Det är för att ni läste. Förlåt mig. 32 00:04:33,030 --> 00:04:37,030 Jag och min stora mun bara babblar på. 33 00:04:43,180 --> 00:04:49,000 De här svinkopporna... 34 00:04:49,040 --> 00:04:52,070 -Kan de komma tillbaka? -Det är möjligt. 35 00:04:52,110 --> 00:04:56,180 Vad bra att jag stötte på er. 36 00:04:56,220 --> 00:04:59,240 -Hör ni det där? -Nej. 37 00:05:01,040 --> 00:05:04,170 -Det knakar när jag gör så. -Gör inte så då. 38 00:05:04,210 --> 00:05:07,000 Har ni problem får ni boka tid. 39 00:05:07,040 --> 00:05:11,070 -Jag tänkte bara när ni var här... -Jag jobbar inte nu. 40 00:05:11,110 --> 00:05:15,030 -Det är bara handleden. -Boka en tid. 41 00:05:19,090 --> 00:05:24,130 Sonny, Ruby, Charlie, Molly, Arthur- 42 00:05:24,170 --> 00:05:27,190 -Pat Maddison och Greg. 43 00:05:32,000 --> 00:05:35,060 Theo Wenn, kom genast ut. 44 00:05:38,030 --> 00:05:40,110 Tack så mycket. 45 00:06:00,140 --> 00:06:02,230 Jag visste inte att de var så många. 46 00:06:03,020 --> 00:06:06,160 De är bara uppspelta. Tack för att vi får komma hit. 47 00:06:06,200 --> 00:06:11,130 Det är så skoj. Vi kanske kan göra det till en regelbunden skolutflykt. 48 00:06:11,170 --> 00:06:15,130 Vi kan säkert komma överens om nåt. 49 00:06:16,150 --> 00:06:21,050 -Mot betalning? -Inte mycket, men allt hjälper. 50 00:06:21,090 --> 00:06:26,240 Hade jag kunnat, så gärna, men budgeten räcker inte till. 51 00:06:27,030 --> 00:06:29,190 Kan nån berätta- 52 00:06:29,230 --> 00:06:35,030 -varför det är viktigt att hjälpa bönderna i vårt närområde? 53 00:07:51,030 --> 00:07:57,000 Jag har aldrig sett en död person Jag missade den här genomgången. 54 00:07:57,040 --> 00:08:02,240 -Vi borde väl åka vidare. -Men han är ju död. 55 00:08:03,030 --> 00:08:05,060 Det lär inte förändras. 56 00:08:05,100 --> 00:08:09,040 -Vi borde kanske säga nåt. -Han hör inte det ändå. 57 00:08:09,080 --> 00:08:13,150 -Han är nog på ett bättre ställe. -Kul att nån av oss är det. 58 00:08:15,230 --> 00:08:19,030 När jag var liten var bondgårdar spännande. 59 00:08:19,070 --> 00:08:23,070 Livet handlar inte bara om Space Invaders och Super Mario. 60 00:08:23,110 --> 00:08:26,240 Miss Glasson? Jag måste gå på toa. 61 00:08:27,030 --> 00:08:30,040 -Kan vi få låna toaletten? -Uppför trappan. 62 00:08:30,080 --> 00:08:36,170 Har ni några frågor? Kom igen, nån måste vilja fråga nåt. 63 00:08:36,210 --> 00:08:39,240 Theo Wenn, gå genast tillbaka dit. 64 00:08:40,030 --> 00:08:46,080 Det här är rosenbönor. Har ni smakat såna nån gång? 65 00:08:46,120 --> 00:08:50,090 Minns de långa, gröna och tunna sakerna era mammor gav er? 66 00:08:52,060 --> 00:08:56,030 Okej. Är det nån som vet...? Nej, det är det inte. 67 00:08:56,070 --> 00:09:01,230 Nu vet jag. Ärtor, då? Ni har smakat ärtor. 68 00:09:08,070 --> 00:09:14,110 Hittar nån dem i trädgården här? Jösses. 69 00:09:17,150 --> 00:09:20,190 Pojk! Vad håller du på med? 70 00:09:20,230 --> 00:09:25,000 Ut därifrån! Låt hönsen vara ifred! Hör du vad jag säger? 71 00:09:25,040 --> 00:09:28,060 Vad gör du med mina höns? 72 00:09:28,100 --> 00:09:34,150 -Din lilla... In med dig. -Släpp ut mig! 73 00:09:38,020 --> 00:09:43,140 Släpp ut mig! Hjälp mig! Hjälp! 74 00:09:43,180 --> 00:09:47,090 Öppna dörren! 75 00:09:49,180 --> 00:09:56,170 Släpp ut mig! Öppna dörren! 76 00:09:57,210 --> 00:10:00,000 Det är ingen fara. 77 00:10:00,040 --> 00:10:04,160 -Den lille saten sparkade på hönsen. -Och därför låste du in honom? 78 00:10:04,200 --> 00:10:09,150 -Det är ingen fara nu, Theo. -Han måste lära sig att uppföra sig. 79 00:10:09,190 --> 00:10:16,070 -Pojken spelar bara. -Nej, det är nåt annat. 80 00:10:18,190 --> 00:10:22,190 -Nu ringer jag Martin. -Är det verkligen nödvändigt? 81 00:10:23,220 --> 00:10:26,180 Man påminns om hur skört livet är. 82 00:10:26,220 --> 00:10:33,170 Man måste leva i nuet. Carpe diem, hakuna matata. 83 00:10:33,210 --> 00:10:38,200 Den mannen hyllade livet med skräpmat och fick en hjärtattack. 84 00:10:42,110 --> 00:10:45,110 -Nåt har hänt. -Med bebisen? 