All language subtitles for Doc.Martin.S04E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,150 --> 00:00:51,230 Idiot! 2 00:01:13,050 --> 00:01:16,000 -Vilken tid det tog. -Nej. 3 00:01:16,040 --> 00:01:19,050 Hon verkar må bra, men jag är inte säker. 4 00:01:20,100 --> 00:01:26,090 -Tycker du att hon ser blek ut? -Nej, hon ser bara dum ut. 5 00:01:26,130 --> 00:01:29,010 -Vad höll du på med? -God morgon. 6 00:01:29,050 --> 00:01:35,110 Vi flyttade bara soffan, men när jag skulle ta stolen blev jag lite yr. 7 00:01:35,150 --> 00:01:40,000 Jag undrar varför. Kanske för att du är gravid i sjunde månaden? 8 00:01:47,050 --> 00:01:50,030 -Har du svimmat förr? -Jag svimmade inte. 9 00:01:50,070 --> 00:01:53,100 -Var du anfådd innan? -Jag svimmade inte. 10 00:01:53,140 --> 00:01:58,000 -Hon kände sig lite snurrig, sa hon. -Det här var nog inget nödfall. 11 00:01:58,040 --> 00:02:01,200 -Jag vill inte störa dig. -Vi stör inte alls. 12 00:02:01,240 --> 00:02:06,170 Det var faktiskt väldigt olägligt. Ditt blodtryck är normalt- 13 00:02:06,210 --> 00:02:09,180 -till skillnad från din attityd. 14 00:02:09,220 --> 00:02:13,210 Du måste förstå att du inte kan bete dig som alla andra. 15 00:02:14,000 --> 00:02:17,120 -Du ska ha barn. -Gör det mig onormal? 16 00:02:17,160 --> 00:02:21,210 Sjas. Iväg med dig. 17 00:02:26,200 --> 00:02:29,180 -Är det hunden som luktar så? -Nej. 18 00:02:29,220 --> 00:02:34,160 Det är stopp i toaletten och det är nåt som luktar i och bakom kylen. 19 00:02:34,200 --> 00:02:39,120 Mitt råd är att du tar det här som en väckarklocka. 20 00:02:39,160 --> 00:02:44,100 -Din kropp vill att du ska vila. -Jag tänker inte sluta på skolan. 21 00:02:44,140 --> 00:02:47,050 -Hur mycket jobbar du? -Heltid. 22 00:02:47,090 --> 00:02:50,050 -Gå ner till tre dagar. -Det går inte. 23 00:02:50,090 --> 00:02:53,080 Jag har sökt jobbet som rektor. 24 00:02:53,120 --> 00:02:56,190 -Är du lika galen som den förra? -Vad menar du? 25 00:02:56,230 --> 00:03:00,220 Jag har sagt det flera gånger, du ska snart föda barn. 26 00:03:01,010 --> 00:03:04,100 Ja, på sommarlovet, innan den nya terminen börjar. 27 00:03:04,140 --> 00:03:08,040 Ja, och du kommer att ha barn genom hela läsåret! 28 00:03:08,080 --> 00:03:12,180 Du måste ta hand om barnet i 18 år, längre om det är handikappat. 29 00:03:12,220 --> 00:03:16,160 Du kan inte både jobba och vara mamma på heltid. 30 00:03:16,200 --> 00:03:19,140 -Jag får skaffa hjälp. -Inte av mig. 31 00:03:19,180 --> 00:03:23,160 Hon har redan gjort klart att jag inte är inblandad i det. 32 00:03:23,200 --> 00:03:30,030 Jag är lika bra som andra kvinnor. Jag kan jobba och vara mamma. 33 00:03:31,200 --> 00:03:38,120 Titta på hunden. Stället är fullt av bakterier. Snart får du väl missfall. 34 00:03:38,160 --> 00:03:43,200 Det är nog bäst att du går innan du säger nåt som du... Bara gå. 35 00:03:55,110 --> 00:04:01,020 Jag har papper till miss Glasson. Jag visste inte att hon var sjuk. 36 00:04:01,060 --> 00:04:03,160 Det är hon inte. Hon vilar. 37 00:04:03,200 --> 00:04:07,180 -Jag ville faktiskt träffa er. -Boka en tid. 38 00:04:22,180 --> 00:04:24,190 Va? 39 00:04:24,230 --> 00:04:29,240 Kan du ta njurarna, pojk? Jag kommer precis från slaktaren. 40 00:04:30,030 --> 00:04:35,100 -Kan du låna mig några hundra? -Då behöver jag en bra anledning. 41 00:04:35,140 --> 00:04:40,120 -Har du ens så mycket pengar? -Menar du om jag har det på mig? 42 00:04:40,160 --> 00:04:43,210 -Ja. -Nej. Jag har varit hos slaktaren. 43 00:04:44,000 --> 00:04:50,110 -Men vi fick väl kött i morse? -Man blir hungrig på eftermiddagen. 44 00:04:51,130 --> 00:04:54,000 Al! 45 00:05:02,150 --> 00:05:06,220 -Han fick ett akutfall. -Ni sa kl. 09.00. 46 00:05:08,070 --> 00:05:13,100 Hade man vetat om akutfallen innan hade de kallats för "bokade tider". 47 00:05:16,150 --> 00:05:19,210 -Är det doktorn? -Uppenbarligen. 48 00:05:20,000 --> 00:05:23,030 Verkligen inte. Vi har aldrig träffat honom. 49 00:05:23,070 --> 00:05:28,150 Vi träffade inte den förre heller. Vi har inte träffat nån doktor på år. 50 00:05:28,190 --> 00:05:31,130 -Pauline! -Ni kan gå in. 51 00:05:33,100 --> 00:05:37,160 -Akta bordet. -Kommer ni idag, mr MacKenzie? 52 00:05:50,230 --> 00:05:57,190 -Sitt. Inte ni, förstås. Vill mrs...? -McLynn. Jag står gärna. 53 00:05:57,230 --> 00:06:01,060 -Är det här mr McLynn då? -Det är väl klart. 