Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,637 --> 00:00:14,115
This is fu manchu.
2
00:00:14,139 --> 00:00:17,744
Once again, the world
is at my mercy.
3
00:00:17,768 --> 00:00:20,538
I have conquered not only the mysteries
of the continent
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,179
But now of the oceans, too.
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,963
in the tropical waters
of the south Atlantic,
6
00:00:28,987 --> 00:00:32,926
my hand stretches out
to turn water into ice,
7
00:00:32,950 --> 00:00:38,431
And to transform safety
into the deadliest peril.
8
00:00:38,455 --> 00:00:44,445
In a few moments,
the proof of my mastery will be complete.
9
00:01:09,152 --> 00:01:10,733
Number three in.
10
00:01:11,280 --> 00:01:13,149
Number four in.
11
00:01:13,240 --> 00:01:14,654
Number five in.
12
00:01:16,159 --> 00:01:18,240
All circuits complete.
13
00:01:23,625 --> 00:01:25,895
There's no danger of overload.
14
00:01:25,919 --> 00:01:28,773
What if the staff in the
powerhouse make a mistake?
15
00:01:28,797 --> 00:01:31,150
Generate more energy
than we need?
16
00:01:31,174 --> 00:01:35,376
That is impossible since fang
installed his safety lock.
17
00:01:41,184 --> 00:01:43,413
when this lever reaches
the bottom of the groove,
18
00:01:43,437 --> 00:01:45,431
We are at safety maximum.
19
00:01:45,522 --> 00:01:47,125
it is necessary
to take the lever
20
00:01:47,149 --> 00:01:49,252
and move it down
into the second groove
21
00:01:49,276 --> 00:01:52,124
Before the auxiliary channels
will feed in.
22
00:01:54,948 --> 00:01:56,984
Phase two coming in...
23
00:01:58,327 --> 00:01:59,740
«ss now.
24
00:02:03,206 --> 00:02:05,656
Aim... and steady.
25
00:02:09,463 --> 00:02:11,608
The signal isn't
getting through.
26
00:02:11,632 --> 00:02:13,568
Strengthen the signal. = no!
27
00:02:13,592 --> 00:02:15,506
Do as I say! Strengthen it!
28
00:02:18,138 --> 00:02:19,218
Morel
29
00:02:20,682 --> 00:02:22,383
We still have the safety lock.
30
00:02:36,365 --> 00:02:37,813
A little more.
31
00:02:37,908 --> 00:02:38,818
A little more!
32
00:02:38,909 --> 00:02:40,595
No! We cannot! = you will do it!
33
00:02:40,619 --> 00:02:41,699
No, no, no!
34
00:02:43,914 --> 00:02:46,392
Release that lock!
Release it and hold it!
35
00:02:46,416 --> 00:02:48,199
I won't!
36
00:02:48,293 --> 00:02:50,574
Lin tang, slide that lever over!
37
00:02:51,797 --> 00:02:54,246
Slide it over and hold it!
38
00:02:54,341 --> 00:02:59,537
A fraction more,
we need a fraction more, and we're through!
39
00:03:57,779 --> 00:03:59,148
Take your places.
40
00:04:16,089 --> 00:04:17,538
in a few moments,
41
00:04:17,632 --> 00:04:19,944
the entire ship
will have vanished
42
00:04:19,968 --> 00:04:21,755
Beneath the ocean's surface.
43
00:04:22,888 --> 00:04:26,503
This is the destiny
of fu manchu.
44
00:05:07,224 --> 00:05:08,804
Lin tang, follow me.
45
00:05:47,138 --> 00:05:49,508
Jd
46
00:08:06,361 --> 00:08:08,108
I've got a bite!
47
00:08:10,615 --> 00:08:12,885
I've landed a real monster
this time!
48
00:08:12,909 --> 00:08:16,514
This isn't loch ness, petrie.
Do you want a hand?
49
00:08:16,538 --> 00:08:20,907
No, no, no, I-I can manage.
This is a trial of strength.
50
00:08:23,920 --> 00:08:26,357
Bah, it's only a damn tiddler!
51
00:08:26,381 --> 00:08:29,129
Bravo, petrie, you won!
52
00:08:37,350 --> 00:08:39,829
After landing that monster,
you must be hungry.
53
00:08:39,853 --> 00:08:42,014
Let's open the picnic basket.
54
00:08:42,105 --> 00:08:44,750
yes, alright, I must say
this and the Scottish air,
55
00:08:44,774 --> 00:08:47,102
Gives me an appetite.
56
00:08:50,572 --> 00:08:53,887
Our good landlady's
a wee bit thrifty.
57
00:08:54,492 --> 00:08:56,320
Hello? What's this?
58
00:08:56,411 --> 00:08:58,347
Probably fresh
salmon sandwiches.
59
00:08:58,371 --> 00:09:01,517
- Iceberg in the tropics?
- What did you say?
60
00:09:01,541 --> 00:09:02,656
Listen.
61
00:09:02,751 --> 00:09:05,187
"Liner strikes iceberg,
hundreds drown."
62
00:09:05,211 --> 00:09:08,107
Good god! Where?
= in the Caribbean.
63
00:09:08,131 --> 00:09:11,318
Icebergs in the Caribbean?
Paper's a week old.
64
00:09:11,342 --> 00:09:14,550
Ah, something always happens
when you're on holiday.
65
00:09:15,263 --> 00:09:17,010
Nayland Smith.
66
00:09:17,098 --> 00:09:18,467
Petrie.
67
00:09:18,558 --> 00:09:19,558
Hello! - Hello, curt.
68
00:09:20,560 --> 00:09:22,663
I thought you'd gone to London?
69
00:09:22,687 --> 00:09:23,767
Uh-huh.
70
00:09:23,855 --> 00:09:26,375
Hello, Kessler,
what brings you here?
71
00:09:26,399 --> 00:09:27,726
Telegram.
72
00:09:28,860 --> 00:09:30,941
Looks rather urgent.
73
00:09:31,029 --> 00:09:35,468
Mrs. McBride asked if I'd try and find you
before I caught the train.
74
00:09:35,492 --> 00:09:39,247
Thank you, curt,
it was very kind of you to come.
75
00:09:40,538 --> 00:09:41,653
Ah.
76
00:09:42,499 --> 00:09:45,936
Fish aren't biting well today,
petrie, eh?
77
00:09:45,960 --> 00:09:49,023
Everybody can't be
an izaac walton.
78
00:09:49,047 --> 00:09:51,997
No, but, uh...
79
00:09:52,092 --> 00:09:54,987
Well, it looks as though we may
be joining you on the London train.
80
00:09:55,011 --> 00:09:58,365
Perhaps you'd be good enough
to ask Mrs. McBride to pack for us both.
81
00:09:58,389 --> 00:09:59,883
Pack?
82
00:09:59,974 --> 00:10:01,452
But we've got another week yet!
83
00:10:01,476 --> 00:10:04,163
Holidays are over, petrie,
this is from the home secretary.
84
00:10:04,187 --> 00:10:06,461
We're ordered back
to London at once.
85
00:10:37,762 --> 00:10:41,992
Stand by
for an important message from fu manchu.
86
00:10:42,016 --> 00:10:44,578
How long have these messages
been coming in, sir Robert?
87
00:10:44,602 --> 00:10:46,596
For the past 24 hours.
88
00:10:46,688 --> 00:10:50,417
At first, we didn't take them
very seriously, but now...
89
00:10:50,441 --> 00:10:52,503
Is the wavelength
being monitored?
90
00:10:52,527 --> 00:10:53,527
Yes, of course.
91
00:11:00,118 --> 00:11:03,430
This is fu manchu.
92
00:11:03,454 --> 00:11:05,824
in the Caribbean sea,
93
00:11:05,915 --> 00:11:09,061
I gave a demonstration
of the new
94
00:11:09,085 --> 00:11:12,398
And destructive weapon
I possess.
