All language subtitles for Carrefour - (1938)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,627 --> 00:00:30,907 CROSSROADS 2 00:01:40,187 --> 00:01:45,647 THE STORY YOU ARE ABOUT TO SEE IS NOT ENTIRELY FICTIONAL. 3 00:01:45,667 --> 00:01:51,167 IT IS BASED ON OFFICIAL DOCUMENTS. 4 00:01:51,187 --> 00:01:56,747 IT DESCRIBES MANY SIMILAR CASES THAT OCCURRED AFTER THE WAR... 5 00:01:58,747 --> 00:02:03,407 ...IN VARIOUS COUNTRIES, LIKE FRANCE, GERMANY OR ITALY. 6 00:02:03,427 --> 00:02:08,367 HOWEVER, ANY RESEMBLANCE TO AN ACTUAL WAR VETERAN 7 00:02:08,387 --> 00:02:11,707 IS PURELY ACCIDENTAL. 8 00:02:40,267 --> 00:02:41,667 Stop! 9 00:02:43,347 --> 00:02:45,747 I had started to think you weren't coming. 10 00:02:48,587 --> 00:02:50,587 Throw the money over the wall! 11 00:02:57,187 --> 00:02:59,687 That's good. You can leave. 12 00:02:59,707 --> 00:03:02,667 Thank you again, Mr. de Vetheuil! 13 00:04:04,707 --> 00:04:06,687 It's over. Drop your knife! 14 00:04:06,707 --> 00:04:10,527 You can't do this. I haven't done anything wrong. Let me go! 15 00:04:10,547 --> 00:04:14,527 - I'm an honest man, you hear! - Don't give me that! 16 00:04:14,547 --> 00:04:17,527 You wanted to blackmail Mr. de Vetheuil. 17 00:04:17,547 --> 00:04:20,527 - It's out of your league, pal. - Let's go! 18 00:04:20,547 --> 00:04:24,047 There's no Mr. de Vetheuil. He's been dead for many years. 19 00:04:24,067 --> 00:04:27,587 I wanted to help. The other one is an impostor. 20 00:04:29,867 --> 00:04:31,887 Where to? The factory? 21 00:04:31,907 --> 00:04:34,447 No! Home. It's my son's birthday. 22 00:04:34,467 --> 00:04:36,527 - Some party! - Indeed. 23 00:04:36,547 --> 00:04:39,167 - When will we be in Paris? - Around 4 PM, sir. 24 00:04:39,187 --> 00:04:40,907 Very good. 25 00:04:57,547 --> 00:05:00,527 - How's the party? - Very well, sir. 26 00:05:00,547 --> 00:05:02,187 - Kids are having fun? - Yes, sir. 27 00:05:03,227 --> 00:05:05,687 - You too, from what I see. - A lot, sir. 28 00:05:05,707 --> 00:05:09,167 We played cowboys and Indians. Mr. Paul made me a general. 29 00:05:09,187 --> 00:05:10,687 That's good. 30 00:05:10,707 --> 00:05:14,127 - At least take my coat, general! - I beg your pardon, sir. 31 00:05:14,147 --> 00:05:16,427 Daddy! 32 00:05:20,187 --> 00:05:23,687 At last. We were expecting you. I was worried. 33 00:05:23,707 --> 00:05:27,407 - All worked up? What's wrong? - Don't know! 34 00:05:27,427 --> 00:05:30,887 I had to give Pierre your role, but he can't play the tiger. 35 00:05:30,907 --> 00:05:33,767 - Come, quick! - That's terrible. 36 00:05:33,787 --> 00:05:37,627 - The tiger. - The tiger. 37 00:05:41,187 --> 00:05:43,687 Pierre. My dad. 38 00:05:43,707 --> 00:05:48,767 - Suzanne, Michel, Roger. My dad. - I'm honored. 39 00:05:48,787 --> 00:05:51,287 - Friends, my dad. - I'm honored. 40 00:05:51,307 --> 00:05:53,767 Can you really play the tiger? 