85 00:10:45,150 --> 00:10:50,040 -Han kan inte andas. Han är stel. -Lugna dig. Prata normalt. 86 00:10:50,080 --> 00:10:56,000 Theo Wenn, en pojke i min klass har fått nån sorts attack. 87 00:10:56,040 --> 00:10:59,040 Håll telefonen så att jag kan höra andningen. 88 00:11:01,080 --> 00:11:04,160 Han hyperventilerar nog. Det kan vara panikångest. 89 00:11:04,200 --> 00:11:09,240 -Det är när det blir syrebrist i... -Säg bara vad jag ska göra. 90 00:11:10,030 --> 00:11:14,210 Låt honom andas i en papperspåse. Det borde höja koldioxidnivån. 91 00:11:15,000 --> 00:11:17,170 Blir det inte bättre, så ring igen. 92 00:11:17,210 --> 00:11:23,190 Ett av barnen jag tar hand om kan knappt andas. När kommer du hit? 93 00:11:34,170 --> 00:11:40,070 Var tyst, är du snäll. Jag är inte arg. Jag är inte ens i närheten. 94 00:11:40,110 --> 00:11:45,110 "Arg" räcker inte till för att beskriva vad du gjorde mot pojken. 95 00:11:45,150 --> 00:11:52,060 Mår han bättre? Som jag sa så var det nog bara panikångest. 96 00:11:53,120 --> 00:11:59,080 -Han kunde ha skadat fåglarna. -Man får ändå inte låsa in honom. 97 00:11:59,120 --> 00:12:04,210 -Nån måste lära dem att uppföra sig. -Genom att göra nåt ännu värre? 98 00:12:05,000 --> 00:12:09,050 Ett hönshus är förmodligen inte ett bra ställe för barn. 99 00:12:09,090 --> 00:12:13,030 Men det hjälper inte att ni bråkar framför honom. 100 00:12:13,070 --> 00:12:17,210 Det var inte meningen att det skulle sluta såhär. 101 00:12:18,000 --> 00:12:23,130 Jag blev inlåst i skåpet hela tiden. Det har inte påverkat mig. 102 00:12:23,170 --> 00:12:30,050 Se till att han får vila mycket. Ring mig om det behövs, faster Joan. 103 00:12:40,070 --> 00:12:42,190 Ut! Ut! 104 00:13:00,010 --> 00:13:03,180 Nu åker vi tillbaka till skolan. 105 00:13:21,060 --> 00:13:25,040 -Visste du att jag skulle komma? -Jag lagar mat. Kom in. 106 00:13:25,080 --> 00:13:31,120 -Det gick bra i London, förstår jag. -Varför tror du det? 107 00:13:31,160 --> 00:13:37,220 Du lagar alltid nåt exotiskt när du är glad och det är du så sällan. 108 00:13:38,010 --> 00:13:42,120 -Det gick bra i London. -Det känsliga ämnet blodfobin då? 109 00:13:42,160 --> 00:13:47,240 -Jag sa att det inte var nåt problem. -Men det är väl inte riktigt sant? 110 00:13:48,030 --> 00:13:54,150 Du svimmar av en blodpåse. Det blir värre ju mindre tid det är kvar. 111 00:13:54,190 --> 00:13:58,140 -Vill jag stanna undermedvetet? -Det hade varit stört. 112 00:13:58,180 --> 00:14:01,240 Högst otroligt. 113 00:14:02,030 --> 00:14:07,020 -Har du kvar kortet du fick? -Ja. 114 00:14:07,060 --> 00:14:10,030 Dr Milligan är fantastisk. 115 00:14:10,070 --> 00:14:15,190 Hans avhandling om terapi för de utan social förmåga var jättebra. 116 00:14:15,230 --> 00:14:21,090 -Jag pratade med honom om dig. -Gjorde du? 117 00:14:21,130 --> 00:14:26,200 Ja. Kan vi inte ringa honom och boka en tid? Rakt på sak. 118 00:14:26,240 --> 00:14:31,110 Det behövs inte. Jag har en tid hos honom imorgon. 119 00:14:31,150 --> 00:14:34,060 Jag är imponerad. 120 00:14:34,100 --> 00:14:38,170 Bra gjort, Ellingham. Du börjar reda upp allt. 121 00:14:42,010 --> 00:14:47,010 Njut av sushin. Utan nåt blod, så klart. 122 00:14:47,050 --> 00:14:50,080 Vill du ha lite? Fisken räcker. 123 00:14:50,120 --> 00:14:56,230 Tack, men jag har ätit. Gärna en annan gång. 124 00:15:02,060 --> 00:15:06,130 -Jag visste att det skulle hända. -Att hon skulle låsa in nån? 125 00:15:06,170 --> 00:15:10,200 Jag visste att nåt skulle hända när hon bor där helt ensam. 126 00:15:10,240 --> 00:15:16,150 Det är så folk blir tokiga. Det är vindarna, de gör dem galna. 127 00:15:16,190 --> 00:15:22,010 Det är bäst att du låser dörrarna ifall hon börjar jaga dig med kniv. 128 00:15:22,050 --> 00:15:26,020 -Fortsätt ni. Bry er inte om mig. -Vi menade inget illa. 129 00:15:26,060 --> 00:15:29,230 Jo, men det var inte meningen att jag skulle höra det. 130 00:15:30,020 --> 00:15:33,150 Jo, och det sista var också rätt. 131 00:15:37,130 --> 00:15:43,150 -Jag hörde om Jim. Jag beklagar. -Jag försöker ta mig igenom det. 132 00:15:43,190 --> 00:15:50,030 Jag kan stanna till lite senare när jag är klar med mina leveranser. 