95
00:11:12,422 --> 00:11:16,371
the world has two weeks
to decide
96
00:11:17,677 --> 00:11:20,547
obedience to my orders,
97
00:11:20,638 --> 00:11:22,174
Or...
98
00:11:22,265 --> 00:11:23,967
Obliteration.
99
00:11:25,894 --> 00:11:28,055
Communications, urgent.
100
00:11:29,564 --> 00:11:32,514
Jd
101
00:11:47,373 --> 00:11:51,020
if disaster is to be avoided,
102
00:11:51,044 --> 00:11:54,982
I shall insist
on complete cooperation.
103
00:11:55,006 --> 00:11:57,735
I shall give no further warning.
104
00:11:57,759 --> 00:12:01,363
but unless the heads of state
of the major powers
105
00:12:01,387 --> 00:12:04,909
are prepared to meet my demands,
106
00:12:04,933 --> 00:12:08,303
in 14 days from now,
107
00:12:08,394 --> 00:12:10,177
I shall strike.
108
00:12:10,271 --> 00:12:12,387
Did you get a bearing?
109
00:12:14,776 --> 00:12:15,811
1 see,
110
00:12:18,696 --> 00:12:20,966
Fu manchu hasn't lost
his cunning.
111
00:12:20,990 --> 00:12:22,843
he's used at least
four transmitters,
112
00:12:22,867 --> 00:12:24,528
Impossible to trace.
113
00:12:24,619 --> 00:12:27,848
He's threatened mankind
with obliteration.
114
00:12:27,872 --> 00:12:30,893
It sounded almost... biblical.
115
00:12:30,917 --> 00:12:34,480
That's one book in which
you won't find fu manchu's name.
116
00:12:34,504 --> 00:12:36,458
I was thinking of the flood.
117
00:12:36,547 --> 00:12:38,734
in some ways,
fu manchu's new weapon
118
00:12:38,758 --> 00:12:41,237
Involves water
and its temperature.
119
00:12:41,261 --> 00:12:44,198
to strike again,
he'd need to put himself
120
00:12:44,222 --> 00:12:47,576
In a spot where he could control
great quantities of water.
121
00:12:47,600 --> 00:12:49,428
Panama,
122
00:12:49,519 --> 00:12:51,933
Gibraltar, Suez,
123
00:12:52,021 --> 00:12:53,390
Or even Istanbul.
124
00:12:53,481 --> 00:12:55,809
Jd
125
00:13:56,252 --> 00:13:58,201
This water spreads out.
126
00:13:58,296 --> 00:14:00,832
In search of the sun.
127
00:14:02,383 --> 00:14:06,739
I have been sent by Omar pasha
to take you to him.
128
00:14:06,763 --> 00:14:10,005
Good, we have no time to waste.
129
00:15:10,368 --> 00:15:12,816
Master, I have brought the lady.
130
00:15:14,539 --> 00:15:16,154
Om.
131
00:15:17,500 --> 00:15:20,537
The persistent lady.
132
00:15:22,630 --> 00:15:25,625
Greetings. Sit down, please.
133
00:15:33,599 --> 00:15:35,427
You have received my message?
134
00:15:35,518 --> 00:15:38,221
What have you to sell me?
135
00:15:38,312 --> 00:15:39,594
Opium.
136
00:15:40,523 --> 00:15:43,560
I have enough opium.
137
00:15:43,651 --> 00:15:47,840
To control the trade
of half of the world.
138
00:15:47,864 --> 00:15:51,677
You are starting to interest me.
139
00:15:51,701 --> 00:15:56,890
You are one of the few with
a pass to the governor's castle.
140
00:15:56,914 --> 00:15:58,196
yes,
141
00:15:58,291 --> 00:15:59,739
the governor's castle
142
00:15:59,834 --> 00:16:03,522
contains the biggest reserve
of opium in the east,
143
00:16:03,546 --> 00:16:06,442
But the castle is well guarded.
144
00:16:06,466 --> 00:16:08,046
How very interesting.
145
00:16:08,134 --> 00:16:11,282
If you agree,
we will share the opium.
146
00:16:13,389 --> 00:16:15,336
They will give me no more opium.
147
00:16:30,406 --> 00:16:31,608
Explain to me your plans.
148
00:16:31,699 --> 00:16:34,887
you will send your men
up the river bosphorus
149
00:16:34,911 --> 00:16:37,890
to the governor
of anatolia's castle,
150
00:16:37,914 --> 00:16:40,684
killing sentries
at the main gate,
151
00:16:40,708 --> 00:16:43,520
leaving the way clear
for me and my men
152
00:16:43,544 --> 00:16:45,625
To approach unseen.
153
00:16:56,682 --> 00:16:59,671
I have a pass
to see the governor.
154
00:17:03,564 --> 00:17:05,225
Open the gates!
155
00:17:15,368 --> 00:17:17,362
Jd
156
00:17:49,026 --> 00:17:50,228
The signal.
157
00:17:50,319 --> 00:17:53,554
Come, it is safe
for us to approach.
158
00:17:57,952 --> 00:18:00,068
Jd
159
00:19:25,915 --> 00:19:27,408
Omar!
160
00:19:27,500 --> 00:19:28,747
Omar?
161
00:19:34,256 --> 00:19:38,291
Omar! Omar!
162
00:19:51,982 --> 00:19:54,185
Omar! Guards! Guards!
163
00:19:54,276 --> 00:19:58,228
Jd
164
00:20:08,624 --> 00:20:10,872
- Lin tang.
- Yes, father.
165
00:20:19,844 --> 00:20:21,591
Proceed, daughter.
166
00:20:37,862 --> 00:20:39,776
You have fought well.
167
00:20:41,449 --> 00:20:44,845
We are grateful to you
for opening the doors to us.
168
00:20:44,869 --> 00:20:46,317
It was nothing.
169
00:20:46,412 --> 00:20:49,433
We were able to approach unseen.
170
00:20:49,457 --> 00:20:51,864
We are very happy to serve you.
171
00:20:53,544 --> 00:20:55,291
Jd
172
00:21:43,010 --> 00:21:45,213
Bring them to my father.
173
00:21:53,103 --> 00:21:54,385
She fights like a man.
174
00:21:54,480 --> 00:21:59,323
She is Omar pasha's favorite.
We must kill her.
175
00:22:01,779 --> 00:22:05,425
- You may serve us yet.
- I serve only one master.
176
00:22:05,449 --> 00:22:07,777
We shall see. Take her away.
177
00:22:14,083 --> 00:22:17,020
Why do you keep her alive?
She is dangerous.
178
00:22:17,044 --> 00:22:19,038
I have my reasons.
179
00:22:31,058 --> 00:22:34,454
This will make
an excellent headquarters.
180
00:22:34,478 --> 00:22:36,427
And Omar pasha?
181
00:22:36,522 --> 00:22:39,626
The governor is still
in residence.
182
00:22:39,650 --> 00:22:42,796
I shall announce that the castle
was attacked by bandits.
183
00:22:42,820 --> 00:22:47,329
The attack failed.
The bandits were liquidated.
184
00:22:48,826 --> 00:22:51,487
We have one week.
185
00:22:58,836 --> 00:23:02,190
Continue checking every hour, report to me
anything unusual, anything at all.
186
00:23:02,214 --> 00:23:03,214
Yes, sir.
187
00:23:05,968 --> 00:23:08,796
- ah, petrie.
- I'm an idiot,
188
00:23:08,888 --> 00:23:12,075
An imbecile,
and an incompetent dolt.
189
00:23:12,099 --> 00:23:15,036
Did you come all the way to
Scotland yard to tell me that?
190
00:23:15,060 --> 00:23:18,415
I'm terribly excited,
but I just found this.
191
00:23:18,439 --> 00:23:21,626
It's been on my own bookshelf
all these years. Look.
