Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,627 --> 00:00:30,907
CROSSROADS
2
00:01:40,187 --> 00:01:45,647
THE STORY YOU ARE ABOUT TO SEE
IS NOT ENTIRELY FICTIONAL.
3
00:01:45,667 --> 00:01:51,167
IT IS BASED
ON OFFICIAL DOCUMENTS.
4
00:01:51,187 --> 00:01:56,747
IT DESCRIBES MANY SIMILAR CASES
THAT OCCURRED AFTER THE WAR...
5
00:01:58,747 --> 00:02:03,407
...IN VARIOUS COUNTRIES,
LIKE FRANCE, GERMANY OR ITALY.
6
00:02:03,427 --> 00:02:08,367
HOWEVER, ANY RESEMBLANCE
TO AN ACTUAL WAR VETERAN
7
00:02:08,387 --> 00:02:11,707
IS PURELY ACCIDENTAL.
8
00:02:40,267 --> 00:02:41,667
Stop!
9
00:02:43,347 --> 00:02:45,747
I had started to think
you weren't coming.
10
00:02:48,587 --> 00:02:50,587
Throw the money over the wall!
11
00:02:57,187 --> 00:02:59,687
That's good. You can leave.
12
00:02:59,707 --> 00:03:02,667
Thank you again,
Mr. de Vetheuil!
13
00:04:04,707 --> 00:04:06,687
It's over.
Drop your knife!
14
00:04:06,707 --> 00:04:10,527
You can't do this. I haven't
done anything wrong. Let me go!
15
00:04:10,547 --> 00:04:14,527
- I'm an honest man, you hear!
- Don't give me that!
16
00:04:14,547 --> 00:04:17,527
You wanted to blackmail
Mr. de Vetheuil.
17
00:04:17,547 --> 00:04:20,527
- It's out of your league, pal.
- Let's go!
18
00:04:20,547 --> 00:04:24,047
There's no Mr. de Vetheuil.
He's been dead for many years.
19
00:04:24,067 --> 00:04:27,587
I wanted to help.
The other one is an impostor.
20
00:04:29,867 --> 00:04:31,887
Where to? The factory?
21
00:04:31,907 --> 00:04:34,447
No! Home.
It's my son's birthday.
22
00:04:34,467 --> 00:04:36,527
- Some party!
- Indeed.
23
00:04:36,547 --> 00:04:39,167
- When will we be in Paris?
- Around 4 PM, sir.
24
00:04:39,187 --> 00:04:40,907
Very good.
25
00:04:57,547 --> 00:05:00,527
- How's the party?
- Very well, sir.
26
00:05:00,547 --> 00:05:02,187
- Kids are having fun?
- Yes, sir.
27
00:05:03,227 --> 00:05:05,687
- You too, from what I see.
- A lot, sir.
28
00:05:05,707 --> 00:05:09,167
We played cowboys and Indians.
Mr. Paul made me a general.
29
00:05:09,187 --> 00:05:10,687
That's good.
30
00:05:10,707 --> 00:05:14,127
- At least take my coat, general!
- I beg your pardon, sir.
31
00:05:14,147 --> 00:05:16,427
Daddy!
32
00:05:20,187 --> 00:05:23,687
At last. We were expecting you.
I was worried.
33
00:05:23,707 --> 00:05:27,407
- All worked up? What's wrong?
- Don't know!
34
00:05:27,427 --> 00:05:30,887
I had to give Pierre your role,
but he can't play the tiger.
35
00:05:30,907 --> 00:05:33,767
- Come, quick!
- That's terrible.
36
00:05:33,787 --> 00:05:37,627
- The tiger.
- The tiger.
37
00:05:41,187 --> 00:05:43,687
Pierre. My dad.
38
00:05:43,707 --> 00:05:48,767
- Suzanne, Michel, Roger. My dad.
- I'm honored.
39
00:05:48,787 --> 00:05:51,287
- Friends, my dad.
- I'm honored.
40
00:05:51,307 --> 00:05:53,767
Can you really play the tiger?
41
00:05:53,787 --> 00:05:57,767
I'm not too bad. The last time,
others liked what I did.
42
00:05:57,787 --> 00:05:59,787
Good! Let's go to the forest!
43
00:06:04,707 --> 00:06:09,167
Pardon me, sir! Mr. Alexandre
is waiting in your office.
44
00:06:09,187 --> 00:06:11,167
I'll join him.
45
00:06:11,187 --> 00:06:14,347
- Tell my wife that I'm home.
- Will do.
46
00:06:16,347 --> 00:06:19,987
Hello. Thank you for coming,
dear chap.
47
00:06:20,987 --> 00:06:22,967
It went smoothly.
48
00:06:22,987 --> 00:06:26,947
The police did a great job.
I didn't even see the guy.
49
00:06:29,067 --> 00:06:32,047
- Want a cigar?
- No, thanks.
50
00:06:32,067 --> 00:06:37,047
Did you inform the press?
I don't want it to leak.
51
00:06:37,067 --> 00:06:38,487
First, it's pointless.
52
00:06:38,507 --> 00:06:41,447
- Second...
- That's precisely why I'm here.
53
00:06:41,467 --> 00:06:43,507
Read this!
54
00:06:46,547 --> 00:06:48,527
"Roger de Vetheuil,
the great industrialist,"
55
00:06:48,547 --> 00:06:50,727
"or bad boy Jean Pelletier?"
56
00:06:50,747 --> 00:06:52,487
Slanderous.
57
00:06:52,507 --> 00:06:55,487
I thought you ought
to know right away.
58
00:06:55,507 --> 00:06:59,047
- They won't quit. This...
- Roger. There you are.
59
00:06:59,067 --> 00:07:02,527
The children are unhappy. They
are looking for you all over.
60
00:07:02,547 --> 00:07:04,587
Hi there.
61
00:07:05,587 --> 00:07:09,207
Hello, Pierre. What is it?
Something wrong?
62
00:07:09,227 --> 00:07:12,207
- Nothing serious.
- I disagree.
63
00:07:12,227 --> 00:07:17,187
I think it's very serious,
for me and for all of us. Read!
64
00:07:20,187 --> 00:07:22,187
This is an outrage.
65
00:07:23,187 --> 00:07:26,247
You're right, Roger.
You can't let it go.
66
00:07:26,267 --> 00:07:28,287
Absolutely not.
67
00:07:28,307 --> 00:07:33,267
You do your duty and
you're dragged through the mud.
68
00:07:34,307 --> 00:07:36,767
This must stop,
once and for all!
69
00:07:36,787 --> 00:07:40,287
- Can I go to trial?
- Yes, but it'll cause a stir.
70
00:07:40,307 --> 00:07:43,767
- I don't care.
- Let's go then!
71
00:07:43,787 --> 00:07:47,447
You're an officer.
Let's take them to court!
72
00:07:47,467 --> 00:07:49,467
Yes, they deserve a lesson.
73
00:07:51,747 --> 00:07:52,987
Quiet!
74
00:07:53,987 --> 00:07:58,887
Defendant Roux, did you write
the article in question?
75
00:07:58,907 --> 00:08:02,367
Defendant Cambert, are you
the paper's managing editor?
76
00:08:02,387 --> 00:08:04,407
Did you know about this article?
77
00:08:04,427 --> 00:08:06,727
- Yes, I did.
- And I'm proud of writing it.
78
00:08:06,747 --> 00:08:08,247
Let's see!
79
00:08:08,267 --> 00:08:12,247
You claim, and this is the
reason for the plaintiff's suit,
80
00:08:12,267 --> 00:08:15,767
that Mr. de Vetheuil,
the well known industrialist,
81
00:08:15,787 --> 00:08:19,727
Officer of the Legion of Honor,
French foreign trade advisor,
82
00:08:19,747 --> 00:08:22,727
is actually a certain
Jean Pelletier,
83
00:08:22,747 --> 00:08:29,047
wanted by the police, eluding
arrest by using false papers.
84
00:08:29,067 --> 00:08:31,047
Do you still stand by the claim?
85
00:08:31,067 --> 00:08:34,127
- I...
- Yes, we do, and we'll prove it.
86
00:08:34,147 --> 00:08:36,767
I was talking to your client,
not you.
87
00:08:36,787 --> 00:08:39,787
At his age, he should be able
to answer by himself.
88
00:08:42,267 --> 00:08:45,247
- Where are you going?
- That's the courtroom?
89
00:08:45,267 --> 00:08:47,247
- Yes.
- Thank you.
90
00:08:47,267 --> 00:08:50,767
- What are you doing?
- It's the de Vetheuil trial?
91
00:08:50,787 --> 00:08:52,767
- Yes.
- Yes. Thank you then.
92
00:08:52,787 --> 00:08:55,427
You can't go in.
It's only for judges and jury.
93
00:08:56,827 --> 00:08:59,807
- I'm a witness.
- Were you summoned?
94
00:08:59,827 --> 00:09:02,767
No, but I'd like to talk
to the magistrate.
95
00:09:02,787 --> 00:09:05,807
He's busy. Speak to the bailiff!
96
00:09:05,827 --> 00:09:09,347
- Where's the bailiff?
- That's me and I'm busy.
97
00:09:10,387 --> 00:09:13,347
- Now go!
- I beg your pardon.
98
00:09:14,667 --> 00:09:18,167
In Aug. 1916, Mr. De Vetheuil
left for the front
99
00:09:18,187 --> 00:09:20,407
with 17th Artillery.