133 00:15:54,190 --> 00:15:58,110 Jag... 134 00:15:59,170 --> 00:16:05,090 -Du var med Jim när han dog. -Ja. 135 00:16:05,130 --> 00:16:07,130 Var det fridfullt? 136 00:16:09,030 --> 00:16:16,030 Ja, mot slutet kan man säga att det var ganska fridfullt. 137 00:16:19,230 --> 00:16:23,240 Vi började träffas när jag var 13. 138 00:16:24,030 --> 00:16:29,180 Han såg ut som Donovan. Fast han hade eksem. 139 00:16:32,240 --> 00:16:35,240 Vad vill ni? 140 00:16:37,120 --> 00:16:41,180 Ja... Jag... 141 00:16:41,220 --> 00:16:47,180 -Jag tänkte att ni... -Är det nåt medicinskt? 142 00:16:47,220 --> 00:16:52,050 -Jag har ledinflammationer. -Tar ni nånting mot det? 143 00:16:52,090 --> 00:16:57,090 -Jag har en spray från apoteket. -Bra. 144 00:17:10,090 --> 00:17:14,210 1492 hissar Christoffer Columbus sina segel. 145 00:17:15,000 --> 00:17:18,180 Vet nån vart han seglade? 146 00:17:18,220 --> 00:17:24,020 Svaret står inte på bänken, Theo. 147 00:17:24,060 --> 00:17:30,040 Du kanske inte gillar historia men på mina lektioner ska du... 148 00:17:30,080 --> 00:17:33,150 ...vara en del av diskussionerna. 149 00:17:46,020 --> 00:17:50,060 -Doktor Ellingham. -Ja, jag vet. Får jag fråga en sak? 150 00:17:50,100 --> 00:17:56,070 Jag blev solbränd på Costa Rica. Den börjar försvinna nu. 151 00:17:56,110 --> 00:17:58,130 Jag skulle träffa Theo Wenn. 152 00:17:58,170 --> 00:18:04,000 Jag tänkte bättra på den i solariumet men min vän säger att det är farligt. 153 00:18:04,040 --> 00:18:11,010 Överdriven utsatthet för UV-strålar ökar risken för melanom och cancer. 154 00:18:11,050 --> 00:18:16,170 -Jag förstod inte ett ord. -Det är farligt. Theo Wenn. 155 00:18:16,210 --> 00:18:20,100 -Ni tog då er tid. -Ni ringde för en kvart sen. 156 00:18:20,140 --> 00:18:23,060 Vi ser väl olika på nödsituationer då. 157 00:18:23,100 --> 00:18:29,020 Tills vi hittar en ny lokal har vi ont om plats, så se er för. 158 00:18:30,080 --> 00:18:33,220 Han kräkte en gång i skolan och två gånger i bilen. 159 00:18:34,010 --> 00:18:36,150 Ni har rätt. Det är ingen nödsituation. 160 00:18:36,190 --> 00:18:41,230 Vi kanske skulle ha ignorerat vår sons smärta istället, doktorn. 161 00:18:43,200 --> 00:18:45,220 Sluta, Theo. Det kom olägligt. 162 00:18:46,010 --> 00:18:51,210 Särskilt som vi har en bjudning i helgen. Det är en viktig insamling. 163 00:18:52,000 --> 00:18:58,150 -Vi bjuder inte er längre. -Jag visste inte att ni hade börjat. 164 00:18:58,190 --> 00:19:02,070 Dr Sim tyckte om att vara med, och om ni vill... 165 00:19:02,110 --> 00:19:05,050 Han blir nog frisk inom 24 timmar. 166 00:19:05,090 --> 00:19:09,070 Han bör dricka mycket och ge honom vätskeersättning. 167 00:19:09,110 --> 00:19:13,110 -Han blev nog smittad i skolan. -Eller på din fasters gård. 168 00:19:13,150 --> 00:19:20,020 -Det kan bero på många saker. -Som att bli instängd i hönshuset. 169 00:19:20,060 --> 00:19:22,200 Mår han inte bättre imorgon, så ring. 170 00:19:26,020 --> 00:19:28,050 Herregud... 171 00:19:37,180 --> 00:19:40,130 Hans höghets lunch. 172 00:19:40,170 --> 00:19:45,160 Nej. Ingen fast föda. Måste han äta så ge honom rostbröd utan smör. 173 00:19:45,200 --> 00:19:48,060 Det blir han säkert glad av. 174 00:19:48,100 --> 00:19:51,220 -Ni måste skriva ner er bedömning. -Det behövs inte. 175 00:19:52,010 --> 00:19:57,220 Vår advokat tycker det. Er faster stängde in vår son i hönshuset. 176 00:19:58,010 --> 00:20:03,150 Nu missar han skolan och behöver privatlärare. Er faster får betala. 177 00:20:03,190 --> 00:20:07,140 -Vi behöver inte gå in på detaljer. -Det ska jag inte. 178 00:20:11,060 --> 00:20:16,200 -Det blir säkert inget. -En advokat. Det här är allvarligt. 179 00:20:16,240 --> 00:20:22,220 De har försökt roffa åt sig varenda öre sen Richard blev av med firman. 180 00:20:23,010 --> 00:20:26,000 Jag gjorde inte pojken sjuk. 181 00:20:26,040 --> 00:20:28,190 Det kan du mycket väl ha gjort. 