All language subtitles for Catch-22.S01E03.720p.HULU.WEB-DL.x264-MkvCage.ws

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,298 --> 00:00:26,929 Cathcart: For many of you, this bologna mission 2 00:00:26,929 --> 00:00:29,183 will be your last. 3 00:00:29,183 --> 00:00:31,772 There's no other way of telling you that. 4 00:00:31,772 --> 00:00:35,195 Just basic statistics tell us that. 5 00:00:35,195 --> 00:00:36,489 So... 6 00:00:37,449 --> 00:00:39,036 If any of you should find yourself 7 00:00:39,036 --> 00:00:41,416 on the wrong side of the statistics, 8 00:00:41,416 --> 00:00:43,169 and at the risk of stating the obvious, 9 00:00:43,169 --> 00:00:46,217 I would like to point out that your sacrifice 10 00:00:46,217 --> 00:00:48,848 will not have been in vain. 11 00:00:57,448 --> 00:01:04,462 ♪ ♪ 12 00:01:18,156 --> 00:01:19,660 Lorenzo, Leonardo! 13 00:01:21,412 --> 00:01:22,957 Good, good. 14 00:01:22,957 --> 00:01:25,922 ♪ ♪ 15 00:01:25,922 --> 00:01:28,343 Milo: Yossarian! Lovely to see you. 16 00:01:28,343 --> 00:01:29,680 - Hi, Milo. How's tricks? 17 00:01:29,680 --> 00:01:31,391 - Good. Try that soup. 18 00:01:31,391 --> 00:01:32,852 Gianni. Gianni: 19 00:01:32,852 --> 00:01:34,773 Milo: Give yossarian a spoonful of that zuppa. 20 00:01:38,531 --> 00:01:40,450 Milo: Wait till you try this. 21 00:01:47,423 --> 00:01:49,301 - My god, Milo. 22 00:01:49,301 --> 00:01:51,055 - Tell me that's not the best tomato soup you've ever had. 23 00:01:51,055 --> 00:01:53,017 - That's the best tomato soup I ever had. 24 00:01:53,017 --> 00:01:55,313 - Jesus, those Italians can cook, 25 00:01:55,313 --> 00:01:56,942 even the little ones. 26 00:01:56,942 --> 00:01:58,821 I got to go to wales today. 27 00:01:58,821 --> 00:02:00,825 We got something really special coming from there. 28 00:02:00,825 --> 00:02:02,411 You won't believe it. 29 00:02:04,875 --> 00:02:06,920 - Hey, listen. 30 00:02:06,920 --> 00:02:08,339 I have to-- 31 00:02:08,339 --> 00:02:09,759 I have to ask you something. 32 00:02:09,759 --> 00:02:12,640 - Anything. What is it? 33 00:02:12,640 --> 00:02:16,565 - What would you say if I asked you 34 00:02:16,565 --> 00:02:18,778 to put this... 35 00:02:18,778 --> 00:02:20,907 Into that soup? 36 00:02:23,036 --> 00:02:25,625 - Yossarian, those are laundry flakes. 37 00:02:25,625 --> 00:02:27,629 - I don't want to fly bologna, Milo. 38 00:02:27,629 --> 00:02:29,298 A whole lot of us are gonna die. 39 00:02:29,298 --> 00:02:31,929 - Yo-yo, you tasted this. It's a masterpiece. 40 00:02:31,929 --> 00:02:34,308 - It is, and these are completely tasteless, man. 41 00:02:34,308 --> 00:02:36,395 I promise you. - How do you know that? 42 00:02:36,395 --> 00:02:38,984 - Trust me, i-- just trust me. 43 00:02:40,780 --> 00:02:42,617 - This enterprise is built on my good name, 44 00:02:42,617 --> 00:02:43,994 and it's my job to uphold that name. 45 00:02:43,994 --> 00:02:46,667 - Bologna's bad. It's gonna be really bad. 46 00:02:46,667 --> 00:02:48,378 And if we're sick for a couple days, 47 00:02:48,378 --> 00:02:50,465 the 10th infantry will do the job for us on the ground. 48 00:02:50,465 --> 00:02:52,846 - I'm the mess officer, yo-yo. It's a sacred office. 49 00:02:52,846 --> 00:02:54,683 My sacred duty is to keep you fed 50 00:02:54,683 --> 00:02:57,856 and well nourished, not to make you grievously ill. 51 00:02:57,856 --> 00:03:01,572 - Your sacred duty is to keep us alive. 52 00:03:01,572 --> 00:03:04,076 I'd rather be ill than dead. 53 00:03:09,570 --> 00:03:12,687 Hey, fellas. Both: Hey, yo-yo. 54 00:03:12,687 --> 00:03:14,634 - Dinner tonight is very important. Don't eat the soup. 55 00:03:14,634 --> 00:03:15,841 Nately: What the hell are you talking about? 56 00:03:15,841 --> 00:03:18,233 - Just don't eat the soup, okay? 57 00:03:18,233 --> 00:03:20,663 Kid: Okay. Nately: No soup. 58 00:03:20,663 --> 00:03:22,906 ♪ ♪ 59 00:03:25,911 --> 00:03:32,884 ♪ ♪ 60 00:03:43,739 --> 00:03:45,576 - Here's to clevinger, guys. 61 00:03:45,576 --> 00:03:47,412 All: To clevinger. 62 00:03:47,412 --> 00:03:48,999 - Clevinger. 63 00:03:48,999 --> 00:03:50,878 Poor kid. 64 00:03:50,878 --> 00:03:54,218 - Maybe he just kept flying, flew off to Switzerland. 65 00:03:54,218 --> 00:03:56,848 - No, clevinger wouldn't do that, not without telling us. 66 00:03:56,848 --> 00:03:58,727 - Well, maybe we'll get a postcard. 67 00:04:01,440 --> 00:04:03,696 Orr: You want to come to Switzerland with me, yo-yo? 68 00:04:03,696 --> 00:04:05,073 Visit clevinger? 69 00:04:05,073 --> 00:04:06,702 - I don't want to joke about clevinger. 70 00:04:06,702 --> 00:04:08,413 Orr: Okay. 71 00:04:10,835 --> 00:04:13,423 But want to come to Switzerland with me? 72 00:04:13,423 --> 00:04:15,636 - Believe me, I thought about this. 73 00:04:15,636 --> 00:04:17,347 Awol isn't the answer, 74 00:04:17,347 --> 00:04:18,767 not unless you want to spend 75 00:04:18,767 --> 00:04:20,604 the rest of your life as a fugitive. 76 00:04:20,604 --> 00:04:22,441 But it's all academic anyway 77 00:04:22,441 --> 00:04:24,612 'cause you never have enough gas to get anywhere useful. 78 00:04:24,612 --> 00:04:26,407 - Well, but let's say you did have enough gas. 79 00:04:26,407 --> 00:04:27,827 Where would you go? 80 00:04:27,827 --> 00:04:29,496 - Well, it wouldn't be Switzerland. 81 00:04:29,496 --> 00:04:31,375 The Swiss are legally obliged to lock you up. 82 00:04:31,375 --> 00:04:33,463 They're practically Germans. 83 00:04:33,463 --> 00:04:36,845 If you had enough gas, which you don't, 84 00:04:36,845 --> 00:04:39,642 your best bet would be to fly straight over Switzerland, 85 00:04:39,642 --> 00:04:41,270 head to Sweden. 