192
00:23:21,650 --> 00:23:23,353
Professor a.G. Heracles.
193
00:23:23,444 --> 00:23:25,338
Mm-hmm, the world's
top authority.
194
00:23:25,362 --> 00:23:27,690
well, I dare say, petrie,
195
00:23:27,781 --> 00:23:29,968
but would you explain
why this book of yours
196
00:23:29,992 --> 00:23:31,595
Has suddenly become
so important?
197
00:23:31,619 --> 00:23:34,389
because his theory
may give us the clue
198
00:23:34,413 --> 00:23:37,061
That we are desperately
searching for.
199
00:23:38,042 --> 00:23:41,244
well, you see, he has a theory
200
00:23:41,295 --> 00:23:44,524
that when the chemical properties
of ordinary water are such,
201
00:23:44,548 --> 00:23:48,111
then they lend themselves
to transformation when, uh,
202
00:23:48,135 --> 00:23:50,129
Tampered with.
203
00:23:50,220 --> 00:23:52,407
and he goes on
to say here somewhere,
204
00:23:52,431 --> 00:23:54,592
If I can find it...
205
00:23:54,683 --> 00:23:56,597
Yes, here we are.
206
00:23:56,685 --> 00:24:00,707
"water, if mixed with
the crystallized essence,
207
00:24:00,731 --> 00:24:04,586
prepared by the methods,
which are not as yet practicable to man,
208
00:24:04,610 --> 00:24:06,671
might dramatically change
its temperature
209
00:24:06,695 --> 00:24:07,977
to a cold so intense,
210
00:24:08,072 --> 00:24:10,775
As to be uncontrollable.”
211
00:24:10,866 --> 00:24:15,138
there now, provided that you got sufficient
quantity of water, the pressure will build up,
212
00:24:15,162 --> 00:24:17,015
which will eventually,
with the crystals,
213
00:24:17,039 --> 00:24:19,935
Become, as he says,
uncontrollable.
214
00:24:19,959 --> 00:24:22,437
but these crystals
of which he writes,
215
00:24:22,461 --> 00:24:24,481
What will they be composed of?
216
00:24:24,505 --> 00:24:26,524
Possibly a derivative of opium.
217
00:24:26,548 --> 00:24:27,609
- Excuse me, sir denis.
- What is it?
218
00:24:27,633 --> 00:24:29,047
From Istanbul, sir.
219
00:24:29,134 --> 00:24:30,820
Attack on the headquarters
of the governor of anatolia.
220
00:24:30,844 --> 00:24:32,004
They were all killed.
221
00:24:37,351 --> 00:24:39,579
What about the Bible now,
petrie?
222
00:24:39,603 --> 00:24:43,500
The hand of Providence.
=I don't understand.
223
00:24:43,524 --> 00:24:45,059
Anatolia...
224
00:24:46,485 --> 00:24:48,755
is the largest source of supply
225
00:24:48,779 --> 00:24:51,466
In the world of the opium Poppy.
226
00:24:51,490 --> 00:24:53,843
- By heavens, I was right!
- Perhaps.
227
00:24:53,867 --> 00:24:55,281
but first of all,
228
00:24:55,369 --> 00:24:57,138
I want to have a word
with your professor heracles.
229
00:24:57,162 --> 00:25:00,558
I anticipated you'd try and get in touch
with heracles' university.
230
00:25:00,582 --> 00:25:04,020
He's gone on a trip
to the middle east and Turkey.
231
00:25:04,044 --> 00:25:06,160
Turkey?! The black sea!
232
00:25:08,465 --> 00:25:10,581
Anatolia perhaps.
233
00:25:32,448 --> 00:25:35,135
- Number four condenser.
- Yes, master.
234
00:25:43,375 --> 00:25:45,895
The crystallization process
is too slow.
235
00:25:45,919 --> 00:25:48,080
We must accelerate it.
236
00:25:48,172 --> 00:25:50,108
Would be rather dangerous,
father.
237
00:25:50,132 --> 00:25:52,326
There is no time
for further tests.
238
00:25:54,595 --> 00:25:57,449
Number three condenser
is overheating.
239
00:25:57,473 --> 00:25:59,175
No matter.
240
00:26:04,438 --> 00:26:06,926
- Master, it is dangerous.
- Obey.
241
00:26:09,568 --> 00:26:11,395
Master, number four!
242
00:26:15,991 --> 00:26:17,238
Continue!
243
00:27:14,800 --> 00:27:15,880
Father.
244
00:27:25,936 --> 00:27:27,930
Turn off the power!
245
00:27:34,528 --> 00:27:38,317
And now, professor heracles.
246
00:28:00,846 --> 00:28:03,174
Jd
247
00:28:32,544 --> 00:28:34,814
You will come to the laboratory.
248
00:28:34,838 --> 00:28:35,838
No, no.
249
00:28:37,466 --> 00:28:41,863
I am perfectly well aware
the condition of your heart, professor.
250
00:28:41,887 --> 00:28:43,336
however,
251
00:28:43,430 --> 00:28:45,177
I can keep you alive.
252
00:28:45,265 --> 00:28:46,801
Not forever.
253
00:28:46,892 --> 00:28:48,886
I'm growing weaker.
254
00:28:48,977 --> 00:28:52,746
In spite of your drugs,
I'm going to die.
255
00:28:56,193 --> 00:28:59,688
There are ways of persuasion.
256
00:28:59,780 --> 00:29:02,730
I'm no use to you dead.
257
00:29:02,824 --> 00:29:07,305
Within a week, perhaps before,
I shall be dead.
258
00:29:07,329 --> 00:29:09,278
We shall see.
259
00:29:09,373 --> 00:29:11,489
Jd
260
00:29:54,251 --> 00:29:58,898
You are going to remain alive,
professor heracles.
261
00:29:58,922 --> 00:30:03,987
I understand you consulted
a brilliant young specialist last year.
262
00:30:04,011 --> 00:30:06,460
What was his hame?
263
00:30:06,555 --> 00:30:09,303
Dr. curt Kessler.
264
00:30:09,391 --> 00:30:12,954
he's in London,
but he would never help you,
265
00:30:12,978 --> 00:30:14,760
Even to save my life.
266
00:30:14,855 --> 00:30:16,435
Indeed.
267
00:30:16,523 --> 00:30:20,837
Not even Kessler can save me.
268
00:30:20,861 --> 00:30:24,643
Can't you understand?
My heart...
269
00:30:26,742 --> 00:30:28,778
1s dying.
270
00:30:28,869 --> 00:30:31,617
Jd
271
00:30:33,749 --> 00:30:38,472
There are other younger hearts
in the world.
272
00:30:40,380 --> 00:30:42,917
Stronger hearts.
273
00:31:17,334 --> 00:31:19,370
Jd
274
00:32:16,226 --> 00:32:19,595
Yes. Yes, yes, yes, Mrs. ward.
275
00:32:19,646 --> 00:32:20,893
No...
276
00:32:20,981 --> 00:32:24,293
No, no, no, no, two pills
every night for a week.
277
00:32:24,317 --> 00:32:26,065
Yes, yes.
278
00:32:26,153 --> 00:32:29,441
Goodbye, Mrs. ward, goodbye.
279
00:32:30,615 --> 00:32:32,610
Good afternoon, Dr. Kessler.
280
00:32:32,701 --> 00:32:34,846
Yes, thank you,
thank you very much.
281
00:32:34,870 --> 00:32:36,931
You don't have any more
patients, do you?
282
00:32:36,955 --> 00:32:38,035
No.
283
00:32:38,123 --> 00:32:40,685
Well, in that case,
let's call it a day.
284
00:32:40,709 --> 00:32:43,271
I'm afraid I can't come yet,
um...
285
00:32:43,295 --> 00:32:45,289
I'm expecting someone.
286
00:32:45,380 --> 00:32:48,317
- Oh, someone important?