182 00:20:28,230 --> 00:20:34,080 -Förbannat! Du ska stötta mig. -Det gör jag. 183 00:20:34,120 --> 00:20:37,200 Jag är ingen idiot. Jag vet att det är allvarligt. 184 00:20:37,240 --> 00:20:42,080 Men jag kan inte ändra på det som hände. Herregud... 185 00:20:42,120 --> 00:20:46,220 -Mår du bra? -Jag slutar snart som Jim Selkirk. 186 00:20:47,010 --> 00:20:49,100 Du äter mycket bättre än honom. 187 00:20:49,140 --> 00:20:54,040 Vi har varit grannar i flera år och så... Jag skulle ju stanna till. 188 00:20:54,080 --> 00:20:58,240 -Du måste vila, faster Joan. -Ingen rast, ingen ro. 189 00:21:23,060 --> 00:21:25,060 Jag ska träffa dr Milligan. 190 00:21:35,100 --> 00:21:39,040 -Är ni dr Milligan? -Det stämmer. 191 00:21:44,080 --> 00:21:50,130 Dr Montgomery... Edith har berättat lite om dina problem- 192 00:21:50,170 --> 00:21:55,100 -men det vore bra om du kunde berätta själv. 193 00:21:56,230 --> 00:22:00,220 -Okej. -Bara rent allmänt. 194 00:22:03,150 --> 00:22:08,230 Jag känner olust inför åsynen av blod och för lukten av bränt kött. 195 00:22:10,140 --> 00:22:13,160 Jag är kirurg. Det är extremt besvärligt. 196 00:22:13,200 --> 00:22:19,180 -Hur påverkar det dig personligen? -Det är besvärligt. 197 00:22:19,220 --> 00:22:21,220 Jag förstår. 198 00:22:22,010 --> 00:22:28,150 Vad hoppas du på för resultat av de här mötena, Martin? 199 00:22:28,190 --> 00:22:32,020 Jag vill att det slutar vara besvärligt. 200 00:22:34,240 --> 00:22:41,000 Handlar inte kirurgi om kontroll och precision? 201 00:22:41,040 --> 00:22:44,150 Det värsta för en kirurg är väl att tappa kontrollen? 202 00:22:44,190 --> 00:22:49,130 Det kan vara rädslan för att tappa kontrollen som orsakar det här. 203 00:22:49,170 --> 00:22:53,110 -Er teori eller dr Montgomerys? -Spelar det nån roll? 204 00:22:53,150 --> 00:23:00,100 -Nej. Det är banal psykoanalys. -Då är det hennes teori. 205 00:23:02,160 --> 00:23:08,110 Det hade hjälpt om jag förstod vad det är du brottas med. 206 00:23:08,150 --> 00:23:14,010 Kan du låtsas att du står i operationssalen... 207 00:23:14,050 --> 00:23:20,070 -...och beskriver allt steg för steg. -Nu? 208 00:23:20,110 --> 00:23:26,050 Ja. Det kan hjälpa att blunda. 209 00:23:37,030 --> 00:23:41,070 -Vad ser du? -Inget. Jag blundar. 210 00:23:41,110 --> 00:23:45,200 Vad hade du sett om du stod i operationssalen? 211 00:23:45,240 --> 00:23:49,200 -Jag hade sett operationssalen. -Och? 212 00:23:53,170 --> 00:23:56,160 Du känner dig obekväm med det här. 213 00:23:56,200 --> 00:24:01,140 Er näsa visslar när ni andas. Det är nog hål i skiljeväggen. 214 00:24:01,180 --> 00:24:05,090 Du byter ämne, för du vill inte ta tag i problemet. 215 00:24:05,130 --> 00:24:11,090 Du blir inte bättre om du inte tar itu med det. Det är viktigt. 216 00:24:11,130 --> 00:24:16,020 -Jag kan sitta här hela dan. -Det kan inte jag. 217 00:24:16,060 --> 00:24:22,070 Det är inte mig du flyr från, du flyr från dig själv. 218 00:24:22,110 --> 00:24:27,030 Då avslutar vi för idag. Jag hör av mig. 219 00:24:39,150 --> 00:24:41,170 Jaså? Har han gått ner i vikt? 220 00:24:41,210 --> 00:24:46,120 Nej, han ser ut precis som vanligt. Eller hur, älskling? 221 00:24:46,160 --> 00:24:53,060 -Mrs Selkirk vill träffa er. -Har ni ett medicinskt problem nu? 222 00:24:53,100 --> 00:24:58,190 -Ni borde nog träffa henne nu. -Kom in. 223 00:25:05,210 --> 00:25:07,210 Varsågod och sitt. 224 00:25:09,170 --> 00:25:14,060 Vad har ni för problem, mrs Selkirk? 225 00:25:17,010 --> 00:25:20,000 Jag vet inte varför jag är här. 226 00:25:25,210 --> 00:25:30,060 -Jag såg Jim igår. -Drömde ni om er man? 227 00:25:30,100 --> 00:25:34,190 -Nej, jag såg honom i köket. -Okej. 228 00:25:34,230 --> 00:25:41,090 Han sa att jag skulle gå och träffa "den där idioten dr Martin". 229 00:25:41,130 --> 00:25:46,210 -Så nu är vi här. -Vi? 230 00:25:47,000 --> 00:25:50,140 Jag och Jim. Han sitter här. 231 00:25:52,070 --> 00:25:58,040 Sorg kan skapa visuella och hörbara hallucinationer. 