86 00:04:41,270 --> 00:04:43,525 Aarfy: That's what your research told you? 87 00:04:43,525 --> 00:04:45,070 - Sweden's better than Switzerland. 88 00:04:45,070 --> 00:04:46,197 Kid: Why's that? 89 00:04:46,197 --> 00:04:47,575 Well, in Sweden, 90 00:04:47,575 --> 00:04:48,952 you can swim nude with beautiful girls 91 00:04:48,952 --> 00:04:50,455 with voices like honey. 92 00:04:50,455 --> 00:04:52,752 And, you can sire whole happy tribes 93 00:04:52,752 --> 00:04:54,004 of illegitimate yossarians 94 00:04:54,004 --> 00:04:55,674 with any number of Swedish women 95 00:04:55,674 --> 00:04:57,553 who you don't have to marry, 96 00:04:57,553 --> 00:04:59,389 and you can all live in the same house, 97 00:04:59,389 --> 00:05:01,227 and we all get along, 98 00:05:01,227 --> 00:05:04,692 and the state supplies free child birth, free education, 99 00:05:04,692 --> 00:05:06,278 and launches all the little yossarians 100 00:05:06,278 --> 00:05:07,865 into a life without stigma. 101 00:05:07,865 --> 00:05:09,994 Everybody's happy and all my wives love me. 102 00:05:09,994 --> 00:05:11,832 - Do they really swim nude? 103 00:05:11,832 --> 00:05:14,546 Totally nude, kid Sampson. 104 00:05:14,546 --> 00:05:16,883 - Totally nude. 105 00:05:16,883 --> 00:05:19,471 Sweet dreams tonight. Boy. 106 00:05:20,724 --> 00:05:22,227 Major major: Yossarian? - Hi. 107 00:05:22,227 --> 00:05:23,479 Major major: Hi. Yossarian: What do we know? 108 00:05:23,479 --> 00:05:25,150 About what? 109 00:05:25,150 --> 00:05:26,611 - About the big book you were gonna read? 110 00:05:26,611 --> 00:05:28,281 What big book? 111 00:05:28,281 --> 00:05:31,245 - The big book on how I get to go home. 112 00:05:31,245 --> 00:05:33,207 - That one. - Yeah, that one. 113 00:05:33,207 --> 00:05:35,754 - Not much, and-- and I can't talk now. 114 00:05:35,754 --> 00:05:37,174 - Why not? 115 00:05:38,677 --> 00:05:40,681 What are you doing? 116 00:05:40,681 --> 00:05:42,852 What are you doing with your head? 117 00:05:42,852 --> 00:05:45,524 - I can't talk in front of cathcart. 118 00:05:45,524 --> 00:05:47,027 He's not listening. 119 00:05:48,404 --> 00:05:50,325 - I'm making progress, but I can't talk right now. 120 00:05:50,325 --> 00:05:52,245 What progress? 121 00:05:52,245 --> 00:05:55,001 I can't talk about it now. 122 00:05:55,001 --> 00:05:56,796 - Christ. 123 00:05:56,796 --> 00:05:59,218 What progress? 124 00:06:13,079 --> 00:06:20,051 ♪ ♪ 125 00:06:23,850 --> 00:06:26,063 Holy Christ! 126 00:06:30,154 --> 00:06:33,077 ♪ ♪ 127 00:06:33,077 --> 00:06:34,622 - How you boys bearing up? 128 00:06:34,622 --> 00:06:36,292 Not so great, doc. 129 00:06:36,292 --> 00:06:37,712 Hey, there's no way in hell 130 00:06:37,712 --> 00:06:39,172 that bologna's happening tomorrow, right? 131 00:06:39,172 --> 00:06:41,051 - Bologna's off. 132 00:06:41,051 --> 00:06:48,065 ♪ ♪ 133 00:06:48,065 --> 00:06:52,198 - "Don't eat the soup"! 134 00:06:52,198 --> 00:06:53,451 Mcwatt: You know they'll just be sending us 135 00:06:53,451 --> 00:06:54,912 straight back up there tomorrow. 136 00:06:54,912 --> 00:06:56,583 - You'll thank me one day, mcwatt. 137 00:06:56,583 --> 00:06:58,461 - How long you think the squirts last? 138 00:06:58,461 --> 00:07:00,841 Couple days at most? 139 00:07:00,841 --> 00:07:03,764 We'll be right back up there day after tomorrow, latest. 140 00:07:03,764 --> 00:07:05,391 - No, we won't. 141 00:07:05,391 --> 00:07:07,479 10th infantry is headed to bologna right now. 142 00:07:07,479 --> 00:07:09,274 They'll clean out those artillery guns for us. 143 00:07:09,274 --> 00:07:12,197 - Man, you really don't know how this works. 144 00:07:12,197 --> 00:07:15,453 - I saw the charts. 10th is less than two days out. 145 00:07:15,453 --> 00:07:17,290 - You really don't know how this works. 146 00:07:17,290 --> 00:07:18,919 I don't know how what works? 147 00:07:18,919 --> 00:07:20,379 Everything, yossarian. 148 00:07:20,379 --> 00:07:22,092 That's the point. - What point? 149 00:07:22,092 --> 00:07:23,887 What's your point? - Exactly. 150 00:07:26,141 --> 00:07:28,270 It's all a numbers game, 151 00:07:28,270 --> 00:07:30,358 and when your number's up, your number's up. 152 00:07:30,358 --> 00:07:32,362 - Screw your numbers, mcwatt. 153 00:07:37,372 --> 00:07:39,919 Hey, yossarian! Hey! 154 00:07:41,840 --> 00:07:43,217 Jump in. 155 00:07:43,217 --> 00:07:44,469 - What the hell is this? 156 00:07:44,469 --> 00:07:46,223 - I picked it up in wales. 157 00:07:46,223 --> 00:07:47,350 I found a warehouse full. 158 00:07:47,350 --> 00:07:50,231 65 on land, 35 on water. 159 00:07:50,231 --> 00:07:53,613 When the war is done, I ship 'em to Minnesota. 160 00:07:53,613 --> 00:07:56,201 Hey, I got a bone to pick with you. 161 00:07:56,201 --> 00:07:58,665 They're still gonna send you to bologna. 162 00:07:58,665 --> 00:08:00,293 So what was the point of yesterday? 163 00:08:00,293 --> 00:08:02,297 As soon as the men can hold their guts in, 164 00:08:02,297 --> 00:08:03,884 you're gonna go back to bologna. 165 00:08:03,884 --> 00:08:05,888 - Yeah, but this time we got ground support. 166 00:08:05,888 --> 00:08:07,223 - I got bad news for you, my friend. 167 00:08:07,223 --> 00:08:08,768 Your ground support has been rerouted 168 00:08:08,768 --> 00:08:10,731 from the bologna road to the argenti road, 169 00:08:10,731 --> 00:08:13,987 due to a mass illness on the pianosa air base, 170 00:08:13,987 --> 00:08:16,033 but it's gonna be all right, pal. 171 00:08:28,430 --> 00:08:29,663 - I need to see the major. 172 00:08:29,663 --> 00:08:31,571 Towser: You can't see him right now, sir. - Well, when can I see him? 173 00:08:31,571 --> 00:08:33,421 - When he goes out to lunch. Then you can go right in. 174 00:08:33,421 --> 00:08:35,419 Yossarian: I'm sorry, say that again? Towser: Major major never sees 175 00:08:35,419 --> 00:08:38,838 anyone in his office while he's in his office. 