54 00:06:01,100 --> 00:06:04,230 -Vem av er är patienten? -Ingen av oss är sjuk. 55 00:06:05,020 --> 00:06:09,090 Min man vill ha er som läkare. Det vill inte jag. 56 00:06:09,130 --> 00:06:12,030 -Ni vill alltså registrera er här. -Ja. 57 00:06:12,070 --> 00:06:16,200 -Vi behöver en blå skylt till bilen. -Just det. 58 00:06:16,240 --> 00:06:21,010 -Jag är handikappad, förstår ni. -Rullstolen var en ledtråd. 59 00:06:21,050 --> 00:06:25,210 -Jag är förlamad från midjan och ner. -Vi vill parkera nära affärerna. 60 00:06:26,000 --> 00:06:29,230 Om ni blir vår husläkare kan vi ansöka om parkeringsskylten. 61 00:06:30,020 --> 00:06:33,170 Jag vet hur processen går till. Berätta om era ben. 62 00:06:33,210 --> 00:06:36,070 De fungerar inte. Vad mer kan vi säga? 63 00:06:36,110 --> 00:06:40,140 -När slutade de att fungera? -För några veckor sen. 64 00:06:40,180 --> 00:06:43,060 -Jaså? Vad hände? -Jag ramlade. 65 00:06:43,100 --> 00:06:48,180 Han bröt två kotor. Han kommer aldrig att gå igen. Sorgligt. 66 00:06:48,220 --> 00:06:53,070 Har ni nån känsel kvar i benen? 67 00:06:53,110 --> 00:06:57,000 -Vad ska du göra med den där? -Var snäll och blunda. 68 00:06:57,040 --> 00:07:01,060 -Nej, jag tycker inte om sprutor. -Det är en neurologisk nål. 69 00:07:01,100 --> 00:07:03,190 Den är vass, det räcker. 70 00:07:03,230 --> 00:07:10,030 Jag vill bara att ni säger vilken ände av nålen jag trycker mot benet. 71 00:07:12,120 --> 00:07:18,090 -Vad gjorde ni? -Inget. Han rörde sig. Håll inte på. 72 00:07:18,130 --> 00:07:22,010 -Är allt okej? -Han stack en nål i handen på mig. 73 00:07:22,050 --> 00:07:25,230 Jag var tvungen att kontrollera. Ge mig min nål. 74 00:07:26,020 --> 00:07:30,020 -Rör inte mig. Nu går vi, Maureen. -Kära nån. 75 00:07:30,060 --> 00:07:33,210 Pauline. 76 00:07:34,000 --> 00:07:39,050 Om ni verkligen är förlamad borde ni inte ha nåt emot ett enkelt test. 77 00:07:39,090 --> 00:07:44,160 -Jag måste vara säker först. -Ni får inte skriva på nåt, sadist. 78 00:07:44,200 --> 00:07:50,030 -Ja, titta. Han stack en nål i mig. -Det var en olycka. 79 00:07:50,070 --> 00:07:54,040 -Får jag bara säga nåt snabbt? -Ja, mr MacKenzie. Kom in. 80 00:07:58,200 --> 00:08:02,140 -Skolverket har möte på torsdag. -Står det i kalendern? 81 00:08:02,180 --> 00:08:06,070 -Pauline fick all information. -Då står det inte där. 82 00:08:06,110 --> 00:08:11,140 -Ni har alltid en dålig ursäkt. -Jag har bättre saker för mig. 83 00:08:11,180 --> 00:08:14,110 Vi behöver vara minst fem personer- 84 00:08:14,150 --> 00:08:20,160 -och eftersom det gäller en ny rektor hade jag velat att ni kom dit. 85 00:08:20,200 --> 00:08:27,030 -Har Louisa Glasson sökt jobbet? -Ja, och två andra. 86 00:08:27,070 --> 00:08:30,180 Miss Glassons erfarenhet är naturligtvis till nytta- 87 00:08:30,220 --> 00:08:35,010 -men om hon ska lyckas behöver hon ha fullt stöd. 88 00:08:35,050 --> 00:08:38,190 -Tror ni att jag stöttar henne? -Jag räknade med det. 89 00:08:38,230 --> 00:08:42,060 Dumt. Min röst går till nån som inte är gravid. 90 00:08:42,100 --> 00:08:45,060 -Ni kan inte säga så. -Det gjorde jag. 91 00:08:45,100 --> 00:08:47,200 Det är olagligt. 92 00:08:47,240 --> 00:08:53,160 Man får inte neka nån jobb för att de är gravida. Hon kan stämma oss. 93 00:08:53,200 --> 00:08:57,130 -Jag tar den risken. Jag kommer. -Nej, det gör ni inte. 94 00:08:57,170 --> 00:09:02,200 Graham Hargreaves har sörjt sin mor i snart en vecka. Jag frågar honom. 95 00:09:11,220 --> 00:09:16,200 -Jag kommer att kräkas. -Är det morgonillamåendet? 96 00:09:16,240 --> 00:09:22,010 Jag känner lukten. Det är därför jag inte är rörmokare längre. 97 00:09:22,050 --> 00:09:26,160 Han kunde fixa det för 350 men jag tyckte att det var för dyrt. 98 00:09:26,200 --> 00:09:31,220 -Varmvattenberedaren var väl trasig? -Ja, och tvättmaskinen. 99 00:09:32,010 --> 00:09:38,050 Kranarna droppar och takrännorna är fulla med löv och fåglar, men 350? 100 00:09:39,050 --> 00:09:42,010 Vet du nån som kan göra det billigare? 101 00:09:42,050 --> 00:09:45,140 -Ja. Jag. -Men restaurangen då? 102 00:09:45,180 --> 00:09:50,190 För 200 i kontanter är allt fixat tills på fredag. 