232 00:25:58,080 --> 00:26:02,190 Jim vet nog att det är nåt fel på mig. 233 00:26:02,230 --> 00:26:07,000 Okej, men det finns väl ingen riktig anledning att tro det? 234 00:26:07,040 --> 00:26:12,100 De kan se sånt som vi inte kan se, doktorn. 235 00:26:12,140 --> 00:26:18,120 Jag kan inte ställa en diagnos med hjälp av en hallucinations åsikt. 236 00:26:18,160 --> 00:26:25,090 Jag misstänker att ni inte har sovit så mycket sen er man dog. Sov lite. 237 00:26:41,170 --> 00:26:44,000 Claire! 238 00:26:44,040 --> 00:26:46,040 Claire! 239 00:26:48,060 --> 00:26:51,140 -Claire brukar öppna. -Det kan inte vara lätt. 240 00:26:51,180 --> 00:26:55,180 -Jag tar hand om det, Richard. -Jag kan fixa det här. 241 00:26:55,220 --> 00:27:01,150 -Jag skulle titta till er son. -Han mår sämre och kräker upp allt. 242 00:27:08,050 --> 00:27:12,160 Vi bad Louisa att komma hit, vi ville ha hennes redogörelse med. 243 00:27:12,200 --> 00:27:17,000 Ni bad mig att komma med de här. Ni sa inget om en redogörelse. 244 00:27:17,040 --> 00:27:19,120 Ni ska fortfarande ha en advokat. 245 00:27:19,160 --> 00:27:24,200 -Det är olaga frihetsberövande. -Han var där inne i fem minuter. 246 00:27:24,240 --> 00:27:30,210 -Eller fyra, jag vet inte. -Så han kan ha varit där längre? 247 00:27:31,000 --> 00:27:33,080 Kan vi skynda på? Vi väntar gäster. 248 00:27:33,120 --> 00:27:38,200 Har du buksmärtor? Gör det ont där? Jag behöver ett avföringsprov. 249 00:27:38,240 --> 00:27:45,030 Jag ska behandla honom för campy- lobacter tills vi får resultaten. 250 00:27:45,070 --> 00:27:49,170 -Det beror på fågelavföringen. -Ja, men kanske inte från hönsen. 251 00:27:49,210 --> 00:27:54,140 Han har nog blivit utsatt för mer fågelavföring. Du skyddar din faster. 252 00:27:54,180 --> 00:28:00,140 Vad gjorde du när det här hände? Hejade du på mrs Norton? 253 00:28:00,180 --> 00:28:06,090 Jag tänker inte skydda nån. Jag fokuserar bara på ert barns hälsa. 254 00:28:06,130 --> 00:28:12,130 Antibiotika, två tabletter på morgonen, två på kvällen. Avföring. 255 00:28:12,170 --> 00:28:14,170 Ge mig den. Du fixar inte det. 256 00:28:14,210 --> 00:28:18,150 -Martin är en väldigt bra doktor. -Du bär på hans barn. 257 00:28:18,190 --> 00:28:21,190 Det har väl inget med saken att göra? 258 00:28:26,090 --> 00:28:30,030 Jag var en hårsmån ifrån att strypa båda två. 259 00:28:30,070 --> 00:28:33,210 Du skulle ha varit tyst. Det blev bara värre. 260 00:28:34,000 --> 00:28:37,220 -Du borde ha försvarat Joan. -Jag måste vara opartisk. 261 00:28:38,010 --> 00:28:41,200 Opartisk är bra, men okänslig? Inget vidare. 262 00:28:41,240 --> 00:28:45,030 Du har nog tillräckligt med känslor för båda. 263 00:28:45,070 --> 00:28:47,180 Vad kallar du mig? 264 00:28:47,220 --> 00:28:50,240 Känslig, naturligtvis. Hormonerna är i obalans. 265 00:28:51,030 --> 00:28:56,090 Det är klart att det är bättre att umgås med folk utan känslor. 266 00:28:56,130 --> 00:29:03,030 Du kan ju gnälla hos din vän Edith. Hon blir nog inte hindrad av känslor. 267 00:29:03,070 --> 00:29:07,020 -Vadå Edith? -Jag är glad att jag är hormonell... 268 00:29:07,060 --> 00:29:10,090 ...för det är bättre än att vara kall och sur. 269 00:29:10,130 --> 00:29:14,130 Men om du blir glad av att vara så, så var du det. 270 00:29:14,170 --> 00:29:17,020 Du har olika skor på dig. 271 00:29:19,100 --> 00:29:22,120 Håll tyst, Martin. 272 00:29:25,000 --> 00:29:28,160 Ner med dig. 273 00:29:28,200 --> 00:29:32,230 Det skulle ju räcka i två dar! 274 00:29:46,090 --> 00:29:49,080 Jim sa att jag skulle gå tillbaka. 275 00:29:50,240 --> 00:29:56,000 -Jag antar att han inte sa varför. -Nej. 276 00:29:56,040 --> 00:30:00,110 -Ni tror inte på mig. -Jag tror att ni tror att ni ser Jim. 277 00:30:00,150 --> 00:30:05,150 Det har nog med sorgen, sömnbristen och slarv med maten att göra. 278 00:30:05,190 --> 00:30:08,190 Jag har ätit ordentligt idag. 279 00:30:08,230 --> 00:30:15,070 Jag tror ändå inte att ni tar hand om er själv. Mrs Selkirk? 280 00:30:15,110 --> 00:30:20,130 Förlåt, doktorn, men Jim vill verkligen att ni undersöker mig. 281 00:30:20,170 --> 00:30:24,000 -Vad är det för datum idag? -Torsdag den 15. 