Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,150 --> 00:00:51,230
Idiot!
2
00:01:13,050 --> 00:01:16,000
-Vilken tid det tog.
-Nej.
3
00:01:16,040 --> 00:01:19,050
Hon verkar må bra,
men jag är inte säker.
4
00:01:20,100 --> 00:01:26,090
-Tycker du att hon ser blek ut?
-Nej, hon ser bara dum ut.
5
00:01:26,130 --> 00:01:29,010
-Vad höll du på med?
-God morgon.
6
00:01:29,050 --> 00:01:35,110
Vi flyttade bara soffan, men när jag
skulle ta stolen blev jag lite yr.
7
00:01:35,150 --> 00:01:40,000
Jag undrar varför. Kanske för
att du är gravid i sjunde månaden?
8
00:01:47,050 --> 00:01:50,030
-Har du svimmat förr?
-Jag svimmade inte.
9
00:01:50,070 --> 00:01:53,100
-Var du anfådd innan?
-Jag svimmade inte.
10
00:01:53,140 --> 00:01:58,000
-Hon kände sig lite snurrig, sa hon.
-Det här var nog inget nödfall.
11
00:01:58,040 --> 00:02:01,200
-Jag vill inte störa dig.
-Vi stör inte alls.
12
00:02:01,240 --> 00:02:06,170
Det var faktiskt väldigt olägligt.
Ditt blodtryck är normalt-
13
00:02:06,210 --> 00:02:09,180
-till skillnad från din attityd.
14
00:02:09,220 --> 00:02:13,210
Du måste förstå att du inte
kan bete dig som alla andra.
15
00:02:14,000 --> 00:02:17,120
-Du ska ha barn.
-Gör det mig onormal?
16
00:02:17,160 --> 00:02:21,210
Sjas. Iväg med dig.
17
00:02:26,200 --> 00:02:29,180
-Är det hunden som luktar så?
-Nej.
18
00:02:29,220 --> 00:02:34,160
Det är stopp i toaletten och det är
nåt som luktar i och bakom kylen.
19
00:02:34,200 --> 00:02:39,120
Mitt råd är att du tar det här
som en väckarklocka.
20
00:02:39,160 --> 00:02:44,100
-Din kropp vill att du ska vila.
-Jag tänker inte sluta på skolan.
21
00:02:44,140 --> 00:02:47,050
-Hur mycket jobbar du?
-Heltid.
22
00:02:47,090 --> 00:02:50,050
-Gå ner till tre dagar.
-Det går inte.
23
00:02:50,090 --> 00:02:53,080
Jag har sökt jobbet som rektor.
24
00:02:53,120 --> 00:02:56,190
-Är du lika galen som den förra?
-Vad menar du?
25
00:02:56,230 --> 00:03:00,220
Jag har sagt det flera gånger,
du ska snart föda barn.
26
00:03:01,010 --> 00:03:04,100
Ja, på sommarlovet,
innan den nya terminen börjar.
27
00:03:04,140 --> 00:03:08,040
Ja, och du kommer att ha barn
genom hela läsåret!
28
00:03:08,080 --> 00:03:12,180
Du måste ta hand om barnet i 18 år,
längre om det är handikappat.
29
00:03:12,220 --> 00:03:16,160
Du kan inte både jobba
och vara mamma på heltid.
30
00:03:16,200 --> 00:03:19,140
-Jag får skaffa hjälp.
-Inte av mig.
31
00:03:19,180 --> 00:03:23,160
Hon har redan gjort klart
att jag inte är inblandad i det.
32
00:03:23,200 --> 00:03:30,030
Jag är lika bra som andra kvinnor.
Jag kan jobba och vara mamma.
33
00:03:31,200 --> 00:03:38,120
Titta på hunden. Stället är fullt av
bakterier. Snart får du väl missfall.
34
00:03:38,160 --> 00:03:43,200
Det är nog bäst att du går innan
du säger nåt som du... Bara gå.
35
00:03:55,110 --> 00:04:01,020
Jag har papper till miss Glasson.
Jag visste inte att hon var sjuk.
36
00:04:01,060 --> 00:04:03,160
Det är hon inte. Hon vilar.
37
00:04:03,200 --> 00:04:07,180
-Jag ville faktiskt träffa er.
-Boka en tid.
38
00:04:22,180 --> 00:04:24,190
Va?
39
00:04:24,230 --> 00:04:29,240
Kan du ta njurarna, pojk?
Jag kommer precis från slaktaren.
40
00:04:30,030 --> 00:04:35,100
-Kan du låna mig några hundra?
-Då behöver jag en bra anledning.
41
00:04:35,140 --> 00:04:40,120
-Har du ens så mycket pengar?
-Menar du om jag har det på mig?
42
00:04:40,160 --> 00:04:43,210
-Ja.
-Nej. Jag har varit hos slaktaren.
43
00:04:44,000 --> 00:04:50,110
-Men vi fick väl kött i morse?
-Man blir hungrig på eftermiddagen.
44
00:04:51,130 --> 00:04:54,000
Al!
45
00:05:02,150 --> 00:05:06,220
-Han fick ett akutfall.
-Ni sa kl. 09.00.
46
00:05:08,070 --> 00:05:13,100
Hade man vetat om akutfallen innan
hade de kallats för "bokade tider".
47
00:05:16,150 --> 00:05:19,210
-Är det doktorn?
-Uppenbarligen.
48
00:05:20,000 --> 00:05:23,030
Verkligen inte.
Vi har aldrig träffat honom.
49
00:05:23,070 --> 00:05:28,150
Vi träffade inte den förre heller.
Vi har inte träffat nån doktor på år.
50
00:05:28,190 --> 00:05:31,130
-Pauline!
-Ni kan gå in.
51
00:05:33,100 --> 00:05:37,160
-Akta bordet.
-Kommer ni idag, mr MacKenzie?
52
00:05:50,230 --> 00:05:57,190
-Sitt. Inte ni, förstås. Vill mrs...?
-McLynn. Jag står gärna.
53
00:05:57,230 --> 00:06:01,060
-Är det här mr McLynn då?
-Det är väl klart.