103 00:09:54,100 --> 00:09:59,090 -Vad är det för fel på er? -Min hösnuva är hemsk i år. 104 00:09:59,130 --> 00:10:05,210 -Värre än vanligt? -Ja. Jag provat allt mrs Tishell har. 105 00:10:06,000 --> 00:10:11,040 Det finns nässprayer men jag måste undersöka er innan ni får en sån. 106 00:10:11,080 --> 00:10:16,080 Det kanske inte är hösnuva. Ni har ett utslag på halsen. Har ni fler? 107 00:10:16,120 --> 00:10:20,150 -Det är bara värmeutslag, ingen fara. -Det avgör jag. 108 00:10:20,190 --> 00:10:25,100 Det finns ingen anledning. Kära nån, som tiden går. 109 00:10:25,140 --> 00:10:31,000 Jag måste tillbaka till skolan. Jag var... Förlåt om... Adjö. 110 00:10:35,000 --> 00:10:37,050 Nästa patient! 111 00:11:41,230 --> 00:11:48,020 Hej, mrs Rudd. Jag tänkte hämta checken idag. Passar det er? 112 00:11:48,060 --> 00:11:53,010 -Nej, inte riktigt. Jag postar den. -Nej, vänta lite. 113 00:11:55,050 --> 00:12:00,140 Herregud. Det här är TD 595. Stanna där ni är. 114 00:12:00,180 --> 00:12:04,210 Det har skett en krock på Trevarthen Road i Portwenn. 115 00:12:05,000 --> 00:12:09,210 Ingen är nog dödligt skadad men jag ska kontrollera det. 116 00:12:10,000 --> 00:12:14,040 Säg åt den lokala doktorn att han behövs här nu. Över. 117 00:12:14,080 --> 00:12:17,170 Varför ringer du inte själv? Över. 118 00:12:17,210 --> 00:12:22,050 Uppfattat. Klart slut. Rör dig inte. 119 00:12:29,150 --> 00:12:35,210 Portwenn Surgery. Ja, jag tar emot. Det är konstapel Penhale. 120 00:12:37,100 --> 00:12:43,050 Hur många offer menar ni och vad är det för skador? 121 00:12:43,090 --> 00:12:50,000 "Obekräftat" är för att ni inte vet? Mrs Norton? Er faster har krockat. 122 00:12:53,020 --> 00:12:57,210 Jag kan behöva ett formellt vittnesmål, så lämna inte landet. 123 00:12:59,000 --> 00:13:02,210 Hur är det, min älskade? Är allt okej? 124 00:13:03,000 --> 00:13:08,110 Ursäkta om jag stör er och er hund. Jag är lite förvirrad. 125 00:13:08,150 --> 00:13:14,150 Vittnen säger att mrs McLynn körde in i er bil medan den stod still. 126 00:13:14,190 --> 00:13:20,030 Ni får inte prata med andra misstänkta förrän all fakta är rätt. 127 00:13:20,070 --> 00:13:23,190 Men hon håller med om att jag backade in i henne. 128 00:13:23,230 --> 00:13:29,090 Jag försökte vända runt. Det är helt mitt fel. Jag ska betala allt. 129 00:13:29,130 --> 00:13:33,220 -Vill ni inte anmäla mrs McLynn då? -Jag har inte gjort nåt. 130 00:13:34,010 --> 00:13:41,020 Enligt trafikbestämmelserna 1988 måste uppge era namn, adresser... 131 00:13:41,060 --> 00:13:44,020 -Jag vet vem hon är. -Jag vet var hon bor. 132 00:13:44,060 --> 00:13:49,200 Ja, om ni är nöjda så kan vi kanske avsluta det här. Men jag varnar er... 133 00:13:53,050 --> 00:13:56,130 -Är ni säker på att ni är oskadd? -Jag mår bra. 134 00:13:56,170 --> 00:14:01,160 Då drar jag tillbaka min begäran om läkarhjälp. För sent. 135 00:14:01,200 --> 00:14:04,120 Jag skulle precis ringa er. Mrs Norton... 136 00:14:04,160 --> 00:14:07,030 -Vad hände? -Bara en liten knuff. 137 00:14:09,000 --> 00:14:11,160 -Pauline sa att du var skadad. -Nej. 138 00:14:11,200 --> 00:14:18,050 Mina ben må vara sköra, men jag är hel. Buddy bröt nog ett revben. 139 00:14:20,050 --> 00:14:24,080 -Ska jag undersöka din hund? -Bara dra med handen. 140 00:14:24,120 --> 00:14:30,100 Ja, om jag vore en veterinär. Det här är slöseri med tid. 141 00:14:55,050 --> 00:14:59,060 -Vad är det, Paul? -Vi ska ju gå ut ikväll. 142 00:14:59,100 --> 00:15:01,220 -Du har väl inte glömt det? -Nej då. 143 00:15:02,010 --> 00:15:05,230 Det är bara det att jag sitter fast... 144 00:15:06,020 --> 00:15:09,220 ...på Bodmin Moor. Min bil gick sönder. 145 00:15:11,000 --> 00:15:15,110 -Så vi ska inte gå ut då? -Det beror ju på om nån stannar. 146 00:15:15,150 --> 00:15:19,070 -Lite te? -Vem var det? 147 00:15:19,110 --> 00:15:23,110 Nåt gammalt fruntimmer som undrade om jag ville ha te. 148 00:15:24,150 --> 00:15:29,030 -Bjuder en tant dig på te på Bodmin? -Hon har en termos. 149 00:15:29,070 --> 00:15:35,090 -Har hon en bil? Kan hon skjutsa dig? -Nej, hon går. Hon vandrar. 150 00:15:35,130 --> 00:15:42,020 Hon har en stor ryggsäck. Jag ringer när jag är på väg. 151 00:15:49,050 --> 00:15:54,060 Maureen Jennifer McLynn är ostraffad. Hon är inte efterlyst. 152 00:15:54,100 --> 00:15:57,100 Hon fyller 68 den tredje nästa månad- 153 00:15:57,140 --> 00:16:02,010 -så hon behöver inte förnya sitt körkort på två år ännu. 154 00:16:02,050 --> 00:16:04,240 Jag tänker inte släppa det här. 155 00:16:05,030 --> 00:16:11,080 Ni vet att det var en trafikolycka och inte ett mord? 156 00:16:21,210 --> 00:16:27,220 Doktorn! Jag visste inte att ni var på väg. Ni borde ha sagt till. 157 00:16:28,010 --> 00:16:31,110 Då hade jag kunnat göra mig presentabel. 