282 00:30:24,040 --> 00:30:30,220 -Bil. Penna. Ambulans. Upprepa det. -Bil. Penna. Ambulans. 283 00:30:31,010 --> 00:30:34,050 Jag vill att distriktssköterskan kollar till er. 284 00:30:34,090 --> 00:30:38,210 -Det behövs inte. Joan gör det. -Joan är inte kvalificerad... 285 00:30:39,000 --> 00:30:44,070 Strunt samma. Kom, Jim. 286 00:30:44,110 --> 00:30:47,000 Vi har saker att göra. 287 00:30:50,040 --> 00:30:55,180 -Wenn bad om lagens långa arm. -Det var en olycka. 288 00:30:55,220 --> 00:31:00,050 Hur råkar man låsa in nån i ett hönshus? 289 00:31:00,090 --> 00:31:04,080 Jag menade att han fick panikångest och blev sjuk. 290 00:31:04,120 --> 00:31:07,080 Du hade fått en medalj av mig. 291 00:31:07,120 --> 00:31:11,240 De huliganerna rusar runt i stan och orsakar kaos- 292 00:31:12,030 --> 00:31:15,000 -och respekterar inte lagen. 293 00:31:15,040 --> 00:31:22,040 Jag vet att det var fel men jag är ingen dålig människa. 294 00:31:22,080 --> 00:31:26,240 Ibland blir det bara för mycket. 295 00:31:28,080 --> 00:31:34,170 Jag tänker inte skriva ner det för ni låter faktiskt lite galen. 296 00:31:34,210 --> 00:31:41,130 Men advokaten har redan krävt pengar. Vad ska jag göra? 297 00:31:41,170 --> 00:31:48,050 En bra början hade varit att inte låsa in barn i hönshus. 298 00:31:48,090 --> 00:31:54,000 Jag lider med er. Alla vet att Wenn har pengaproblem. 299 00:31:54,040 --> 00:32:00,000 Jag säger inte att de utnyttjar situationen för ekonomiskt gagn. 300 00:32:00,040 --> 00:32:04,170 Men de här advokaterna som inte får arvode är som kamphundar. 301 00:32:04,210 --> 00:32:11,120 De ger sig inte förrän de har tuggat sig igenom allt och bara ben är kvar. 302 00:32:11,160 --> 00:32:16,030 Jag hade skaffat mig en bra advokat. Ni kommer att behöva det. 303 00:32:21,080 --> 00:32:24,010 Ner. Ni har högt blodtryck. 304 00:32:24,050 --> 00:32:28,190 -Wenn kräver mig på pengar. -Ignorera dem. 305 00:32:28,230 --> 00:32:33,070 -Då stämmer de henne och tar allt. -Då ordnar jag en advokat. 306 00:32:33,110 --> 00:32:40,060 Förhandling är mitt bästa vapen. Det och pepparspray. 307 00:32:40,100 --> 00:32:42,230 -Det är bra att prata. -Håll tyst. 308 00:32:43,020 --> 00:32:47,100 -Jag kanske kan förklara allt. -Jag hade inte gjort det. 309 00:33:02,060 --> 00:33:07,080 Det här har spårat ur. Jag ber om ursäkt. Kan vi lägga det bakom oss? 310 00:33:07,120 --> 00:33:11,010 Vår son blir bara sjukare och det beror på dig. 311 00:33:11,050 --> 00:33:13,180 Halvhjärtade ursäkter förändrar inget. 312 00:33:13,220 --> 00:33:17,230 Jag borde inte ha låst in er son. Jag gjorde inte honom sjuk. 313 00:33:18,020 --> 00:33:21,160 -Du kan inte slingra dig ur det här. -Ni borde gå. 314 00:33:21,200 --> 00:33:26,110 Vi sköter all kommunikation via vår advokat. Vi vill inte ha ursäkter. 315 00:33:26,150 --> 00:33:32,060 Men testet visade att det inte var från kycklingarna. Jag är oskyldig. 316 00:33:35,090 --> 00:33:40,050 Är ni säker? Jag vill gärna se de provsvaren. 317 00:33:44,090 --> 00:33:50,090 -Vi ringde för en halvtimme sen. -Varför har vi inte fått provsvaren? 318 00:33:50,130 --> 00:33:54,020 Jag vet att du skulle säga det men jag stod inte ut. 319 00:33:54,060 --> 00:33:58,060 Jag måste träffa pojken. Vänta på mig där ute. 320 00:34:02,140 --> 00:34:08,060 Det finns ingen pannkaksdag, inga fallskärmar och inga husdjur. 321 00:34:08,100 --> 00:34:13,210 -Stäng av tv:n. -Men det är precis i slutet. 322 00:34:15,190 --> 00:34:18,040 -Mår du sämre? -Ja. Du är ju här. 323 00:34:18,080 --> 00:34:23,030 Borde inte du göra klart snittarna? Vad är det för fel på honom? 324 00:34:23,070 --> 00:34:26,140 Det är inte campylobacter. 325 00:34:26,180 --> 00:34:30,070 -Det har din faser redan sagt. -Ja. 326 00:34:30,110 --> 00:34:34,210 -Vet ni vad det är, eller? -Nej. Jag ska byta medicin. 327 00:34:35,000 --> 00:34:37,110 Utan att ni vet vad som är fel? 328 00:34:37,150 --> 00:34:40,150 Jag behöver inte behandla honom alls. 329 00:34:49,110 --> 00:34:54,110 Hur är det, mrs Selkirk? 