- Oh, yes.
287
00:32:48,341 --> 00:32:51,779
one's a doctor I know slightly
from the home office,
288
00:32:51,803 --> 00:32:53,990
And the other's
from Scotland yard.
289
00:32:54,014 --> 00:32:56,701
So, they've found you out
at last?
290
00:32:56,725 --> 00:32:58,639
Yes...
291
00:33:02,272 --> 00:33:04,308
Right on time.
292
00:33:04,399 --> 00:33:06,878
Ingrid, I sent miss laurels
home, would you...?
293
00:33:06,902 --> 00:33:08,482
Of course.
294
00:33:08,570 --> 00:33:11,478
Thank you, thank you very much.
295
00:33:22,667 --> 00:33:24,495
Dr. Kessler?
296
00:33:24,586 --> 00:33:26,080
Who?
297
00:33:26,171 --> 00:33:28,040
Oh, yes, sir Charles!
298
00:33:28,131 --> 00:33:30,167
No, no, no, ho, um...
299
00:33:30,258 --> 00:33:32,653
No, I'm afraid I can't attend
the dinner tonight.
300
00:33:32,677 --> 00:33:35,047
An important case, yes.
301
00:33:35,138 --> 00:33:36,754
Yes, you'll understand.
302
00:33:37,599 --> 00:33:38,634
Thank you.
303
00:33:38,725 --> 00:33:41,204
Thank you very much. Goodbye.
304
00:33:41,228 --> 00:33:44,957
We introduced ourselves.
Dr. Kessler, this is Dr. petrie.
305
00:33:44,981 --> 00:33:47,919
Sir denis nayland Smith.
We're old friends.
306
00:33:47,943 --> 00:33:49,795
We met on holiday.
We fished the same river.
307
00:33:49,819 --> 00:33:53,415
- For the same fish.
- It's a one fish river.
308
00:33:56,117 --> 00:33:58,365
um... Dr. Kessler,
309
00:33:58,453 --> 00:34:01,599
We want some information
about professor heracles.
310
00:34:01,623 --> 00:34:03,559
He is your patient, isn't he?
311
00:34:03,583 --> 00:34:05,331
yes, patient and friend,
312
00:34:05,418 --> 00:34:07,855
But he has a very severe
cardiac condition.
313
00:34:07,879 --> 00:34:12,318
Has something happened to him?
Do you know where he is how?
314
00:34:12,342 --> 00:34:15,863
He called me last week...
To tell me he's going to the continent.
315
00:34:15,887 --> 00:34:17,548
What?
316
00:34:17,639 --> 00:34:22,682
Oh, yes, some days ago,
I had a card... from Athens.
317
00:34:23,645 --> 00:34:27,750
Look, I-I've got it here somewhere,
if I can just find it.
318
00:34:27,774 --> 00:34:29,601
Ah, yes, here it is.
319
00:34:36,157 --> 00:34:38,427
What the devil is he doing
so far from england?
320
00:34:38,451 --> 00:34:41,597
He mentioned on the card
that he's moving on to Istanbul.
321
00:34:41,621 --> 00:34:45,010
Istanbul?! What's he doing,
a circular trip?
322
00:34:45,667 --> 00:34:48,248
Oh, Ingrid, uh...
323
00:34:48,336 --> 00:34:50,565
Would you please tell them that I'm busy?
Yes, yes, don't worry.
324
00:34:50,589 --> 00:34:52,249
I'll send them away.
325
00:34:52,340 --> 00:34:53,776
Gentlemen, would you please
come this way into the surgery.
326
00:34:53,800 --> 00:34:54,710
Yes, of course, old man.
327
00:34:54,801 --> 00:34:55,836
No need to oblige.
328
00:35:14,779 --> 00:35:18,009
I know nothing
about heracles' experiments.
329
00:35:18,033 --> 00:35:20,074
But of one thing I'm sure.
330
00:35:21,703 --> 00:35:24,432
he would want to,
to benefit mankind,
331
00:35:24,456 --> 00:35:26,203
Not to destroy it.
332
00:35:26,291 --> 00:35:30,354
Fu manchu is only interested
in destruction.
333
00:35:30,378 --> 00:35:33,024
But what can we do to save
professor heracles?
334
00:35:33,048 --> 00:35:37,153
I believe it's a question of
saving the world, Dr. Kessler.
335
00:35:37,177 --> 00:35:40,839
So, we're going to Istanbul.
336
00:35:40,930 --> 00:35:44,035
- Istanbul?
- Yes, that's right, as soon as we can.
337
00:35:44,059 --> 00:35:46,037
Oh, then, if I may,
I will come with you.
338
00:35:46,061 --> 00:35:48,497
And maybe Ingrid, too. - Good.
339
00:35:48,521 --> 00:35:49,935
Thank you.
340
00:36:13,171 --> 00:36:15,118
I wonder what's keeping Kessler.
341
00:36:24,766 --> 00:36:27,014
Jd
342
00:36:37,112 --> 00:36:40,174
Scotland yard, please, quickly.
= but what on earth...
343
00:36:40,198 --> 00:36:42,468
Dr. Kessler would never leave
a cigarette burning
344
00:36:42,492 --> 00:36:43,819
On a polished wood table.
345
00:36:43,910 --> 00:36:45,680
Something must've
happened to him.
346
00:36:45,704 --> 00:36:48,099
Hello, Scotland yard,
operations room, quickly.
347
00:36:48,123 --> 00:36:49,616
Nayland Smith here.
348
00:36:49,708 --> 00:36:51,910
Jd
349
00:38:01,780 --> 00:38:04,361
Blech! It is no good!
350
00:38:04,449 --> 00:38:06,761
But what about my money!
Come back!
351
00:38:06,785 --> 00:38:09,386
Come back!
352
00:38:56,000 --> 00:38:57,915
Jd
353
00:40:27,091 --> 00:40:29,612
Can I buy you a drink,
general ahmet?
354
00:40:29,636 --> 00:40:31,338
Uh, no thank you, melnik.
355
00:40:33,181 --> 00:40:35,618
I have some news
for you, general.
356
00:40:35,642 --> 00:40:37,786
That's your business, isn't it?
357
00:40:37,810 --> 00:40:40,260
a seller of information
358
00:40:40,355 --> 00:40:42,349
To the highest bidder.
359
00:40:42,440 --> 00:40:46,629
I saw something interesting in
the cemetery, you know, general.
360
00:40:46,653 --> 00:40:49,965
Your own gravestone, perhaps?
= mm=-mm.
361
00:40:49,989 --> 00:40:51,858
An abduction.
362
00:40:51,950 --> 00:40:54,762
Then report it
to the proper authorities.
363
00:40:54,786 --> 00:40:57,890
I'm off duty. - Two abductions.
364
00:40:57,914 --> 00:40:59,950
In two coffins.
365
00:41:03,670 --> 00:41:08,442
I know you will be able
to follow without any trouble.
366
00:41:08,466 --> 00:41:10,082
Goodbye, melnik.
367
00:41:11,636 --> 00:41:15,240
Only 2,000 cash, that's...
Lieutenant, sir.
368
00:41:15,264 --> 00:41:17,259
Go away.
369
00:41:18,059 --> 00:41:19,553
1,000
370
00:41:19,644 --> 00:41:22,094
500! - Ugh, go.
371
00:41:27,193 --> 00:41:29,187
Goodbye, sergeant.
372
00:41:31,489 --> 00:41:32,489
Ugh.
373
00:41:42,333 --> 00:41:44,870
The boat approaches!
374
00:41:46,129 --> 00:41:48,623
The boat approaches!
375
00:41:55,179 --> 00:41:56,506
Master!
376
00:41:57,598 --> 00:42:00,911
Lin tang arrives
with the prisoners.
377
00:42:00,935 --> 00:42:02,262
Very well.
378
00:42:39,348 --> 00:42:41,298
Come back here!