100
00:09:20,427 --> 00:09:23,407
Cited several times
during the campaign,
101
00:09:23,427 --> 00:09:28,087
given the rank of captain,
he went missing Dec. 16, 1917,
102
00:09:28,107 --> 00:09:29,647
in the Somme.
103
00:09:29,667 --> 00:09:33,887
It appears he was badly wounded
and taken by the Germans.
104
00:09:33,907 --> 00:09:35,887
Isn't that so, Mr. De Vetheuil?
105
00:09:35,907 --> 00:09:38,187
- Correct.
- Thank you. Bailiff!
106
00:09:39,627 --> 00:09:40,627
Quiet!
107
00:09:41,667 --> 00:09:44,207
Mr. Leduc,
continue your testimony!
108
00:09:44,227 --> 00:09:48,927
It's all a mistake, Your Honor.
I told the truth.
109
00:09:48,947 --> 00:09:55,127
I beg to differ. You were tried
for blackmail, not perjury.
110
00:09:55,147 --> 00:10:00,087
- Tell us about the plaintiff!
- It's Jean Pelletier. I swear.
111
00:10:00,107 --> 00:10:03,807
Who is Jean Pelletier?
How and when did you meet him?
112
00:10:03,827 --> 00:10:08,767
In 1914, at a sugar refinery
in Phym, destroyed in the war.
113
00:10:08,787 --> 00:10:10,787
Speak to the jury!
114
00:10:11,827 --> 00:10:15,487
Pelletier and I worked
in the same office.
115
00:10:15,507 --> 00:10:19,967
At that time, he didn't use
the name de Vetheuil.
116
00:10:19,987 --> 00:10:22,967
He was a good kid, reliable,
intelligent.
117
00:10:22,987 --> 00:10:27,487
He would have had a good career,
but a woman led him astray.
118
00:10:27,507 --> 00:10:31,507
- What woman?
- Some girl he found in Paris.
119
00:10:32,507 --> 00:10:36,447
She got him to quit his job and
turned him into a small thug.
120
00:10:36,467 --> 00:10:38,967
That was the last I saw him.
121
00:10:38,987 --> 00:10:42,967
I later heard he got in trouble
with the police.
122
00:10:42,987 --> 00:10:45,767
- I wasn't surprised.
- Yes, all right.
123
00:10:45,787 --> 00:10:50,287
We know that Jean Pelletier
worked in Phym for a while.
124
00:10:50,307 --> 00:10:53,767
Later, his name appears
in the Police files,
125
00:10:53,787 --> 00:10:56,167
wanted for a number of offences.
126
00:10:56,187 --> 00:11:01,167
In 1916, his name
was entered in the roll
127
00:11:01,187 --> 00:11:03,167
of the 25th Infantry Regiment,
128
00:11:03,187 --> 00:11:05,927
recorded as missing in action
in Dec. 1917.
129
00:11:05,947 --> 00:11:10,827
Where was the 25th Infantry
fighting in Dec. 1917?
130
00:11:12,347 --> 00:11:13,367
In the Somme.
131
00:11:13,387 --> 00:11:16,327
Where were you wounded,
Mr. de Vetheuil?
132
00:11:16,347 --> 00:11:19,367
- In the Somme.
- When?
133
00:11:19,387 --> 00:11:24,187
- December 1917.
- Thank you.
134
00:11:26,867 --> 00:11:29,167
What a convenient argument,
my learned colleague.
135
00:11:29,187 --> 00:11:32,167
Unfortunately,
it doesn't hold water.
136
00:11:32,187 --> 00:11:35,167
In 1917, in the Somme,
137
00:11:35,187 --> 00:11:39,187
there were more than 200
regiments, at least 500,000 men.
138
00:11:41,427 --> 00:11:44,647
Please continue your testimony,
Mr. Leduc!
139
00:11:44,667 --> 00:11:49,647
In January 1919, I saw
Pelletier's picture in a paper.
140
00:11:49,667 --> 00:11:54,607
It asked anyone who knew him
to go to the military hospital.
141
00:11:54,627 --> 00:11:57,247
The paper is in the case file:
142
00:11:57,267 --> 00:12:02,167
It's the...
�cho de Paris, Jan. 20, 1919.
143
00:12:02,187 --> 00:12:03,627
Bailiff!
144
00:12:04,627 --> 00:12:06,627
Take this to the jury!
145
00:12:07,907 --> 00:12:11,167
In publishing
Mr. De Vetheuil's picture,
146
00:12:11,187 --> 00:12:14,447
the hospital was hoping
to find out who he was.
147
00:12:14,467 --> 00:12:16,687
Mr. Leduc.
Anything else to add?
148
00:12:16,707 --> 00:12:18,207
That's all.
149
00:12:18,227 --> 00:12:22,967
So you became convinced he is
Mr. Pelletier only 3 months ago?
150
00:12:22,987 --> 00:12:26,987
- Yes, Your Honor! It's him.
- The witness may step down.
151
00:12:31,667 --> 00:12:35,647
Let's see! Now we must hear
the plaintiff's witnesses.
152
00:12:35,667 --> 00:12:39,167
- First...
- No need to hear anyone.
153
00:12:39,187 --> 00:12:42,647
These hearings are hard to bear.
I know who I am.
154
00:12:42,667 --> 00:12:46,167
My relatives, friends
and family know who I am.
155
00:12:46,187 --> 00:12:49,647
There is no point to have them
repeat what everyone knows,
156
00:12:49,667 --> 00:12:53,447
that I suffered for my country
and that I'm an honest man.
157
00:12:53,467 --> 00:12:56,447
I'd like to ask
the plaintiff some questions.
158
00:12:56,467 --> 00:12:57,927
Go ahead!
159
00:12:57,947 --> 00:13:01,727
Mr. De Vetheuil,
where did you study?
160
00:13:01,747 --> 00:13:05,247
What's the point? All this was
noted at the start of the trial.
161
00:13:05,267 --> 00:13:09,387
Bear with me, Your Honor,
I want to clarify the point.
162
00:13:10,587 --> 00:13:11,587
Right!
163
00:13:12,587 --> 00:13:16,447
- Where did you study?
- At the Coll�ge Roche, Normandy.
164
00:13:16,467 --> 00:13:20,167
- How do you know that?
- I was told.
165
00:13:20,187 --> 00:13:23,347
Which university
did you go to afterwards?
166
00:13:24,347 --> 00:13:26,827
Grenoble, then Oxford.
167
00:13:31,827 --> 00:13:34,167
- I don't speak English.
- Really?
168
00:13:34,187 --> 00:13:37,647
You studied in Oxford
and you can't speak English.
169
00:13:37,667 --> 00:13:40,947
Let me ask you, sir.
When did you graduate?
170
00:13:41,947 --> 00:13:42,947
Really?
171
00:13:44,027 --> 00:13:45,327
April 1913.
172
00:13:45,347 --> 00:13:49,347
How do you know?
Somebody told you.
173
00:13:50,347 --> 00:13:53,467
This line of questioning
is an outrage!
174
00:13:54,467 --> 00:13:57,187
It's well known that
Mr. de Vetheuil lost his memory.
175
00:13:58,347 --> 00:14:00,567
Taking advantage of a disability
176
00:14:00,587 --> 00:14:03,767
incurred in the defense
of the country is beyond words.
177
00:14:03,787 --> 00:14:07,687
I simply wanted to correct
a statement your client made.
178
00:14:07,707 --> 00:14:12,047
Mr. de Vetheuil said
he knew who he was,
179
00:14:12,067 --> 00:14:16,447
but only because others
told him.
180
00:14:16,467 --> 00:14:19,427
Bailiff!
Bring in the next witness.
181
00:14:25,787 --> 00:14:28,287
- Mich�le Allain!
- Excuse me!
182
00:14:28,307 --> 00:14:30,807
- Are you Mich�le Allain?
- No.
183
00:14:30,827 --> 00:14:33,767
- Later!
184
00:14:33,787 --> 00:14:37,987
- OK! After Mich�le Allain.
- Mich�le Allain?
185
00:14:47,467 --> 00:14:49,647
Nice caboose.
186
00:14:49,667 --> 00:14:52,887
Couldn't one of you
give the letter to the judge?
187
00:14:52,907 --> 00:14:55,167
- Let me try!
- Thanks.
188
00:14:55,187 --> 00:14:57,327
- Do you smoke?
- Yes.
189
00:14:57,347 --> 00:14:59,327
I'm not trying to bribe you.
190
00:14:59,347 --> 00:15:02,667
- You met Pelletier in the war?
- Yes.
191
00:15:03,667 --> 00:15:08,127
- How did you meet him?
- On the ride in the Luna park.
192
00:15:08,147 --> 00:15:11,667
- He was your lover, wasn't he?
- What is it to you?
193
00:15:12,667 --> 00:15:15,647
- We were engaged.
- You lived together.
194
00:15:15,667 --> 00:15:17,487
What of it?
195
00:15:17,507 --> 00:15:20,507
- For how long?
- Ten months.
196
00:15:23,187 --> 00:15:25,667
Were you close to Pelletier?
197
00:15:28,187 --> 00:15:29,187
Yes.
198
00:15:30,107 --> 00:15:34,107
Your Honor, I have a question
for the witness.