176 00:08:38,838 --> 00:08:40,248 - So when are you saying I can see him? 177 00:08:40,248 --> 00:08:43,032 - Pretty much never, sir. 178 00:08:43,032 --> 00:08:44,089 - Hey, major! 179 00:08:44,089 --> 00:08:46,182 Towser: I'm gonna have to ask you to leave, sir! 180 00:08:46,182 --> 00:08:48,557 - Major! Come-- - sir! 181 00:09:03,168 --> 00:09:04,839 - Yossarian. Yossarian: Hi. 182 00:09:04,839 --> 00:09:07,343 Your man has lost his mind. 183 00:09:07,343 --> 00:09:09,306 - Him? He's-- he's just-- 184 00:09:09,306 --> 00:09:11,894 god. Jesus. 185 00:09:16,236 --> 00:09:18,575 So what's this progress you say you've made? 186 00:09:18,575 --> 00:09:21,413 - What progress? - The progress. 187 00:09:21,413 --> 00:09:23,543 You were going through the operations manual, 188 00:09:23,543 --> 00:09:25,672 and you told me the other night that you made progress. 189 00:09:25,672 --> 00:09:27,551 - I haven't made any progress. 190 00:09:27,551 --> 00:09:28,678 - Did you read it? 191 00:09:28,678 --> 00:09:31,016 - It's very difficult to read. 192 00:09:33,187 --> 00:09:35,567 - We can't fly bologna. 193 00:09:35,567 --> 00:09:38,531 36 planes from other squadrons have already gone down 194 00:09:38,531 --> 00:09:40,034 in the last ten days. 195 00:09:40,034 --> 00:09:42,121 It's a b-25 boneyard down there. 196 00:09:42,121 --> 00:09:44,209 - Well, you wouldn't be normal if you weren't afraid. 197 00:09:44,209 --> 00:09:46,756 Even the bravest men experience fear. 198 00:09:46,756 --> 00:09:50,262 - Let me ask you something. Why did you join up? 199 00:09:50,262 --> 00:09:52,183 - Because it was the right thing-- to do good. 200 00:09:52,183 --> 00:09:55,439 - Exactly, and you can do good from right here. 201 00:09:55,439 --> 00:09:57,736 You can save lives from right here. 202 00:09:57,736 --> 00:09:59,197 - I-I don't understand 203 00:09:59,197 --> 00:10:00,826 exactly what it is that you think I can do. 204 00:10:00,826 --> 00:10:03,455 - You're a major. You're major major major major. 205 00:10:03,455 --> 00:10:06,420 You can just sign things. - Sign what? 206 00:10:06,420 --> 00:10:07,840 Yossarian: The form. - What form? 207 00:10:07,840 --> 00:10:09,384 - The form to stand us down. 208 00:10:09,384 --> 00:10:10,762 - To stand you down, why? 209 00:10:10,762 --> 00:10:12,306 - To stand us down, you know, 210 00:10:12,306 --> 00:10:16,064 for unreasonable risk to life and limb. 211 00:10:16,064 --> 00:10:17,776 - I don't have the power to stand down a squadron 212 00:10:17,776 --> 00:10:19,070 or even a crew. 213 00:10:19,070 --> 00:10:20,907 - Then just me. Stand me down. 214 00:10:20,907 --> 00:10:23,328 - S-suppose everybody felt that way. 215 00:10:23,328 --> 00:10:26,209 - Then I'd certainly be a damn fool to feel any other way, 216 00:10:26,209 --> 00:10:27,838 wouldn't I? 217 00:10:27,838 --> 00:10:30,677 - So you want me to stand you down 218 00:10:30,677 --> 00:10:33,600 while your friends fly bologna? Yossarian: Why not? 219 00:10:33,600 --> 00:10:35,604 It wouldn't be any more or less arbitrary 220 00:10:35,604 --> 00:10:39,360 than any other decision that gets made on my behalf. 221 00:10:39,360 --> 00:10:41,239 I'm not afraid of the Germans. 222 00:10:41,239 --> 00:10:43,494 I am afraid of cathcart deciding 223 00:10:43,494 --> 00:10:45,665 that I need to fly more missions. 224 00:10:45,665 --> 00:10:47,628 I'm afraid of the person who decides 225 00:10:47,628 --> 00:10:49,799 where the bomb line goes on the map. 226 00:10:49,799 --> 00:10:51,761 Who is that person? 227 00:10:51,761 --> 00:10:53,848 And that's what it's come down to for us. 228 00:10:53,848 --> 00:10:56,436 We're afraid of a line on a map. 229 00:10:56,436 --> 00:10:59,108 Do you know what that feels like... 230 00:10:59,108 --> 00:11:02,490 To be afraid of a piece of string? 231 00:11:05,329 --> 00:11:12,301 ♪ ♪ 232 00:12:14,760 --> 00:12:17,014 Sorry to disturb you, sir. 233 00:12:17,014 --> 00:12:19,018 We've captured bologna, sir. 234 00:12:19,018 --> 00:12:21,439 - What-- who's captured bologna? 235 00:12:21,439 --> 00:12:22,818 Orderly: I don't know, sir. 236 00:12:22,818 --> 00:12:24,655 I was in the briefing room, sir. 237 00:12:24,655 --> 00:12:28,120 The bomb line is now 60 miles north of bologna. 238 00:12:31,544 --> 00:12:33,756 - Thank you, private. 239 00:12:36,762 --> 00:12:43,651 ♪ ♪ 240 00:12:43,651 --> 00:12:44,820 Sir. 241 00:12:44,820 --> 00:12:46,615 - Sir, it's me, sir-- korn. 242 00:12:46,615 --> 00:12:49,162 - What is it, korn? - I'm sorry to wake you. 243 00:12:49,162 --> 00:12:50,832 But I thought you'd like to know-- 244 00:12:50,832 --> 00:12:53,336 we captured bologna. 245 00:12:53,336 --> 00:12:55,299 When? - Overnight, sir. 246 00:12:55,299 --> 00:12:59,850 The bomb line is now 60 miles north of the city. 247 00:12:59,850 --> 00:13:02,438 - That's goddamn terrific. - I thought so, too. 248 00:13:02,438 --> 00:13:05,152 Yeah, so should I go ahead and cancel the mission? 249 00:13:05,152 --> 00:13:06,655 - Of course you should cancel the mission. 250 00:13:06,655 --> 00:13:08,033 We're not gonna bomb our own men, are we? 251 00:13:08,033 --> 00:13:09,035 - Of course-- of course not, sir. 252 00:13:09,035 --> 00:13:10,412 Of course not. 253 00:13:10,412 --> 00:13:13,669 Nately: Yo-yo! Yo-yo, wake up now! 254 00:13:13,669 --> 00:13:15,965 Hey, you want to hear some news? 255 00:13:15,965 --> 00:13:19,347 The 10th infantry took bologna. - What? 256 00:13:19,347 --> 00:13:21,519 Nately: They fucking took it overnight. 