379
00:42:41,392 --> 00:42:43,428
Where are you going?
380
00:42:43,519 --> 00:42:44,554
I must see your master.
381
00:42:44,645 --> 00:42:46,640
Get out of here!
382
00:42:49,275 --> 00:42:51,356
Bring him here.
383
00:42:53,696 --> 00:42:55,841
I bring you
valuable information.
384
00:42:55,865 --> 00:42:58,982
$1,000 is all I'm asking.
385
00:42:59,077 --> 00:43:03,219
Start talking then,
but it better be good.
386
00:43:07,168 --> 00:43:11,065
Lin tang was here today
in Istanbul.
387
00:43:11,089 --> 00:43:14,943
She took two prisoners
away with her.
388
00:43:14,967 --> 00:43:17,549
- Prisoners?
- Yes, yes.
389
00:43:17,637 --> 00:43:22,076
'Course I do not know who,
but, uh, I know which...
390
00:43:22,100 --> 00:43:24,347
Which way they went.
391
00:43:24,435 --> 00:43:25,971
Well...?
392
00:43:27,021 --> 00:43:29,500
the same road Lisa took, master,
393
00:43:29,524 --> 00:43:31,306
to the other side,
394
00:43:31,400 --> 00:43:33,683
To bosphorus.
395
00:43:34,612 --> 00:43:37,194
To anatolia. = yes.
396
00:43:38,699 --> 00:43:39,779
Ahmet.
397
00:43:41,327 --> 00:43:42,821
Reward him.
398
00:43:45,581 --> 00:43:46,950
Jd
399
00:44:05,643 --> 00:44:07,759
Jd
400
00:45:07,079 --> 00:45:08,615
Kessler!
401
00:45:08,706 --> 00:45:10,408
Ingrid!
402
00:45:16,631 --> 00:45:18,580
Professor heracles.
403
00:45:54,752 --> 00:45:56,746
Where are we”?
404
00:45:58,214 --> 00:46:00,330
anatolia,
405
00:46:00,424 --> 00:46:02,874
Near the bosphorus.
406
00:46:08,349 --> 00:46:09,929
It's incredible.
407
00:46:10,851 --> 00:46:13,346
Who were those people?
408
00:46:13,437 --> 00:46:15,974
You were kidnapped...
409
00:46:16,065 --> 00:46:18,353
Dby the men of fu manchu.
410
00:46:20,111 --> 00:46:21,358
Fu ma...
411
00:46:22,029 --> 00:46:23,109
7...
412
00:46:23,948 --> 00:46:26,276
Can't move.
413
00:46:26,367 --> 00:46:28,782
I feel I'm paralyzed.
414
00:46:29,704 --> 00:46:32,683
You'll be alright
in a few minutes.
415
00:46:32,707 --> 00:46:37,483
They used my...
Crystals against you.
416
00:46:39,839 --> 00:46:42,667
But in a small dose.
417
00:46:44,385 --> 00:46:45,879
Professor!
418
00:47:00,318 --> 00:47:02,600
Jd
419
00:47:25,301 --> 00:47:27,083
inspector ahmet,
420
00:47:27,178 --> 00:47:29,031
Your headquarters told me
to expect you here.
421
00:47:29,055 --> 00:47:30,468
An honor, sir.
422
00:47:30,556 --> 00:47:33,118
But I'm afraid
that I've bad news.
423
00:47:33,142 --> 00:47:34,786
What is the bad news, inspector?
424
00:47:34,810 --> 00:47:37,914
the bandits, uh,
who attacked the castle were
425
00:47:37,938 --> 00:47:39,686
Omar pasha's men.
426
00:47:39,774 --> 00:47:40,889
Omar pasha?
427
00:47:40,983 --> 00:47:44,129
- He controls the opium trade.
- Opium?!
428
00:47:44,153 --> 00:47:47,103
an informer called melnik,
429
00:47:47,198 --> 00:47:49,509
appeared this morning, killed,
430
00:47:49,533 --> 00:47:51,595
In the street in front
of the commissary.
431
00:47:51,619 --> 00:47:53,279
his last visit yesterday
432
00:47:53,371 --> 00:47:57,487
Was to Omar pasha's coffee shop.
433
00:47:58,376 --> 00:48:00,537
Poor melnik.
434
00:48:00,628 --> 00:48:03,065
I should have listened to him.
435
00:48:03,089 --> 00:48:06,537
- Why?
- Omar pasha has vanished.
436
00:48:08,386 --> 00:48:10,133
we have had a report
437
00:48:10,221 --> 00:48:13,658
that he has gone to anatolia
to rescue the girl, Lisa,
438
00:48:13,682 --> 00:48:15,744
and has camped
opposite the castle
439
00:48:15,768 --> 00:48:19,036
On the other side
of the river bosphorus.
440
00:48:45,548 --> 00:48:47,497
Come on!
441
00:48:56,100 --> 00:48:58,014
All is clear, master.
442
00:48:59,770 --> 00:49:03,186
Jd
443
00:49:16,996 --> 00:49:19,490
Now for the castle.
444
00:49:19,582 --> 00:49:22,076
Of fu manchu.
445
00:49:34,680 --> 00:49:37,048
Bring forth the two prisoners.
446
00:49:37,099 --> 00:49:39,870
Dr. Kessler and Dr. Ingrid koch.
447
00:49:39,894 --> 00:49:43,202
Yes, father, the guards
are bringing them.
448
00:49:44,106 --> 00:49:46,643
Jd
449
00:49:54,033 --> 00:49:57,053
I have brought you here
to save the life of someone
450
00:49:57,077 --> 00:50:02,017
whose knowledge I require
as a thirsty man needs water,
451
00:50:02,041 --> 00:50:05,656
Crystal clear water,
Dr. Kessler.
452
00:50:08,756 --> 00:50:12,235
The name of the person
to whom I refer...
453
00:50:12,259 --> 00:50:15,739
I1s professor... heracles.
454
00:50:32,154 --> 00:50:34,341
- He is dying.
- Oh, professor...
455
00:50:34,365 --> 00:50:38,734
You will use your skill, doctor.
You will make him live.
456
00:50:39,328 --> 00:50:41,909
I am not a miracle worker.
457
00:50:41,997 --> 00:50:44,184
besides, you took
everything away,
458
00:50:44,208 --> 00:50:46,411
Except my hands.
459
00:50:46,502 --> 00:50:49,163
On the contrary, Dr. Kessler.
460
00:50:51,090 --> 00:50:54,486
You will find everything here
that you require.
461
00:50:54,510 --> 00:50:57,925
Jd
462
00:51:09,733 --> 00:51:11,060
I don't understand.
463
00:51:13,737 --> 00:51:15,898
What's wrong with that man?
464
00:51:15,990 --> 00:51:18,009
there is nothing wrong
with him, doctor,
465
00:51:18,033 --> 00:51:20,720
He is in perfect
physical condition.
466
00:51:20,744 --> 00:51:26,059
And unlike professor heracles,
his heart is as sound as a bell.
467
00:51:26,083 --> 00:51:29,312
do you not agree, doctor,
that professor heracles
468
00:51:29,336 --> 00:51:32,440
Should have that splendid heart?
469
00:51:32,464 --> 00:51:34,334
A heart transplant?
470
00:51:36,427 --> 00:51:39,239
But that man
is not dead or dying.
471
00:51:39,263 --> 00:51:41,879
he is drugged. He will die,
472
00:51:41,974 --> 00:51:43,968
For the sake of science.
473
00:51:44,059 --> 00:51:46,095
And for your sake also.
474
00:51:46,186 --> 00:51:49,165
I need heracles
to complete my plans.
475
00:51:49,189 --> 00:51:53,336
I need him alive,
conscious, coherent.
476
00:51:53,360 --> 00:51:55,815
Therefore, you will operate.