199
00:15:36,627 --> 00:15:39,107
Miss, do you recognize this man?
200
00:15:41,387 --> 00:15:42,407
No.
201
00:15:42,427 --> 00:15:45,427
Are you certain?
Take a good look!
202
00:15:51,187 --> 00:15:52,187
No.
203
00:15:53,187 --> 00:15:56,167
Your Honor.
For the sake of clarity,
204
00:15:56,187 --> 00:15:59,647
could Mr. De Vetheuil
come closer to the witness?
205
00:15:59,667 --> 00:16:01,667
- Your Honor...
- Why not?
206
00:16:09,187 --> 00:16:11,667
- Swine.
- But, ma'am?
207
00:16:13,667 --> 00:16:15,987
Go away!
208
00:16:16,987 --> 00:16:21,507
I can't look at him.
Your Honor, I can't!
209
00:16:25,787 --> 00:16:26,787
Witness!
210
00:16:27,707 --> 00:16:30,467
The truth. It's Pelletier,
isn't it? It's him.
211
00:16:33,027 --> 00:16:34,027
Yes.
212
00:16:34,947 --> 00:16:36,167
Never...
213
00:16:36,187 --> 00:16:38,607
I've never seen this woman.
214
00:16:38,627 --> 00:16:40,607
The jury will decide.
215
00:16:40,627 --> 00:16:43,607
Please, Mr. De Vetheuil,
take your seat!
216
00:16:43,627 --> 00:16:44,607
Miss Allain,
217
00:16:44,627 --> 00:16:47,607
can you point
to a distinctive mark
218
00:16:47,627 --> 00:16:50,627
that would allow us
to identify Pelletier?
219
00:16:52,467 --> 00:16:53,787
No.
220
00:16:55,547 --> 00:16:57,787
I can't say I can.
221
00:16:58,787 --> 00:17:02,287
Actually, he was left-handed.
222
00:17:02,307 --> 00:17:06,167
Juror number 3.
Do you have question?
223
00:17:06,187 --> 00:17:11,647
Yes. With what hand does
Mr. de Vetheuil usually write?
224
00:17:11,667 --> 00:17:13,147
You heard the question?
225
00:17:16,427 --> 00:17:18,427
I'm left-handed.
226
00:17:24,427 --> 00:17:27,407
Hello! The Sun?
Let me talk to Ivan!
227
00:17:27,427 --> 00:17:29,407
Is that you, Ivan?
228
00:17:29,427 --> 00:17:31,887
Here's the rest of de Vetheuil's
story, for the front-page.
229
00:17:31,907 --> 00:17:35,907
"Bombshell: Mich�le Allain's
evidence overturns case."
230
00:17:36,907 --> 00:17:41,127
"De Vetheuil's at risk.
More witnesses ask to speak."
231
00:17:41,147 --> 00:17:44,367
"Mrs. de Vetheuil to testify."
232
00:17:44,387 --> 00:17:46,367
Sorry, ma'am, but I must insist.
233
00:17:46,387 --> 00:17:49,367
I realize my questions
may distress you,
234
00:17:49,387 --> 00:17:53,407
but in your husband's
own interest you must answer.
235
00:17:53,427 --> 00:17:56,667
Why have you never
doubted his identity?
236
00:17:57,667 --> 00:17:58,887
Easy!
237
00:17:58,907 --> 00:18:03,887
I have always known Roger...
I mean my husband.
238
00:18:03,907 --> 00:18:06,647
Our families were friends.
239
00:18:06,667 --> 00:18:11,407
The first time I met him,
I must have been 4 years old...
240
00:18:11,427 --> 00:18:12,907
Yes, 4 years old.
241
00:18:13,907 --> 00:18:15,847
He was my playmate.
242
00:18:15,867 --> 00:18:18,787
His face is part
of my childhood's memories.
243
00:18:20,107 --> 00:18:22,227
Later, we became engaged.
244
00:18:23,227 --> 00:18:27,527
It was wartime
and Roger was leaving.
245
00:18:27,547 --> 00:18:32,547
We wanted to tie the knot
before we were separated.
246
00:18:34,187 --> 00:18:39,167
When we found him...
after years of anguish,
247
00:18:39,187 --> 00:18:42,667
in that hospital...
among so many,
248
00:18:44,187 --> 00:18:46,647
I recognized him right away.
249
00:18:46,667 --> 00:18:50,027
It was the same look.
It was Roger.
250
00:18:51,027 --> 00:18:55,147
Others may look for proof,
but I know I'm right.
251
00:18:59,187 --> 00:19:03,167
For 10 years, my husband
and I have never been apart.
252
00:19:03,187 --> 00:19:05,187
I'm proud to carry his name.
253
00:19:07,947 --> 00:19:09,947
That's all.
254
00:19:10,947 --> 00:19:13,727
Thank you, ma'am.
You may step down.
255
00:19:13,747 --> 00:19:15,247
One moment!
256
00:19:15,267 --> 00:19:17,327
Thank you.
257
00:19:17,347 --> 00:19:18,807
Ma'am,
258
00:19:18,827 --> 00:19:23,647
when he was younger, was
Roger de Vetheuil left-handed?
259
00:19:23,667 --> 00:19:26,787
- Or right-handed?
- But...
260
00:19:36,787 --> 00:19:39,447
You say you have evidence
pertaining to the trial.
261
00:19:39,467 --> 00:19:40,447
Yes.
262
00:19:40,467 --> 00:19:44,447
With the parties' agreement:
Do you swear to tell the truth,
263
00:19:44,467 --> 00:19:47,727
the whole truth
and nothing but the truth?
264
00:19:47,747 --> 00:19:48,747
I do.
265
00:19:49,747 --> 00:19:52,327
- Name?
- Sarroux, Lucien.
266
00:19:52,347 --> 00:19:54,807
- Profession.
- Traveling salesman.
267
00:19:54,827 --> 00:19:57,327
Make your statement!
268
00:19:57,347 --> 00:20:01,327
Gentlemen of the jury,
I've never met Mr. de Vetheuil.
269
00:20:01,347 --> 00:20:05,247
I only know him from the papers,
from the start of the trial.
270
00:20:05,267 --> 00:20:09,247
But in testifying, I think
I am doing the right thing.
271
00:20:09,267 --> 00:20:13,727
I'm a traveling salesman.
I sell wine, wholesale.
272
00:20:13,747 --> 00:20:17,247
Two years ago I fell ill
273
00:20:17,267 --> 00:20:20,847
and ended up in a hospital
in Ceuta, Spanish Morocco,
274
00:20:20,867 --> 00:20:24,027
where I had gone for business.
In the bed next to mine,
275
00:20:24,987 --> 00:20:28,647
there was some poor devil,
a Moroccan legionnaire...
276
00:20:28,667 --> 00:20:30,307
I mean Spanish.
277
00:20:31,347 --> 00:20:33,347
He was dying.
278
00:20:34,347 --> 00:20:37,327
We became friends and...
279
00:20:37,347 --> 00:20:39,327
so, one evening...
280
00:20:39,347 --> 00:20:41,827
just before his death.
281
00:20:42,827 --> 00:20:45,387
He told me his life: appalling.
282
00:20:46,867 --> 00:20:51,827
Involved with a bad crowd...
down a slippery slope, a woman.
283
00:20:52,867 --> 00:20:56,667
...gambling, stealing, and then
running away to the Legion.
284
00:20:57,667 --> 00:21:00,047
And that night...
285
00:21:00,067 --> 00:21:02,527
he told me his real name.
286
00:21:02,547 --> 00:21:05,487
He was a Frenchman
and his name was...
287
00:21:05,507 --> 00:21:06,947
Jean Pelletier.
288
00:21:08,307 --> 00:21:10,827
"DE VETHEUIL WINS HIS TRIAL"
289
00:21:16,787 --> 00:21:19,467
"DE VETHEUIL
REMAINS DE VETHEUIL"
290
00:21:23,907 --> 00:21:26,947
"DE VETHEUIL PREVAILS"
291
00:21:32,987 --> 00:21:35,547
"DE VETHEUIL WINS HIS TRIAL"
292
00:21:38,587 --> 00:21:39,947
"MYSTERY SOLVED"
293
00:21:41,987 --> 00:21:45,007
Ah, Egypt! How wonderful!
294
00:21:45,027 --> 00:21:51,007
The Sphinx, the pyramids,
the Nile Valley,
295
00:21:51,027 --> 00:21:54,167
the sun setting
behind the 3rd cataract.
296
00:21:54,187 --> 00:21:56,187
Unforgettable!
297
00:21:57,307 --> 00:22:01,407
- Right up your alley!
- What? No. Why?
298
00:22:01,427 --> 00:22:03,687
- Because I thought...
- Ah, no.
299
00:22:03,707 --> 00:22:07,127
I suggest you go by boat.
It's more comfortable.
300
00:22:07,147 --> 00:22:11,107
- Yes, but slower than by plane.
- But you get less seasickness.
301
00:22:12,307 --> 00:22:16,287
- Is that OK with you dear?
- Can I prepare the tickets?
302
00:22:16,307 --> 00:22:18,727
- Yes.
- Very well, Sir.
303
00:22:18,747 --> 00:22:22,307
Crying? What's wrong?
304
00:22:24,747 --> 00:22:28,527
I'm happy, too happy,
305
00:22:28,547 --> 00:22:30,547
knowing that we are leaving
together...
