Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,860
Como todos ustedes saben, al principio.
de término, el obispo amablemente
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,700
otorgado un hermoso
pieza de arte religioso
3
00:00:07,740 --> 00:00:10,540
en nuestra universidad inmaculada
4
00:00:10,580 --> 00:00:13,260
El niño encantador de Praga.
5
00:00:15,380 --> 00:00:18,820
Música: el ritmo de Jazzie
por alma ii alma
6
00:00:22,620 --> 00:00:24,140
ahí estamos.
7
00:00:24,180 --> 00:00:25,940
Claro que no es
un gran amigo en total?
8
00:00:25,980 --> 00:00:27,900
Todavia no entiendo que
se supone que es
9
00:00:27,940 --> 00:00:30,100
Es Jesús como un niño.
10
00:00:30,140 --> 00:00:31,660
¿Por qué tiene un gran sombrero rojo?
11
00:00:31,700 --> 00:00:32,700
Nadie lo sabe.
12
00:00:32,740 --> 00:00:33,980
Era el deseo del obispo que
13
00:00:34,020 --> 00:00:36,500
se le pasará todo
Las escuelas de la diócesis de Derry.
14
00:00:36,540 --> 00:00:38,180
Por eso estamos unidos esta mañana.
15
00:00:38,220 --> 00:00:40,140
por el señor Malone,
Director de San Benito,
16
00:00:40,180 --> 00:00:42,300
para que la ceremonia de entrega
puede tomar lugar.
17
00:00:42,340 --> 00:00:44,380
De nada, señor Malone.
18
00:00:44,420 --> 00:00:47,500
Aunque temo que hayas tenido
Un viaje perdido.
19
00:00:47,540 --> 00:00:51,140
Lo he pensado,
y prefiero mucho
20
00:00:51,180 --> 00:00:53,820
sólo aferrate a él, en realidad.
21
00:00:53,860 --> 00:00:55,700
Él ilumina mi oficina.
22
00:00:55,740 --> 00:00:57,780
Él no responde de nuevo.
23
00:00:58,980 --> 00:01:00,460
Me gusta el chico
24
00:01:00,500 --> 00:01:04,140
Y si el obispo tiene un problema con
eso, él puede llevarlo conmigo.
25
00:01:04,180 --> 00:01:05,860
Ahora, ¿qué más había allí?
26
00:01:07,060 --> 00:01:08,260
Sí.
27
00:01:08,300 --> 00:01:12,500
Lamentablemente, hermana Patrick
Ha decidido dejarnos.
28
00:01:12,540 --> 00:01:14,660
Ella esta regresando a
su trabajo misionero,
29
00:01:14,700 --> 00:01:19,780
educando a los habitantes paganos
De un lugar primitivo y salvaje.
30
00:01:19,820 --> 00:01:22,340
Ella es ... Tomó una enseñanza
Post en Belfast, hermana.
31
00:01:22,380 --> 00:01:23,580
Precisamente.
32
00:01:23,620 --> 00:01:25,260
La Junta de Gobernadores me lo prometió.
33
00:01:25,300 --> 00:01:27,300
que su reemplazo
llegaría hoy,
34
00:01:27,340 --> 00:01:30,380
pero como de costumbre
Estaban hablando de su ...
35
00:01:30,420 --> 00:01:31,007
Golpes de puerta
36
00:01:31,740 --> 00:01:33,940
musica: no puedo estar contigo
por los arándanos
37
00:01:35,700 --> 00:01:37,500
Creo que me has estado esperando.
38
00:01:40,580 --> 00:01:41,900
Aquí vamos.
39
00:01:44,820 --> 00:01:47,780
Acostado en mi cama otra vez
40
00:01:47,820 --> 00:01:50,780
y lloro porque no estas aqui ...
41
00:01:54,420 --> 00:01:55,780
Tiza pings y ruidos
42
00:01:58,860 --> 00:01:59,860
ella suspira
43
00:02:05,860 --> 00:02:08,740
¿Qué es lo que deberíamos estar haciendo, señorita?
44
00:02:08,780 --> 00:02:10,540
"¿Qué deberías estar haciendo?"
45
00:02:12,420 --> 00:02:14,940
Ahora, ahí está la pregunta.
46
00:02:16,620 --> 00:02:18,220
Pero déjame preguntarte una mejor.
47
00:02:19,940 --> 00:02:21,220
¿Qué es lo que quieres hacer?
48
00:02:21,260 --> 00:02:22,740
Obtener pished
49
00:02:22,780 --> 00:02:25,540
Me gustaría recibir algunos comentarios sobre
La asignación de poesía, en realidad.
50
00:02:25,580 --> 00:02:26,860
Gilipollas.
51
00:02:26,900 --> 00:02:29,180
Cuenta para nuestra
grado final, gente!
52
00:02:29,220 --> 00:02:31,140
Esto es 12a, ¿verdad?
53
00:02:31,180 --> 00:02:32,380
Eso es correcto, señorita.
54
00:02:32,420 --> 00:02:34,740
¿Y usted es? Jenny Jenny Joyce.
55
00:02:36,260 --> 00:02:37,420
Aquí vamos.
56
00:02:37,460 --> 00:02:39,620
La flor, de Jenny Joyce.
57
00:02:39,660 --> 00:02:42,260
No vas a leerlo,
¿eres tú? Por supuesto.
58
00:02:42,300 --> 00:02:44,700
La poesía siempre debe leerse en voz alta.
59
00:02:46,100 --> 00:02:49,740
"Algunas flores son altas
algunas flores son pequeñas
60
00:02:49,780 --> 00:02:51,940
"Algunas flores apenas crecen en absoluto".
61
00:02:53,460 --> 00:02:55,100
Ok ... ese no es el final.
62
00:02:55,140 --> 00:02:56,180
Debería ser.
63
00:02:56,220 --> 00:02:57,780
Aquí hay un poema sobre un perro.
64
00:02:57,820 --> 00:02:59,500
Aquí hay otra sobre un perro.
65
00:02:59,540 --> 00:03:01,460
Este no tiene nombre.
66
00:03:01,500 --> 00:03:03,980
¿Una rosa inglesa entre espinas?
67
00:03:06,340 --> 00:03:09,860
Sí, puedo ver por qué podrías querer
para permanecer en el anonimato, de acuerdo
68
00:03:09,900 --> 00:03:11,260
Poema de perro
69
00:03:11,300 --> 00:03:13,180
Poema sobre un árbol.