477
00:51:58,032 --> 00:51:59,814
And if I refuse, hm?
478
00:52:02,536 --> 00:52:07,434
Then Dr. Ingrid koch will die
an extremely painful death.
479
00:52:07,458 --> 00:52:08,538
No!
480
00:52:13,380 --> 00:52:16,495
The choice is yours,
Dr. Kessler.
481
00:52:21,680 --> 00:52:23,963
in order to convince you,
482
00:52:24,058 --> 00:52:26,505
I shall arrange a demonstration.
483
00:52:36,278 --> 00:52:37,480
Dr. Kessler,
484
00:52:37,571 --> 00:52:40,634
down there is the
great olmos dam,
485
00:52:40,658 --> 00:52:44,638
Holding many hundreds of
thousands of gallons of water.
486
00:52:44,662 --> 00:52:46,576
in a few moments,
487
00:52:46,664 --> 00:52:50,352
Some of our men will drop
a crystal into the water.
488
00:52:50,376 --> 00:52:51,622
I don't understand.
489
00:52:51,710 --> 00:52:54,314
Dr. Kessler,
if you look to your left,
490
00:52:54,338 --> 00:52:58,027
You will see workmen
repairing the dam.
491
00:53:00,761 --> 00:53:03,490
the workmen refused to cooperate
492
00:53:03,514 --> 00:53:07,327
When ordered to carry supplies
up the mountain.
493
00:53:07,351 --> 00:53:08,678
therefore,
494
00:53:08,769 --> 00:53:11,017
I am displeased.
495
00:53:23,325 --> 00:53:25,428
as you can see, Dr. Kessler,
496
00:53:25,452 --> 00:53:29,307
My men are now carrying out
their work to my satisfaction.
497
00:53:29,331 --> 00:53:31,412
at the same time, I trust
498
00:53:31,500 --> 00:53:32,811
They are providing you...
499
00:53:32,835 --> 00:53:36,815
With a convincing display
of my power.
500
00:53:36,839 --> 00:53:37,999
You can't do it.
501
00:53:38,090 --> 00:53:39,337
You can't!
502
00:53:39,425 --> 00:53:41,752
Jd
503
00:53:47,349 --> 00:53:49,263
No! No, stop!
504
00:53:52,896 --> 00:53:54,056
No!
505
00:54:10,456 --> 00:54:11,456
No!
506
00:54:38,650 --> 00:54:41,020
Run! Run for your life!
507
00:56:42,441 --> 00:56:43,688
Complete annihilation.
508
00:56:44,860 --> 00:56:48,840
Even nayland Smith cannot
touch you now, father.
509
00:56:48,864 --> 00:56:50,778
I wish that he would try.
510
00:56:50,866 --> 00:56:52,947
Jd
511
00:57:15,891 --> 00:57:18,007
This is Asia.
512
00:57:18,101 --> 00:57:19,682
anatolia
513
00:57:20,479 --> 00:57:22,393
I must leave you gentlemen.
514
00:57:22,439 --> 00:57:24,918
Thank you, inspector,
for all your help.
515
00:57:24,942 --> 00:57:27,128
I'm sorry, petrie,
but this is where we part.
516
00:57:27,152 --> 00:57:29,714
- But I can't let you go alone.
- It's better that way.
517
00:57:29,738 --> 00:57:32,383
You can be of more use
to me in Istanbul.
518
00:57:32,407 --> 00:57:34,110
How?
519
00:57:34,201 --> 00:57:37,764
I want you to telegraph
the home secretary's office in London.
520
00:57:37,788 --> 00:57:39,390
Use the standard code. Alright.
521
00:57:39,414 --> 00:57:42,518
Tell him that I intend to try
to get into fu manchu's castle.
522
00:57:42,542 --> 00:57:45,480
But how do you know that
fu manchu captured the castle?
523
00:57:45,504 --> 00:57:47,899
Besides, we have nothing
but guesswork to go on.
524
00:57:47,923 --> 00:57:52,832
I have something here which
may change your mind, doctor.
525
00:57:54,680 --> 00:57:59,416
This was found
on a dead man nearby.
526
00:58:01,061 --> 00:58:03,764
Still guesswork, petrie?
527
00:58:03,855 --> 00:58:05,224
Dacoit's headscarf.
528
00:58:14,366 --> 00:58:17,401
- Goodbye, petrie!
- Good luck!
529
00:58:30,257 --> 00:58:32,706
Curt, you mustn't do this.
530
00:58:42,728 --> 00:58:44,889
a doctor can't say no
531
00:58:44,980 --> 00:58:47,016
To saving a life.
532
00:58:47,107 --> 00:58:50,920
I know that,
but you cannot do this if,
533
00:58:50,944 --> 00:58:52,755
by saving
professor heracles' life,
534
00:58:52,779 --> 00:58:56,009
You are helping this murderer
in his plans.
535
00:58:56,033 --> 00:58:59,220
do you believe that fu manchu
will let heracles live
536
00:58:59,244 --> 00:59:00,991
After he's used him?
537
00:59:01,079 --> 00:59:02,615
I don't know.
538
00:59:05,667 --> 00:59:08,771
But we have to try everything.
539
00:59:08,795 --> 00:59:15,326
And nobody before tried to...
To do such an... an operation.
540
00:59:17,429 --> 00:59:18,631
Do you...
541
00:59:20,265 --> 00:59:23,514
Do you think you can do it?
542
00:59:23,602 --> 00:59:25,015
yes,
543
00:59:29,900 --> 00:59:31,814
Yes, I know we can do it.
544
00:59:33,737 --> 00:59:34,939
I hope.
545
00:59:40,160 --> 00:59:41,695
Are you sure...
546
00:59:42,746 --> 00:59:46,684
You're not doing
all this for me?
547
00:59:46,708 --> 00:59:49,290
Just to save my life?
548
00:59:51,963 --> 00:59:53,711
And ifitis so?
549
00:59:56,635 --> 00:59:58,838
We have not a chance.
550
00:59:58,929 --> 01:00:01,879
in this moment,
551
01:00:01,973 --> 01:00:06,616
You are the only person
who matters to me.
552
01:00:13,485 --> 01:00:15,020
Come, please.
553
01:00:21,409 --> 01:00:23,237
Jd
554
01:05:14,327 --> 01:05:17,611
Jd
555
01:05:45,984 --> 01:05:47,731
Jd
556
01:05:56,828 --> 01:06:00,530
A further warning to humanity.
557
01:06:00,582 --> 01:06:06,480
if the governments of all the
nations do not accept my terms,
558
01:06:06,504 --> 01:06:09,288
in four days' time,
559
01:06:09,382 --> 01:06:11,877
I will bring desolation
560
01:06:11,968 --> 01:06:13,417
To mankind.
561
01:06:35,617 --> 01:06:38,398
Master, the spy
you sent is back.
562
01:07:24,666 --> 01:07:27,614
Did you get close to the castle?
563
01:07:28,253 --> 01:07:29,868
Yes, master.
564
01:07:32,382 --> 01:07:34,376
Well then, speak.
565
01:07:34,467 --> 01:07:38,531
There are 15...
Men guarding the castle.
566
01:07:38,555 --> 01:07:41,296
Yes? And what else did you see?
567
01:07:47,939 --> 01:07:49,266
Master...
568
01:07:50,984 --> 01:07:52,599
The girl, Lisa...
569
01:07:52,694 --> 01:07:54,643
Still lives.
570
01:07:56,281 --> 01:07:59,776
She's fu manchu's prisoner...
571
01:08:04,163 --> 01:08:06,446
She's to die in two days...
572
01:08:07,667 --> 01:08:10,495
When fu manchu's...
573
01:08:10,587 --> 01:08:13,495
Work is done.
574
01:08:14,340 --> 01:08:16,043
You've done well.
575
01:08:25,727 --> 01:08:28,141
The dacoit's headband.