306
00:22:31,547 --> 00:22:34,487
after that nightmare
and what could have followed.
307
00:22:34,507 --> 00:22:37,007
It's too wonderful, Roger.
308
00:22:37,027 --> 00:22:39,967
One more word and I'll kiss you
in front of everyone.
309
00:22:39,987 --> 00:22:41,947
- Do it!
- Do it?
310
00:22:42,947 --> 00:22:44,947
You said 2 cabins.
311
00:22:51,547 --> 00:22:53,547
One cabin.
312
00:23:01,067 --> 00:23:04,007
Let me see! Yes, that's better.
313
00:23:04,027 --> 00:23:06,647
A gentleman has been waiting for
you in the hall for an hour.
314
00:23:06,667 --> 00:23:10,587
- A gentleman? Who?
- He refused to give his name.
315
00:23:11,627 --> 00:23:14,387
A gentleman who refuses
to give his name.
316
00:23:24,787 --> 00:23:29,327
There you are. Sorry, I had a
look around you while I waited.
317
00:23:29,347 --> 00:23:32,387
I was close by and so decided
to drop in. How are you?
318
00:23:33,387 --> 00:23:35,047
My respects, ma'am!
319
00:23:35,067 --> 00:23:38,007
- You remember Mr. Sarroux?
- Of course.
320
00:23:38,027 --> 00:23:40,047
We saw each other at the trial.
321
00:23:40,067 --> 00:23:44,067
That's great over there.
322
00:23:45,067 --> 00:23:47,567
- What's in there?
- My office.
323
00:23:47,587 --> 00:23:50,047
- Can I take a peek?
- Please, do!
324
00:23:50,067 --> 00:23:54,387
Thank you! Very nice.
Very nice, indeed.
325
00:23:58,667 --> 00:24:00,187
Pure silk?
326
00:24:01,187 --> 00:24:03,347
What? Ah, yes. I think so.
327
00:24:05,347 --> 00:24:08,327
I can see
one has one's little habits.
328
00:24:08,347 --> 00:24:11,827
I can sympathize with you.
It'd be a pity to lose all this.
329
00:24:12,867 --> 00:24:15,807
- May I?
- Help yourself!
330
00:24:15,827 --> 00:24:17,827
I know this one.
331
00:24:19,827 --> 00:24:21,827
Twenty-eight proof.
332
00:24:23,707 --> 00:24:26,667
- Some people can be nasty.
- Yes.
333
00:24:27,667 --> 00:24:30,747
It was a close call, wasn't it?
334
00:24:32,227 --> 00:24:34,267
You owe me one...
335
00:24:35,227 --> 00:24:37,747
The legionnaire story...
336
00:24:40,107 --> 00:24:41,267
A clean cut!
337
00:24:42,227 --> 00:24:44,247
What do you mean?
338
00:24:44,267 --> 00:24:48,267
I wasn't going to let down
an old pal, Pelletier?
339
00:24:49,867 --> 00:24:54,047
- Get out!
- No, you don't. Not with me.
340
00:24:54,067 --> 00:24:59,027
With the others. We've known
each other for too long.
341
00:25:08,747 --> 00:25:11,687
- Please, get out!
- As you wish.
342
00:25:11,707 --> 00:25:14,267
But let me tell you one thing.
343
00:25:15,427 --> 00:25:18,467
OK! You got out of a tight spot.
344
00:25:19,467 --> 00:25:22,927
Letting down your pals the way
you did your Missus
345
00:25:22,947 --> 00:25:26,947
is rotten. You hear me!
And dangerous.
346
00:25:27,907 --> 00:25:30,467
You've changed, Jean.
347
00:25:34,347 --> 00:25:37,347
Think it over!
We're not done.
348
00:25:47,827 --> 00:25:50,307
Hello! Put me through
to the crime squad!
349
00:26:00,107 --> 00:26:03,347
That's it. Mrs. Pelletier...
350
00:26:07,307 --> 00:26:08,807
Cassette.
351
00:26:08,827 --> 00:26:11,807
- Hello, young man!
- Hello, Mr. Sarroux.
352
00:26:11,827 --> 00:26:13,487
- You know me?
- Yes.
353
00:26:13,507 --> 00:26:16,807
I saw your picture in the paper
during the trial.
354
00:26:16,827 --> 00:26:19,807
- Ah, yes.
- You defended dad. You're great.
355
00:26:19,827 --> 00:26:23,267
Great, you say?
I'm an old friend of your dad.
356
00:26:24,227 --> 00:26:26,247
You're a nice lad. Good.
357
00:26:26,267 --> 00:26:29,247
- Give this to your employer!
- Very well, sir!
358
00:26:29,267 --> 00:26:32,267
See you, lad!
Bye-bye, sir.
359
00:26:38,227 --> 00:26:39,707
Come in!
360
00:26:47,707 --> 00:26:50,227
- From the gentleman who left.
- OK!
361
00:26:55,187 --> 00:26:59,587
Mrs. Pelletier, 8 Cassette St.
362
00:27:16,467 --> 00:27:17,467
Hello!
363
00:27:18,947 --> 00:27:22,947
What, the criminal police?
No, cancel it!
364
00:27:32,987 --> 00:27:36,467
"Cassette Street."
365
00:27:43,427 --> 00:27:45,887
- Mrs. Pelletier, please!
- Fourth floor, left.
366
00:27:45,907 --> 00:27:49,407
But I think she's out shopping.
Ah, there she is.
367
00:27:49,427 --> 00:27:51,407
Mrs. Pelletier! Someone for you.
368
00:27:51,427 --> 00:27:55,407
No! No more journalists. I wrote
the judge that I know nothing.
369
00:27:55,427 --> 00:27:58,887
I'm not a journalist.
I'm here for something else.
370
00:27:58,907 --> 00:28:01,907
- I need to speak with you.
- But I don't know you.
371
00:28:03,147 --> 00:28:05,667
- You don't know me?
- No.
372
00:28:06,307 --> 00:28:08,147
Are you certain?
373
00:28:09,187 --> 00:28:12,427
- Yes. Come up, sir.
- Thank you.
374
00:28:22,147 --> 00:28:25,147
Tell Emma to bring up my bread!
375
00:28:34,147 --> 00:28:37,147
Oh, God! I was afraid of this.
376
00:28:42,307 --> 00:28:44,307
Please, come in!
377
00:28:47,507 --> 00:28:49,507
Put your hat there.
378
00:28:50,507 --> 00:28:52,507
Please, come in!
379
00:28:54,507 --> 00:28:58,487
Excuse me,
but 4 flights of stairs...
380
00:28:58,507 --> 00:29:00,627
for an old woman like me...
381
00:29:02,147 --> 00:29:03,987
Sit down.
382
00:29:05,987 --> 00:29:09,987
- My name is de Vetheuil.
- I thought as much.
383
00:29:10,427 --> 00:29:13,427
What a pain in the neck,
this trial!
384
00:29:14,907 --> 00:29:17,907
- What do you want?
- Ma'am...
385
00:29:19,907 --> 00:29:21,167
I...
386
00:29:21,187 --> 00:29:24,667
I don't know why
but I've complete trust in you.
387
00:29:25,667 --> 00:29:30,587
I want your help because I'm
in a very serious situation.
388
00:29:31,987 --> 00:29:34,487
I won the trial.
389
00:29:34,507 --> 00:29:36,507
But since then...
390
00:29:37,987 --> 00:29:40,907
I started having doubts.
391
00:29:41,907 --> 00:29:43,267
- Doubts?
- Yes.
392
00:29:44,307 --> 00:29:46,767
Something hazy.
393
00:29:46,787 --> 00:29:49,787
I've been having flashbacks.
394
00:29:52,787 --> 00:29:55,067
A whistling sound.
395
00:29:56,067 --> 00:29:59,067
That's it. A whistling sound.
396
00:30:02,187 --> 00:30:04,187
The street sign as well.
397
00:30:05,747 --> 00:30:08,187
All this... I mean.
Am I wrong?
398
00:30:09,467 --> 00:30:13,407
Am I wrong or do I and your
son look so much alike that...
399
00:30:13,427 --> 00:30:16,927
No, sir.
400
00:30:16,947 --> 00:30:20,107
- My son is dead.
- I'm sorry, ma'am.
401
00:30:23,347 --> 00:30:26,347
Of course, you look
like him a little.
402
00:30:29,987 --> 00:30:32,627
You're somebody else, sir.
403
00:30:34,187 --> 00:30:37,167
- I don't know how to tell you...
- Yes.
404
00:30:37,187 --> 00:30:40,167
Forgive me
but I have to ask you to leave.
405
00:30:40,187 --> 00:30:43,167
It's getting late
and I have to prepare dinner.
406
00:30:43,187 --> 00:30:45,667
Sorry. My apologies.
407
00:30:46,667 --> 00:30:48,667
Your hat.
408
00:30:50,147 --> 00:30:53,167
- You have a child, I think.
- A boy. He's 10.
409
00:30:53,187 --> 00:30:56,647
You must be happy.
Does he look like you?
410
00:30:56,667 --> 00:30:59,687
- That's what they say.
- That's the best time.
411
00:30:59,707 --> 00:31:03,707
Later, when they're grown up,
they change. And you lose them.
412
00:31:05,707 --> 00:31:08,927
I hope my visit
did not stir painful memories.