257 00:13:21,519 --> 00:13:23,648 - Holy shit. 258 00:13:23,648 --> 00:13:25,317 Holy shit. 259 00:13:25,317 --> 00:13:27,864 Nately: I get to see my girl! I'm going to Rome! 260 00:13:27,864 --> 00:13:29,325 ♪ ♪ 261 00:13:34,545 --> 00:13:38,636 Milo: Hey, no le rompete. Fragile. Attenti! Attenti! 262 00:13:38,636 --> 00:13:40,723 - Which one of you is Milo minderbinder? 263 00:13:40,723 --> 00:13:43,228 - Hello, major. That'd be me. 264 00:13:43,228 --> 00:13:45,440 - Mr. Lamb chops. 265 00:13:45,440 --> 00:13:47,236 - That's right, sir. 266 00:13:47,236 --> 00:13:50,660 - Well, now, why is it, son, that they tell me that all 267 00:13:50,660 --> 00:13:53,708 non-combat planes have to be requisitioned through you? 268 00:13:53,708 --> 00:13:55,210 - Chain of command, sir. 269 00:13:55,210 --> 00:13:57,131 Emanuele, rapido, rapido. 270 00:13:57,131 --> 00:13:59,887 - I need a plane to bologna. - Bologna? 271 00:13:59,887 --> 00:14:02,601 - We have taken bologna. I need to go to bologna. 272 00:14:02,601 --> 00:14:04,228 We've taken bologna? 273 00:14:04,228 --> 00:14:07,694 - Yes, son. We have taken bologna. 274 00:14:07,694 --> 00:14:10,909 - ♪ Shoo, shoo, shoo, baby ♪ 275 00:14:10,909 --> 00:14:13,121 ♪ shoo, shoo, shoo, baby ♪ 276 00:14:13,121 --> 00:14:14,833 ♪ ♪ 277 00:14:14,833 --> 00:14:18,298 ♪ bye, bye, bye, baby, do-dah, do-day ♪ 278 00:14:18,298 --> 00:14:21,555 ♪ your papa's off to the seven seas ♪ 279 00:14:21,555 --> 00:14:23,768 ♪ don't cry, baby ♪ 280 00:14:23,768 --> 00:14:25,187 ♪ ♪ 281 00:14:25,187 --> 00:14:28,443 ♪ don't sigh, baby ♪ 282 00:14:28,443 --> 00:14:32,242 ♪ bye, bye, bye, baby, do-dah, do-day ♪ 283 00:14:32,242 --> 00:14:35,959 ♪ when I come back, we'll live a life of ease ♪ 284 00:14:43,390 --> 00:14:44,810 I don't understand. 285 00:14:44,810 --> 00:14:46,187 Why don't you just pay for all three 286 00:14:46,187 --> 00:14:47,732 and send the other two away? 287 00:14:47,732 --> 00:14:49,443 - Because then Clara will be angry with me 288 00:14:49,443 --> 00:14:51,030 for making her work 289 00:14:51,030 --> 00:14:52,826 and paying the others to have the night off. 290 00:14:52,826 --> 00:14:54,830 She says that if I really liked her, 291 00:14:54,830 --> 00:14:56,290 then I'd give her the night off 292 00:14:56,290 --> 00:14:57,585 and go to bed with one of the others. 293 00:14:57,585 --> 00:14:59,213 - And they're $30 each? 294 00:14:59,213 --> 00:15:02,219 - Yeah, it's, $30. 295 00:15:02,219 --> 00:15:04,516 - $30 is a lot of money for pieces like these. 296 00:15:04,516 --> 00:15:06,477 Besides, I've never paid for it in my life. 297 00:15:06,477 --> 00:15:08,481 Nately: No, you don't understand-- you don't have to pay for a thing. 298 00:15:08,481 --> 00:15:10,485 I'll pay for all three-- you guys just need to take 299 00:15:10,485 --> 00:15:12,406 the other two so she doesn't get her nose out of joint. 300 00:15:12,406 --> 00:15:14,201 - I just don't understand why you-- why you have to pay 301 00:15:14,201 --> 00:15:15,203 for her friends in the first place. 302 00:15:15,203 --> 00:15:16,236 - To make her happy! 303 00:15:16,236 --> 00:15:17,858 - You know, I remember this one time 304 00:15:17,858 --> 00:15:20,445 we tricked these two dumb high-school girls into the fraternity. 305 00:15:20,445 --> 00:15:23,435 Made them put out for all the fellas by threatening to call their folks 306 00:15:23,435 --> 00:15:25,975 and tell them they were putting out for the fellas. 307 00:15:25,975 --> 00:15:28,647 - And what is it, "putting out"? 308 00:15:28,647 --> 00:15:30,860 Screw, fuck, you know. 309 00:15:30,860 --> 00:15:33,824 - So you-- you tricked the girls, 310 00:15:33,824 --> 00:15:35,536 and you fuck them? 311 00:15:35,536 --> 00:15:37,999 - Yeah, sure. It was a bit of fun. 312 00:15:37,999 --> 00:15:41,005 - And the girls? They were having fun? 313 00:15:41,005 --> 00:15:42,509 Yes, of course. 314 00:15:42,509 --> 00:15:45,430 - So you made them have fun, yes? 315 00:15:45,430 --> 00:15:46,850 Yes? 316 00:15:46,850 --> 00:15:48,854 - You get a load of this shit? 317 00:15:48,854 --> 00:15:52,277 I'm getting lectured by a guy who sells women for a living. 318 00:15:52,277 --> 00:15:54,658 - I'm aware of my profession. 319 00:15:57,956 --> 00:15:59,500 Nate-er-ly? 320 00:15:59,500 --> 00:16:01,003 Is problem? 321 00:16:01,003 --> 00:16:04,260 - I-I'm coming. I'm coming. 322 00:16:04,260 --> 00:16:07,391 Yo-yo, come on, will you take the other two? 323 00:16:07,391 --> 00:16:09,228 Help me out here, man. 324 00:16:09,228 --> 00:16:16,242 ♪ ♪ 325 00:17:04,923 --> 00:17:06,300 My good man. 326 00:17:06,300 --> 00:17:08,012 Would you be kind enough to provide me 327 00:17:08,012 --> 00:17:09,766 with the name of the legal owner of this building? 328 00:17:09,766 --> 00:17:11,687 I wish to requisition it for the fighting men 329 00:17:11,687 --> 00:17:13,941 of the United States of America. 330 00:17:13,941 --> 00:17:15,653 - Scusi? 331 00:17:17,532 --> 00:17:21,220 - Dov'è il... 332 00:17:21,220 --> 00:17:22,667 Proprietario. 333 00:17:22,667 --> 00:17:24,504 The... 334 00:18:02,162 --> 00:18:05,001 Yeah, I am. I try to be. 335 00:18:08,676 --> 00:18:10,136 Hey. 336 00:18:22,621 --> 00:18:23,623 Clara: Sister. 337 00:18:23,623 --> 00:18:25,334 - She's your sister? 338 00:18:25,334 --> 00:18:27,004 - Sister, sister. 339 00:18:36,858 --> 00:18:38,110 Insects. 340 00:18:38,110 --> 00:18:40,406 - Insetti. insects. 341 00:18:44,874 --> 00:18:48,005 - Gelato-- I know this word. 342 00:18:48,005 --> 00:18:50,134 - Gelato. - You want one? 343 00:18:50,969 --> 00:18:52,681 Okay, she's up for it. 344 00:18:52,681 --> 00:18:54,769 What's that called? 345 00:18:57,608 --> 00:18:59,486 - Ice cream. 346 00:18:59,486 --> 00:19:01,824 Rolls off the tongue better than "ice cream," doesn't it? 347 00:19:05,749 --> 00:19:07,168 - Finestra, that's window, yeah? 348 00:19:07,168 --> 00:19:08,963 - Finestra. 