576
01:08:32,025 --> 01:08:34,227
Bury this man with honor.
577
01:09:05,058 --> 01:09:06,058
Don't move, you fools.
578
01:09:08,353 --> 01:09:10,581
Tell your men to drop
their arms quickly!
579
01:09:10,605 --> 01:09:12,307
Don't move, any of you.
580
01:09:14,817 --> 01:09:16,565
I am Omar pasha.
581
01:09:16,653 --> 01:09:19,673
And I'm nayland Smith
of Scotland yard.
582
01:09:19,697 --> 01:09:22,468
I thought I could smell
a policeman.
583
01:09:22,492 --> 01:09:27,181
It seems that for once you and I
could be on the same side.
584
01:09:27,205 --> 01:09:29,619
I, too, seek fu manchu.
585
01:09:31,000 --> 01:09:33,328
Jd
586
01:09:45,056 --> 01:09:47,337
You have done well, Dr. Kessler.
587
01:09:49,727 --> 01:09:52,706
His recovery will take
a long time.
588
01:09:52,730 --> 01:09:56,418
We cannot afford to wait
for complete recovery.
589
01:09:56,442 --> 01:09:58,337
as soon as he regains
consciousness,
590
01:09:58,361 --> 01:10:00,021
He will be made to talk.
591
01:10:00,113 --> 01:10:01,940
And if heracles refuses?
592
01:10:03,074 --> 01:10:08,864
Need I remind you, doctor,
that he has no alternative.
593
01:10:09,622 --> 01:10:13,811
And if I refuse
to help you any further?
594
01:10:13,835 --> 01:10:17,096
Then you will sign
this lady's death warrant.
595
01:10:17,922 --> 01:10:21,724
Your help during the operation
was invaluable.
596
01:10:24,929 --> 01:10:27,450
We have no further use for you.
597
01:10:28,516 --> 01:10:29,516
No!
598
01:10:39,402 --> 01:10:42,381
look after your patient, doctor,
599
01:10:42,405 --> 01:10:44,187
And watch him well.
600
01:10:50,747 --> 01:10:52,282
Curt!
601
01:10:58,421 --> 01:10:59,703
Father.
602
01:10:59,797 --> 01:11:03,399
The guards have caught a spy,
Omar pasha.
603
01:11:04,177 --> 01:11:06,925
- alone?
- Yes, and unarmed,
604
01:11:06,971 --> 01:11:08,885
As if he invited capture.
605
01:11:10,933 --> 01:11:12,494
Have the girl, Lisa,
brought to me.
606
01:11:12,518 --> 01:11:13,553
Yes, father.
607
01:11:13,644 --> 01:11:15,927
Jd
608
01:11:39,128 --> 01:11:41,543
Who are you?
609
01:11:41,631 --> 01:11:42,958
Lisa.
610
01:11:46,803 --> 01:11:48,383
Did they do that to you?
611
01:12:29,053 --> 01:12:31,089
Is this the way...
612
01:12:31,180 --> 01:12:34,785
To treat a stranger
in your house?
613
01:12:34,809 --> 01:12:38,958
You are no stranger to me,
Omar pasha.
614
01:12:40,439 --> 01:12:43,293
But I never thought you
to be a fool.
615
01:12:43,317 --> 01:12:45,934
Fools do not trade...
616
01:12:46,028 --> 01:12:47,689
With hives.
617
01:12:56,163 --> 01:12:58,411
give her back to me,
618
01:12:58,499 --> 01:13:03,105
And I will give you
the head of your enemy.
619
01:13:03,129 --> 01:13:05,210
Enemy?
620
01:13:05,298 --> 01:13:07,125
Nayland Smith.
621
01:13:11,053 --> 01:13:12,881
Release him.
622
01:13:26,027 --> 01:13:29,381
my men are camped in the hills,
623
01:13:29,405 --> 01:13:31,675
on the other side
of the bosphorus,
624
01:13:31,699 --> 01:13:33,234
overlooking this castle,
625
01:13:33,326 --> 01:13:35,762
Nayland Smith is their prisoner.
626
01:13:35,786 --> 01:13:37,902
I want this woman.
627
01:13:40,499 --> 01:13:43,036
She belongs to me.
628
01:13:44,712 --> 01:13:46,793
you shall have her,
629
01:13:46,881 --> 01:13:49,610
Provided that you give me
nayland Smith.
630
01:13:49,634 --> 01:13:51,628
You have my word.
631
01:13:51,719 --> 01:13:53,906
Then you shall remain my guest.
632
01:13:53,930 --> 01:13:55,757
For how long?
633
01:13:56,724 --> 01:13:59,174
That, I shall decide.
634
01:13:59,268 --> 01:14:01,683
Jd
635
01:14:17,870 --> 01:14:19,572
The girl!
636
01:14:19,664 --> 01:14:21,865
Let her go, she cannot escape.
637
01:14:36,889 --> 01:14:39,551
Take him to the laboratory.
638
01:15:08,254 --> 01:15:10,081
You are an obstinate man.
639
01:15:15,386 --> 01:15:17,406
how highly do you
value your life
640
01:15:17,430 --> 01:15:19,574
Compared with that
of nayland Smith?
641
01:15:19,598 --> 01:15:20,967
Try me.
642
01:15:23,686 --> 01:15:26,056
The entrance to eternity.
643
01:15:26,147 --> 01:15:27,916
beyond that door,
there is a tunnel
644
01:15:27,940 --> 01:15:30,711
Which leads directly to the sea.
645
01:15:30,735 --> 01:15:33,588
Cisterns of water
are poised above it.
646
01:15:33,612 --> 01:15:37,134
the touch of a lever will release hundreds
of thousands of gallons of water
647
01:15:37,158 --> 01:15:38,359
into that tunnel,
648
01:15:38,451 --> 01:15:41,471
and combined with
professor heracles' crystals,
649
01:15:41,495 --> 01:15:44,307
this can transform
the entire sea
650
01:15:44,331 --> 01:15:47,573
Into one gigantic block of ice.
651
01:16:08,481 --> 01:16:09,974
Come now.
652
01:16:10,066 --> 01:16:11,893
Where is nayland Smith?
653
01:16:13,069 --> 01:16:15,772
if you'll free me
654
01:16:15,863 --> 01:16:17,023
and Lisa.
655
01:16:17,990 --> 01:16:19,904
When we find her.
656
01:16:22,995 --> 01:16:24,489
my men are camped
657
01:16:24,580 --> 01:16:27,059
in the pass,
four kilometers from here,
658
01:16:27,083 --> 01:16:29,394
On the other side
of the bosphorus.
659
01:16:29,418 --> 01:16:31,332
Nayland Smith is with them.
660
01:16:51,482 --> 01:16:53,264
Jd
661
01:18:11,061 --> 01:18:13,598
He's awake.
662
01:18:15,316 --> 01:18:17,765
How're you feeling now?
663
01:18:17,860 --> 01:18:21,381
I feel nothing, but I am alive.
664
01:18:21,405 --> 01:18:24,843
You wish to remain alive,
professor?
665
01:18:24,867 --> 01:18:28,029
Jd
666
01:18:30,289 --> 01:18:34,519
You will see that he stays conscious
for a few more minutes.
667
01:18:34,543 --> 01:18:37,063
Father, the attack
was successful.
668
01:18:37,087 --> 01:18:40,942
Omar pasha"s men
were all destroyed.
669
01:18:40,966 --> 01:18:43,294
And nayland Smith?
670
01:18:43,385 --> 01:18:45,920
Dead. This man saw him killed.
671
01:18:47,932 --> 01:18:51,411
I shall broadcast at midnight.
672
01:18:51,435 --> 01:18:54,539
- And heracles?
- He will talk.
673
01:18:54,563 --> 01:18:58,835
You have explained to him the
information I require from him?
674
01:18:58,859 --> 01:19:00,606
Yes, of course.