330 00:34:54,150 --> 00:35:01,100 -Det går. Jag behöver mer spray. -Är det ledinflammationen igen? 331 00:35:01,140 --> 00:35:05,090 Har du fler såna droppar? 332 00:35:05,130 --> 00:35:08,180 Det gör så ont i ögat. 333 00:35:08,220 --> 00:35:15,150 -Kan jag också få en syl i vädret? -Det får ni. 334 00:35:15,190 --> 00:35:19,190 Nej, jag menade inte er. Förlåt. 335 00:35:19,230 --> 00:35:26,230 Jim! Jag har köpt hundmat, sa jag. Den ligger i påsen. 336 00:35:28,020 --> 00:35:32,000 Jag ska bara hämta era saker. 337 00:35:32,040 --> 00:35:37,200 Vänta ni här och prata klart. 338 00:35:43,010 --> 00:35:47,120 -Jag menade inte att säga det så. -Du ljög för mig. 339 00:35:47,160 --> 00:35:49,190 Jag sitter i en svår sits nu. 340 00:35:49,230 --> 00:35:52,240 De tänkte stämma mig men det var inte mitt fel. 341 00:35:53,030 --> 00:35:56,070 Tänk om svaren visar att det var ditt fel då? 342 00:35:56,110 --> 00:36:00,030 -Du ljög och drog in mig. -Jag kan inte förlora gården. 343 00:36:00,070 --> 00:36:03,080 Jag är doktor. Pojkens hälsa är viktigast. 344 00:36:03,120 --> 00:36:07,130 Prioriterar du verkligen rätt? Familjeband betyder väl nåt? 345 00:36:07,170 --> 00:36:13,190 Du sätter mitt rykte på spel och ger mig problem. Så gör inte familjer. 346 00:36:13,230 --> 00:36:18,100 Din definition av familj står inte med i nån ordbok. 347 00:36:32,050 --> 00:36:34,220 God eftermiddag, doktorn. 348 00:36:35,010 --> 00:36:39,120 -400 mg Tinidazole, tack. -På momangen. 349 00:36:39,160 --> 00:36:45,170 Ni vet att man inte får amma eller dricka alkohol samtidigt. 350 00:36:45,210 --> 00:36:47,210 Patienten är en 7-årig pojke. 351 00:36:48,000 --> 00:36:53,040 Jag vill prata med er om mrs Selkirk. 352 00:36:53,080 --> 00:37:00,010 Hon kom in för sitt knäs skull men hon betedde sig märkligt. 353 00:37:00,050 --> 00:37:02,050 Jag kan inte diskutera det. 354 00:37:02,090 --> 00:37:08,000 Jag tycker inte om när folk bråkar, särskilt inte med nån som inte finns. 355 00:37:08,040 --> 00:37:14,120 Hon bad om ögondroppar men bara till ett öga. 356 00:37:14,160 --> 00:37:17,230 -Verkar inte det intressant? -Nej. 357 00:37:18,020 --> 00:37:22,210 Jag är kanske lite fräck men jag har nog en diagnos. 358 00:37:25,040 --> 00:37:27,040 Hon är i den åldern. 359 00:37:30,140 --> 00:37:36,110 -Adjö. -Kom snart tillbaka. 360 00:37:39,180 --> 00:37:46,150 -En dr Milligan skickade en skiva. -Ge mig den. 361 00:37:48,080 --> 00:37:55,010 "Förlåt att du blev obekväm. Hoppas det här hjälper." Hurdan är hon då? 362 00:37:55,050 --> 00:37:57,120 -Dr Milligan. -Han är en han. 363 00:38:00,000 --> 00:38:04,130 Jag har flera tusen frågor just nu. 364 00:38:04,170 --> 00:38:09,000 Al brukade göra blandband till mig när vi började träffas. 365 00:38:09,040 --> 00:38:12,010 Han har hemsk musiksmak. 366 00:38:12,050 --> 00:38:16,100 Svettiga män som bara skriker. 367 00:38:16,140 --> 00:38:19,230 Amöbainfektion. Theo Wenn. 368 00:38:20,020 --> 00:38:24,200 Det är en inhemsk sjukdom i områden utan moderna sanitetsanläggningar. 369 00:38:24,240 --> 00:38:29,010 Vi räknas inte dit sedan Bert slutade med rörmokeri. 370 00:38:29,050 --> 00:38:33,170 Men de blir säkert glada över att ni har löst det. Ni får nog lunch. 371 00:38:33,210 --> 00:38:37,040 Okej. Boka om min nästa patient. 372 00:38:37,080 --> 00:38:42,150 Joan. Lugna dig. Vad? Var är du? 373 00:38:42,190 --> 00:38:45,220 Okej. Jag kommer genast. 374 00:38:59,060 --> 00:39:02,190 Ambulansen är på väg och jag har inte rört henne. 375 00:39:02,230 --> 00:39:05,130 Jag hittade henne bland fåren. 376 00:39:05,170 --> 00:39:11,140 -Stängde du in henne där? -Nej. Runt hörnan här bara. 377 00:39:16,190 --> 00:39:18,190 Kom igen, Martin. 378 00:39:22,080 --> 00:39:28,030 Okej. Sjas. Ur vägen. Se så. 379 00:39:28,070 --> 00:39:31,060 Mrs Selkirk? Herregud. 380 00:39:40,000 --> 00:39:45,050 -Sheila attackerade mig. -Vem är Sheila? 381 00:39:45,090 --> 00:39:50,140 Jims favorit. Det är hon där. 382 00:39:50,180 --> 00:39:55,160 Hon knuffade omkull mig och trampade mig på armbågen. 