70
00:03:13,220 --> 00:03:15,260
Este se llama muchachos.
71
00:03:15,300 --> 00:03:16,940
"Creo que los chicos son realmente de clase
72
00:03:16,980 --> 00:03:20,540
"especialmente los
que tienen un buen culo ".
73
00:03:20,580 --> 00:03:21,940
Se llama un haiku.
74
00:03:21,980 --> 00:03:23,860
Eso no es lo que yo llamaría.
75
00:03:23,900 --> 00:03:26,180
Poema de perro Poema de perro
76
00:03:26,220 --> 00:03:28,620
Aquí alguien es solo
Dibuje una foto de un perro.
77
00:03:30,860 --> 00:03:33,300
Eso no es malo, en realidad.
Muchas gracias.
78
00:03:33,340 --> 00:03:37,260
Esta persona ha escrito sobre cómo
les encanta su clase de inglés,
79
00:03:37,300 --> 00:03:40,340
en un intento embarazoso
para chupar al profesor.
80
00:03:40,380 --> 00:03:43,220
Poema de perro Poema de perro
81
00:03:43,260 --> 00:03:44,580
Poema del gato.
82
00:03:44,620 --> 00:03:45,740
¿Sí?
83
00:03:45,780 --> 00:03:47,660
Creo que mucha gente
en esta clase,
84
00:03:47,700 --> 00:03:49,380
y sé que nadie lo hará
me importa decir esto
85
00:03:49,420 --> 00:03:52,780
Bueno, tienen una muy básica.
Comprensión del proceso creativo.
86
00:03:52,820 --> 00:03:55,540
Mientras que he estado escribiendo durante años,
así que realmente no tengo miedo de
87
00:03:55,580 --> 00:03:57,540
ponerme ahí afuera,
88
00:03:57,580 --> 00:03:59,900
Ser audaz, tomar riesgos.
89
00:03:59,940 --> 00:04:01,460
¿Y usted es?
90
00:04:01,500 --> 00:04:03,420
Ese es mi primo. Erin Quinn.
91
00:04:03,460 --> 00:04:04,900
Erin Quinn.
92
00:04:04,940 --> 00:04:06,300
Aquí vamos.
93
00:04:07,700 --> 00:04:11,500
"Las balas dispararon
las calles como me acuesto en mi cama
94
00:04:11,540 --> 00:04:15,220
"no son nada para
Las balas siendo disparadas ...
95
00:04:15,260 --> 00:04:16,540
"En mi cabeza."
96
00:04:16,580 --> 00:04:19,580
Se trata de los problemas
en un sentido político,
97
00:04:19,620 --> 00:04:23,260
pero también sobre mis propios problemas,
en un sentido personal.
98
00:04:23,300 --> 00:04:25,540
No, entiendo la débil analogía.
99
00:04:26,740 --> 00:04:28,380
Esto no es audaz, Erin.
100
00:04:28,420 --> 00:04:30,340
Es alguien que no es audaz.
101
00:04:30,380 --> 00:04:31,780
Bueno, lo siento si las sutilezas
102
00:04:31,820 --> 00:04:33,500
de mi trabajo se perdieron en ti,
señorita de brun.
103
00:04:33,540 --> 00:04:35,340
La poesía es verdad.
104
00:04:35,380 --> 00:04:40,660
Y la gran poesía es cruda y real.
y desordenado y glorioso y feo.
105
00:04:40,700 --> 00:04:43,100
Se arrastra desde
Las profundidades del alma.
106
00:04:43,140 --> 00:04:46,780
Nos ayuda a entender
unos a otros y a nosotros mismos.
107
00:04:46,820 --> 00:04:49,060
¿Entiendes lo que estoy diciendo?
108
00:04:49,100 --> 00:04:50,540
Sí.
109
00:04:50,580 --> 00:04:52,980
Sí, creo que sí, en realidad.
110
00:04:53,020 --> 00:04:54,540
No es un calvo.
111
00:04:54,580 --> 00:04:57,860
No es a menudo en la vida
se te permite romper la página
112
00:04:57,900 --> 00:04:59,020
y empezar de nuevo.
113
00:05:00,940 --> 00:05:03,420
Pero te voy a dar esa oportunidad.
114
00:05:05,540 --> 00:05:06,860
Impresióname.
115
00:05:06,900 --> 00:05:08,980
Música: Regreso a la inocencia.
por enigma
116
00:05:15,420 --> 00:05:16,900
Eso es encantador, Gerry.
117
00:05:16,940 --> 00:05:19,100
Pensé que sería bueno para nosotros
hacer algo juntos,
118
00:05:19,140 --> 00:05:20,300
Sólo nosotros dos, ¿sabes?
119
00:05:20,340 --> 00:05:21,820
¡María! Gerry!
120
00:05:21,860 --> 00:05:25,500
No se te permite
Fumar en este lugar.
121
00:05:25,540 --> 00:05:28,100
¿Puedes creerlo? Es bárbaro.
122
00:05:28,140 --> 00:05:30,220
Sarah, ¿qué estás haciendo aquí?
123
00:05:30,260 --> 00:05:32,340
Mary dijo que estabas teniendo
una noche para ustedes mismos,
124
00:05:32,380 --> 00:05:34,100
así que pensé
es posible que desee un poco de compañía.
125
00:05:34,140 --> 00:05:35,660
¿Por qué? ¿Por qué piensas eso?
126
00:05:35,700 --> 00:05:36,780
Sarah!
127
00:05:36,820 --> 00:05:39,220
Él mismo también, ¿verdad? Genial(!)
128
00:05:39,260 --> 00:05:40,380
Dulce Jesús.
129
00:05:40,420 --> 00:05:42,220
Hola como estas
130
00:05:42,260 --> 00:05:44,980
No te dejan fumar aquí.
ciaran ¿Se lo puedes acreditar?
131
00:05:45,020 --> 00:05:46,820
Esta es una bonita sorpresa.
132
00:05:46,860 --> 00:05:48,460
Cuando Sarah me invitó al cine,
133
00:05:48,500 --> 00:05:51,140
Pensé, bueno, pensé
ella se refería sólo a nosotros dos.
134
00:05:51,180 --> 00:05:55,660
No, ciaran, porque eso sería ...
¿Cuál es la palabra ahora? Normal.
135
00:05:55,700 --> 00:05:57,580
Doble fecha es, entonces, entonces.