413
00:31:08,947 --> 00:31:11,947
No, on the contrary.
It did me good.
414
00:31:12,907 --> 00:31:15,907
- Goodbye, ma'am.
- Farewell, Mr. de Vetheuil.
415
00:31:39,147 --> 00:31:41,627
- Hello.
- Hello.
416
00:31:42,667 --> 00:31:45,187
Did you just leave
Mrs. Pelletier's place?
417
00:31:46,427 --> 00:31:49,547
- Yes.
- Are you her son?
418
00:31:51,027 --> 00:31:54,567
No. Mrs. Pelletier doesn't have
a son. He died in the war.
419
00:31:54,587 --> 00:31:56,067
Not true.
420
00:32:00,627 --> 00:32:03,087
- What do you know?
- I know.
421
00:32:03,107 --> 00:32:06,167
The other day, she said
she was afraid he might come.
422
00:32:06,187 --> 00:32:08,407
She was afraid he'd come.
423
00:32:08,427 --> 00:32:11,647
Emma, what are you doing
jabbering? Come right away!
424
00:32:11,667 --> 00:32:15,327
I wasn't doing anything wrong.
The man was asking...
425
00:32:15,347 --> 00:32:18,987
- Come in!
- Ma'am, wait! Please.
426
00:32:20,347 --> 00:32:22,927
- I must talk to you.
- Please, no.
427
00:32:22,947 --> 00:32:25,927
I told you everything.
Now leave me alone!
428
00:32:25,947 --> 00:32:28,907
- Ma'am, please listen!
- No.
429
00:32:30,467 --> 00:32:31,907
Ma'am.
430
00:32:37,947 --> 00:32:39,447
You're mad.
431
00:32:39,467 --> 00:32:43,447
She had nothing to tell you.
That's all there is to it.
432
00:32:43,467 --> 00:32:46,087
This woman believes I'm her son.
433
00:32:46,107 --> 00:32:48,887
She said nothing
to avoid upsetting my life.
434
00:32:48,907 --> 00:32:51,407
No. I'm worried about you.
435
00:32:51,427 --> 00:32:54,967
Since the trial
you're out your mind.
436
00:32:54,987 --> 00:32:58,487
Can't you see I can't live
with this uncertainty?
437
00:32:58,507 --> 00:33:00,847
Now I need the truth.
438
00:33:00,867 --> 00:33:03,247
I shall find it by any means.
439
00:33:03,267 --> 00:33:06,247
I won't let you go through
with this madness.
440
00:33:06,267 --> 00:33:09,727
You're not Pelletier.
It's ridiculous and dangerous.
441
00:33:09,747 --> 00:33:13,047
You also have nothing to do
with Mich�le Allain.
442
00:33:13,067 --> 00:33:15,127
Besides, she won't even see you.
443
00:33:15,147 --> 00:33:18,147
She won't see de Vetheuil,
but she'll see Jean Pelletier.
444
00:33:36,227 --> 00:33:39,287
Remember! No talking to her
if I'm not there!
445
00:33:39,307 --> 00:33:41,667
- Promise?
- Yes.
446
00:33:44,907 --> 00:33:47,887
- Excuse me, ma'am.
- Will you excuse me?
447
00:33:47,907 --> 00:33:51,167
Young Dalbois just ordered
his 8th bottle.
448
00:33:51,187 --> 00:33:54,187
That's enough. His father
stopped paying his bills.
449
00:33:54,947 --> 00:33:56,927
- Good evening.
- Good evening.
450
00:33:56,947 --> 00:34:00,307
- Booked a good table?
- Yes, ma'am.
451
00:34:04,187 --> 00:34:06,187
Mr. de Vetheuil.
452
00:34:07,227 --> 00:34:09,527
It's kind of you
not to have kept a grudge.
453
00:34:09,547 --> 00:34:12,487
- Good evening, ma'am.
- Mr. Alexandre, as well.
454
00:34:12,507 --> 00:34:14,967
- Everybody here?
- Why not?
455
00:34:14,987 --> 00:34:17,987
- When is the main show?
- Shortly.
456
00:34:18,987 --> 00:34:21,267
Albert! A good table
for Mr. de Vetheuil.
457
00:34:38,267 --> 00:34:40,247
I must talk to you.
458
00:34:40,267 --> 00:34:42,967
- To me?
- Yes, tonight.
459
00:34:42,987 --> 00:34:45,487
- Yes, but alone.
- All right.
460
00:34:45,507 --> 00:34:48,507
- I'll send someone later.
- Good.
461
00:34:54,987 --> 00:34:57,187
Will you excuse me?
462
00:35:33,467 --> 00:35:37,387
What the heck are we doing here?
Let's go! We still got time.
463
00:35:40,387 --> 00:35:43,187
He's coming over. His wife too.
Great.
464
00:35:44,307 --> 00:35:46,307
I shouldn't have let you come.
465
00:36:38,987 --> 00:36:42,487
- Will you dance, sir?
- No... Yes, miss.
466
00:36:42,507 --> 00:36:44,987
So you dance after all?
467
00:36:46,187 --> 00:36:48,187
That does it.
468
00:37:15,907 --> 00:37:18,887
She's waiting,
at the end of the corridor.
469
00:37:18,907 --> 00:37:20,267
Thank you.
470
00:37:56,707 --> 00:37:58,887
May I?
471
00:37:58,907 --> 00:38:02,367
- Where's my friend?
- Don't know. Lost him somewhere.
472
00:38:02,387 --> 00:38:04,347
He'll be back.
473
00:38:05,587 --> 00:38:07,587
Why did you come back?
474
00:38:10,707 --> 00:38:12,467
Answer me!
475
00:38:13,467 --> 00:38:15,707
Why did you come here?
476
00:38:17,467 --> 00:38:21,927
- I wanted to see you again.
- Thought it over?
477
00:38:21,947 --> 00:38:24,807
We don't always do what we want.
478
00:38:24,827 --> 00:38:28,187
I also didn't know
where I could find you.
479
00:38:29,307 --> 00:38:31,887
Really! Couldn't find me?
480
00:38:31,907 --> 00:38:36,887
Looked for me everywhere?
Poor Jean. So worried about me.
481
00:38:36,907 --> 00:38:39,427
Yes, especially since the trial.
482
00:38:40,907 --> 00:38:44,287
You came back after so many years.
483
00:38:44,307 --> 00:38:47,767
And you have the gall to tell me
this just like that.
484
00:38:47,787 --> 00:38:49,787
And why not? It's true.
485
00:38:51,027 --> 00:38:54,767
And you think you can come back
into my life just like that...
486
00:38:54,787 --> 00:38:57,527
...come and go, take me!
487
00:38:57,547 --> 00:38:59,547
...Take me back.
488
00:39:00,587 --> 00:39:04,007
I could have died,
but who cares?
489
00:39:04,027 --> 00:39:08,547
- Wrong! I'm here, am I not?
- Yes. Visiting.
490
00:39:09,587 --> 00:39:13,647
If you think I'll go through
all that again,
491
00:39:13,667 --> 00:39:16,187
you can forget it.
492
00:39:17,947 --> 00:39:22,587
Stop! Please, don't touch me!
Go! Get lost! You disgust me.
493
00:39:24,627 --> 00:39:28,087
- If that's the way you want it.
- You're revolting.
494
00:39:28,107 --> 00:39:32,887
Get out of my sight! Do you hear
me? If I could, I'd hurt you.
495
00:39:32,907 --> 00:39:36,187
Don't... Don't go! Stay!
496
00:39:37,667 --> 00:39:39,027
Jean...
497
00:39:41,587 --> 00:39:43,347
- Good evening.
- Good evening.
498
00:39:52,907 --> 00:39:55,367
- How's things?
- Not bad.
499
00:39:55,387 --> 00:39:58,087
- How much?
- 8,000.
500
00:39:58,107 --> 00:40:01,607
- Give me 2,000 f! Mich�le?
- Upstairs.
501
00:40:01,627 --> 00:40:04,107
- Upstairs? Are you sure?
- Yes.
502
00:40:08,107 --> 00:40:13,067
It's funny though...
with you there, like old times.
503
00:40:16,107 --> 00:40:21,067
Deep down, you've been
the only man for me.
504
00:40:24,907 --> 00:40:28,907
Do you remember our little room
at the Belleville Hotel?
505
00:40:30,707 --> 00:40:32,667
I never forgot it.
506
00:40:34,667 --> 00:40:36,667
We were really happy there.
507
00:40:39,427 --> 00:40:41,907
The bistro. Do you remember?
508
00:40:43,027 --> 00:40:48,027
The bistro, downstairs. You hit
the owner when he pinched me.
509
00:40:50,547 --> 00:40:53,507
To enrage us,
he'd play the pianola.
510
00:41:02,707 --> 00:41:04,127
I...
511
00:41:04,147 --> 00:41:06,187
I had a crush right away...
512
00:41:07,147 --> 00:41:09,147
...from the first day.
513
00:41:11,147 --> 00:41:14,107
On the scenic ride at the fair.
514
00:41:20,587 --> 00:41:22,627
Jean. What's wrong?
515
00:41:23,747 --> 00:41:25,667
Jean. What's wrong?
516
00:41:33,187 --> 00:41:35,807
What's wrong? What did I do?
517
00:41:35,827 --> 00:41:40,827
My dear. I mean Mich�le.
I just played an unworthy game.