54
00:06:01,100 --> 00:06:04,230
-Vem av er är patienten?
-Ingen av oss är sjuk.
55
00:06:05,020 --> 00:06:09,090
Min man vill ha er som läkare.
Det vill inte jag.
56
00:06:09,130 --> 00:06:12,030
-Ni vill alltså registrera er här.
-Ja.
57
00:06:12,070 --> 00:06:16,200
-Vi behöver en blå skylt till bilen.
-Just det.
58
00:06:16,240 --> 00:06:21,010
-Jag är handikappad, förstår ni.
-Rullstolen var en ledtråd.
59
00:06:21,050 --> 00:06:25,210
-Jag är förlamad från midjan och ner.
-Vi vill parkera nära affärerna.
60
00:06:26,000 --> 00:06:29,230
Om ni blir vår husläkare
kan vi ansöka om parkeringsskylten.
61
00:06:30,020 --> 00:06:33,170
Jag vet hur processen går till.
Berätta om era ben.
62
00:06:33,210 --> 00:06:36,070
De fungerar inte.
Vad mer kan vi säga?
63
00:06:36,110 --> 00:06:40,140
-När slutade de att fungera?
-För några veckor sen.
64
00:06:40,180 --> 00:06:43,060
-Jaså? Vad hände?
-Jag ramlade.
65
00:06:43,100 --> 00:06:48,180
Han bröt två kotor. Han kommer
aldrig att gå igen. Sorgligt.
66
00:06:48,220 --> 00:06:53,070
Har ni nån känsel kvar i benen?
67
00:06:53,110 --> 00:06:57,000
-Vad ska du göra med den där?
-Var snäll och blunda.
68
00:06:57,040 --> 00:07:01,060
-Nej, jag tycker inte om sprutor.
-Det är en neurologisk nål.
69
00:07:01,100 --> 00:07:03,190
Den är vass, det räcker.
70
00:07:03,230 --> 00:07:10,030
Jag vill bara att ni säger vilken
ände av nålen jag trycker mot benet.
71
00:07:12,120 --> 00:07:18,090
-Vad gjorde ni?
-Inget. Han rörde sig. Håll inte på.
72
00:07:18,130 --> 00:07:22,010
-Är allt okej?
-Han stack en nål i handen på mig.
73
00:07:22,050 --> 00:07:25,230
Jag var tvungen att kontrollera.
Ge mig min nål.
74
00:07:26,020 --> 00:07:30,020
-Rör inte mig. Nu går vi, Maureen.
-Kära nån.
75
00:07:30,060 --> 00:07:33,210
Pauline.
76
00:07:34,000 --> 00:07:39,050
Om ni verkligen är förlamad borde ni
inte ha nåt emot ett enkelt test.
77
00:07:39,090 --> 00:07:44,160
-Jag måste vara säker först.
-Ni får inte skriva på nåt, sadist.
78
00:07:44,200 --> 00:07:50,030
-Ja, titta. Han stack en nål i mig.
-Det var en olycka.
79
00:07:50,070 --> 00:07:54,040
-Får jag bara säga nåt snabbt?
-Ja, mr MacKenzie. Kom in.
80
00:07:58,200 --> 00:08:02,140
-Skolverket har möte på torsdag.
-Står det i kalendern?
81
00:08:02,180 --> 00:08:06,070
-Pauline fick all information.
-Då står det inte där.
82
00:08:06,110 --> 00:08:11,140
-Ni har alltid en dålig ursäkt.
-Jag har bättre saker för mig.
83
00:08:11,180 --> 00:08:14,110
Vi behöver vara minst fem personer-
84
00:08:14,150 --> 00:08:20,160
-och eftersom det gäller en ny rektor
hade jag velat att ni kom dit.
85
00:08:20,200 --> 00:08:27,030
-Har Louisa Glasson sökt jobbet?
-Ja, och två andra.
86
00:08:27,070 --> 00:08:30,180
Miss Glassons erfarenhet
är naturligtvis till nytta-
87
00:08:30,220 --> 00:08:35,010
-men om hon ska lyckas
behöver hon ha fullt stöd.
88
00:08:35,050 --> 00:08:38,190
-Tror ni att jag stöttar henne?
-Jag räknade med det.
89
00:08:38,230 --> 00:08:42,060
Dumt. Min röst går
till nån som inte är gravid.
90
00:08:42,100 --> 00:08:45,060
-Ni kan inte säga så.
-Det gjorde jag.
91
00:08:45,100 --> 00:08:47,200
Det är olagligt.
92
00:08:47,240 --> 00:08:53,160
Man får inte neka nån jobb för att de
är gravida. Hon kan stämma oss.
93
00:08:53,200 --> 00:08:57,130
-Jag tar den risken. Jag kommer.
-Nej, det gör ni inte.
94
00:08:57,170 --> 00:09:02,200
Graham Hargreaves har sörjt sin mor
i snart en vecka. Jag frågar honom.
95
00:09:11,220 --> 00:09:16,200
-Jag kommer att kräkas.
-Är det morgonillamåendet?
96
00:09:16,240 --> 00:09:22,010
Jag känner lukten. Det är därför
jag inte är rörmokare längre.
97
00:09:22,050 --> 00:09:26,160
Han kunde fixa det för 350
men jag tyckte att det var för dyrt.
98
00:09:26,200 --> 00:09:31,220
-Varmvattenberedaren var väl trasig?
-Ja, och tvättmaskinen.
99
00:09:32,010 --> 00:09:38,050
Kranarna droppar och takrännorna är
fulla med löv och fåglar, men 350?
100
00:09:39,050 --> 00:09:42,010
Vet du nån
som kan göra det billigare?
101
00:09:42,050 --> 00:09:45,140
-Ja. Jag.
-Men restaurangen då?
102
00:09:45,180 --> 00:09:50,190
För 200 i kontanter
är allt fixat tills på fredag.
103
00:09:54,100 --> 00:09:59,090
-Vad är det för fel på er?
-Min hösnuva är hemsk i år.
104
00:09:59,130 --> 00:10:05,210
-Värre än vanligt?
-Ja. Jag provat allt mrs Tishell har.