136
00:05:57,620 --> 00:05:59,180
Me pregunto qué es lo que mantiene a papá.
137
00:06:00,980 --> 00:06:02,900
¿Perdóneme? Tengo las entradas.
138
00:06:02,940 --> 00:06:04,940
No hemos decidido
Lo que queremos ver aún, da!
139
00:06:04,980 --> 00:06:07,660
Bueno, me ha gustado el aspecto de esa.
Con todos los muchachos en la alineación.
140
00:06:07,700 --> 00:06:09,780
Tiene a tu hombre en ello.
El granjero de glenroe.
141
00:06:09,820 --> 00:06:11,260
¿Qué, Gabriel Byrne?
142
00:06:11,300 --> 00:06:13,500
Ha hecho un poco justo
Desde glenroe ahora.
143
00:06:13,540 --> 00:06:15,380
¿Quién eres tú? Su agente?
144
00:06:15,420 --> 00:06:18,180
Da, no entiendo esto.
Odias el cine.
145
00:06:18,220 --> 00:06:19,340
No desde que lo descubri
146
00:06:19,380 --> 00:06:21,460
Es la única manera en que puedo pasar el tiempo.
con nuestro colm.
147
00:06:21,500 --> 00:06:24,300
Es el unico lugar
El aburrido bastardo no habla.
148
00:06:24,340 --> 00:06:25,940
Pero Colm no está aquí, ¿verdad?
149
00:06:27,740 --> 00:06:29,220
Da
150
00:06:29,260 --> 00:06:31,980
..Y eso no quiere decir, ahora,
que en mis años más jóvenes,
151
00:06:32,020 --> 00:06:34,700
No disfruté de un dulce hervido.
152
00:06:34,740 --> 00:06:38,060
Pero luego oí decir
de un fella de ballynahinch ...
153
00:06:38,100 --> 00:06:39,940
¿Cómo se llamaba ahora?
154
00:06:39,980 --> 00:06:41,540
Lo tenía allí hace un minuto.
155
00:06:41,580 --> 00:06:43,020
Ach, vendrá a mí.
156
00:06:43,060 --> 00:06:47,580
De todos modos, este muchacho ballynahinch,
y, como digo, su nombre se me escapa,
157
00:06:47,620 --> 00:06:50,260
pero estaba loco de entusiasmo
Los dulces hervidos.
158
00:06:50,300 --> 00:06:52,940
Claro, no pudo conseguir
basta de ellos
159
00:06:52,980 --> 00:06:56,780
Pero al final, bueno,
no se ahogó hasta morir en uno?
160
00:06:56,820 --> 00:07:00,180
Una gota de pera, creo que fue.
161
00:07:00,220 --> 00:07:01,460
O un diente de roca, tal vez.
162
00:07:01,500 --> 00:07:04,420
Pero de cualquier modo,
No es como me gustaría ir.
163
00:07:04,460 --> 00:07:06,100
Lo se amor Lo sé.
164
00:07:11,460 --> 00:07:13,620
Tensa musica de cuerda
165
00:07:22,060 --> 00:07:23,540
Bueno, ¿no es esto romántico?
166
00:07:23,580 --> 00:07:25,620
Thon fella no es nada
¡Pero un bastardo de mosca!
167
00:07:25,660 --> 00:07:27,060
¡No te fíes de él!
168
00:07:27,100 --> 00:07:30,100
Solo quiero comprobar, hace tu
Padre piensa que le pueden oir?
169
00:07:30,140 --> 00:07:31,780
Ssh.
170
00:07:31,820 --> 00:07:33,220
Ruido de puertas abierto
171
00:07:33,260 --> 00:07:34,820
disculpas, gente
172
00:07:34,860 --> 00:07:37,340
Acabamos de tener
una pequeña alerta de seguridad allí.
173
00:07:37,380 --> 00:07:38,420
Quejas
174
00:07:38,460 --> 00:07:41,620
Me temo que vamos a tener
Para llevar a cabo una pequeña evacuación.
175
00:07:41,660 --> 00:07:43,620
Así que, si todos ustedes me siguen.
176
00:07:43,660 --> 00:07:45,860
Encantador. Buena cosa.
177
00:07:45,900 --> 00:07:48,340
Esa es la ultima vez
Te dejo organizar una salida nocturna.
178
00:07:48,380 --> 00:07:49,620
OK entonces.
179
00:07:49,660 --> 00:07:51,420
¿Qué pasa con este keyer soze fella?
180
00:07:51,460 --> 00:07:53,220
¿Quién es el keyer soze?
181
00:07:53,260 --> 00:07:54,980
¡Exactamente!
182
00:07:55,020 --> 00:07:58,300
Música: no me des tu vida.
por la fiesta de alex
183
00:08:01,580 --> 00:08:04,980
{an5} dios, todo este
Escritura del alma
es una pesadilla
184
00:08:05,020 --> 00:08:06,620
Lo sé. ¿Qué rima con paseo?
185
00:08:06,660 --> 00:08:07,660
Permanecer.
186
00:08:07,700 --> 00:08:10,700
¿Permanecer? ¿Qué diablos significa bide?
Permanecer. Eso no es una palabra.
187
00:08:10,740 --> 00:08:11,780
Es una palabra, Michelle.
188
00:08:11,820 --> 00:08:13,620
¿Permanecer? Usted lo ha inventado.
189
00:08:13,660 --> 00:08:15,140
¿Podemos todos estar tranquilos? Por favor.
190
00:08:15,180 --> 00:08:16,740
¿Qué piensas, James?
191
00:08:16,780 --> 00:08:19,020
Tienes los ojos rojos
porque me quedé sin café.
192
00:08:19,060 --> 00:08:20,220
Mis ojos son verdes.
193
00:08:20,260 --> 00:08:21,300
Ahora tu dímelo.
194
00:08:22,500 --> 00:08:24,180
De acuerdo. Así que estoy intentando
No pensar demasiado.
195
00:08:24,220 --> 00:08:25,820
Sólo para especie de
deja que fluya a través de mí.
196
00:08:25,860 --> 00:08:27,420
Eso es minging, Erin.
197
00:08:27,460 --> 00:08:28,900
Esto es lo que tengo hasta ahora.
198
00:08:28,940 --> 00:08:30,340
"Sabes que pertenecemos juntos
199
00:08:30,380 --> 00:08:31,740
"tu y yo por siempre jamás
200
00:08:31,780 --> 00:08:34,180
"No importa dónde estés
eres mi estrella guía ".