349 00:19:08,963 --> 00:19:10,634 With an r, right? 350 00:19:11,719 --> 00:19:13,848 - Can you say "window"? Try that? 351 00:19:13,848 --> 00:19:15,434 - Window. - Window, yeah. 352 00:19:15,434 --> 00:19:17,919 Exactly. 353 00:19:18,983 --> 00:19:20,444 Nately: Yeah. Yossarian: Yeah. 354 00:19:20,444 --> 00:19:22,365 Nately: Wha-- 355 00:19:31,843 --> 00:19:33,345 Fuck. 356 00:19:33,345 --> 00:19:35,182 She'll be back, buddy. 357 00:19:36,309 --> 00:19:39,733 God damn it. 358 00:19:43,700 --> 00:19:45,620 - Major de coverley has gone missing, 359 00:19:45,620 --> 00:19:48,918 and one of you fuckers is going to prison for it. 360 00:19:48,918 --> 00:19:51,464 I know you're here, 361 00:19:51,464 --> 00:19:53,468 and I am going to hunt you down like a jackal, 362 00:19:53,468 --> 00:19:56,182 and I'm gonna mount you on my fucking wall! 363 00:19:58,228 --> 00:20:01,192 So, if any of you knows anything 364 00:20:01,192 --> 00:20:03,405 about my bomb line being moved, 365 00:20:03,405 --> 00:20:06,244 now would be the time to speak up! 366 00:20:06,244 --> 00:20:07,873 Because I am gonna get to the bottom of this. 367 00:20:07,873 --> 00:20:10,962 You can Mark my fucking words, gentlemen. 368 00:20:10,962 --> 00:20:13,968 This is a black eye on the squadron. 369 00:20:13,968 --> 00:20:17,224 A good man has gone missing, presumed captured. 370 00:20:17,224 --> 00:20:19,563 Maybe missing, presumed dead! 371 00:20:22,611 --> 00:20:24,782 The person who did it is in this room... 372 00:20:26,786 --> 00:20:29,750 Right now-- I can fucking feel it. 373 00:20:31,545 --> 00:20:34,802 And by the way, 374 00:20:34,802 --> 00:20:37,599 we're going back to bologna. 375 00:20:37,599 --> 00:20:40,563 Mark my fucking words. 376 00:20:40,563 --> 00:20:44,070 And you're going back there, and you are gonna bomb the fuck 377 00:20:44,070 --> 00:20:45,447 out of those fuel dumps, 378 00:20:45,447 --> 00:20:46,909 and you are going to bomb the fuck 379 00:20:46,909 --> 00:20:48,245 out of those antiaircraft guns, 380 00:20:48,245 --> 00:20:50,709 and I hope it's fucking bad. 381 00:20:50,709 --> 00:20:53,130 And you'd better hope that you don't bomb 382 00:20:53,130 --> 00:20:56,679 wherever it is they're holding major de coverley. 383 00:20:56,679 --> 00:20:58,891 And I've got some good news. 384 00:20:58,891 --> 00:21:02,106 I'm raising the mission count from 40 to 45. 385 00:21:02,106 --> 00:21:04,485 I knew you'd like that. 386 00:21:04,485 --> 00:21:07,408 And as punishment for this act of fucking treason, 387 00:21:07,408 --> 00:21:10,749 I'm also raising it from 45 to 50. 388 00:21:12,209 --> 00:21:15,800 Do I sense discontent? 389 00:21:15,800 --> 00:21:18,138 Well, look, fellas... 390 00:21:18,138 --> 00:21:20,434 I'm not an unreasonable man. 391 00:21:20,434 --> 00:21:23,440 What's say we make a deal? 392 00:21:26,196 --> 00:21:29,035 If the repugnant swamp scum 393 00:21:29,035 --> 00:21:31,707 that moved my bomb line were to step forward 394 00:21:31,707 --> 00:21:33,795 and admit his guilt, 395 00:21:33,795 --> 00:21:36,675 I would be willing to lower the mission count 396 00:21:36,675 --> 00:21:40,015 from 50 to 45. 397 00:21:41,392 --> 00:21:43,648 Effective immediately. 398 00:21:56,757 --> 00:21:58,970 You fucking coward. 399 00:22:00,807 --> 00:22:02,853 Dis-fucking-missed! 400 00:22:13,708 --> 00:22:15,169 Aarfy: All right, that's 45 seconds to run. 401 00:22:15,169 --> 00:22:16,630 45 seconds. 402 00:22:16,630 --> 00:22:18,300 Pilot: It's getting hot up here, fellas. 403 00:22:18,300 --> 00:22:19,928 Nately: Down there! Just beyond the bridge! 404 00:22:19,928 --> 00:22:21,765 There's a whole convoy on that road! 405 00:22:21,765 --> 00:22:23,728 Aarfy: Yeah, we're coming up on it now. 406 00:22:23,728 --> 00:22:25,565 You all right up there? 407 00:22:25,565 --> 00:22:28,195 Pilot: We got you, we got you. You're okay. 408 00:22:28,195 --> 00:22:30,825 Pilot 2: We're getting hammered! Let's go! 409 00:22:33,079 --> 00:22:36,336 Aarfy: All right, mcwatt. Bring her to 043. 410 00:22:36,336 --> 00:22:38,925 - Holding steady at 4,500. 411 00:22:38,925 --> 00:22:41,429 043 at 4,500. 412 00:22:41,429 --> 00:22:43,225 Is that it down there? 413 00:22:43,225 --> 00:22:44,811 Is that what down there? 414 00:22:44,811 --> 00:22:47,024 - Fucking bologna! Aarfy: No, no, no. 415 00:22:47,024 --> 00:22:48,903 It's still 13 miles to bologna. 416 00:22:48,903 --> 00:22:50,489 Holy shit. 417 00:22:50,489 --> 00:22:53,286 Cathcart: They make it with a Pesto sauce. 418 00:22:53,286 --> 00:22:55,290 And the parmesan... 419 00:22:55,290 --> 00:22:57,461 It is something, let me tell you, korn. 420 00:22:57,461 --> 00:22:58,714 It is something. 421 00:22:58,714 --> 00:23:00,342 - Yes, sir. 422 00:23:03,766 --> 00:23:06,730 - What in god's green earth is that? 423 00:23:06,730 --> 00:23:09,068 What is that? 424 00:23:14,830 --> 00:23:17,293 It's only me. It's only me. 425 00:23:19,005 --> 00:23:20,340 Hands in the air! 426 00:23:20,340 --> 00:23:22,469 - No, it's okay! These are ours now! 427 00:23:22,469 --> 00:23:25,434 - I said, "hands in the air." Milo: Yes, I understand that. 428 00:23:25,434 --> 00:23:27,146 There's been a crossed wire somewhere. 429 00:23:27,146 --> 00:23:28,273 Who are you? 430 00:23:28,273 --> 00:23:29,860 - I'm Milo! I'm-- 431 00:23:29,860 --> 00:23:32,114 I'm the mess officer. You know me, captain. 432 00:23:32,114 --> 00:23:33,199 I feed you. 433 00:23:33,199 --> 00:23:34,536 - State your business here. 434 00:23:34,536 --> 00:23:36,915 - Business! My business is business. 435 00:23:36,915 --> 00:23:39,880 These are no longer military, these are trade. 