158 00:16:31,150 --> 00:16:36,110 -Jag skulle hämta stolpiller. -Absolut. De kom nog precis. 159 00:16:36,150 --> 00:16:42,160 Ursäkta röran. Det var fint tills paret McLynn stannade till här. 160 00:16:42,200 --> 00:16:45,140 Mr McLynn slog omkull blöjorna. 161 00:16:45,180 --> 00:16:48,210 -Med flit? -Nej, det tror jag inte. 162 00:16:49,000 --> 00:16:54,190 -Hur länge har han suttit i rullstol? -Sex, sju år, tror jag. 163 00:16:54,230 --> 00:17:00,050 Han brukade ha en elektrisk rullstol. Den körde han aldrig ner nåt med. 164 00:17:00,090 --> 00:17:06,230 Den gick sönder för nån månad sen så nu har kör han med den här. 165 00:17:07,020 --> 00:17:10,200 -Intressant. -Hej då, doktorn. 166 00:17:15,200 --> 00:17:19,020 Jag hoppades att jag skulle stöta på er, doktorn. 167 00:17:19,060 --> 00:17:21,060 Är ni sjuk får ni boka en tid. 168 00:17:21,100 --> 00:17:25,200 Jag ville bara bekräfta det MacKenzie sa om er och miss Glasson. 169 00:17:25,240 --> 00:17:29,130 -Vad sa han? -Att ni inte vill att hon är rektor. 170 00:17:29,170 --> 00:17:31,160 Hon är ju jätteduktig. 171 00:17:31,200 --> 00:17:36,130 -Ja, men hon hade inte barn förr. -Vad skulle det göra för skillnad? 172 00:17:36,170 --> 00:17:41,030 Få kvinnor är mentalt och fysiskt starka nog att jobba och ha barn. 173 00:17:41,070 --> 00:17:47,000 Även om hon verkligen vill så är miss Glasson inte en av dem. 174 00:18:06,000 --> 00:18:08,200 -Har du hört nåt från Imperial? -Va? 175 00:18:08,240 --> 00:18:12,200 -Om jobbet? -Jag ska träffa Roberts sen. 176 00:18:14,050 --> 00:18:17,040 Hälsa honom. När blir det? 177 00:18:17,080 --> 00:18:20,130 Du ville väl höra mina åsikter om det här? 178 00:18:20,170 --> 00:18:23,100 Jag kan inte läsa och planera samtidigt. 179 00:18:24,200 --> 00:18:27,170 -Jag ska vara knäpptyst. -Tack. 180 00:18:29,100 --> 00:18:35,100 -På allvar? Du kanske har rätt. -Det har jag. 181 00:18:37,040 --> 00:18:42,220 -Vad gör du? -Det är onödigt och upprepande. 182 00:18:43,010 --> 00:18:46,110 "Säg vad du ska säga, säg det och säg vad du sagt." 183 00:18:46,150 --> 00:18:49,060 Tidningens läsare är inte dumma. 184 00:18:49,100 --> 00:18:54,140 De vet vad de har läst utan att bli påminda. Du babblar för mycket här. 185 00:18:54,180 --> 00:18:59,000 Vill du att jag ska vara mer koncis? Det kan jag vara. 186 00:18:59,040 --> 00:19:05,080 Jag kan vara kärnfull, stram, kortfattad, lakonisk, fåordig. 187 00:19:05,120 --> 00:19:09,210 -När ska det här vara färdigt? -Jag ska maila det ikväll. 188 00:19:10,000 --> 00:19:14,060 Jag har min dator med mig. Vi kan ta det lugnt och finputsa- 189 00:19:15,100 --> 00:19:20,070 -tills vi är klara. Jag har saknat det här. 190 00:19:29,010 --> 00:19:35,090 Du förringar mig på skolan och säger till dem att inte rösta på mig. 191 00:19:35,130 --> 00:19:38,000 Jag är gravid, inte sjuk. 192 00:19:38,040 --> 00:19:42,080 Tror du verkligen att jag inte klarar av att få barn? 193 00:19:42,120 --> 00:19:48,000 Du är uppblåst och chauvinistisk mot mig och alla kvinnor- 194 00:19:48,040 --> 00:19:52,200 -och det är precis därför vi inte kan vara ihop. 195 00:19:57,080 --> 00:20:02,130 -God kväll. -Du har sällskap. 196 00:20:02,170 --> 00:20:07,130 Ni får gärna vänta med grälet tills jag har gått. 197 00:20:07,170 --> 00:20:10,100 Miss Glasson stannar inte. 198 00:20:10,140 --> 00:20:14,210 -Jo, det gör jag. -Klart. Jag tar det här med mig... 199 00:20:15,000 --> 00:20:21,080 ...och försöker föreställa mig allt kul jag missar här. Tack för hjälpen. 200 00:20:27,200 --> 00:20:31,110 Bli inte för upprörd. Det är inte bra för barnet. 201 00:20:37,010 --> 00:20:40,070 Har du förstört min kväll nog eller är det mer? 202 00:20:40,110 --> 00:20:43,130 Jag bestämmer själv hur jag vill leva mitt liv. 203 00:20:43,170 --> 00:20:49,000 Jag kommer aldrig nånsin att behöva nån hjälp från dig... 204 00:20:49,040 --> 00:20:54,080 -Varför gråter du? -Jag gråter inte. God kväll. 205 00:21:10,020 --> 00:21:15,000 Ja, men se upp för bilarna, bara. De kör här hela tiden. 206 00:21:15,040 --> 00:21:19,160 Du måste vänta, för jag kan inte... Dr Ellingham. 