105
00:10:06,000 --> 00:10:11,040
Det finns nässprayer men jag måste
undersöka er innan ni får en sån.
106
00:10:11,080 --> 00:10:16,080
Det kanske inte är hösnuva. Ni har
ett utslag på halsen. Har ni fler?
107
00:10:16,120 --> 00:10:20,150
-Det är bara värmeutslag, ingen fara.
-Det avgör jag.
108
00:10:20,190 --> 00:10:25,100
Det finns ingen anledning.
Kära nån, som tiden går.
109
00:10:25,140 --> 00:10:31,000
Jag måste tillbaka till skolan.
Jag var... Förlåt om... Adjö.
110
00:10:35,000 --> 00:10:37,050
Nästa patient!
111
00:11:41,230 --> 00:11:48,020
Hej, mrs Rudd. Jag tänkte hämta
checken idag. Passar det er?
112
00:11:48,060 --> 00:11:53,010
-Nej, inte riktigt. Jag postar den.
-Nej, vänta lite.
113
00:11:55,050 --> 00:12:00,140
Herregud. Det här är TD 595.
Stanna där ni är.
114
00:12:00,180 --> 00:12:04,210
Det har skett en krock
på Trevarthen Road i Portwenn.
115
00:12:05,000 --> 00:12:09,210
Ingen är nog dödligt skadad
men jag ska kontrollera det.
116
00:12:10,000 --> 00:12:14,040
Säg åt den lokala doktorn
att han behövs här nu. Över.
117
00:12:14,080 --> 00:12:17,170
Varför ringer du inte själv? Över.
118
00:12:17,210 --> 00:12:22,050
Uppfattat. Klart slut. Rör dig inte.
119
00:12:29,150 --> 00:12:35,210
Portwenn Surgery. Ja, jag tar emot.
Det är konstapel Penhale.
120
00:12:37,100 --> 00:12:43,050
Hur många offer menar ni
och vad är det för skador?
121
00:12:43,090 --> 00:12:50,000
"Obekräftat" är för att ni inte vet?
Mrs Norton? Er faster har krockat.
122
00:12:53,020 --> 00:12:57,210
Jag kan behöva ett formellt
vittnesmål, så lämna inte landet.
123
00:12:59,000 --> 00:13:02,210
Hur är det, min älskade?
Är allt okej?
124
00:13:03,000 --> 00:13:08,110
Ursäkta om jag stör er och er hund.
Jag är lite förvirrad.
125
00:13:08,150 --> 00:13:14,150
Vittnen säger att mrs McLynn körde
in i er bil medan den stod still.
126
00:13:14,190 --> 00:13:20,030
Ni får inte prata med andra
misstänkta förrän all fakta är rätt.
127
00:13:20,070 --> 00:13:23,190
Men hon håller med om
att jag backade in i henne.
128
00:13:23,230 --> 00:13:29,090
Jag försökte vända runt. Det är
helt mitt fel. Jag ska betala allt.
129
00:13:29,130 --> 00:13:33,220
-Vill ni inte anmäla mrs McLynn då?
-Jag har inte gjort nåt.
130
00:13:34,010 --> 00:13:41,020
Enligt trafikbestämmelserna 1988
måste uppge era namn, adresser...
131
00:13:41,060 --> 00:13:44,020
-Jag vet vem hon är.
-Jag vet var hon bor.
132
00:13:44,060 --> 00:13:49,200
Ja, om ni är nöjda så kan vi kanske
avsluta det här. Men jag varnar er...
133
00:13:53,050 --> 00:13:56,130
-Är ni säker på att ni är oskadd?
-Jag mår bra.
134
00:13:56,170 --> 00:14:01,160
Då drar jag tillbaka min begäran
om läkarhjälp. För sent.
135
00:14:01,200 --> 00:14:04,120
Jag skulle precis ringa er.
Mrs Norton...
136
00:14:04,160 --> 00:14:07,030
-Vad hände?
-Bara en liten knuff.
137
00:14:09,000 --> 00:14:11,160
-Pauline sa att du var skadad.
-Nej.
138
00:14:11,200 --> 00:14:18,050
Mina ben må vara sköra, men jag är
hel. Buddy bröt nog ett revben.
139
00:14:20,050 --> 00:14:24,080
-Ska jag undersöka din hund?
-Bara dra med handen.
140
00:14:24,120 --> 00:14:30,100
Ja, om jag vore en veterinär.
Det här är slöseri med tid.
141
00:14:55,050 --> 00:14:59,060
-Vad är det, Paul?
-Vi ska ju gå ut ikväll.
142
00:14:59,100 --> 00:15:01,220
-Du har väl inte glömt det?
-Nej då.
143
00:15:02,010 --> 00:15:05,230
Det är bara det
att jag sitter fast...
144
00:15:06,020 --> 00:15:09,220
...på Bodmin Moor.
Min bil gick sönder.
145
00:15:11,000 --> 00:15:15,110
-Så vi ska inte gå ut då?
-Det beror ju på om nån stannar.
146
00:15:15,150 --> 00:15:19,070
-Lite te?
-Vem var det?
147
00:15:19,110 --> 00:15:23,110
Nåt gammalt fruntimmer
som undrade om jag ville ha te.
148
00:15:24,150 --> 00:15:29,030
-Bjuder en tant dig på te på Bodmin?
-Hon har en termos.
149
00:15:29,070 --> 00:15:35,090
-Har hon en bil? Kan hon skjutsa dig?
-Nej, hon går. Hon vandrar.
150
00:15:35,130 --> 00:15:42,020
Hon har en stor ryggsäck.
Jag ringer när jag är på väg.
151
00:15:49,050 --> 00:15:54,060
Maureen Jennifer McLynn är
ostraffad. Hon är inte efterlyst.
152
00:15:54,100 --> 00:15:57,100
Hon fyller 68 den tredje nästa månad-
153
00:15:57,140 --> 00:16:02,010
-så hon behöver inte förnya
sitt körkort på två år ännu.
154
00:16:02,050 --> 00:16:04,240
Jag tänker inte släppa det här.
155
00:16:05,030 --> 00:16:11,080
Ni vet att det var en trafikolycka
och inte ett mord?