436 00:23:39,880 --> 00:23:41,299 These are enemy planes. 437 00:23:41,299 --> 00:23:42,844 Well, technically speaking, 438 00:23:42,844 --> 00:23:45,850 that's no longer the case as of today. 439 00:23:45,850 --> 00:23:49,566 This explains, in great detail, 440 00:23:49,566 --> 00:23:51,361 that these are syndicate planes now. 441 00:23:51,361 --> 00:23:53,783 Captain: What syndicate? Milo: Our syndicate. 442 00:23:53,783 --> 00:23:56,204 We're all part of the syndicate, even you. 443 00:23:56,204 --> 00:23:57,624 And these are all in order. 444 00:23:57,624 --> 00:23:59,251 - I said put your hands in the air! 445 00:23:59,251 --> 00:24:01,464 - Of course. Anyway, the Germans are part 446 00:24:01,464 --> 00:24:03,803 of the syndicate, too, and so what's happening today is 447 00:24:03,803 --> 00:24:06,725 the Germans are contributing three cargo planes 448 00:24:06,725 --> 00:24:07,852 to the syndicate. 449 00:24:07,852 --> 00:24:09,146 Who are these men? 450 00:24:09,146 --> 00:24:10,608 Are they Germans? 451 00:24:10,608 --> 00:24:12,194 - Well, yes and no. They're delegates. 452 00:24:12,194 --> 00:24:14,156 They're here today representing the interests 453 00:24:14,156 --> 00:24:15,492 of m&M enterprises. 454 00:24:15,492 --> 00:24:16,954 No, I know what you're gonna say. 455 00:24:16,954 --> 00:24:18,541 Sure, we're at war with the Germans, 456 00:24:18,541 --> 00:24:20,962 but the Germans are also members in good standing 457 00:24:20,962 --> 00:24:22,882 of the syndicate, and they pay their bills 458 00:24:22,882 --> 00:24:25,763 a lot more promptly than a lot of allies of ours I could name. 459 00:24:25,763 --> 00:24:28,727 So it's my job to protect their rights as shareholders, 460 00:24:28,727 --> 00:24:31,817 just as I will protect yours as members of the syndicate. 461 00:24:31,817 --> 00:24:35,073 Cathcart: Weapons down! Put your goddamn weapons down! 462 00:24:36,994 --> 00:24:39,777 - Sir, these are German flyers, and those are German planes. 463 00:24:39,777 --> 00:24:42,011 - And you did the right thing, captain. Milo, have you got those papers? 464 00:24:42,011 --> 00:24:43,874 - Yes, sir. Can I lower my arms, sir? 465 00:24:43,874 --> 00:24:44,903 Lower your arms. 466 00:24:44,903 --> 00:24:46,194 Have you go the originals and carbon copies? 467 00:24:46,194 --> 00:24:47,389 Milo: Yes, sir, they're all right here. 468 00:24:47,389 --> 00:24:49,978 Korn! Milo, I apologize 469 00:24:49,978 --> 00:24:51,773 for not passing the relevant information 470 00:24:51,773 --> 00:24:54,613 down the chain of command-- hence, all this kerfuffle. 471 00:24:54,613 --> 00:24:57,075 As of now, these planes 472 00:24:57,075 --> 00:25:00,207 are part of the m&M enterprise fleet. 473 00:25:01,627 --> 00:25:03,714 Beautiful. Follow me, sir. 474 00:25:03,714 --> 00:25:06,845 These planes are a beauty. They fly like a dream. 475 00:25:06,845 --> 00:25:08,223 Watch your head. 476 00:25:08,223 --> 00:25:09,768 Hey, that's beautiful work, Luca. 477 00:25:09,768 --> 00:25:12,189 Perfetto, grazie! 478 00:25:12,189 --> 00:25:14,151 Very nice, Milo. 479 00:25:14,151 --> 00:25:15,988 Very elegant. - Thank you, sir. 480 00:25:15,988 --> 00:25:17,951 I think so, too, sir. 481 00:25:20,288 --> 00:25:23,546 Nately: 043 at 4,500! 043 at 4,500! 482 00:25:23,546 --> 00:25:26,425 Are you reading me, yossarian? Pilot: Hey, can you hear me? 483 00:25:26,425 --> 00:25:28,137 Pilot 2: This ain't the time to fuck around, man. 484 00:25:28,137 --> 00:25:29,808 Pilot 3: Yeah, they're really lighting it up. 485 00:25:29,808 --> 00:25:31,812 Nately: Come on, you getting close? 486 00:25:31,812 --> 00:25:33,273 Yo-yo, what's going on? 487 00:25:33,273 --> 00:25:35,402 - There's something wrong with the plane! 488 00:25:35,402 --> 00:25:37,574 There's something wrong with the-- 489 00:25:39,493 --> 00:25:41,289 - something's wrong with the plane? 490 00:25:41,289 --> 00:25:43,293 What's the matter? 491 00:25:43,293 --> 00:25:44,879 - There's just something the matter with-- 492 00:25:44,879 --> 00:25:46,508 kid: I don't know! 493 00:25:46,508 --> 00:25:48,303 Who is that screaming? 494 00:25:48,303 --> 00:25:50,265 - This is yossarian in the nose! 495 00:25:50,265 --> 00:25:51,810 Yossarian in the nose! 496 00:25:51,810 --> 00:25:53,606 Didn't you say there was something the matter-- 497 00:25:53,606 --> 00:25:55,400 kid: I thought you said something was the matter. 498 00:25:55,400 --> 00:25:57,070 Everything seems fine up here. Everything's all right. 499 00:25:59,074 --> 00:26:00,620 - I can't hear you. 500 00:26:00,620 --> 00:26:03,917 Kid: I said everything seems all right. 501 00:26:03,917 --> 00:26:07,174 Mcwatt: Holding steady, 4,500 feet. 502 00:26:07,174 --> 00:26:10,013 Aarfy: Drop those fuckers, yo-yo! Let's go! 503 00:26:10,013 --> 00:26:14,271 Pilot: Come on, boys, let's-- 504 00:26:14,271 --> 00:26:16,359 - I said I still can't hear you! 505 00:26:16,359 --> 00:26:18,321 Is anybody there? 506 00:26:18,321 --> 00:26:21,536 How close are we? 507 00:26:21,536 --> 00:26:23,791 Are we dropping or what? 508 00:26:23,791 --> 00:26:26,672 - Hey, I can't hear you. - What? 509 00:26:26,672 --> 00:26:28,341 - I can't hear you. 510 00:26:28,341 --> 00:26:29,844 - I don't know what you're saying. 511 00:26:29,844 --> 00:26:31,472 I can't hear you! - I said I can't hear you! 512 00:26:31,472 --> 00:26:33,309 - I'm shouting as loud as I can! 513 00:26:33,309 --> 00:26:35,523 - Look, there's something wrong with the intercom! 514 00:26:35,523 --> 00:26:37,944 We have to turn back. - For an intercom? 515 00:26:37,944 --> 00:26:40,574 - We're not turning back for a broken intercom. 