207 00:21:19,200 --> 00:21:22,240 Ni har varit förlamad i minst sju år. 208 00:21:23,030 --> 00:21:27,180 Jag vet att ni inte kunde gå när ni flyttade hit för sju år sen. 209 00:21:27,220 --> 00:21:32,120 Jag gillar inte lögner. Hur tror ni det ser ut om jag hjälper er? 210 00:21:32,160 --> 00:21:36,220 Ni sa att ni blev förlamad nyligen. 211 00:21:37,010 --> 00:21:43,010 Jag trodde att man var tvungen att ansöka om skyltar direkt. 212 00:21:43,050 --> 00:21:47,130 -Nonsens. Vad har hänt i ansiktet? -Inget. Jag mår bra. 213 00:21:47,170 --> 00:21:50,120 Är det omöjligt att säga sanningen? 214 00:21:50,160 --> 00:21:53,240 Han litar inte på de som hugger honom med sprutor. 215 00:21:54,030 --> 00:21:56,050 Nu vill jag handla. 216 00:21:56,090 --> 00:21:59,110 -Ska ni berätta varför ni ljög? -Nej. 217 00:22:41,030 --> 00:22:44,190 Vad gör du där, Al? 218 00:22:44,230 --> 00:22:50,000 Tillbringade du natten hos Louisa? Det är du som är far till barnet, va? 219 00:22:51,100 --> 00:22:55,000 -Jag är sen. -Al kunde ju ha väckt dig. 220 00:22:55,040 --> 00:22:58,050 -Jag somnade om. -Varför gick han upp tidigt? 221 00:22:58,090 --> 00:23:02,240 Han skulle kolla på en frys i Padstow. 222 00:23:03,030 --> 00:23:05,190 Ni får halva priset för den. 223 00:23:08,080 --> 00:23:11,200 -Vet du vad jag pratar om? -Inte alls. 224 00:23:16,140 --> 00:23:19,080 -Jag hör saker. -Vad för saker? 225 00:23:19,120 --> 00:23:25,100 Ibland är det ljusa visslingar. Ibland låter det som en klocka. 226 00:23:27,000 --> 00:23:30,190 -Nu låter det som en telefon. -Det ringer. 227 00:23:30,230 --> 00:23:34,060 -Hör ni också det? -Ja. 228 00:23:34,100 --> 00:23:39,070 Men jag borde inte det. Min dumma receptionist borde ha kopplat om det. 229 00:23:39,110 --> 00:23:45,000 Al, det är jag igen. Var är du? Kan du ringa mig? Jag älskar dig. 230 00:23:45,040 --> 00:23:49,150 Vad händer på tisdag om två veckor? Ni har strukit över dan. 231 00:23:49,190 --> 00:23:54,080 Jag är inte här den dan. Boka om patienterna och boka inte in nya. 232 00:23:54,120 --> 00:23:56,210 -Vart ska ni? -Nån annanstans. 233 00:23:57,000 --> 00:24:01,100 Sköt du ditt, och när jag har patienter får du svara i telefon. 234 00:24:01,140 --> 00:24:04,110 Och ring inte privata samtal. Och städa där. 235 00:24:04,150 --> 00:24:08,090 Om jag stoppar en kvast i häcken kan jag sopa golvet. 236 00:24:13,200 --> 00:24:18,000 Sally? Du ser hemsk ut. Mår du bra? Om du vill gå hem... 237 00:24:18,040 --> 00:24:21,150 Jag mår jättedåligt. Min hösnuva är värre än nånsin. 238 00:24:21,190 --> 00:24:27,240 -Har du gått till dr Ellingham? -Ja, men han var... Du vet. 239 00:24:28,030 --> 00:24:31,070 Ja, han kan vara lite... 240 00:24:31,110 --> 00:24:36,020 Men du kanske smittar, du borde nog inte vara på skolan. 241 00:24:36,060 --> 00:24:41,050 -Jag kanske borde gå till doktorn. -Ja, det borde du nog. 242 00:24:43,000 --> 00:24:47,150 -Hej, mr MacKenzie. -Kan vi prata, miss Glasson? 243 00:24:47,190 --> 00:24:53,010 -Ja. Kom in. -Ursäkta. 244 00:24:53,050 --> 00:24:57,100 -Jag hoppas att vi inte stör. -Har ni dåliga nyheter? 245 00:24:57,140 --> 00:24:59,200 Vi kan väl prata om det. 246 00:25:05,150 --> 00:25:10,160 Er intervju gick jättebra och vi är imponerade allihop. 247 00:25:10,200 --> 00:25:16,190 De andra kandidaterna var också duktiga, och det är ett svårt beslut. 248 00:25:16,230 --> 00:25:20,140 -Jag vet nog vad ni ska säga. -Jaså? 249 00:25:20,180 --> 00:25:25,030 Ni ser inte så glada ut, så ni ska säga att jag inte fick jobbet. 250 00:25:25,070 --> 00:25:29,050 Oroa er inte för Graham. Hans mor dog nyligen. 251 00:25:29,090 --> 00:25:34,130 -Du är vår nya rektor. Grattis. -Vilka underbara nyheter! 252 00:25:34,170 --> 00:25:37,230 Där fick dr Vet-bäst så han teg. 253 00:25:38,020 --> 00:25:41,080 Doktor Martin ville inte att vi skulle välja dig. 254 00:25:42,150 --> 00:25:46,190 Jag hoppas att det inte bara var därför jag fick jobbet. 255 00:25:46,230 --> 00:25:52,060 -Nej, du passade bäst. -Absolut. 256 00:25:52,100 --> 00:25:55,070 Men stör det honom så är det bra. 257 00:26:07,010 --> 00:26:12,170 -Ska jag ringa veterinären? -Du har inte fixat bromsljusen. 258 00:26:12,210 --> 00:26:16,110 Det är förbjudet att köra så. De måste fixas. 259 00:26:16,150 --> 00:26:21,160 Varför köper inte du bromsljus och fixar bilen åt mig då? 260 00:26:21,200 --> 00:26:24,180 Okej, men försäkringen täcker väl det? 261 00:26:24,220 --> 00:26:29,160 Varför vill du inte att Louisa ska bli rektor? 