201
00:08:34,220 --> 00:08:36,420
¿No es esa la melodía del tema?
a casa y lejos?
202
00:08:36,460 --> 00:08:37,820
¿Lo es?
203
00:08:37,860 --> 00:08:39,540
¡Oh, por el amor de Dios!
204
00:08:39,580 --> 00:08:40,780
La puerta se abre
205
00:08:40,820 --> 00:08:41,940
¡Mierda!
206
00:08:41,980 --> 00:08:44,060
Gerry: mi dinero está en
El hermano de Alec Baldwin.
207
00:08:44,100 --> 00:08:45,660
María: es Gabriel Byrne.
Te lo estoy diciendo.
208
00:08:45,700 --> 00:08:47,500
Joe: El chico con la pierna mala.
Dijo que no era así, Mary.
209
00:08:47,540 --> 00:08:50,980
El chico con la pierna mala.
cubriéndolo, da!
210
00:08:51,020 --> 00:08:53,700
Dulce Jesús.
211
00:08:53,740 --> 00:08:55,260
Boca llena: mami, podemos explicarlo.
212
00:08:55,300 --> 00:08:56,660
¿No es el armario de navidad?
213
00:08:56,700 --> 00:08:58,700
Han tenido
la mismísima tunnock, Mary.
214
00:08:58,740 --> 00:08:59,900
Animales, la suerte de ustedes!
215
00:08:59,940 --> 00:09:01,460
Necesitábamos energía para nuestra poesía.
216
00:09:01,500 --> 00:09:03,500
Te daré
¡Energía para tu poesía!
217
00:09:03,540 --> 00:09:05,980
Solo íbamos a tomar
Un puñado de dinero de chocolate, Mary.
218
00:09:06,020 --> 00:09:07,420
Pero entonces una cosa llevó a la otra.
219
00:09:07,460 --> 00:09:09,020
¿Que se supone que haga?
220
00:09:09,060 --> 00:09:10,300
Tendré que empezar desde cero ahora.
221
00:09:10,340 --> 00:09:11,980
Y la única ronda de diciembre.
la esquina.
222
00:09:12,020 --> 00:09:13,300
Faltan ocho meses, amor.
223
00:09:13,340 --> 00:09:15,780
Esto te queda bien, ¿no?
¿Lo siento?
224
00:09:15,820 --> 00:09:17,900
Te he visto mirando hacia arriba
Ese armario navideño.
225
00:09:17,940 --> 00:09:20,180
Tú te has metido allí
Mucho antes de que lo hicieran los wains.
226
00:09:20,220 --> 00:09:21,740
Apostaré mi vida en ello.
227
00:09:21,780 --> 00:09:24,820
Eso simplemente no es cierto.
228
00:09:24,860 --> 00:09:26,980
Solo salvemos lo que podamos.
229
00:09:27,020 --> 00:09:29,340
Solo hay una pareja
De las bolas de nieve que quedan, María.
230
00:09:29,380 --> 00:09:31,340
Ha sido un absoluto libre para todos.
231
00:09:31,380 --> 00:09:33,100
Tus madres serán
escuchando acerca de esto
232
00:09:33,140 --> 00:09:35,260
Aw, por ... ¿qué te entró, chicas?
233
00:09:35,300 --> 00:09:37,860
Sabes que no tocas
El armario de navidad.
234
00:09:37,900 --> 00:09:39,140
Estamos estresados
235
00:09:39,180 --> 00:09:41,500
Nuestro nuevo profesor de inglés nos hizo
rasgar todos nuestros poemas
236
00:09:41,540 --> 00:09:42,860
y re-hacerlo en una noche.
237
00:09:42,900 --> 00:09:44,060
¿Quién es este golpe en?
238
00:09:44,100 --> 00:09:45,300
Aquí se llama miss de brun.
239
00:09:45,340 --> 00:09:47,300
Ella es un poco perra,
pero, delineador de ojos que se agrieta.
240
00:09:47,340 --> 00:09:48,500
¿Alado o manchado?
241
00:09:48,540 --> 00:09:49,780
Tipo de ambos
242
00:09:49,820 --> 00:09:51,100
Interesante.
243
00:09:51,140 --> 00:09:52,620
Ella rasgó tus poemas?
244
00:09:52,660 --> 00:09:54,180
Ella dijo que no estábamos
escribiendo desde el alma.
245
00:09:54,220 --> 00:09:56,900
Bueno, ¿por qué en bajo Dios?
¿No estabas escribiendo desde el alma?
246
00:09:56,940 --> 00:09:58,020
¿Seriamente?
247
00:09:59,060 --> 00:10:01,740
Srta. De Brun: Fue difícil,
¿Así que te has rendido?
248
00:10:01,780 --> 00:10:03,900
Usted podría fallar,
Entonces, ¿para qué molestarse en intentarlo?
249
00:10:03,940 --> 00:10:04,980
Exactamente.
250
00:10:05,940 --> 00:10:08,060
Te dije que ella lo entendería.
251
00:10:08,100 --> 00:10:11,460
Alguna vez has parado
para mirar estos?
252
00:10:11,500 --> 00:10:13,700
Estas caras del pasado.
253
00:10:15,820 --> 00:10:18,140
Ellos no están
tan diferente de ti, de verdad
254
00:10:18,180 --> 00:10:21,020
Tenían sueños como tú.
255
00:10:21,060 --> 00:10:23,540
Tenían ... ambiciones.
256
00:10:23,580 --> 00:10:25,140
Pero ahora, se han ido.
257
00:10:26,420 --> 00:10:27,700
Muerto.
258
00:10:28,860 --> 00:10:30,420
Polvo.
259
00:10:30,460 --> 00:10:32,900
Esa es mi tía Anne tercera
desde la izquierda. Ella no esta muerta
260
00:10:32,940 --> 00:10:34,460
Ssh! Pero ella solo tiene 54 años.
261
00:10:34,500 --> 00:10:37,180
Ella dirige la biblioteca móvil.
en ballymagroarty. Tranquilo.
262
00:10:37,220 --> 00:10:41,460
Pero cumplieron esos sueños,
esas ambiciones?
263
00:10:41,500 --> 00:10:45,980
Un día, chicas, tú también serás
Una vieja fotografía en un pasillo.