156
00:16:21,210 --> 00:16:27,220
Doktorn! Jag visste inte att ni var
på väg. Ni borde ha sagt till.
157
00:16:28,010 --> 00:16:31,110
Då hade jag kunnat
göra mig presentabel.
158
00:16:31,150 --> 00:16:36,110
-Jag skulle hämta stolpiller.
-Absolut. De kom nog precis.
159
00:16:36,150 --> 00:16:42,160
Ursäkta röran. Det var fint tills
paret McLynn stannade till här.
160
00:16:42,200 --> 00:16:45,140
Mr McLynn slog omkull blöjorna.
161
00:16:45,180 --> 00:16:48,210
-Med flit?
-Nej, det tror jag inte.
162
00:16:49,000 --> 00:16:54,190
-Hur länge har han suttit i rullstol?
-Sex, sju år, tror jag.
163
00:16:54,230 --> 00:17:00,050
Han brukade ha en elektrisk rullstol.
Den körde han aldrig ner nåt med.
164
00:17:00,090 --> 00:17:06,230
Den gick sönder för nån månad sen
så nu har kör han med den här.
165
00:17:07,020 --> 00:17:10,200
-Intressant.
-Hej då, doktorn.
166
00:17:15,200 --> 00:17:19,020
Jag hoppades att jag skulle
stöta på er, doktorn.
167
00:17:19,060 --> 00:17:21,060
Är ni sjuk får ni boka en tid.
168
00:17:21,100 --> 00:17:25,200
Jag ville bara bekräfta det MacKenzie
sa om er och miss Glasson.
169
00:17:25,240 --> 00:17:29,130
-Vad sa han?
-Att ni inte vill att hon är rektor.
170
00:17:29,170 --> 00:17:31,160
Hon är ju jätteduktig.
171
00:17:31,200 --> 00:17:36,130
-Ja, men hon hade inte barn förr.
-Vad skulle det göra för skillnad?
172
00:17:36,170 --> 00:17:41,030
Få kvinnor är mentalt och fysiskt
starka nog att jobba och ha barn.
173
00:17:41,070 --> 00:17:47,000
Även om hon verkligen vill
så är miss Glasson inte en av dem.
174
00:18:06,000 --> 00:18:08,200
-Har du hört nåt från Imperial?
-Va?
175
00:18:08,240 --> 00:18:12,200
-Om jobbet?
-Jag ska träffa Roberts sen.
176
00:18:14,050 --> 00:18:17,040
Hälsa honom. När blir det?
177
00:18:17,080 --> 00:18:20,130
Du ville väl höra
mina åsikter om det här?
178
00:18:20,170 --> 00:18:23,100
Jag kan inte
läsa och planera samtidigt.
179
00:18:24,200 --> 00:18:27,170
-Jag ska vara knäpptyst.
-Tack.
180
00:18:29,100 --> 00:18:35,100
-På allvar? Du kanske har rätt.
-Det har jag.
181
00:18:37,040 --> 00:18:42,220
-Vad gör du?
-Det är onödigt och upprepande.
182
00:18:43,010 --> 00:18:46,110
"Säg vad du ska säga,
säg det och säg vad du sagt."
183
00:18:46,150 --> 00:18:49,060
Tidningens läsare är inte dumma.
184
00:18:49,100 --> 00:18:54,140
De vet vad de har läst utan att bli
påminda. Du babblar för mycket här.
185
00:18:54,180 --> 00:18:59,000
Vill du att jag ska vara mer koncis?
Det kan jag vara.
186
00:18:59,040 --> 00:19:05,080
Jag kan vara kärnfull, stram,
kortfattad, lakonisk, fåordig.
187
00:19:05,120 --> 00:19:09,210
-När ska det här vara färdigt?
-Jag ska maila det ikväll.
188
00:19:10,000 --> 00:19:14,060
Jag har min dator med mig.
Vi kan ta det lugnt och finputsa-
189
00:19:15,100 --> 00:19:20,070
-tills vi är klara.
Jag har saknat det här.
190
00:19:29,010 --> 00:19:35,090
Du förringar mig på skolan och
säger till dem att inte rösta på mig.
191
00:19:35,130 --> 00:19:38,000
Jag är gravid, inte sjuk.
192
00:19:38,040 --> 00:19:42,080
Tror du verkligen
att jag inte klarar av att få barn?
193
00:19:42,120 --> 00:19:48,000
Du är uppblåst och chauvinistisk
mot mig och alla kvinnor-
194
00:19:48,040 --> 00:19:52,200
-och det är precis därför
vi inte kan vara ihop.
195
00:19:57,080 --> 00:20:02,130
-God kväll.
-Du har sällskap.
196
00:20:02,170 --> 00:20:07,130
Ni får gärna vänta med grälet
tills jag har gått.
197
00:20:07,170 --> 00:20:10,100
Miss Glasson stannar inte.
198
00:20:10,140 --> 00:20:14,210
-Jo, det gör jag.
-Klart. Jag tar det här med mig...
199
00:20:15,000 --> 00:20:21,080
...och försöker föreställa mig allt
kul jag missar här. Tack för hjälpen.
200
00:20:27,200 --> 00:20:31,110
Bli inte för upprörd.
Det är inte bra för barnet.
201
00:20:37,010 --> 00:20:40,070
Har du förstört min kväll nog
eller är det mer?
202
00:20:40,110 --> 00:20:43,130
Jag bestämmer själv
hur jag vill leva mitt liv.
203
00:20:43,170 --> 00:20:49,000
Jag kommer aldrig nånsin
att behöva nån hjälp från dig...
204
00:20:49,040 --> 00:20:54,080
-Varför gråter du?
-Jag gråter inte. God kväll.
205
00:21:10,020 --> 00:21:15,000
Ja, men se upp för bilarna, bara.
De kör här hela tiden.
206
00:21:15,040 --> 00:21:19,160
Du måste vänta, för jag kan inte...
Dr Ellingham.
207
00:21:19,200 --> 00:21:22,240
Ni har varit förlamad i minst sju år.
208
00:21:23,030 --> 00:21:27,180
Jag vet att ni inte kunde gå
när ni flyttade hit för sju år sen.