262 00:26:31,150 --> 00:26:36,160 Jag kanske har försummat min försäkring lite. 263 00:26:36,200 --> 00:26:39,170 Antingen är man försäkrad eller inte. 264 00:26:39,210 --> 00:26:42,170 Jag hade inte råd, så jag har ingen. 265 00:26:42,210 --> 00:26:46,210 Har du kört utan försäkring? Du hade kunnat få stora problem. 266 00:26:47,000 --> 00:26:51,230 -Det var därför jag ljög om krocken. -Ljög du för Penhale? 267 00:26:52,020 --> 00:26:58,230 Ja, det var bäst. Mrs McLynn körde in i mig, bara min bil blev skadad. 268 00:26:59,020 --> 00:27:05,150 -Skulle jag ha blivit arresterad? -Du hade bara fått böter. 269 00:27:05,190 --> 00:27:12,220 Jag har inte råd med böter och jag har inte råd med försäkringen. 270 00:27:13,010 --> 00:27:19,080 -Har du inga pengar? -Inte för tillfället. 271 00:27:19,120 --> 00:27:25,110 Men om jag frågar banken snart kanske de ger mig mer. Haltar han? 272 00:27:26,240 --> 00:27:30,130 -Har du redan tagit ett lån? -Några stycken, faktiskt. 273 00:27:30,170 --> 00:27:36,110 -Varför sa du inget till mig? -Du har redan gjort tillräckligt. 274 00:27:36,150 --> 00:27:39,040 Jag måste klara det här själv. 275 00:27:40,200 --> 00:27:45,120 Det var mrs McLynns fel. Mrs McLynn måste betala. 276 00:27:45,160 --> 00:27:48,000 Tack för kycklingen. 277 00:28:21,170 --> 00:28:23,200 Hallå? 278 00:28:28,160 --> 00:28:34,100 -Hej. -Vad vill ni? Vad gör ni här? 279 00:28:35,150 --> 00:28:39,210 -Maureen! -Vad bra att er fru är här. 280 00:28:40,000 --> 00:28:44,080 Hon måste betala för skadan på min faster Joan Nortons bil. 281 00:28:44,120 --> 00:28:46,240 -Hon körde in i oss. -Nej. 282 00:28:47,030 --> 00:28:51,150 Kallade du, Neville? 283 00:28:51,190 --> 00:28:56,080 Ja. Dr Ellingham är här. Han vill nog ha pengar. 284 00:28:56,120 --> 00:29:03,060 -Ni borde köpa lampor åt min faster. -Jag visste inte vad jag skulle säga. 285 00:29:03,100 --> 00:29:07,150 -Har hon berättat allt för polisen? -Nej. 286 00:29:07,190 --> 00:29:11,010 -Kommer hon att göra det? -Det tvivlar jag på. 287 00:29:11,050 --> 00:29:16,070 Om ni skickar räkningen så skickar jag en check. 288 00:29:16,110 --> 00:29:19,050 Ni hittar ut själv. 289 00:29:22,150 --> 00:29:24,100 Tack. 290 00:29:45,020 --> 00:29:48,050 Herregud. 291 00:29:58,050 --> 00:30:01,000 Tror ni Pauline har hört om Al? 292 00:30:01,040 --> 00:30:05,050 Det är ganska synd när ens pojkvän ligger runt. 293 00:30:05,090 --> 00:30:08,050 -Vadå Al? -Vet du inte det med Louisa? 294 00:30:08,090 --> 00:30:14,200 -Vi såg dem tillsammans. -Hon borde veta om det. 295 00:30:14,240 --> 00:30:17,160 Al är ganska vältränad. 296 00:30:40,020 --> 00:30:46,190 Har doktorn tid nu, Pauline? 297 00:30:46,230 --> 00:30:49,020 Jag mår inte alls bra. 298 00:30:53,050 --> 00:30:59,120 -Kan du kolla om han har tid? -Ja, jag kan kolla om han har tid. 299 00:30:59,160 --> 00:31:05,220 -Första patienten. -Sally Chadwick. Hon är redan här. 300 00:31:06,010 --> 00:31:08,050 Kom in. 301 00:31:14,060 --> 00:31:19,190 Förlåt att jag gick häromdan. Jag mår mycket sämre nu. 302 00:31:19,230 --> 00:31:23,180 -Sämre på vilket sätt? -Min näsa rinner hela tiden. 303 00:31:23,220 --> 00:31:28,050 Jag har ont i halsen. Jag känner mig darrig. 304 00:31:29,160 --> 00:31:31,190 -39. -Det är inte bra. 305 00:31:31,230 --> 00:31:35,090 Det är inte hösnuva. Lägg er och knäpp upp blusen. 306 00:31:35,130 --> 00:31:40,220 Jag ska undersöka er. Det hade jag tänkt göra sist med. 307 00:31:42,050 --> 00:31:47,010 Jag åkte till Spanien på lovet. Till Ibiza, faktiskt. 308 00:31:47,050 --> 00:31:51,170 Det var underbart. Väldigt varmt och väldigt galet. 309 00:31:51,210 --> 00:31:57,120 -Ni har en tatuering. -Jag vet inte vad som for i mig. 310 00:31:57,160 --> 00:32:01,140 Det är en tiger. Alla vill göra saker man inte borde. 311 00:32:01,180 --> 00:32:07,210 -Huden är skadad. Har ni rivit där? -Jag hatar den. 312 00:32:08,000 --> 00:32:13,010 Jag läste om saltkristaller på internet. Jag har inte råd med laser. 313 00:32:13,050 --> 00:32:16,160 Så ni försökte riva av huden, trots hälsofarorna? 314 00:32:16,200 --> 00:32:20,140 Först riskerade ni att få hepatit och HIV- 315 00:32:20,180 --> 00:32:25,060 -och sen gör ni ohygienska saker som ger er en infektion. Bra gjort. 316 00:32:25,100 --> 00:32:28,140 Det är självförvållade skador vi läkare älskar. 317 00:32:29,200 --> 00:32:32,150 -Kan ni hjälpa mig? -Ni ska få antibiotika. 