264
00:10:47,540 --> 00:10:49,660
Sólo tienes una vida.
265
00:10:51,700 --> 00:10:53,020
No tengas miedo de vivirlo.
266
00:10:54,620 --> 00:10:55,740
Encuentra tu voz.
267
00:10:57,620 --> 00:10:59,660
Hacer su marca.
268
00:11:01,140 --> 00:11:03,180
Algunas veces
269
00:11:03,220 --> 00:11:07,980
el río fluye
pero nada respira
270
00:11:08,020 --> 00:11:12,020
llega un tren
pero nunca se va ...
271
00:11:12,060 --> 00:11:16,180
Cavar profundo, algo que odias,
algo que desprecias.
272
00:11:16,220 --> 00:11:18,460
No te detengas. ¡Venga!
273
00:11:18,500 --> 00:11:19,740
¡Sacarlo!
274
00:11:20,780 --> 00:11:23,180
¡Injusticia! ¡Sí!
275
00:11:23,220 --> 00:11:24,500
¡Perjudicar!
276
00:11:24,540 --> 00:11:26,620
¡Bueno! ¡Esto es bueno!
277
00:11:26,660 --> 00:11:29,620
De ser rico o ser pobre
278
00:11:29,660 --> 00:11:32,340
es una pena...
279
00:11:32,380 --> 00:11:34,500
¡Masa! ¡Venga!
280
00:11:34,540 --> 00:11:36,580
¡Mis propios calcetines!
281
00:11:36,620 --> 00:11:38,180
De acuerdo.
282
00:11:38,220 --> 00:11:39,980
Llegando tarde a la escuela!
283
00:11:40,020 --> 00:11:41,740
¡Clases de piano!
284
00:11:41,780 --> 00:11:44,140
El hecho de que la gente aquí
usa la palabra "wee"
285
00:11:44,180 --> 00:11:47,460
para describir cosas que no son
Incluso en realidad tan pequeño!
286
00:11:47,500 --> 00:11:50,020
Dios, pero me encanta ese acento, James!
287
00:11:50,060 --> 00:11:52,500
Solo busca tu mismo
y tu brillarás
288
00:11:54,020 --> 00:11:57,700
has ido a buscar
el héroe dentro de ti
289
00:11:59,740 --> 00:12:02,340
busca los secretos que escondes
290
00:12:04,340 --> 00:12:07,260
buscar
el héroe dentro de ti
291
00:12:09,020 --> 00:12:11,900
hasta que encuentres
La clave de tu vida.
292
00:12:17,100 --> 00:12:19,140
Tengo la llave
Tengo el secreto ...
293
00:12:19,180 --> 00:12:22,060
La señorita de brun es increíble.
Nunca he conocido a nadie como ella.
294
00:12:22,100 --> 00:12:24,300
Ella es una inspiración. Absolutamente.
295
00:12:24,340 --> 00:12:27,300
Ella realmente sabe cómo agarrar
Cosas por las bolas. ¡Sí!
296
00:12:27,340 --> 00:12:29,220
Ella ha cambiado mi vida
ella realmente tiene
297
00:12:29,260 --> 00:12:30,780
A ella le gusta mi acento.
298
00:12:30,820 --> 00:12:33,740
Moriría por ella.
Creo que yo también lo haría, ya sabes.
299
00:12:33,780 --> 00:12:35,780
Yo también. Sí. A la mierda Por qué no?
300
00:12:35,820 --> 00:12:38,580
¡Sí! Quiero decir, obviamente, yo totalmente
de acuerdo, yo también moriría por ella.
301
00:12:38,620 --> 00:12:40,420
Pero también soy consciente del hecho.
302
00:12:40,460 --> 00:12:42,940
sólo la hemos conocido,
Como, dos días. ¿Y?
303
00:12:42,980 --> 00:12:45,420
Es un poquito raro ella es
¿Nos invitó a su casa por la noche?
304
00:12:45,460 --> 00:12:47,100
¿Qué quieres decir?
Bueno, ella es una maestra.
305
00:12:47,140 --> 00:12:48,500
Ella es mucho más que una profesora.
306
00:12:48,540 --> 00:12:50,460
Sí. No. Obviamente.
Lo entiendo. Ella es genial.
307
00:12:50,500 --> 00:12:53,380
Pero es que tengo un presentimiento.
podría ser, más o menos, mal visto.
308
00:12:53,420 --> 00:12:56,020
Dios, Clare. Estás tan condicionado.
¿Que se supone que significa eso?
309
00:12:56,060 --> 00:12:57,620
Significa que necesitas
aflojar la jodida.
310
00:12:57,660 --> 00:12:59,740
Estoy suelto, muchas gracias.
311
00:12:59,780 --> 00:13:01,780
Acéptalo, Clare.
eres un asesino loco
312
00:13:01,820 --> 00:13:02,940
No soy un asesino loco.
313
00:13:05,100 --> 00:13:07,420
¡No soy un asesino loco!
314
00:13:07,460 --> 00:13:09,740
¿Un poco de vino?
No. En realidad, yo no ...
315
00:13:11,220 --> 00:13:12,460
Aclamaciones.
316
00:13:16,740 --> 00:13:18,620
Pégame de nuevo. De acuerdo.
317
00:13:19,860 --> 00:13:21,620
No tienes muchas cosas.
318
00:13:21,660 --> 00:13:24,420
Todo lo que poseo
Puede caber en una maleta.
319
00:13:24,460 --> 00:13:27,580
Nunca he entendido porque
la gente se pesa con
320
00:13:27,620 --> 00:13:29,140
mierda sin sentido, ¿sabes?
321
00:13:29,180 --> 00:13:31,220
Sí. Dios, solo odio las posesiones
tanto.
322
00:13:31,260 --> 00:13:34,180
Eso significa que puedo tener
¿Su colección de familia sylvanian?
323
00:13:34,220 --> 00:13:37,780
Cállate, orla. No me gusta
para sentirse atado, ya sabes.
324
00:13:37,820 --> 00:13:41,780
La vida debe ser espontánea, libre.
325
00:13:41,820 --> 00:13:42,900
Gran tiempo
326
00:13:42,940 --> 00:13:44,660
Slainte.
327
00:13:44,700 --> 00:13:47,540
Esto es realmente agradable.
Sabe un poco a sangre.
328
00:13:47,580 --> 00:13:50,820
"La vida no es una pequeña vela para mí.