209
00:21:27,220 --> 00:21:32,120
Jag gillar inte lögner. Hur tror
ni det ser ut om jag hjälper er?
210
00:21:32,160 --> 00:21:36,220
Ni sa att ni blev förlamad nyligen.
211
00:21:37,010 --> 00:21:43,010
Jag trodde att man var tvungen
att ansöka om skyltar direkt.
212
00:21:43,050 --> 00:21:47,130
-Nonsens. Vad har hänt i ansiktet?
-Inget. Jag mår bra.
213
00:21:47,170 --> 00:21:50,120
Är det omöjligt att säga sanningen?
214
00:21:50,160 --> 00:21:53,240
Han litar inte på de
som hugger honom med sprutor.
215
00:21:54,030 --> 00:21:56,050
Nu vill jag handla.
216
00:21:56,090 --> 00:21:59,110
-Ska ni berätta varför ni ljög?
-Nej.
217
00:22:41,030 --> 00:22:44,190
Vad gör du där, Al?
218
00:22:44,230 --> 00:22:50,000
Tillbringade du natten hos Louisa?
Det är du som är far till barnet, va?
219
00:22:51,100 --> 00:22:55,000
-Jag är sen.
-Al kunde ju ha väckt dig.
220
00:22:55,040 --> 00:22:58,050
-Jag somnade om.
-Varför gick han upp tidigt?
221
00:22:58,090 --> 00:23:02,240
Han skulle kolla på en frys
i Padstow.
222
00:23:03,030 --> 00:23:05,190
Ni får halva priset för den.
223
00:23:08,080 --> 00:23:11,200
-Vet du vad jag pratar om?
-Inte alls.
224
00:23:16,140 --> 00:23:19,080
-Jag hör saker.
-Vad för saker?
225
00:23:19,120 --> 00:23:25,100
Ibland är det ljusa visslingar.
Ibland låter det som en klocka.
226
00:23:27,000 --> 00:23:30,190
-Nu låter det som en telefon.
-Det ringer.
227
00:23:30,230 --> 00:23:34,060
-Hör ni också det?
-Ja.
228
00:23:34,100 --> 00:23:39,070
Men jag borde inte det. Min dumma
receptionist borde ha kopplat om det.
229
00:23:39,110 --> 00:23:45,000
Al, det är jag igen. Var är du?
Kan du ringa mig? Jag älskar dig.
230
00:23:45,040 --> 00:23:49,150
Vad händer på tisdag om två veckor?
Ni har strukit över dan.
231
00:23:49,190 --> 00:23:54,080
Jag är inte här den dan. Boka om
patienterna och boka inte in nya.
232
00:23:54,120 --> 00:23:56,210
-Vart ska ni?
-Nån annanstans.
233
00:23:57,000 --> 00:24:01,100
Sköt du ditt, och när jag har
patienter får du svara i telefon.
234
00:24:01,140 --> 00:24:04,110
Och ring inte privata samtal.
Och städa där.
235
00:24:04,150 --> 00:24:08,090
Om jag stoppar en kvast i häcken
kan jag sopa golvet.
236
00:24:13,200 --> 00:24:18,000
Sally? Du ser hemsk ut. Mår du bra?
Om du vill gå hem...
237
00:24:18,040 --> 00:24:21,150
Jag mår jättedåligt.
Min hösnuva är värre än nånsin.
238
00:24:21,190 --> 00:24:27,240
-Har du gått till dr Ellingham?
-Ja, men han var... Du vet.
239
00:24:28,030 --> 00:24:31,070
Ja, han kan vara lite...
240
00:24:31,110 --> 00:24:36,020
Men du kanske smittar,
du borde nog inte vara på skolan.
241
00:24:36,060 --> 00:24:41,050
-Jag kanske borde gå till doktorn.
-Ja, det borde du nog.
242
00:24:43,000 --> 00:24:47,150
-Hej, mr MacKenzie.
-Kan vi prata, miss Glasson?
243
00:24:47,190 --> 00:24:53,010
-Ja. Kom in.
-Ursäkta.
244
00:24:53,050 --> 00:24:57,100
-Jag hoppas att vi inte stör.
-Har ni dåliga nyheter?
245
00:24:57,140 --> 00:24:59,200
Vi kan väl prata om det.
246
00:25:05,150 --> 00:25:10,160
Er intervju gick jättebra
och vi är imponerade allihop.
247
00:25:10,200 --> 00:25:16,190
De andra kandidaterna var också
duktiga, och det är ett svårt beslut.
248
00:25:16,230 --> 00:25:20,140
-Jag vet nog vad ni ska säga.
-Jaså?
249
00:25:20,180 --> 00:25:25,030
Ni ser inte så glada ut, så ni
ska säga att jag inte fick jobbet.
250
00:25:25,070 --> 00:25:29,050
Oroa er inte för Graham.
Hans mor dog nyligen.
251
00:25:29,090 --> 00:25:34,130
-Du är vår nya rektor. Grattis.
-Vilka underbara nyheter!
252
00:25:34,170 --> 00:25:37,230
Där fick dr Vet-bäst så han teg.
253
00:25:38,020 --> 00:25:41,080
Doktor Martin ville inte
att vi skulle välja dig.
254
00:25:42,150 --> 00:25:46,190
Jag hoppas att det inte
bara var därför jag fick jobbet.
255
00:25:46,230 --> 00:25:52,060
-Nej, du passade bäst.
-Absolut.
256
00:25:52,100 --> 00:25:55,070
Men stör det honom så är det bra.
257
00:26:07,010 --> 00:26:12,170
-Ska jag ringa veterinären?
-Du har inte fixat bromsljusen.
258
00:26:12,210 --> 00:26:16,110
Det är förbjudet att köra så.
De måste fixas.
259
00:26:16,150 --> 00:26:21,160
Varför köper inte du bromsljus
och fixar bilen åt mig då?
260
00:26:21,200 --> 00:26:24,180
Okej,
men försäkringen täcker väl det?
261
00:26:24,220 --> 00:26:29,160
Varför vill du inte att Louisa
ska bli rektor?
262
00:26:31,150 --> 00:26:36,160
Jag kanske har försummat
min försäkring lite.