383 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 Håll den, faster Joan. Få se på det här nu. 384 00:40:01,040 --> 00:40:08,040 Det är från ett fästingbett. De brukar inte se ut så. 385 00:40:09,150 --> 00:40:13,170 Mrs Tishell sa att ni hade problem med ert öga. 386 00:40:13,210 --> 00:40:20,110 Har ni influensasymtom? Ni kanske lider av borrelia. 387 00:40:20,150 --> 00:40:24,190 Om det inte behandlas kan det leda till hallucinationer. 388 00:40:24,230 --> 00:40:28,080 -Jag hallucinerar inte. -Jo, det gör ni. 389 00:40:28,120 --> 00:40:35,050 Vänta. Jim? Jag ska fråga. Vem tar hand om Sheila? 390 00:40:35,090 --> 00:40:38,010 Jag tar hand om fåren. 391 00:40:38,050 --> 00:40:41,190 Det var därför han inte kunde gå vidare. 392 00:40:41,230 --> 00:40:48,170 Han fick Sheila att putta mig så att ni skulle undersöka mig. 393 00:40:48,210 --> 00:40:51,050 Rent nonsens. 394 00:40:53,010 --> 00:40:55,230 Men Sheila då. 395 00:40:58,180 --> 00:41:02,140 Stannar du hos mrs Selkirk tills ambulansen kommer? 396 00:41:02,180 --> 00:41:07,160 Jag måste prata med Wenn. Det är inte ditt fel att pojken är sjuk. 397 00:41:07,200 --> 00:41:14,130 Det rättfärdigar inte din handling, även om snorungen förtjänade det. 398 00:41:14,170 --> 00:41:20,080 -Tack, Marty. -Jim är stolt över er. 399 00:41:20,120 --> 00:41:23,040 Det är han säkert. 400 00:41:38,180 --> 00:41:40,180 De är upptagna. 401 00:41:40,220 --> 00:41:46,050 -Har ni haft diarré sen semestern? -Det får alla på semestern. 402 00:41:46,090 --> 00:41:50,040 -Claire! Vi behöver förrätterna! -Ja, ja! 403 00:41:50,080 --> 00:41:56,090 -Hur länge har ni haft det? -Spelar det nån roll? 404 00:42:03,200 --> 00:42:09,020 -Mamma, får de övernatta här? -Övernatta? Vem ska du... 405 00:42:10,040 --> 00:42:14,190 -Vad vill du? -Medicinen verkar ha hjälpt. 406 00:42:14,230 --> 00:42:21,000 Jag är fortfarande sjuk och kan inte gå till skolan på en månad. 407 00:42:21,040 --> 00:42:27,210 Du är en ouppfostrad liten pojk. Du blir nog en hemsk och sur vuxen. 408 00:42:39,090 --> 00:42:45,180 Jag har precis räddat ditt liv. Om ingen hade hjälpt dig, hade du dött. 409 00:42:51,140 --> 00:42:55,050 Ursäkta mig. 410 00:42:56,190 --> 00:43:00,200 -Välkommen. Känner ni alla? -Nej. 411 00:43:00,240 --> 00:43:04,240 Har ni äntligen löst mysteriet med min sons sjukdom? 412 00:43:05,030 --> 00:43:08,170 Var försiktig så att ni inte får amöbainfektion. 413 00:43:11,080 --> 00:43:16,040 Man kan inte tro det, men doktorn har ett underbart sinne för humor. 414 00:43:16,080 --> 00:43:19,060 Nej. Pojken har amöbainfektion. 415 00:43:19,100 --> 00:43:23,070 Det är en vanlig sjukdom i områden med dålig hygien... 416 00:43:23,110 --> 00:43:27,180 ...och på ställen där au-pairer inte tvättar händerna. 417 00:43:27,220 --> 00:43:30,060 Ni bör ta hand om er son bättre- 418 00:43:30,100 --> 00:43:36,150 -och inte lägga tid på middagar för byfånar, och inte anställa advokater. 419 00:43:37,240 --> 00:43:39,160 Ursäkta mig. 420 00:43:43,140 --> 00:43:47,120 -De bad mig om läxor. -De brydde sig åtminstone om det. 421 00:43:47,160 --> 00:43:50,010 Nej, de vill nog bara bestämma. 422 00:43:50,050 --> 00:43:54,080 Det hade varit bra om de hade försökt uppfostra sonen istället. 423 00:43:54,120 --> 00:44:00,010 Förr eller senare blir de tvungna att ta ansvar för sitt barn. 424 00:44:00,050 --> 00:44:03,210 -Ska jag gå in med läxan? -Nej, det går bra. 425 00:44:04,000 --> 00:44:08,190 -Jag har rätt skor på mig. -Ja. 426 00:44:35,120 --> 00:44:40,130 Sätt dig ner. Andas djupt. 427 00:44:41,240 --> 00:44:44,180 Blunda. 428 00:44:44,220 --> 00:44:51,040 Du befinner dig i operationssalen. Allt är förberett och sterilt. 429 00:44:51,080 --> 00:44:57,170 Försök minnas hur det känns att vara där, minns alla känslor. 430 00:44:57,210 --> 00:45:02,130 Du går mot patienten. Du tar upp skalpellen. 431 00:45:32,230 --> 00:45:36,230 Text: Linda Andersson www.sdimedia.com 38031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.