329
00:13:50,860 --> 00:13:52,980
"Es una especie de antorcha espléndida,
330
00:13:53,020 --> 00:13:57,260
"que he conseguido para el
Momento, y quiero hacerlo arder.
331
00:13:57,300 --> 00:13:59,180
"lo más brillante posible".
332
00:14:00,260 --> 00:14:01,420
Eso es hermoso.
333
00:14:01,460 --> 00:14:03,140
Shaw
334
00:14:03,180 --> 00:14:04,540
Es mi cita favorita.
335
00:14:04,580 --> 00:14:06,460
Tómalo con calma, Oliver Reed.
336
00:14:06,500 --> 00:14:07,580
¿Lo que es tuyo?
337
00:14:07,620 --> 00:14:10,740
"Ten cuidado, niño,
De la muñeca hecha de vidrio.
338
00:14:10,780 --> 00:14:14,420
"Porque si la abrazas demasiado fuerte,
ella se romperá, y sangrarás ".
339
00:14:14,460 --> 00:14:17,220
No creo que sea familiar
con eso ¿Por quién es?
340
00:14:17,260 --> 00:14:19,460
Yo. Es por mi ¡Guauu!
341
00:14:19,500 --> 00:14:23,140
Este es el ritmo
de la noche...
342
00:14:23,180 --> 00:14:25,060
Me siento todo flotante.
343
00:14:25,100 --> 00:14:27,100
Ella es absolutamente jodidamente voladora.
344
00:14:27,140 --> 00:14:30,380
Bien bien bien.
¿Que hacen chicos?
345
00:14:30,420 --> 00:14:31,540
No mucho.
346
00:14:31,580 --> 00:14:33,700
Acabamos de salir
en casa de miss de brun.
347
00:14:33,740 --> 00:14:35,540
¿Estabas en su casa? ¿Por la noche?
348
00:14:35,580 --> 00:14:37,660
Bueno, eso es un poco inapropiado.
349
00:14:37,700 --> 00:14:39,340
Tu madre es un poco inapropiada.
350
00:14:39,380 --> 00:14:42,060
Eso ni siquiera tiene sentido.
Tu madre ni siquiera tiene sentido.
351
00:14:42,100 --> 00:14:43,620
¿Está borracha? Tu mamá está borracha.
352
00:14:43,660 --> 00:14:45,660
Ok claro Creo que tenemos la idea.
353
00:14:45,700 --> 00:14:47,820
Encantado de verte, Jenny.
Cuídate ahora.
354
00:14:50,420 --> 00:14:52,660
Charla de radio
355
00:14:57,380 --> 00:15:00,380
Nunca dormí un guiño anoche,
ya sabes. Yo tampoco.
356
00:15:00,420 --> 00:15:02,020
Keyser soze? No
357
00:15:02,060 --> 00:15:04,580
Me fui a la cama con mis rodillos.
Claro, siempre es una pesadilla.
358
00:15:04,620 --> 00:15:07,260
Entonces, ¿por qué lo haces?
No tengo volumen en la raíz, Mary.
359
00:15:07,300 --> 00:15:08,340
¿Qué opción tengo?
360
00:15:08,380 --> 00:15:10,260
Me estoy inclinando hacia
Pete postlethwaite ahora.
361
00:15:10,300 --> 00:15:13,020
No fue Pete postlethwaite, da.
Nunca es Pete postlethwaite.
362
00:15:13,060 --> 00:15:14,740
Mira esto es
llevándome a la distracción.
363
00:15:14,780 --> 00:15:15,980
Tendremos que volver esta noche.
364
00:15:16,020 --> 00:15:17,780
Ya no está en los listados.
¿Qué?
365
00:15:17,820 --> 00:15:19,940
El cine ha dejado de mostrarlo.
Bien hecho.
366
00:15:19,980 --> 00:15:22,180
No es mi culpa.
Claro, nada nunca lo es.
367
00:15:22,220 --> 00:15:24,700
¿Qué se supone que debemos hacer? Esperar
Que lo publiquen en video.
368
00:15:24,740 --> 00:15:27,700
¡No puedo, Gerry!
¡No puedo seguir así!
369
00:15:27,740 --> 00:15:28,860
¡Necesito saber!
370
00:15:28,900 --> 00:15:30,020
Bueno, eso es nosotros lejos.
371
00:15:30,060 --> 00:15:33,380
¿Dónde están tus calcetines, amor?
Simplemente no son para mí, mami.
372
00:15:33,420 --> 00:15:35,500
Lo siento. Usted será fundado.
373
00:15:35,540 --> 00:15:38,300
Sé lo que estoy haciendo.
Tengan todos un buen día.
374
00:15:38,340 --> 00:15:39,860
En que estas
tan buen humor sobre?
375
00:15:39,900 --> 00:15:42,020
Sólo, ya sabes, la vida.
376
00:15:42,060 --> 00:15:45,260
Estás haciendo algo.
Y llegaré al fondo de esto.
377
00:15:45,300 --> 00:15:49,180
Honesto a dios, Erin - entre ustedes
y Keyer Soze, mi cabeza está vuelta.
378
00:15:49,220 --> 00:15:50,380
¿Quién es el keyer soze?
379
00:15:50,420 --> 00:15:51,740
¡Dios omnipotente!
380
00:15:56,460 --> 00:15:58,220
Tome asiento, por favor, señoras.
381
00:15:59,540 --> 00:16:01,340
¿Dónde está la señorita de brun? Ido.
382
00:16:01,380 --> 00:16:03,500
Y ella no va a volver. ¿Qué?
383
00:16:03,540 --> 00:16:05,620
Lo sabía. Cuando despierte
esta mañana tuve un presentimiento
384
00:16:05,660 --> 00:16:08,340
algo terrible iba a
sucede y también que esencialmente
385
00:16:08,380 --> 00:16:09,860
en el fondo, soy una persona bastante malvada.
386
00:16:09,900 --> 00:16:12,220
Se llama resaca, Clare.
Seras grandioso
387
00:16:12,260 --> 00:16:15,140
Voy a tomar esta clase
por el resto del término,
388
00:16:15,180 --> 00:16:17,900
lo que me da ganas de arrancar
Mi propia cara, pero necesita.
389
00:16:17,940 --> 00:16:19,420
Este eras tú, ¿verdad?
390
00:16:19,460 --> 00:16:21,540
¿Qué hiciste? ¿Qué dijiste?