263
00:26:36,200 --> 00:26:39,170
Antingen är man försäkrad eller inte.
264
00:26:39,210 --> 00:26:42,170
Jag hade inte råd, så jag har ingen.
265
00:26:42,210 --> 00:26:46,210
Har du kört utan försäkring?
Du hade kunnat få stora problem.
266
00:26:47,000 --> 00:26:51,230
-Det var därför jag ljög om krocken.
-Ljög du för Penhale?
267
00:26:52,020 --> 00:26:58,230
Ja, det var bäst. Mrs McLynn körde
in i mig, bara min bil blev skadad.
268
00:26:59,020 --> 00:27:05,150
-Skulle jag ha blivit arresterad?
-Du hade bara fått böter.
269
00:27:05,190 --> 00:27:12,220
Jag har inte råd med böter och
jag har inte råd med försäkringen.
270
00:27:13,010 --> 00:27:19,080
-Har du inga pengar?
-Inte för tillfället.
271
00:27:19,120 --> 00:27:25,110
Men om jag frågar banken snart
kanske de ger mig mer. Haltar han?
272
00:27:26,240 --> 00:27:30,130
-Har du redan tagit ett lån?
-Några stycken, faktiskt.
273
00:27:30,170 --> 00:27:36,110
-Varför sa du inget till mig?
-Du har redan gjort tillräckligt.
274
00:27:36,150 --> 00:27:39,040
Jag måste klara det här själv.
275
00:27:40,200 --> 00:27:45,120
Det var mrs McLynns fel.
Mrs McLynn måste betala.
276
00:27:45,160 --> 00:27:48,000
Tack för kycklingen.
277
00:28:21,170 --> 00:28:23,200
Hallå?
278
00:28:28,160 --> 00:28:34,100
-Hej.
-Vad vill ni? Vad gör ni här?
279
00:28:35,150 --> 00:28:39,210
-Maureen!
-Vad bra att er fru är här.
280
00:28:40,000 --> 00:28:44,080
Hon måste betala för skadan
på min faster Joan Nortons bil.
281
00:28:44,120 --> 00:28:46,240
-Hon körde in i oss.
-Nej.
282
00:28:47,030 --> 00:28:51,150
Kallade du, Neville?
283
00:28:51,190 --> 00:28:56,080
Ja. Dr Ellingham är här.
Han vill nog ha pengar.
284
00:28:56,120 --> 00:29:03,060
-Ni borde köpa lampor åt min faster.
-Jag visste inte vad jag skulle säga.
285
00:29:03,100 --> 00:29:07,150
-Har hon berättat allt för polisen?
-Nej.
286
00:29:07,190 --> 00:29:11,010
-Kommer hon att göra det?
-Det tvivlar jag på.
287
00:29:11,050 --> 00:29:16,070
Om ni skickar räkningen
så skickar jag en check.
288
00:29:16,110 --> 00:29:19,050
Ni hittar ut själv.
289
00:29:22,150 --> 00:29:24,100
Tack.
290
00:29:45,020 --> 00:29:48,050
Herregud.
291
00:29:58,050 --> 00:30:01,000
Tror ni Pauline har hört om Al?
292
00:30:01,040 --> 00:30:05,050
Det är ganska synd
när ens pojkvän ligger runt.
293
00:30:05,090 --> 00:30:08,050
-Vadå Al?
-Vet du inte det med Louisa?
294
00:30:08,090 --> 00:30:14,200
-Vi såg dem tillsammans.
-Hon borde veta om det.
295
00:30:14,240 --> 00:30:17,160
Al är ganska vältränad.
296
00:30:40,020 --> 00:30:46,190
Har doktorn tid nu, Pauline?
297
00:30:46,230 --> 00:30:49,020
Jag mår inte alls bra.
298
00:30:53,050 --> 00:30:59,120
-Kan du kolla om han har tid?
-Ja, jag kan kolla om han har tid.
299
00:30:59,160 --> 00:31:05,220
-Första patienten.
-Sally Chadwick. Hon är redan här.
300
00:31:06,010 --> 00:31:08,050
Kom in.
301
00:31:14,060 --> 00:31:19,190
Förlåt att jag gick häromdan.
Jag mår mycket sämre nu.
302
00:31:19,230 --> 00:31:23,180
-Sämre på vilket sätt?
-Min näsa rinner hela tiden.
303
00:31:23,220 --> 00:31:28,050
Jag har ont i halsen.
Jag känner mig darrig.
304
00:31:29,160 --> 00:31:31,190
-39.
-Det är inte bra.
305
00:31:31,230 --> 00:31:35,090
Det är inte hösnuva.
Lägg er och knäpp upp blusen.
306
00:31:35,130 --> 00:31:40,220
Jag ska undersöka er.
Det hade jag tänkt göra sist med.
307
00:31:42,050 --> 00:31:47,010
Jag åkte till Spanien på lovet.
Till Ibiza, faktiskt.
308
00:31:47,050 --> 00:31:51,170
Det var underbart.
Väldigt varmt och väldigt galet.
309
00:31:51,210 --> 00:31:57,120
-Ni har en tatuering.
-Jag vet inte vad som for i mig.
310
00:31:57,160 --> 00:32:01,140
Det är en tiger.
Alla vill göra saker man inte borde.
311
00:32:01,180 --> 00:32:07,210
-Huden är skadad. Har ni rivit där?
-Jag hatar den.
312
00:32:08,000 --> 00:32:13,010
Jag läste om saltkristaller på
internet. Jag har inte råd med laser.
313
00:32:13,050 --> 00:32:16,160
Så ni försökte riva av huden,
trots hälsofarorna?
314
00:32:16,200 --> 00:32:20,140
Först riskerade ni att få
hepatit och HIV-
315
00:32:20,180 --> 00:32:25,060
-och sen gör ni ohygienska saker
som ger er en infektion. Bra gjort.
316
00:32:25,100 --> 00:32:28,140
Det är självförvållade
skador vi läkare älskar.
317
00:32:29,200 --> 00:32:32,150
-Kan ni hjälpa mig?
-Ni ska få antibiotika.