318 00:32:32,190 --> 00:32:36,010 Tigern då? Tänk om nån ser den? 319 00:32:36,050 --> 00:32:41,210 Ni mår bättre gör vi klart hud- slipningen i sterila förhållanden. 320 00:32:42,000 --> 00:32:46,120 Miss Glasson var orolig för att jag smittade. 321 00:32:46,160 --> 00:32:52,170 Hon fick jobbet, förresten. Hon är rektor nu. 322 00:32:53,170 --> 00:32:58,040 Herregud. Nästa patient! 323 00:32:58,080 --> 00:33:01,120 De såg honom kyssa Louisa i sovrummet. 324 00:33:01,160 --> 00:33:05,020 De retades bara. Du vet hur de flickorna är. 325 00:33:05,060 --> 00:33:08,130 -Du borde inte tro på dem. -Inte i vanliga fall. 326 00:33:08,170 --> 00:33:15,120 Men varför skulle Al hitta på saker om han inte gjorde nåt fel? 327 00:33:15,160 --> 00:33:20,050 Jag ska gå och prata med Louisa och fråga om det är sant. 328 00:33:20,090 --> 00:33:27,000 Hon kommer att berätta sanningen för den flickan respekterar mig. 329 00:33:30,030 --> 00:33:35,220 -Var inte dum. Skulle jag kyssa Al? -Det är ryktet som går i byn. 330 00:33:36,010 --> 00:33:40,220 -Då får du sätta stopp för det. -När jag vet att det inte är sant. 331 00:33:41,010 --> 00:33:44,050 Varför skulle jag kyssa din son? 332 00:33:44,090 --> 00:33:49,160 -Han ser bra ut. Han är ett kap. -Men jag letar inte efter en man. 333 00:33:49,200 --> 00:33:52,190 -Men du vill väl ha hjälp med barnet? -Nej. 334 00:33:52,230 --> 00:33:57,120 Al hade ändå varit den siste jag bad om hjälp. Nåja, näst siste. 335 00:33:57,160 --> 00:34:00,080 -Är det sant? -Vadå? 336 00:34:00,120 --> 00:34:04,200 -Att du har blivit rektor. -Ja. Det är nu man säger "grattis". 337 00:34:04,240 --> 00:34:07,210 Det är nu man frågar om du är galen. 338 00:34:10,050 --> 00:34:15,200 -Grattis. -Försvinn. 339 00:34:54,000 --> 00:34:58,050 Vad händer nu? Dr Ellingham. 340 00:34:58,090 --> 00:35:00,150 Ja, vad vill ni? 341 00:35:00,190 --> 00:35:06,100 Jag har fyllt i läkardelen på ansökan för handikappstillståndet. 342 00:35:06,140 --> 00:35:10,080 Er man får fylla i detaljerna här. 343 00:35:10,120 --> 00:35:13,010 Vi kan göra det själva. Tack. 344 00:35:16,200 --> 00:35:20,100 -Ni borde inte köra, mrs McLynn. -Lämna oss ifred. 345 00:35:20,140 --> 00:35:22,230 -Stanna här vid sidan. -Nej. 346 00:35:23,020 --> 00:35:26,180 Vi vet båda vad som är fel. Ni är blind! 347 00:35:33,200 --> 00:35:37,200 -Är ni skadad? -Jag överlever nog. 348 00:35:40,050 --> 00:35:43,160 Ansökan ni fick gällde en försäkring till min faster. 349 00:35:43,200 --> 00:35:48,110 Om ni såg nåt hade ni sett att det stod "Bilförsäkring" tvärs över. 350 00:35:48,150 --> 00:35:50,240 -Ni körde på mig. -Ja, hon är blind. 351 00:35:51,030 --> 00:35:57,040 -Jag säger vad hon ska göra och när. -Jag ser i kanterna. 352 00:35:57,080 --> 00:35:59,240 Jag är inte helt blind. 353 00:36:00,030 --> 00:36:04,050 -Då är ju allt bra igen. -Jag tror att det är olagligt. 354 00:36:04,090 --> 00:36:07,240 Det är väl klart. Kom till praktiken ikväll kl. 18:00. 355 00:36:08,030 --> 00:36:11,060 -Jag? -Nej, inte du. Ni. 356 00:36:15,020 --> 00:36:18,240 -Skulle vi kyssas? -Din pappa tror att jag är desperat. 357 00:36:20,100 --> 00:36:24,240 -Han sa väl inget till Pauline? -Hon sa det till honom. 358 00:36:26,100 --> 00:36:30,160 Hur mycket är det där? 359 00:36:30,200 --> 00:36:36,000 -194,50 pund. -Okej. 360 00:36:36,040 --> 00:36:42,170 -Jag kan få resten imorgon. -Tack. 361 00:36:43,170 --> 00:36:46,190 Jag sa inte till Pauline att jag hjälpte dig- 362 00:36:46,230 --> 00:36:51,090 -så hon tycker nog att det är lite misstänksamt. 363 00:36:52,090 --> 00:36:55,160 Vill du att jag ska förklara? Hon tror nog på mig. 364 00:36:55,200 --> 00:37:02,010 Nej, nej. Jag kan reda ut det själv. Tror jag. 365 00:37:03,010 --> 00:37:06,220 När jag ändå är här, kan jag boka bord till lördag? 366 00:37:07,010 --> 00:37:11,140 Jag ska fira mitt jobb så jag har bjudit hela personalen. 367 00:37:11,180 --> 00:37:17,100 -Hur många blir ni? -Jag måste fråga miss Chadwick. 368 00:37:18,200 --> 00:37:23,070 -Batteriet är slut. -Använd vår telefon. 369 00:37:23,110 --> 00:37:28,010 Den är bara ner där till vänster. 370 00:37:28,050 --> 00:37:34,140 -Stör jag dig och Louisa i nåt? -Nej. Jag vet att det går rykten... 371 00:37:34,180 --> 00:37:37,100 -Ni kysstes. -Det är inte sant. 372 00:37:37,140 --> 00:37:41,060 Du har varit hemma hos Louisa. 