516 00:26:43,037 --> 00:26:45,626 - Turn back, or I'll break your fucking head! 517 00:26:45,626 --> 00:26:47,295 - You're kidding, right? 518 00:26:47,295 --> 00:26:49,091 - I can't do my job 519 00:26:49,091 --> 00:26:51,011 if I can't fucking hear you up there! 520 00:26:51,011 --> 00:26:52,557 - Yes, you can! - No, I can't! 521 00:26:52,557 --> 00:26:53,934 - Yes, you can! - No, I can't! 522 00:26:53,934 --> 00:26:55,604 - I think we need to pull out, mcwatt. 523 00:26:55,604 --> 00:26:58,067 - No fucking way! 524 00:27:04,664 --> 00:27:07,837 Fine. Fuck you. 525 00:27:09,214 --> 00:27:10,843 Jesus. 526 00:27:12,638 --> 00:27:15,101 - All planes, this is "yankee doodle." 527 00:27:15,101 --> 00:27:18,776 We are pulling out. We have a technical difficulty here! 528 00:27:41,362 --> 00:27:42,949 - Good. 529 00:27:44,368 --> 00:27:47,917 Good. 530 00:27:57,979 --> 00:27:59,941 - Hey, you know what your problem is? 531 00:27:59,941 --> 00:28:01,861 You still think you're going to get out of here. 532 00:28:01,861 --> 00:28:04,241 - And you fly like you don't. - Exactly. 533 00:28:04,241 --> 00:28:05,828 I fly however the fuck I want. 534 00:28:05,828 --> 00:28:07,372 - Sure, fly however the fuck you want. 535 00:28:07,372 --> 00:28:09,293 Just not when I'm in the same plane. 536 00:28:09,293 --> 00:28:10,963 - It doesn't make a goddamn bit of difference how I fly. 537 00:28:10,963 --> 00:28:12,382 You're just a coward. 538 00:28:12,382 --> 00:28:14,177 - I'm the bravest fucking man you know. 539 00:28:14,177 --> 00:28:16,098 - Okay, do what you got to do. 540 00:28:16,098 --> 00:28:17,977 I mean, I'm not going to tell anyone you pulled those wires. 541 00:28:17,977 --> 00:28:19,606 I mean, i-I'm swell with it. 542 00:28:19,606 --> 00:28:22,580 I mean, it's okay if you're afraid. 543 00:28:22,580 --> 00:28:25,074 - I'm not afraid. I'm just keeping us alive. 544 00:28:25,074 --> 00:28:27,495 - Yeah, you are. You're afraid. 545 00:28:27,495 --> 00:28:30,001 - Christ, you're ridiculous. 546 00:28:30,001 --> 00:28:32,380 - You know the difference between me and you? 547 00:28:32,380 --> 00:28:35,638 Me, happy, happy, happy, happy, dead. 548 00:28:35,638 --> 00:28:40,037 You, worry, worry, worry, worry, dead. 549 00:28:40,037 --> 00:28:42,067 Don't drag me into your shit, okay? 550 00:29:16,301 --> 00:29:18,640 Sorry about today. 551 00:29:18,640 --> 00:29:20,135 Just when you think you're close to heading home, 552 00:29:20,135 --> 00:29:22,857 ten more missions-- I-I can only imagine how that must feel. 553 00:29:22,857 --> 00:29:24,694 - He's a goddamn monster. 554 00:29:24,694 --> 00:29:27,157 - To punish the squadron for one man's transgression? 555 00:29:27,157 --> 00:29:29,035 I-I'm not a believer 556 00:29:29,035 --> 00:29:31,039 in that sort of old testament retribution myself. 557 00:29:31,039 --> 00:29:34,045 - And was it really a transgression? 558 00:29:34,045 --> 00:29:37,010 - Well, to knowingly allow your fellow men to be punished 559 00:29:37,010 --> 00:29:38,471 for a crime you committed, 560 00:29:38,471 --> 00:29:40,768 I-I would say that's a transgression. 561 00:29:40,768 --> 00:29:43,272 Yossarian: But what if the crime wasn't really a crime? 562 00:29:43,272 --> 00:29:45,611 Or even if it was a crime, so what? 563 00:29:45,611 --> 00:29:47,197 The punishment is irrational. 564 00:29:47,197 --> 00:29:49,075 Should that man be held responsible 565 00:29:49,075 --> 00:29:50,913 for the irrationality of the punishment? 566 00:29:50,913 --> 00:29:52,750 - I would have thought that you of all people 567 00:29:52,750 --> 00:29:55,296 would be incensed at the actions of this person. 568 00:29:55,296 --> 00:29:57,258 He's just caused you to fly ten more missions. 569 00:29:57,258 --> 00:29:59,346 - I am. I'm incensed. 570 00:29:59,346 --> 00:30:01,976 - Not to mention poor old major de coverly. 571 00:30:03,688 --> 00:30:06,401 - Was it a prank? An act of sabotage? 572 00:30:06,401 --> 00:30:08,657 What if it was an accident? 573 00:30:08,657 --> 00:30:11,621 - Well, I-I don't see how it could be an accident. 574 00:30:11,621 --> 00:30:14,752 My understanding is the bomb line is a piece of string. 575 00:30:14,752 --> 00:30:16,548 It doesn't just move on its own. 576 00:30:16,548 --> 00:30:20,012 - We don't know that, and cathcart certainly doesn't. 577 00:30:20,012 --> 00:30:23,269 How do-- how do we know cathcart didn't do it himself 578 00:30:23,269 --> 00:30:25,649 just to raise the missions, because he's nuts. 579 00:30:25,649 --> 00:30:27,402 He's crazy as a bedbug. 580 00:30:27,402 --> 00:30:30,366 Chaplain, insanity is contagious. 581 00:30:30,366 --> 00:30:32,495 Everybody's crazy except for us. 582 00:30:32,495 --> 00:30:35,209 You and I have to be careful. 583 00:30:35,209 --> 00:30:38,090 We may be the only sane people in the entire world, 584 00:30:38,090 --> 00:30:41,263 and we're bullied and insulted and harassed 585 00:30:41,263 --> 00:30:44,854 and shoved around all day long by insane people. 586 00:30:44,854 --> 00:30:46,941 And we do our duty, mission after mission-- 587 00:30:46,941 --> 00:30:50,699 35, 40-- then we're told it's not good enough. 588 00:30:50,699 --> 00:30:53,412 And when we object, people like cathcart tell us 589 00:30:53,412 --> 00:30:55,876 any true patriot would be proud to fly as many missions 590 00:30:55,876 --> 00:30:57,504 as they're forcing us to fly. 591 00:30:57,504 --> 00:30:59,424 You look at it that way, 592 00:30:59,424 --> 00:31:03,349 I don't know if this bomb line guy 593 00:31:03,349 --> 00:31:05,353 really did the wrong thing. 