518
00:41:41,827 --> 00:41:44,927
I'm such a wretch. I needed
the truth. Now I have it.
519
00:41:44,947 --> 00:41:46,967
It's all so obvious.
520
00:41:46,987 --> 00:41:51,627
I haven't figured it out yet
because I'm so upset.
521
00:41:53,587 --> 00:41:55,627
Forgive me!
522
00:41:59,947 --> 00:42:02,507
So that's why he came back.
523
00:42:08,147 --> 00:42:11,647
There you are. Come back
to see your old girlfriend?
524
00:42:11,667 --> 00:42:13,647
Chatted with my woman?
525
00:42:13,667 --> 00:42:16,207
- More sensible now?
- Let me pass!
526
00:42:16,227 --> 00:42:21,207
Wait a second! There's
a small matter to settle.
527
00:42:21,227 --> 00:42:25,687
Don't worry! I'm not jealous.
Business is business.
528
00:42:25,707 --> 00:42:29,567
You cough up and I keep quiet
or I give you away.
529
00:42:29,587 --> 00:42:30,667
Understood?
530
00:42:33,187 --> 00:42:35,187
I see.
531
00:42:37,187 --> 00:42:39,747
I'll add that to your bill.
532
00:42:41,907 --> 00:42:44,647
- Quick!
- What happened?
533
00:42:44,667 --> 00:42:47,667
- You look funny.
- I'll explain later.
534
00:42:56,667 --> 00:42:59,187
Now you know everything.
535
00:43:02,427 --> 00:43:06,647
I took someone else's place at your side...
536
00:43:06,667 --> 00:43:09,147
not realizing it.
537
00:43:10,187 --> 00:43:12,547
Someone who came first
and who's dead.
538
00:43:14,547 --> 00:43:16,767
I...
539
00:43:16,787 --> 00:43:18,787
I wrecked your life.
540
00:43:22,307 --> 00:43:25,787
You would have never married
someone like Jean Pelletier.
541
00:43:27,387 --> 00:43:32,307
The harm is done.
Now it must be undone.
542
00:43:34,787 --> 00:43:37,307
We must first save your future.
543
00:43:39,787 --> 00:43:43,227
I'll do whatever you want,
whatever you require.
544
00:43:46,867 --> 00:43:51,867
Obviously, I'll have
to go back to my name...
545
00:43:54,867 --> 00:43:56,867
...my old name.
546
00:43:57,867 --> 00:44:00,387
I'll have to...
547
00:44:01,387 --> 00:44:02,867
...leave.
548
00:44:05,867 --> 00:44:11,307
Evidently alone, because
I can't drag you down with me.
549
00:44:12,307 --> 00:44:13,787
My love.
550
00:44:17,787 --> 00:44:22,787
It's not about me.
It's about us. I'm your wife.
551
00:44:23,787 --> 00:44:26,787
I'm yours. Do you understand?
552
00:44:28,787 --> 00:44:33,067
For everything else,
we'll do whatever you want.
553
00:44:37,067 --> 00:44:40,107
Going away alone, without me...
554
00:44:42,067 --> 00:44:44,067
I won't have it.
555
00:44:48,147 --> 00:44:50,147
It's almost dawn.
556
00:45:09,027 --> 00:45:10,187
Mom!
557
00:45:14,667 --> 00:45:16,667
Mom! Where are you?
558
00:45:22,067 --> 00:45:24,047
There you are.
559
00:45:24,067 --> 00:45:26,647
- Darling.
- You're choking me.
560
00:45:26,667 --> 00:45:29,647
Hurry! If you're late again,
you'll be punished.
561
00:45:29,667 --> 00:45:33,947
- I'm used to it. Bye mom!
- Let me see! What's this?
562
00:45:35,707 --> 00:45:38,207
- Did you have a fight?
- No.
563
00:45:38,227 --> 00:45:40,687
- What did you do?
- Nothing.
564
00:45:40,707 --> 00:45:42,687
The others always pester me.
565
00:45:42,707 --> 00:45:46,727
They badger you? You don't get
along with your classmates? Why?
566
00:45:46,747 --> 00:45:48,227
Because of dad.
567
00:45:49,227 --> 00:45:53,227
Because of your father?
What happened, love?
568
00:45:54,787 --> 00:45:56,787
Please, tell me!
569
00:45:57,667 --> 00:46:01,647
They told me that de Vetheuil
is not my real name,
570
00:46:01,667 --> 00:46:03,647
that dad really is...
571
00:46:03,667 --> 00:46:06,127
- What?
- I can't say it.
572
00:46:06,147 --> 00:46:09,427
Even though there were 3,
these liars won't do it again...
573
00:46:10,427 --> 00:46:11,407
Mom.
574
00:46:11,427 --> 00:46:14,687
- My God!
- What they say is untrue, right?
575
00:46:14,707 --> 00:46:19,227
Of course, love. It's untrue.
Calm down!
576
00:46:20,227 --> 00:46:23,207
- Not a word to dad!
- Why?
577
00:46:23,227 --> 00:46:25,207
It would hurt him.
578
00:46:25,227 --> 00:46:29,047
You won't go to school tomorrow.
I'll see the headmaster.
579
00:46:29,067 --> 00:46:32,467
Our life is going to change.
We're leaving Paris.
580
00:46:33,947 --> 00:46:36,367
- We'll go live elsewhere.
- Elsewhere?
581
00:46:36,387 --> 00:46:37,387
Yes.
582
00:46:38,667 --> 00:46:42,047
In the meantime, promise me
that you'll be a good boy!
583
00:46:42,067 --> 00:46:46,067
- Very well.
- You're a big boy. No fights.
584
00:46:48,187 --> 00:46:50,407
- Do you promise?
- Yes.
585
00:46:50,427 --> 00:46:52,427
Go now! Hurry!
586
00:46:56,147 --> 00:46:59,147
DE VETHEUIL FACTORY LTD.
587
00:47:00,907 --> 00:47:03,647
- You can't go in.
- I told you he's there.
588
00:47:03,667 --> 00:47:07,427
- Announce me and he'll see me.
- I told you he has already left.
589
00:47:08,427 --> 00:47:10,287
Already left?
590
00:47:10,307 --> 00:47:13,187
- I'll come back.
- As you wish.
591
00:47:14,427 --> 00:47:16,427
Look who's here!
592
00:47:23,187 --> 00:47:26,527
Hi, kiddo! Why are you here?
Come to see your dad?
593
00:47:26,547 --> 00:47:29,887
- Yes.
- He isn't here. What's wrong?
594
00:47:29,907 --> 00:47:33,767
Remember me? I'm your
dad's friend. We've met already.
595
00:47:33,787 --> 00:47:36,287
- Yes.
- You see.
596
00:47:36,307 --> 00:47:39,527
Why aren't you in school?
Did you skip class?
597
00:47:39,547 --> 00:47:41,647
That's why you have a long face.
598
00:47:41,667 --> 00:47:44,187
Don't worry! I'll fix it.
I'll see your dad.
599
00:47:45,187 --> 00:47:47,667
In short,
everything is in order.
600
00:47:48,907 --> 00:47:50,907
You go back to your old name.
601
00:47:52,427 --> 00:47:55,407
You give up
all your official functions.
602
00:47:55,427 --> 00:47:59,427
To return the Legion of Honor,
go to the Chancery.
603
00:48:00,427 --> 00:48:03,887
For your status at the factory,
I'll talk to the de Vetheuils.
604
00:48:03,907 --> 00:48:07,407
It should be easy.
You're relinquishing everything.
605
00:48:07,427 --> 00:48:08,407
Here!
606
00:48:08,427 --> 00:48:10,427
Sign all these, please!
607
00:48:14,147 --> 00:48:18,127
- You picked the worst solution.
- Maybe...
608
00:48:18,147 --> 00:48:20,767
but it's my solution.
609
00:48:20,787 --> 00:48:23,767
You should also write
to the Public Prosecutor
610
00:48:23,787 --> 00:48:26,847
because I intend
to answer for my crimes.
611
00:48:26,867 --> 00:48:30,367
They were settled long ago.
No one cares about them anymore.
612
00:48:30,387 --> 00:48:33,647
To think that you're throwing
away your life for this.
613
00:48:33,667 --> 00:48:36,887
It's foolish, you know.
Really stupid.
614
00:48:36,907 --> 00:48:40,007
Who hasn't done something
foolish in their youth?
615
00:48:40,027 --> 00:48:42,027
And after?
616
00:48:43,027 --> 00:48:45,527
Didn't you come back
more useful and honest
617
00:48:45,547 --> 00:48:48,007
than the real de Vetheuil?
618
00:48:48,027 --> 00:48:51,547
Spare me your courtroom pleas!
I made my decision.
619
00:49:02,427 --> 00:49:04,907
Hello! Yes. Ah, it's you.
620
00:49:06,227 --> 00:49:08,067
What is it?
621
00:49:09,067 --> 00:49:10,807
Paul?
622
00:49:10,827 --> 00:49:13,827
What's happened? Speak up!
623
00:49:14,827 --> 00:49:17,807
What do you mean
he hasn't come home for lunch?
624
00:49:17,827 --> 00:49:19,827
He's not at school?
625
00:49:29,587 --> 00:49:32,767
You usually walk to school with
Paul de Vetheuil, don't you?
626
00:49:32,787 --> 00:49:34,787
Yes, headmaster.