391
00:16:21,580 --> 00:16:23,300
No se que
estas hablando de.
392
00:16:23,340 --> 00:16:24,700
Sí, entonces no lo haces. ¡Supersoplón!
393
00:16:24,740 --> 00:16:27,420
Eso es suficiente.
No entiendes, hermana.
394
00:16:27,460 --> 00:16:30,180
Señorita de brun, nos tocó.
395
00:16:30,220 --> 00:16:33,180
¿Qué? Ella nos hizo pensar,
Ella nos hizo sentir.
396
00:16:33,220 --> 00:16:34,300
Gracias a Dios.
397
00:16:35,460 --> 00:16:38,300
Eso sería todo lo que necesito.
¡No puedes despedirla! ¡Simplemente no puedes!
398
00:16:38,340 --> 00:16:42,780
Señorita Quinn, pareces ser
bajo el malentendido
399
00:16:42,820 --> 00:16:45,940
que puedes dirigirme a mi
como si fueras mi igual.
400
00:16:45,980 --> 00:16:48,460
Te sugiero que lo reinicies
y toma asiento.
401
00:16:52,180 --> 00:16:53,900
Suena la campana de la escuela
402
00:16:56,900 --> 00:16:58,060
¿Y si ella está ahí?
403
00:16:58,100 --> 00:17:00,660
Es viernes. Ella está en el judo.
Relaja los kecks, Clare.
404
00:17:08,700 --> 00:17:10,300
Creepy wee fucker, ¿no es así?
405
00:17:10,340 --> 00:17:12,900
Sólo me gustaría decir simplemente
una vez más para el registro
406
00:17:12,940 --> 00:17:15,540
que creo que esto podría ser
La peor idea que hemos tenido.
407
00:17:15,580 --> 00:17:17,380
Mira, ¿quieres ayudar?
señorita de brun o no?
408
00:17:17,420 --> 00:17:18,620
¿No podemos encontrar una manera de ayudarla?
409
00:17:18,660 --> 00:17:20,620
eso no implica
¿Secuestrando una estatua sagrada?
410
00:17:20,660 --> 00:17:23,580
No lo vamos a secuestrar, Clare.
Lo estamos secuestrando.
411
00:17:23,620 --> 00:17:25,820
¿Es eso diferente?
No creo que eso sea diferente.
412
00:17:25,860 --> 00:17:27,300
Le devolveremos la condición.
413
00:17:27,340 --> 00:17:29,140
esa señorita de brun
está correctamente reintegrado.
414
00:17:29,180 --> 00:17:31,580
Estoy seguro hermana Michael
estará completamente a bordo con eso.
415
00:17:31,620 --> 00:17:33,300
Aye, yo también.
Ok, vamos a hacer la fotografía.
416
00:17:33,340 --> 00:17:35,140
Genial. Voy a escribir la nota de rescate.
417
00:17:35,180 --> 00:17:37,700
Necesitamos una copia del periódico de hoy.
¿Por qué?
418
00:17:37,740 --> 00:17:40,780
Es solo la cosa hecha,
En cuanto al secuestro.
419
00:17:40,820 --> 00:17:43,700
Tengo la semana pasada
boletín parroquial. Eso servirá.
420
00:17:43,740 --> 00:17:45,020
Voy a usar mi mano izquierda,
421
00:17:45,060 --> 00:17:47,060
por si acaso ella lo reconoce
mi escritura.
422
00:17:47,100 --> 00:17:49,100
Bueno, esto es infalible!
423
00:17:49,140 --> 00:17:51,900
Debería empezar,
"querida hermana Michael"
424
00:17:51,940 --> 00:17:54,860
o "a quien corresponda"
¿Tu crees?
425
00:17:54,900 --> 00:17:57,660
No sé sobre esto.
Creo que se ve un poco gordo en eso.
426
00:17:57,700 --> 00:17:59,180
Sí, eso no es halagador. Sí.
427
00:18:00,140 --> 00:18:01,900
Tal vez si simplemente lo inclinamos
de esta manera un poco ...
428
00:18:01,940 --> 00:18:03,780
Mira, creo que él necesita
Adelante un poco.
429
00:18:03,820 --> 00:18:05,100
Estaba bien donde estaba, dicko.
430
00:18:05,140 --> 00:18:08,060
Mira, yo soy el que toma la foto.
¡Vete a la mierda! Sólo déjalo, Michelle.
431
00:18:08,100 --> 00:18:09,740
Imponente
432
00:18:09,780 --> 00:18:12,220
Dios bueno.
433
00:18:14,420 --> 00:18:18,460
Ok ya nos hemos ido
un poco fuera de curso aquí.
434
00:18:18,500 --> 00:18:20,180
¡Vamos a pegarlo! Brillante.
435
00:18:20,220 --> 00:18:22,660
Nosotros solo ...
Solo lo volveremos a poner.
436
00:18:22,700 --> 00:18:24,740
Lo volveremos a poner,
y todo será grandioso.
437
00:18:28,060 --> 00:18:30,260
Charla emocionada
438
00:18:30,300 --> 00:18:32,500
Jesús, chicas!
¿Qué sigues haciendo aquí?
439
00:18:32,540 --> 00:18:33,940
Pensé que teníamos un intruso.
440
00:18:33,980 --> 00:18:36,900
Y te digo lo que ...
él habría sido un niño lamentable,
441
00:18:36,940 --> 00:18:39,420
porque acabo de clavar
Algunos movimientos serios.
442
00:18:42,260 --> 00:18:45,140
Solo estábamos trabajando en
Nuestro proyecto de inglés, hermana.
443
00:18:47,380 --> 00:18:48,500
Hazte a un lado.
444
00:18:49,620 --> 00:18:50,820
Ella chasquea los dedos
445
00:19:00,660 --> 00:19:02,780
que en nombre de dios has hecho?
446
00:19:02,820 --> 00:19:03,980
Cámara de zumbidos
447
00:19:05,340 --> 00:19:08,100
como pudiste haber pegado su cabeza
al revés, orla?
448
00:19:08,140 --> 00:19:11,180
Lleva un sombrero,
¡Por el amor de Cristo! ¡Tranquilo!
449
00:19:11,220 --> 00:19:12,940
De acuerdo, Mary, Sarah, deidre.
450
00:19:12,980 --> 00:19:15,140
Tus chicas involucradas en
esta decapitación también, entonces?