318
00:32:32,190 --> 00:32:36,010
Tigern då? Tänk om nån ser den?
319
00:32:36,050 --> 00:32:41,210
Ni mår bättre gör vi klart hud-
slipningen i sterila förhållanden.
320
00:32:42,000 --> 00:32:46,120
Miss Glasson var orolig
för att jag smittade.
321
00:32:46,160 --> 00:32:52,170
Hon fick jobbet, förresten.
Hon är rektor nu.
322
00:32:53,170 --> 00:32:58,040
Herregud. Nästa patient!
323
00:32:58,080 --> 00:33:01,120
De såg honom
kyssa Louisa i sovrummet.
324
00:33:01,160 --> 00:33:05,020
De retades bara.
Du vet hur de flickorna är.
325
00:33:05,060 --> 00:33:08,130
-Du borde inte tro på dem.
-Inte i vanliga fall.
326
00:33:08,170 --> 00:33:15,120
Men varför skulle Al hitta på saker
om han inte gjorde nåt fel?
327
00:33:15,160 --> 00:33:20,050
Jag ska gå och prata med Louisa
och fråga om det är sant.
328
00:33:20,090 --> 00:33:27,000
Hon kommer att berätta sanningen
för den flickan respekterar mig.
329
00:33:30,030 --> 00:33:35,220
-Var inte dum. Skulle jag kyssa Al?
-Det är ryktet som går i byn.
330
00:33:36,010 --> 00:33:40,220
-Då får du sätta stopp för det.
-När jag vet att det inte är sant.
331
00:33:41,010 --> 00:33:44,050
Varför skulle jag kyssa din son?
332
00:33:44,090 --> 00:33:49,160
-Han ser bra ut. Han är ett kap.
-Men jag letar inte efter en man.
333
00:33:49,200 --> 00:33:52,190
-Men du vill väl ha hjälp med barnet?
-Nej.
334
00:33:52,230 --> 00:33:57,120
Al hade ändå varit den siste jag bad
om hjälp. Nåja, näst siste.
335
00:33:57,160 --> 00:34:00,080
-Är det sant?
-Vadå?
336
00:34:00,120 --> 00:34:04,200
-Att du har blivit rektor.
-Ja. Det är nu man säger "grattis".
337
00:34:04,240 --> 00:34:07,210
Det är nu man frågar om du är galen.
338
00:34:10,050 --> 00:34:15,200
-Grattis.
-Försvinn.
339
00:34:54,000 --> 00:34:58,050
Vad händer nu? Dr Ellingham.
340
00:34:58,090 --> 00:35:00,150
Ja, vad vill ni?
341
00:35:00,190 --> 00:35:06,100
Jag har fyllt i läkardelen
på ansökan för handikappstillståndet.
342
00:35:06,140 --> 00:35:10,080
Er man får fylla i detaljerna här.
343
00:35:10,120 --> 00:35:13,010
Vi kan göra det själva. Tack.
344
00:35:16,200 --> 00:35:20,100
-Ni borde inte köra, mrs McLynn.
-Lämna oss ifred.
345
00:35:20,140 --> 00:35:22,230
-Stanna här vid sidan.
-Nej.
346
00:35:23,020 --> 00:35:26,180
Vi vet båda vad som är fel.
Ni är blind!
347
00:35:33,200 --> 00:35:37,200
-Är ni skadad?
-Jag överlever nog.
348
00:35:40,050 --> 00:35:43,160
Ansökan ni fick gällde
en försäkring till min faster.
349
00:35:43,200 --> 00:35:48,110
Om ni såg nåt hade ni sett att det
stod "Bilförsäkring" tvärs över.
350
00:35:48,150 --> 00:35:50,240
-Ni körde på mig.
-Ja, hon är blind.
351
00:35:51,030 --> 00:35:57,040
-Jag säger vad hon ska göra och när.
-Jag ser i kanterna.
352
00:35:57,080 --> 00:35:59,240
Jag är inte helt blind.
353
00:36:00,030 --> 00:36:04,050
-Då är ju allt bra igen.
-Jag tror att det är olagligt.
354
00:36:04,090 --> 00:36:07,240
Det är väl klart.
Kom till praktiken ikväll kl. 18:00.
355
00:36:08,030 --> 00:36:11,060
-Jag?
-Nej, inte du. Ni.
356
00:36:15,020 --> 00:36:18,240
-Skulle vi kyssas?
-Din pappa tror att jag är desperat.
357
00:36:20,100 --> 00:36:24,240
-Han sa väl inget till Pauline?
-Hon sa det till honom.
358
00:36:26,100 --> 00:36:30,160
Hur mycket är det där?
359
00:36:30,200 --> 00:36:36,000
-194,50 pund.
-Okej.
360
00:36:36,040 --> 00:36:42,170
-Jag kan få resten imorgon.
-Tack.
361
00:36:43,170 --> 00:36:46,190
Jag sa inte till Pauline
att jag hjälpte dig-
362
00:36:46,230 --> 00:36:51,090
-så hon tycker nog
att det är lite misstänksamt.
363
00:36:52,090 --> 00:36:55,160
Vill du att jag ska förklara?
Hon tror nog på mig.
364
00:36:55,200 --> 00:37:02,010
Nej, nej. Jag kan reda ut det själv.
Tror jag.
365
00:37:03,010 --> 00:37:06,220
När jag ändå är här,
kan jag boka bord till lördag?
366
00:37:07,010 --> 00:37:11,140
Jag ska fira mitt jobb
så jag har bjudit hela personalen.
367
00:37:11,180 --> 00:37:17,100
-Hur många blir ni?
-Jag måste fråga miss Chadwick.
368
00:37:18,200 --> 00:37:23,070
-Batteriet är slut.
-Använd vår telefon.
369
00:37:23,110 --> 00:37:28,010
Den är bara ner där till vänster.
370
00:37:28,050 --> 00:37:34,140
-Stör jag dig och Louisa i nåt?
-Nej. Jag vet att det går rykten...
371
00:37:34,180 --> 00:37:37,100
-Ni kysstes.
-Det är inte sant.
372
00:37:37,140 --> 00:37:41,060
Du har varit hemma hos Louisa.