627
00:49:38,107 --> 00:49:40,127
Was he with you this morning?
628
00:49:40,147 --> 00:49:42,727
No, sir. We're not on speaking
terms since yesterday.
629
00:49:42,747 --> 00:49:46,747
- Why? You didn't fight, I hope?
- No, sir.
630
00:49:50,227 --> 00:49:52,767
You don't talk to him anymore?
631
00:49:52,787 --> 00:49:54,207
No, we don't.
632
00:49:54,227 --> 00:49:58,207
- I came with him this morning.
- To school?
633
00:49:58,227 --> 00:50:01,727
- Something happened to him?
- Answer the policeman!
634
00:50:01,747 --> 00:50:05,447
Yes, I came with him.
When we arrived, he just left.
635
00:50:05,467 --> 00:50:08,447
Why? Did he tell you
where he was going?
636
00:50:08,467 --> 00:50:12,627
Don't know. He was strange, said
he wanted to see his father.
637
00:50:31,707 --> 00:50:33,587
You're not eating, ma'am?
638
00:50:34,587 --> 00:50:37,067
- And you, sir?
- No.
639
00:50:38,067 --> 00:50:40,507
- You can retire.
- Very well, sir.
640
00:50:41,507 --> 00:50:44,507
- Just leave the phone connected.
- As you wish.
641
00:51:12,067 --> 00:51:14,927
- Mr. de Vetheuil's residence?
- Yes.
642
00:51:14,947 --> 00:51:17,447
- He has a young son?
- Yes. So?
643
00:51:17,467 --> 00:51:20,427
I was sent
by the clinic on Bonaparte St.
644
00:51:21,707 --> 00:51:26,127
No. It's not too bad.
You can take him home tomorrow.
645
00:51:26,147 --> 00:51:29,447
You know,
jumping into the Seine River,
646
00:51:29,467 --> 00:51:32,607
especially at night.
He was lucky to survive.
647
00:51:32,627 --> 00:51:35,127
It's awful. I don't understand.
648
00:51:35,147 --> 00:51:37,887
Children's despair
is no big deal.
649
00:51:37,907 --> 00:51:42,567
They invent incredible tragedies
and believe they're real.
650
00:51:42,587 --> 00:51:45,587
Yours spun me quite a tale.
651
00:51:46,587 --> 00:51:49,207
A man he met in the street
652
00:51:49,227 --> 00:51:54,007
told him that his father
was a gangster.
653
00:51:54,027 --> 00:51:56,027
Imagine that!
654
00:51:59,747 --> 00:52:02,267
Paul! My dear.
655
00:52:03,267 --> 00:52:05,267
Why did you do it?
656
00:52:06,267 --> 00:52:07,787
Why?
657
00:52:16,027 --> 00:52:17,027
Dad...
658
00:52:18,107 --> 00:52:20,147
It's not true, right?
659
00:52:22,107 --> 00:52:24,147
No, my dear Paul.
660
00:52:32,107 --> 00:52:34,147
I'll prove it to you.
661
00:52:40,147 --> 00:52:43,687
- Over there!
- Very well, Mr. Lucien.
662
00:52:43,707 --> 00:52:45,127
Ernest?
663
00:52:45,147 --> 00:52:48,127
- Many customers tonight?
- No, ma'am.
664
00:52:48,147 --> 00:52:52,727
Only 3 orange juices.
For some bums.
665
00:52:52,747 --> 00:52:56,147
- OK! I'll be down shortly.
- There's no rush.
666
00:52:58,547 --> 00:53:01,707
Aren't you fed up
of this life yet?
667
00:53:02,707 --> 00:53:05,227
Why don't we go to country?
668
00:53:06,267 --> 00:53:10,227
Out of the way,
in a nice quiet spot.
669
00:53:12,027 --> 00:53:14,987
- What do you think?
- I think you lost it.
670
00:53:15,987 --> 00:53:17,587
I don't think so...
671
00:53:18,587 --> 00:53:19,947
Sweetheart.
672
00:53:20,947 --> 00:53:25,287
Fishing, bowling with
the priest on Sundays.
673
00:53:25,307 --> 00:53:27,767
That would be something.
674
00:53:27,787 --> 00:53:29,727
- Buy a house?
- Uh-huh.
675
00:53:29,747 --> 00:53:31,307
With what?
676
00:53:32,267 --> 00:53:35,707
A house! Don't make me laugh!
677
00:53:36,747 --> 00:53:39,807
- You blow everything on horses.
- Nonsense.
678
00:53:39,827 --> 00:53:44,727
I saw Pelletier yesterday. He'll
give me 500,000 f to shut up.
679
00:53:44,747 --> 00:53:48,047
- I'm getting the dough tonight.
- You did what?
680
00:53:48,067 --> 00:53:51,487
Why not?
681
00:53:51,507 --> 00:53:54,707
He's a swine and a bastard.
He owes me!
682
00:53:55,707 --> 00:53:58,227
I saved him, didn't I?
683
00:54:00,707 --> 00:54:02,927
When you're a man, you share.
684
00:54:02,947 --> 00:54:05,327
Here! Fasten this.
685
00:54:05,347 --> 00:54:08,207
- We share.
- Yes, we do.
686
00:54:08,227 --> 00:54:12,247
- He promised you nothing.
- No need among honest people.
687
00:54:12,267 --> 00:54:14,287
We know what we owe each other.
688
00:54:14,307 --> 00:54:17,507
- Done.
- If I were you, I'd drop it.
689
00:54:19,147 --> 00:54:23,167
- I see. You worry about him.
- No, about you.
690
00:54:23,187 --> 00:54:25,527
You think I don't see
through you?
691
00:54:25,547 --> 00:54:27,587
Since he came back...
692
00:54:28,627 --> 00:54:31,507
...you're out of your mind.
What an idiot!
693
00:54:32,467 --> 00:54:34,487
He doesn't care about you.
694
00:54:34,507 --> 00:54:38,507
What's next? I don't want you
to pester him. Get it!
695
00:54:41,507 --> 00:54:43,507
Milady doesn't want.
696
00:54:44,547 --> 00:54:47,727
Your Pelletier is starting
to get on my nerves.
697
00:54:47,747 --> 00:54:51,507
- I'll thrash him.
- Thrash him?
698
00:54:52,507 --> 00:54:56,707
- You're too small.
- Take this!
699
00:54:59,707 --> 00:55:01,667
Where's my jacket?
700
00:55:29,667 --> 00:55:31,307
Jean!
701
00:55:35,267 --> 00:55:36,767
You?
702
00:55:36,787 --> 00:55:40,407
Yes. I know I shouldn't have
waited in front of your home.
703
00:55:40,427 --> 00:55:43,887
Don't go! You don't know him.
If he gets a hold of you...
704
00:55:43,907 --> 00:55:46,887
...you'll never see
the end of it.
705
00:55:46,907 --> 00:55:51,887
- But I have no choice.
- No. Don't go! He's very angry.
706
00:55:51,907 --> 00:55:56,327
Please understand!
I'm not the only one affected.
707
00:55:56,347 --> 00:55:59,527
I have 2 other people
to protect.
708
00:55:59,547 --> 00:56:02,527
- I must see Sarroux.
- Yes. OK.
709
00:56:02,547 --> 00:56:06,207
Please, promise me
you won't take any risks!
710
00:56:06,227 --> 00:56:09,227
- Will you, please?
- I promise.
711
00:56:10,947 --> 00:56:12,947
Thank you, Mich�le.
712
00:56:23,787 --> 00:56:26,287
- Good night, Mr. de Vetheuil.
- Good night, Marcelin.
713
00:56:26,307 --> 00:56:30,947
- I'll let myself out.
- Very well.
714
00:58:01,747 --> 00:58:03,347
May I?
715
00:58:09,827 --> 00:58:11,507
Come in!
716
00:58:24,427 --> 00:58:26,407
Here's the money.
717
00:58:26,427 --> 00:58:30,927
That's something!
All this moolah in your drawer.
718
00:58:30,947 --> 00:58:32,447
- Hold it!
- Excuse me!
719
00:58:32,467 --> 00:58:35,927
It goes without saying that
you'll leave France right away,
720
00:58:35,947 --> 00:58:38,287
and that I won't hear from you.
721
00:58:38,307 --> 00:58:42,207
Agreed! I'm leaving,
don't you worry!
722
00:58:42,227 --> 00:58:46,027
- Count it!
- No need. I trust you.
723
00:58:49,027 --> 00:58:52,027
You're getting off the hook
cheap.
724
00:58:54,027 --> 00:58:56,287
This is just peanuts.
725
00:58:56,307 --> 00:58:57,307
Good.
726
00:58:58,307 --> 00:59:00,887
I'll be off now?
727
00:59:00,907 --> 00:59:03,787
My dear Pelletier,
another time...
728
00:59:05,787 --> 00:59:07,947
Fine, do as you please.
729
00:59:10,467 --> 00:59:12,227
- Sarroux!
- Yes?
730
00:59:14,227 --> 00:59:20,887
In the underworld,
when you don't keep your word...
731
00:59:20,907 --> 00:59:21,887
Yes!
732
00:59:21,907 --> 00:59:25,287
...there can be repercussions.
733
00:59:25,307 --> 00:59:27,287
That depends on who's involved.
734
00:59:27,307 --> 00:59:29,687
Be that as it may...