451
00:19:15,180 --> 00:19:18,300
¡No fui yo, mami!
No me hables, Clare.
452
00:19:18,340 --> 00:19:19,780
De hecho, ni siquiera respires.
453
00:19:21,060 --> 00:19:22,820
Tome asiento, señora Devlin.
454
00:19:25,660 --> 00:19:29,340
La estatua era
robado de esta habitación,
455
00:19:29,380 --> 00:19:31,860
así que le pedí a la señorita Mooney
fotografiar la escena.
456
00:19:31,900 --> 00:19:36,220
O bien se reemplaza, a su
Expensas, o la escuela lo demandará.
457
00:19:36,260 --> 00:19:37,580
Para ser sincera hermana
458
00:19:37,620 --> 00:19:40,980
y no solo estoy diciendo esto
459
00:19:41,020 --> 00:19:42,620
Creo que se ve mejor.
460
00:19:42,660 --> 00:19:44,700
El se ve como
Su cabeza está al revés.
461
00:19:45,820 --> 00:19:48,980
Y los voy a suspender
para una semana. ¡Por favor Dios! ¡No!
462
00:19:49,020 --> 00:19:51,460
¿Una semana? Nos vamos a quedar estancados
con ellos por una semana?
463
00:19:51,500 --> 00:19:53,700
¡Sea razonable, hermana!
No decapitamos al chico.
464
00:19:53,740 --> 00:19:56,380
Por Cristo, te espera, Erin.
Fue un accidente, mami.
465
00:19:56,420 --> 00:19:58,980
Así que accidentalmente escribiste
una nota de rescate, ¿verdad?
466
00:19:59,020 --> 00:20:00,980
Ok, esa parte no fue un accidente.
467
00:20:01,020 --> 00:20:04,020
Pero estábamos tan molestos por
Lo que sucedió a la señorita de brun.
468
00:20:04,060 --> 00:20:06,220
Estaba mal.
Ella no debería haber sido despedida.
469
00:20:06,260 --> 00:20:07,620
Ella no estaba ¿Qué?
470
00:20:07,660 --> 00:20:09,700
Tocar la puerta
471
00:20:09,740 --> 00:20:10,980
Perdón por interrumpir, hermana.
472
00:20:11,020 --> 00:20:14,700
Pero si pudiera agarrar el viejo
p45, entonces estaré fuera de tu camino.
473
00:20:14,740 --> 00:20:15,980
¿Perdóneme?
474
00:20:16,020 --> 00:20:18,620
La señorita de brun tiene
Decidimos dejarnos.
475
00:20:18,660 --> 00:20:21,100
Me ofrecieron un post
En las chicas de st dominic.
476
00:20:21,140 --> 00:20:24,700
Mejores salarios, vacaciones pagadas,
Gran pensión - las obras.
477
00:20:24,740 --> 00:20:26,140
No podría decir que no, de verdad.
478
00:20:26,180 --> 00:20:28,700
Pero que paso con
¿viviendo por el momento?
479
00:20:28,740 --> 00:20:31,020
que paso con
"La vida debe ser espontánea"?
480
00:20:31,060 --> 00:20:32,900
Si lo se,
pero estoy comprando una casa
481
00:20:32,940 --> 00:20:35,500
y las tasas hipotecarias son
Absolutamente paralizante en el minuto.
482
00:20:35,540 --> 00:20:37,180
Cuéntame sobre eso. Desesperado.
483
00:20:37,220 --> 00:20:40,460
Parte de la razon
Me convertí en monja - Alojamiento gratis.
484
00:20:40,500 --> 00:20:44,180
Pero, señorita de brun, me inspiraste.
para hacer mi mejor trabajo.
485
00:20:44,220 --> 00:20:46,460
Veo. ¿Que era?
486
00:20:46,500 --> 00:20:49,260
Mi poema. Mi poema de cristal de muñeca.
Ella es una muñeca hecha de vidrio.
487
00:20:49,300 --> 00:20:51,300
Ella es una muñeca de cristal.
Te lo leí anoche
488
00:20:51,340 --> 00:20:53,940
Sí. No estaba realmente
Escuchando, para ser honesto.
489
00:20:55,060 --> 00:20:56,740
Aclamaciones.
490
00:20:58,260 --> 00:20:59,700
Carpe Diem.
491
00:21:00,940 --> 00:21:02,620
Carpe dickhead.
492
00:21:03,940 --> 00:21:07,060
Bueno, supongo que nunca lo supimos.
Quien era la verdadera miss de brun.
493
00:21:07,100 --> 00:21:08,260
Un poco como el keyer soze.
494
00:21:08,300 --> 00:21:09,900
El tipo con la pierna mala.
495
00:21:09,940 --> 00:21:11,860
¿Qué? Keyser soze.
496
00:21:12,860 --> 00:21:14,620
Era el tipo con la pierna mala.
497
00:21:14,660 --> 00:21:16,580
Él estaba hablando
Mierda absoluta todo el tiempo.
498
00:21:16,620 --> 00:21:20,700
Fue uno de esos ... Er, ¿qué hacer?
lo llamas? Narradores poco fiables.
499
00:21:23,180 --> 00:21:24,580
Eso es muy inteligente.
500
00:21:24,620 --> 00:21:26,780
Sí. Yo también pensé lo mismo.
501
00:21:28,820 --> 00:21:30,380
Mira de esta manera, chicas.
502
00:21:33,140 --> 00:21:35,540
Aquí vamos de nuevo
503
00:21:35,580 --> 00:21:38,260
aquí vamos, vamos, vamos
al templo del consumo
504
00:21:38,300 --> 00:21:39,940
consigue tu equipo y empieza a gastar
505
00:21:39,980 --> 00:21:42,540
aquí vamos, vamos, vamos
con total dedicación
506
00:21:42,580 --> 00:21:44,620
aquí vamos de nuevo
507
00:21:44,660 --> 00:21:47,060
aquí vamos, vamos, vamos
al templo del consumo
508
00:21:47,100 --> 00:21:49,300
consigue tu equipo y empieza a gastar
509
00:21:49,340 --> 00:21:52,460
aquí vamos,
Aquí vamos, aquí vamos.
510
00:21:56,260 --> 00:21:58,540
Como algún tipo de prototipo.
sirvo para ser
511
00:21:58,580 --> 00:22:01,100
ya ves, el sueño de mañana
nunca ha sido parte de mi ...
39990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.