675
01:19:00,694 --> 01:19:04,924
Your task is now completed,
Dr. Kessler.
676
01:19:21,423 --> 01:19:24,252
The formula, professor.
677
01:19:24,343 --> 01:19:26,003
No.
678
01:19:29,765 --> 01:19:31,592
Very well.
679
01:19:31,684 --> 01:19:33,219
Jd
680
01:19:38,190 --> 01:19:39,771
It's hot in here.
681
01:19:39,858 --> 01:19:42,308
Then take your clothes off.
682
01:19:42,403 --> 01:19:45,465
A gentleman never takes
his clothes off in public!
683
01:19:45,489 --> 01:19:46,489
Ah.
684
01:19:48,784 --> 01:19:52,666
Bring us some coffee,
you lazy good for nothing.
685
01:19:54,415 --> 01:19:56,909
What on earth...
686
01:20:10,264 --> 01:20:12,512
No filters?
687
01:20:18,022 --> 01:20:20,083
This is my ultimatum.
688
01:20:20,107 --> 01:20:22,056
within the next few hours,
689
01:20:22,151 --> 01:20:25,422
the bosphorus
and the city of Istanbul
690
01:20:25,446 --> 01:20:26,981
Will be destroyed.
691
01:20:27,072 --> 01:20:28,187
It's not true.
692
01:20:28,282 --> 01:20:29,730
It can't be true!
693
01:20:29,825 --> 01:20:31,428
- Dr. petrie.
- The powers of the world...
694
01:20:31,452 --> 01:20:33,972
- calm yourself.
- Have relied upon one man,
695
01:20:33,996 --> 01:20:35,531
Nayland Smith.
696
01:20:35,622 --> 01:20:38,239
Nayland Smith is dead.
697
01:20:40,669 --> 01:20:42,830
Jd
698
01:20:49,595 --> 01:20:51,088
Master.
699
01:20:57,311 --> 01:20:59,180
The formula.
700
01:21:00,689 --> 01:21:03,752
with this,
I can control all things
701
01:21:03,776 --> 01:21:05,978
And all men.
702
01:21:06,070 --> 01:21:07,518
The bosphorus.
703
01:21:08,947 --> 01:21:10,775
Flash the signal.
704
01:21:50,656 --> 01:21:52,104
Bad dreams”?
705
01:21:53,742 --> 01:21:56,429
The worst dreams
are better than reality.
706
01:21:56,453 --> 01:21:57,453
Why?
707
01:21:58,872 --> 01:22:02,352
you think that, maybe,
without this awful adventure,
708
01:22:02,376 --> 01:22:07,672
We would never have realized
that we were in love.
709
01:22:08,590 --> 01:22:10,902
I've known it for a long time.
710
01:22:10,926 --> 01:22:12,753
I didn't see it.
711
01:22:12,845 --> 01:22:14,614
I didn't want you to see it.
712
01:22:14,638 --> 01:22:16,825
I didn't want to distract you
from your work,
713
01:22:16,849 --> 01:22:19,911
your experiments,
your investigations,
714
01:22:19,935 --> 01:22:24,238
Which were all so much more
important than me.
715
01:22:25,023 --> 01:22:27,725
You did exactly right, Ingrid.
716
01:22:41,623 --> 01:22:44,477
thanks to those many hours
of hard work
717
01:22:44,501 --> 01:22:46,604
during the
professor's operation,
718
01:22:46,628 --> 01:22:48,773
I managed to gain access
to some acid,
719
01:22:48,797 --> 01:22:53,447
Which I can now use
against fu manchu.
720
01:23:20,329 --> 01:23:21,862
Keep quiet, I shan't hurt you.
721
01:23:21,914 --> 01:23:24,309
I'm from the police,
Scotland yard.
722
01:23:24,333 --> 01:23:26,769
Fu manchu intends
to destroy Istanbul!
723
01:23:26,793 --> 01:23:29,439
Please!
Is there a radio transmitter?
724
01:23:29,463 --> 01:23:32,484
Yes, I can guide you. Follow me.
725
01:23:32,508 --> 01:23:33,709
Father!
726
01:23:35,844 --> 01:23:37,213
Father!
727
01:23:37,304 --> 01:23:39,741
Dr. Kessler and the girl,
they have escaped.
728
01:23:39,765 --> 01:23:41,385
The have reached the tunnel.
729
01:23:43,644 --> 01:23:45,304
Excellent.
730
01:23:47,564 --> 01:23:51,233
and when the crystals
are released into the tunnel,
731
01:23:51,944 --> 01:23:53,726
They will die.
732
01:23:53,820 --> 01:23:56,103
Jd
733
01:23:57,950 --> 01:24:02,558
I think I've managed to break through
to the London frequency.
734
01:24:04,957 --> 01:24:06,784
We're through!
735
01:24:06,875 --> 01:24:08,658
this is nayland Smith,
736
01:24:08,752 --> 01:24:11,397
Speaking from
fu manchu's headquarters.
737
01:24:11,421 --> 01:24:14,317
Send a warning to the bosphorus.
738
01:24:14,341 --> 01:24:16,001
Nayland Smith.
739
01:24:17,511 --> 01:24:19,547
Nayland Smith.
740
01:24:19,638 --> 01:24:21,465
=- come on!
741
01:24:44,454 --> 01:24:45,489
Look!
742
01:24:47,207 --> 01:24:49,076
Quick! Through the door!
743
01:25:05,809 --> 01:25:07,091
The professor.
744
01:25:10,063 --> 01:25:12,125
Come on, professor,
we must get out of here.
745
01:25:12,149 --> 01:25:14,685
Jd
746
01:26:42,989 --> 01:26:44,069
Go on!
747
01:26:55,377 --> 01:26:58,238
They have taken heracles.
= come.
748
01:27:11,435 --> 01:27:13,217
Flood the tunnels!
749
01:27:13,311 --> 01:27:15,139
Jd
750
01:27:26,032 --> 01:27:28,567
Ingrid, Ingrid, don't give up.
751
01:27:28,618 --> 01:27:31,780
Ingrid, quick. We must go on!
752
01:27:54,019 --> 01:27:56,164
Omar! I must go back for Omar!
753
01:27:56,188 --> 01:27:59,463
Come back! Come back!
= Omar! Omar!
754
01:28:43,568 --> 01:28:44,728
Omar!
755
01:28:55,580 --> 01:28:56,907
Omar!
756
01:28:59,668 --> 01:29:01,704
Omar, where are you?
757
01:29:04,464 --> 01:29:05,913
Omar!
758
01:29:17,394 --> 01:29:19,677
Where are you?
759
01:29:19,771 --> 01:29:21,432
Omar!
760
01:29:42,210 --> 01:29:43,579
Omar!
761
01:29:44,796 --> 01:29:45,911
Omar!
762
01:29:49,634 --> 01:29:51,250
Omar...
763
01:29:52,095 --> 01:29:53,175
Omar!
764
01:30:11,573 --> 01:30:16,362
Kessler must've got through,
the systems are bursting.
765
01:30:32,469 --> 01:30:33,629
Father.
766
01:30:44,522 --> 01:30:45,602
Father!
767
01:30:58,662 --> 01:31:00,531
Hey, Kessler, Kessler!
768
01:31:00,622 --> 01:31:04,435
Ingrid! I-I'm coming how
as fast as I can push.
769
01:31:04,459 --> 01:31:07,021
I'm doing the best I can!
Hang on!
770
01:31:07,045 --> 01:31:08,247
It's petrie, Ingrid!
771
01:31:08,338 --> 01:31:11,333
I... really am doing my best.
772
01:31:11,383 --> 01:31:16,059
The world shall hear from me again.
773
01:31:19,683 --> 01:31:23,454
The world shall hear from me again.
774
01:31:23,478 --> 01:31:26,473
Jd
775
01:31:29,901 --> 01:31:32,896
4 j
49489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.