735
00:59:29,707 --> 00:59:32,807
if you don't keep your word,
736
00:59:32,827 --> 00:59:35,827
I'll remind you myself.
737
00:59:36,867 --> 00:59:39,867
- Understood?
- Very well.
738
00:59:40,867 --> 00:59:44,867
I'll tell you one thing though.
Your attitude is a mistake.
739
00:59:45,867 --> 00:59:49,887
Because you're not de Vetheuil,
you know.
740
00:59:49,907 --> 00:59:53,407
All this is very nice:
the factory, the car, the money.
741
00:59:53,427 --> 00:59:56,367
They're yours
because I allowed you.
742
00:59:56,387 --> 01:00:01,147
A quick phone call, and
the game is up and you know it!
743
01:00:02,667 --> 01:00:04,987
I own you, old buddy.
744
01:00:06,027 --> 01:00:10,007
I'll come here when I want.
And you'll pay up again
745
01:00:10,027 --> 01:00:13,507
because you'll be scared,
like now.
746
01:00:15,947 --> 01:00:17,467
I see.
747
01:00:31,147 --> 01:00:33,507
You don't scare me.
748
01:00:34,667 --> 01:00:36,107
I warn you.
749
01:00:37,107 --> 01:00:41,107
If I'm not back by 1 AM,
Mich�le will call the papers.
750
01:00:47,427 --> 01:00:49,307
Open the safe!
751
01:00:50,347 --> 01:00:53,227
- What do you want to do?
- Open it!
752
01:00:57,307 --> 01:00:59,307
Very well.
753
01:01:06,467 --> 01:01:08,187
The combination is 32, 12.
754
01:01:19,667 --> 01:01:20,947
Open it!
755
01:01:33,587 --> 01:01:35,827
Go ahead! Help yourself!
756
01:01:38,107 --> 01:01:39,787
No, I won't.
757
01:01:41,107 --> 01:01:46,067
So you can shoot a burglar
caught in the act.
758
01:01:47,307 --> 01:01:49,307
No way, old buddy!
759
01:01:51,027 --> 01:01:55,387
You can't kill an old friend.
You can't kill a man.
760
01:01:57,027 --> 01:02:00,527
We'll both take the plunge,
understood.
761
01:02:00,547 --> 01:02:04,507
You first.
Then, everything will be fine.
762
01:02:07,227 --> 01:02:09,267
Go ahead! Take it.
763
01:02:14,907 --> 01:02:19,847
Yes, ma'am. I rang his office.
I rang accounting.
764
01:02:19,867 --> 01:02:22,107
Mr. de Vetheuil isn't answering.
765
01:02:23,147 --> 01:02:26,927
- What?
- I'm certain he's there.
766
01:02:26,947 --> 01:02:28,987
Try again! Please!
767
01:02:30,467 --> 01:02:32,467
Stay on the line!
768
01:03:09,547 --> 01:03:12,487
I see a light in the office.
769
01:03:12,507 --> 01:03:14,987
Please hold, ma'am!
I'll check it out.
770
01:03:44,467 --> 01:03:46,387
Mr. de Vetheuil!
771
01:04:06,427 --> 01:04:11,227
Hello, police? This is the de
Vetheuil Factory. Come quickly!
772
01:04:13,547 --> 01:04:14,667
My usual.
773
01:04:16,747 --> 01:04:21,547
What's wrong, Mr. Lucien?
You're so pale tonight.
774
01:04:22,547 --> 01:04:24,527
Not now. Buzz off!
775
01:04:24,547 --> 01:04:26,547
- His name is Sarroux.
- Yes.
776
01:04:28,507 --> 01:04:30,647
He testified at my trial.
777
01:04:30,667 --> 01:04:35,167
- Where can we find him?
- Maybe at Mich�le's.
778
01:04:35,187 --> 01:04:39,667
- You know, the night club.
- Let's go!
779
01:04:40,627 --> 01:04:42,527
One moment, please.
780
01:04:42,547 --> 01:04:45,887
Before you go, I'd like
to make a statement and...
781
01:04:45,907 --> 01:04:49,187
That can wait.
After we have arrested him.
782
01:04:50,987 --> 01:04:53,487
Mr. de Vetheuil,
if you feel better,
783
01:04:53,507 --> 01:04:56,467
you can come with us
to identify the guy.
784
01:05:02,947 --> 01:05:04,447
Well...
785
01:05:04,467 --> 01:05:06,447
...what happened?
786
01:05:06,467 --> 01:05:07,987
Speak up!
787
01:05:08,947 --> 01:05:10,427
That bastard.
788
01:05:11,427 --> 01:05:13,187
He almost killed me.
789
01:05:14,147 --> 01:05:16,187
It's a miracle I'm alive.
790
01:05:18,627 --> 01:05:20,547
Here. Hide this!
791
01:05:21,987 --> 01:05:26,187
Tomorrow, throw it away! I
took it when I left the factory.
792
01:05:27,867 --> 01:05:30,827
What about him?
Did you kill him?
793
01:05:31,827 --> 01:05:34,367
No. He's fine, I swear.
794
01:05:34,387 --> 01:05:37,807
Now I'm going to Crystal's
in Marseille.
795
01:05:37,827 --> 01:05:42,827
Don't try to contact me!
I'll send news through friends.
796
01:05:44,787 --> 01:05:46,347
Shit! Cops.
797
01:05:47,307 --> 01:05:49,467
Quick! Go up on the roof.
798
01:05:49,987 --> 01:05:52,007
The bastard sold me out.
799
01:05:52,027 --> 01:05:55,907
So, what are you waiting for?
Move it! They're downstairs.
800
01:06:00,187 --> 01:06:01,927
Lucien Sarroux?
801
01:06:01,947 --> 01:06:04,467
Mrs. Allain's apartment,
1st floor.
802
01:06:13,467 --> 01:06:16,447
You want the cops
to bring me down, don't you!
803
01:06:16,467 --> 01:06:20,327
With Sarroux dead, your
Pelletier will be off the hook.
804
01:06:20,347 --> 01:06:24,327
- Is this how you feel about me?
- Don't be crazy, Lucien!
805
01:06:24,347 --> 01:06:27,167
- I swear.
- Don't push it!
806
01:06:27,187 --> 01:06:30,167
I'm not afraid of prison.
But he'll join me.
807
01:06:30,187 --> 01:06:33,667
- What are you doing?
- I'm staying.
808
01:06:34,907 --> 01:06:36,907
Let them arrest me!
I'll spill the beans.
809
01:06:38,427 --> 01:06:40,907
No, Lucien.
810
01:06:41,907 --> 01:06:43,887
- You can't do that.
- Yes, I can.
811
01:06:43,907 --> 01:06:46,527
He tried to get me.
I'll get him.
812
01:06:46,547 --> 01:06:48,527
- Listen!
- Too late.
813
01:06:48,547 --> 01:06:51,527
- There's time to run. Go!
- I've had it!
814
01:06:51,547 --> 01:06:54,527
I won't let you, Lucien.
You can't.
815
01:06:54,547 --> 01:06:57,487
- Have you finished?
- You can't. I love him.
816
01:06:57,507 --> 01:06:58,547
Bitch!
817
01:06:59,587 --> 01:07:01,547
Police. Open up!
818
01:07:02,667 --> 01:07:04,447
Don't get arrested! Run!
819
01:07:04,467 --> 01:07:07,187
He ratted on me.
I'll rat on him.
820
01:07:38,027 --> 01:07:40,027
Stop! There's been a scuffle.
821
01:07:47,187 --> 01:07:49,187
Get a doctor, quick!
822
01:07:53,667 --> 01:07:57,647
Don't bother! I didn't miss...
823
01:07:57,667 --> 01:08:00,407
Do you want to stop
the questioning?
824
01:08:00,427 --> 01:08:01,427
No.
825
01:08:06,147 --> 01:08:08,247
Please hurry.
826
01:08:08,267 --> 01:08:09,807
You can let him in.
827
01:08:09,827 --> 01:08:11,507
- Go!
- Thank you.
828
01:08:13,667 --> 01:08:15,747
I'll read your statement.
829
01:08:18,947 --> 01:08:21,547
I killed Sarroux over money.
830
01:08:22,947 --> 01:08:25,967
He refused to give me
my share of what he stole
831
01:08:25,987 --> 01:08:28,987
at the de Vetheuil Factory.
832
01:08:30,507 --> 01:08:34,507
We had planned the robbery
over the past 6 months.
833
01:08:35,507 --> 01:08:37,487
At the trial,
834
01:08:37,507 --> 01:08:41,507
I lied when I said
de Vetheuil was somebody else.
835
01:08:42,867 --> 01:08:45,807
We wanted to scare him
so as to blackmail him.
836
01:08:45,827 --> 01:08:47,707
Excuse me!
837
01:08:48,707 --> 01:08:53,187
I've never met Mr. de Vetheuil.
He's not Jean Pelletier.
838
01:08:55,227 --> 01:08:58,707
I wish him a happy life.
I hope he can forget.
839
01:08:59,707 --> 01:09:03,187
This way, my death
will have had a purpose.
840
01:09:07,267 --> 01:09:09,267
Please, sign.
841
01:09:45,587 --> 01:09:49,306
THE END
842
01:09:49,307 --> 01:09:51,307
Translation: Pierre Rossi
TV5 Qu�bec Canada
58560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.