373 00:37:41,100 --> 00:37:44,180 Ja, nån kan nog ha sett mig där. 374 00:37:44,220 --> 00:37:50,030 -Du vet om att hon är gravid? -Ja, magen skvallrade lite. 375 00:37:50,070 --> 00:37:54,160 -Är det ditt? Gjorde du henne gravid? -Nu är du bara dum. 376 00:37:54,200 --> 00:37:59,180 Hur kan man tycka om nån som är så fet? 377 00:37:59,220 --> 00:38:06,100 -Gillar du feta tjejer? -Nej. Ingen är fetare än Louisa. 378 00:38:09,150 --> 00:38:13,000 -Kolla vad du gjorde. -Louisa! 379 00:38:17,150 --> 00:38:22,200 För sju år sen körde min man när en flicka ramlade av sin mc. 380 00:38:22,240 --> 00:38:27,190 -Vi såg henne först när vi krockade. -Tyst. Titta rakt fram. 381 00:38:27,230 --> 00:38:33,100 De ville kapa benen. De pratade om infektioner och kallbrand... 382 00:38:33,140 --> 00:38:38,050 -...och att jag aldrig kunde gå igen. -Vi gillar inte läkare. 383 00:38:38,090 --> 00:38:41,210 -Därför sa ni inget? -Tänk om ni gjorde nåt hemskt? 384 00:38:42,000 --> 00:38:46,230 Som att förhindra att ni blev blind? När började ni förlora synen? 385 00:38:48,130 --> 00:38:52,020 Fyra-fem månader sen. Det kändes obehagligt att gå. 386 00:38:52,060 --> 00:38:56,240 Jag tog den andre rullstolen så att Maureen kunde hålla i den. 387 00:38:57,030 --> 00:39:01,100 Jag kunde inte hjälpa att jag körde in i dörrar, därav hans sår. 388 00:39:01,140 --> 00:39:04,210 Jag förstår fortfarande inte varför ni ljög. 389 00:39:05,000 --> 00:39:09,170 Tänk om ni blev misstänksam för vi hade klarat oss utan skylt länge? 390 00:39:09,210 --> 00:39:15,150 Men Maureen behöver en nu, hon kan inte parkera vid andra bilar. 391 00:39:15,190 --> 00:39:19,200 Ni lider av åldersförändringar i gula fläcken. 392 00:39:19,240 --> 00:39:23,120 Jag kan nog rädda det mesta av er syn. 393 00:39:23,160 --> 00:39:28,130 -Ni gör väl inget hemskt? -Nej. Ni får VEGF-hämmare. 394 00:39:30,000 --> 00:39:32,120 -Är det piller? -Injektioner. 395 00:39:32,160 --> 00:39:35,100 -I armen? -I ögonen. 396 00:39:35,140 --> 00:39:42,020 Jag ska sticka nålar i ögonen och spruta in hämmarna i näthinnan. 397 00:39:45,170 --> 00:39:47,180 Är det några problem? 398 00:39:57,020 --> 00:40:00,060 Tidningen fick mitt mail igår. 399 00:40:00,100 --> 00:40:06,210 Redaktören hade skickat det vidare. De vill att jag ska hålla föredrag. 400 00:40:08,150 --> 00:40:13,020 -Är det så överraskande? -Champagne? Ingen av oss dricker. 401 00:40:14,020 --> 00:40:17,210 Det är fläderblomssaft med bubblor. 402 00:40:18,000 --> 00:40:24,000 Den här föreläsningen ligger ganska nära. Det är nåt hotel i Exeter. 403 00:40:24,040 --> 00:40:28,180 Vill du följa med, Ellingham? Som moraliskt stöd. 404 00:40:29,200 --> 00:40:33,050 Tänk på det. Skål. 405 00:40:37,130 --> 00:40:40,050 Jag har köpt nåt åt dig. 406 00:40:40,090 --> 00:40:45,070 Det är lite gammalt, men det funkar nog. Öppna det. 407 00:40:52,020 --> 00:40:56,120 Vill du försäkra dig om att du klarar det så kläm lite på den. 408 00:40:58,170 --> 00:41:01,000 Du sa ju att du mådde bra nu. 409 00:41:04,230 --> 00:41:07,180 Ellingham? 410 00:41:09,090 --> 00:41:12,050 Ellingham. Ellingham! 411 00:41:15,020 --> 00:41:20,220 -Du svimmade. -Uppenbarligen. 412 00:41:21,010 --> 00:41:24,240 Du måste fixa det här, annars blir det inget London. 413 00:41:32,130 --> 00:41:36,130 Jag jobbade hos Louisa för att få ihop lite pengar. 414 00:41:36,170 --> 00:41:39,180 -Pengar till vadå? -Den här... 415 00:41:41,020 --> 00:41:44,100 -Det är en scooter. -Ja. 416 00:41:49,010 --> 00:41:55,200 Den är på 50 kubik och är jättefin. Den är fransk. 417 00:41:55,240 --> 00:41:59,000 Om du känner dig instängd så kan du fly nu. 418 00:41:59,040 --> 00:42:01,110 -Jag vill köra dig nu. -Vart då? 419 00:42:01,150 --> 00:42:03,240 Be Louisa om ursäkt. 420 00:42:04,030 --> 00:42:10,240 -Det var du som kallade henne tjock. -Nej, jag sa "fet". 421 00:42:41,000 --> 00:42:44,150 -Jag vill säga förlåt! -Va? 422 00:42:44,190 --> 00:42:49,180 Jag vill be om ursäkt! 423 00:42:49,220 --> 00:42:52,050 -Du är inte tjock. -Jag är enorm! 424 00:42:52,090 --> 00:42:58,050 -Ja, men du är ju gravid. -Al är väl inte pappan? 425 00:43:06,000 --> 00:43:09,220 Här är namnet på en utmärkt terapeut. 426 00:43:12,150 --> 00:43:17,200 -Vill du inte ha det? -Nej. Jo. 427 00:44:13,110 --> 00:44:17,110 Text: Linda Andersson Sync: BetteKaj38354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.