373
00:37:41,100 --> 00:37:44,180
Ja, nån kan nog ha sett mig där.
374
00:37:44,220 --> 00:37:50,030
-Du vet om att hon är gravid?
-Ja, magen skvallrade lite.
375
00:37:50,070 --> 00:37:54,160
-Är det ditt? Gjorde du henne gravid?
-Nu är du bara dum.
376
00:37:54,200 --> 00:37:59,180
Hur kan man tycka om nån
som är så fet?
377
00:37:59,220 --> 00:38:06,100
-Gillar du feta tjejer?
-Nej. Ingen är fetare än Louisa.
378
00:38:09,150 --> 00:38:13,000
-Kolla vad du gjorde.
-Louisa!
379
00:38:17,150 --> 00:38:22,200
För sju år sen körde min man
när en flicka ramlade av sin mc.
380
00:38:22,240 --> 00:38:27,190
-Vi såg henne först när vi krockade.
-Tyst. Titta rakt fram.
381
00:38:27,230 --> 00:38:33,100
De ville kapa benen. De pratade om
infektioner och kallbrand...
382
00:38:33,140 --> 00:38:38,050
-...och att jag aldrig kunde gå igen.
-Vi gillar inte läkare.
383
00:38:38,090 --> 00:38:41,210
-Därför sa ni inget?
-Tänk om ni gjorde nåt hemskt?
384
00:38:42,000 --> 00:38:46,230
Som att förhindra att ni blev blind?
När började ni förlora synen?
385
00:38:48,130 --> 00:38:52,020
Fyra-fem månader sen.
Det kändes obehagligt att gå.
386
00:38:52,060 --> 00:38:56,240
Jag tog den andre rullstolen
så att Maureen kunde hålla i den.
387
00:38:57,030 --> 00:39:01,100
Jag kunde inte hjälpa att jag körde
in i dörrar, därav hans sår.
388
00:39:01,140 --> 00:39:04,210
Jag förstår fortfarande inte
varför ni ljög.
389
00:39:05,000 --> 00:39:09,170
Tänk om ni blev misstänksam för
vi hade klarat oss utan skylt länge?
390
00:39:09,210 --> 00:39:15,150
Men Maureen behöver en nu,
hon kan inte parkera vid andra bilar.
391
00:39:15,190 --> 00:39:19,200
Ni lider av
åldersförändringar i gula fläcken.
392
00:39:19,240 --> 00:39:23,120
Jag kan nog
rädda det mesta av er syn.
393
00:39:23,160 --> 00:39:28,130
-Ni gör väl inget hemskt?
-Nej. Ni får VEGF-hämmare.
394
00:39:30,000 --> 00:39:32,120
-Är det piller?
-Injektioner.
395
00:39:32,160 --> 00:39:35,100
-I armen?
-I ögonen.
396
00:39:35,140 --> 00:39:42,020
Jag ska sticka nålar i ögonen och
spruta in hämmarna i näthinnan.
397
00:39:45,170 --> 00:39:47,180
Är det några problem?
398
00:39:57,020 --> 00:40:00,060
Tidningen fick mitt mail igår.
399
00:40:00,100 --> 00:40:06,210
Redaktören hade skickat det vidare.
De vill att jag ska hålla föredrag.
400
00:40:08,150 --> 00:40:13,020
-Är det så överraskande?
-Champagne? Ingen av oss dricker.
401
00:40:14,020 --> 00:40:17,210
Det är fläderblomssaft med bubblor.
402
00:40:18,000 --> 00:40:24,000
Den här föreläsningen ligger ganska
nära. Det är nåt hotel i Exeter.
403
00:40:24,040 --> 00:40:28,180
Vill du följa med, Ellingham?
Som moraliskt stöd.
404
00:40:29,200 --> 00:40:33,050
Tänk på det. Skål.
405
00:40:37,130 --> 00:40:40,050
Jag har köpt nåt åt dig.
406
00:40:40,090 --> 00:40:45,070
Det är lite gammalt,
men det funkar nog. Öppna det.
407
00:40:52,020 --> 00:40:56,120
Vill du försäkra dig om att
du klarar det så kläm lite på den.
408
00:40:58,170 --> 00:41:01,000
Du sa ju att du mådde bra nu.
409
00:41:04,230 --> 00:41:07,180
Ellingham?
410
00:41:09,090 --> 00:41:12,050
Ellingham. Ellingham!
411
00:41:15,020 --> 00:41:20,220
-Du svimmade.
-Uppenbarligen.
412
00:41:21,010 --> 00:41:24,240
Du måste fixa det här,
annars blir det inget London.
413
00:41:32,130 --> 00:41:36,130
Jag jobbade hos Louisa
för att få ihop lite pengar.
414
00:41:36,170 --> 00:41:39,180
-Pengar till vadå?
-Den här...
415
00:41:41,020 --> 00:41:44,100
-Det är en scooter.
-Ja.
416
00:41:49,010 --> 00:41:55,200
Den är på 50 kubik och är jättefin.
Den är fransk.
417
00:41:55,240 --> 00:41:59,000
Om du känner dig instängd
så kan du fly nu.
418
00:41:59,040 --> 00:42:01,110
-Jag vill köra dig nu.
-Vart då?
419
00:42:01,150 --> 00:42:03,240
Be Louisa om ursäkt.
420
00:42:04,030 --> 00:42:10,240
-Det var du som kallade henne tjock.
-Nej, jag sa "fet".
421
00:42:41,000 --> 00:42:44,150
-Jag vill säga förlåt!
-Va?
422
00:42:44,190 --> 00:42:49,180
Jag vill be om ursäkt!
423
00:42:49,220 --> 00:42:52,050
-Du är inte tjock.
-Jag är enorm!
424
00:42:52,090 --> 00:42:58,050
-Ja, men du är ju gravid.
-Al är väl inte pappan?
425
00:43:06,000 --> 00:43:09,220
Här är namnet
på en utmärkt terapeut.
426
00:43:12,150 --> 00:43:17,200
-Vill du inte ha det?
-Nej. Jo.
427
00:44:13,110 --> 00:44:17,110
Text: Linda Andersson
Sync: BetteKaj38354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.