594 00:31:05,353 --> 00:31:08,359 I mean... You know what I mean? 595 00:31:20,091 --> 00:31:27,105 ♪ ♪ 596 00:31:57,081 --> 00:31:59,294 ♪ ♪ 597 00:31:59,294 --> 00:32:00,964 At ease, at ease. 598 00:32:00,964 --> 00:32:02,968 Sit. Sit, please, sit. 599 00:32:06,433 --> 00:32:08,103 You did a lot of damage today, boys. 600 00:32:08,103 --> 00:32:10,817 Bravo, we gave them the real what-for. 601 00:32:12,195 --> 00:32:14,992 We lost 12 men... 602 00:32:14,992 --> 00:32:17,623 12 damn fine men. 603 00:32:17,623 --> 00:32:19,627 God rest their souls. 604 00:32:22,465 --> 00:32:24,177 But we did a lot of damage. 605 00:32:24,177 --> 00:32:25,889 Aerial photographs are developed. 606 00:32:25,889 --> 00:32:27,851 Bombing patterns are meticulous. 607 00:32:27,851 --> 00:32:30,397 So job well done. 608 00:32:30,397 --> 00:32:34,657 Now, by way of saying thank you... 609 00:32:34,657 --> 00:32:37,370 Of letting you know that your brave efforts 610 00:32:37,370 --> 00:32:40,251 do not go unappreciated... 611 00:32:40,251 --> 00:32:43,508 I have asked Milo, our fine mess officer, 612 00:32:43,508 --> 00:32:46,764 to come up with something special for you all. 613 00:32:48,768 --> 00:32:52,693 A personal favorite of mine-- baked Alaska. 614 00:32:52,693 --> 00:32:55,072 Haven't had it since before the war. 615 00:32:55,072 --> 00:32:57,034 Come on, boys, bring it in! 616 00:32:57,034 --> 00:32:59,455 There you go! 617 00:32:59,455 --> 00:33:01,459 There you go, boys. 618 00:33:04,675 --> 00:33:07,471 Milo, looks great. 619 00:33:26,384 --> 00:33:29,558 Veloce, veloce! 620 00:33:37,281 --> 00:33:39,912 - Goddamn yummy! It's goddamn yummy! 621 00:33:39,912 --> 00:33:42,709 Is it not, gentleman? Colonel korn, what say you? 622 00:33:42,709 --> 00:33:44,379 Yes, sir, it's yummy. 623 00:33:44,379 --> 00:33:47,260 Milo, fine job. 624 00:33:51,872 --> 00:33:54,634 Did you not get any? 625 00:33:54,634 --> 00:33:56,578 I say, did you not get any? Nately: We did not, sir. 626 00:33:56,578 --> 00:33:58,614 Cathcart: I can't hear you. - We did not, sir. 627 00:34:00,369 --> 00:34:03,250 - Do you not want some? Nately: No, thank you, sir. 628 00:34:10,932 --> 00:34:13,020 - One plane turned back today. 629 00:34:15,274 --> 00:34:17,779 Would the crew of that plane stand up? 630 00:34:27,214 --> 00:34:31,557 And who might the pilot of this intrepid ship be? 631 00:34:33,644 --> 00:34:36,984 - That'd be me, sir. Korn: That's mcwatt, sir. 632 00:34:39,364 --> 00:34:40,992 - Mcwatt. 633 00:34:43,163 --> 00:34:45,125 And pray tell, mcwatt, 634 00:34:45,125 --> 00:34:49,342 what precipitated this urgent need to be back at base? 635 00:34:52,974 --> 00:34:54,561 - Broken intercom-- 636 00:34:54,561 --> 00:34:56,565 cathcart: Speak up so everybody can hear you. 637 00:34:56,565 --> 00:34:59,153 - A broken intercom, sir. 638 00:35:10,885 --> 00:35:15,310 Major major, you've been reading the manual, I believe. 639 00:35:15,310 --> 00:35:18,776 Tell us, in the course of your studies, 640 00:35:18,776 --> 00:35:21,824 have you come across a paragraph or a subclause 641 00:35:21,824 --> 00:35:26,207 that tells you that a broken intercom 642 00:35:26,207 --> 00:35:28,838 is a valid procedural termination mechanism 643 00:35:28,838 --> 00:35:30,800 for mission abortion? 644 00:35:30,800 --> 00:35:32,094 - I don't, um-- 645 00:35:33,806 --> 00:35:36,520 I haven't necessarily-- cathcart: No, you haven't! 646 00:35:39,150 --> 00:35:41,404 Because there isn't one! 647 00:35:41,404 --> 00:35:44,870 And I want everyone to take a good look at this table, 648 00:35:44,870 --> 00:35:46,832 because at this table, 649 00:35:46,832 --> 00:35:50,422 you will see the face of cowardice! 650 00:35:55,683 --> 00:36:00,652 And that is not a face that gets baked Alaska put in it. 651 00:36:06,997 --> 00:36:13,970 ♪ ♪ 652 00:36:22,069 --> 00:36:24,448 - Hi. 653 00:36:26,286 --> 00:36:33,300 ♪ ♪ 654 00:37:03,109 --> 00:37:05,823 - It's goddamn mcwatt! 655 00:37:10,499 --> 00:37:14,215 - Jesus Christ. Kid: Get out of here, mcwatt! 656 00:37:14,215 --> 00:37:16,094 What the fuck? 657 00:37:16,094 --> 00:37:18,056 - You piece of shit! 658 00:37:18,056 --> 00:37:21,396 - Mcwatt, you fucking maniac! 659 00:37:25,278 --> 00:37:26,699 Son of a bitch. 660 00:37:26,699 --> 00:37:29,286 Come on, mcwatt, let's see what you got. 661 00:37:29,286 --> 00:37:31,709 Aarfy: Mcwatt, you nut! - What's he doing? 662 00:37:31,709 --> 00:37:34,338 - Yeah, get him, Sampson. - Yeah, kid, get him! 663 00:37:34,338 --> 00:37:36,510 Come on, kid, get him. Nately: Here he comes. 664 00:37:36,510 --> 00:37:38,179 Kid: Come on, mcwatt! Nately: Here he comes! 665 00:37:38,179 --> 00:37:40,977 Kid: Come on! - Let's see what you got! 666 00:37:40,977 --> 00:37:43,649 - I see you, motherfucker. Come on, mcwatt. 667 00:37:45,193 --> 00:37:46,613 That's right, give it to him. 668 00:37:46,613 --> 00:37:48,158 - Kid Sampson, shove it up his ass! 669 00:37:48,158 --> 00:37:49,786 - Shove it right up his ass! Kid: Come on! 670 00:37:49,786 --> 00:37:50,955 - Whoo! 671 00:37:52,499 --> 00:37:54,253 - Shove it up his ass! 672 00:37:54,253 --> 00:37:56,675 - This is going straight up your ass, mcwatt! 673 00:37:56,675 --> 00:37:58,971 - Shit! 674 00:37:58,971 --> 00:38:01,392 Kid: Whoo! 675 00:38:07,362 --> 00:38:09,200 He got kid Sampson. 676 00:38:09,200 --> 00:38:12,039 He got kid Sampson! - Fuck! 677 00:38:12,039 --> 00:38:15,170 Fuck! No, no! God! 678 00:38:15,170 --> 00:38:20,180 ♪ ♪ 679 00:38:23,353 --> 00:38:27,277 ♪ ♪ 680 00:38:27,277 --> 00:38:29,073 No. 681 00:38:31,077 --> 00:38:38,091 ♪ ♪ 682 00:38:48,821 --> 00:38:50,950 - What are you doing, mcwatt? 683 00:38:50,950 --> 00:38:57,964 ♪ ♪ 684 00:39:14,831 --> 00:39:21,845 ♪ ♪ 685 00:39:24,183 --> 00:39:26,395 - Happy, happy, happy, happy! 686 00:39:29,151 --> 00:39:31,573 Aah! 687 00:39:36,667 --> 00:39:43,639 ♪ ♪ 50530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.