41 00:05:53,787 --> 00:05:57,767 I'm not too bad. The last time, others liked what I did. 42 00:05:57,787 --> 00:05:59,787 Good! Let's go to the forest! 43 00:06:04,707 --> 00:06:09,167 Pardon me, sir! Mr. Alexandre is waiting in your office. 44 00:06:09,187 --> 00:06:11,167 I'll join him. 45 00:06:11,187 --> 00:06:14,347 - Tell my wife that I'm home. - Will do. 46 00:06:16,347 --> 00:06:19,987 Hello. Thank you for coming, dear chap. 47 00:06:20,987 --> 00:06:22,967 It went smoothly. 48 00:06:22,987 --> 00:06:26,947 The police did a great job. I didn't even see the guy. 49 00:06:29,067 --> 00:06:32,047 - Want a cigar? - No, thanks. 50 00:06:32,067 --> 00:06:37,047 Did you inform the press? I don't want it to leak. 51 00:06:37,067 --> 00:06:38,487 First, it's pointless. 52 00:06:38,507 --> 00:06:41,447 - Second... - That's precisely why I'm here. 53 00:06:41,467 --> 00:06:43,507 Read this! 54 00:06:46,547 --> 00:06:48,527 "Roger de Vetheuil, the great industrialist," 55 00:06:48,547 --> 00:06:50,727 "or bad boy Jean Pelletier?" 56 00:06:50,747 --> 00:06:52,487 Slanderous. 57 00:06:52,507 --> 00:06:55,487 I thought you ought to know right away. 58 00:06:55,507 --> 00:06:59,047 - They won't quit. This... - Roger. There you are. 59 00:06:59,067 --> 00:07:02,527 The children are unhappy. They are looking for you all over. 60 00:07:02,547 --> 00:07:04,587 Hi there. 61 00:07:05,587 --> 00:07:09,207 Hello, Pierre. What is it? Something wrong? 62 00:07:09,227 --> 00:07:12,207 - Nothing serious. - I disagree. 63 00:07:12,227 --> 00:07:17,187 I think it's very serious, for me and for all of us. Read! 64 00:07:20,187 --> 00:07:22,187 This is an outrage. 65 00:07:23,187 --> 00:07:26,247 You're right, Roger. You can't let it go. 66 00:07:26,267 --> 00:07:28,287 Absolutely not. 67 00:07:28,307 --> 00:07:33,267 You do your duty and you're dragged through the mud. 68 00:07:34,307 --> 00:07:36,767 This must stop, once and for all! 69 00:07:36,787 --> 00:07:40,287 - Can I go to trial? - Yes, but it'll cause a stir. 70 00:07:40,307 --> 00:07:43,767 - I don't care. - Let's go then! 71 00:07:43,787 --> 00:07:47,447 You're an officer. Let's take them to court! 72 00:07:47,467 --> 00:07:49,467 Yes, they deserve a lesson. 73 00:07:51,747 --> 00:07:52,987 Quiet! 74 00:07:53,987 --> 00:07:58,887 Defendant Roux, did you write the article in question? 75 00:07:58,907 --> 00:08:02,367 Defendant Cambert, are you the paper's managing editor? 76 00:08:02,387 --> 00:08:04,407 Did you know about this article? 77 00:08:04,427 --> 00:08:06,727 - Yes, I did. - And I'm proud of writing it. 78 00:08:06,747 --> 00:08:08,247 Let's see! 79 00:08:08,267 --> 00:08:12,247 You claim, and this is the reason for the plaintiff's suit, 80 00:08:12,267 --> 00:08:15,767 that Mr. de Vetheuil, the well known industrialist, 81 00:08:15,787 --> 00:08:19,727 Officer of the Legion of Honor, French foreign trade advisor, 82 00:08:19,747 --> 00:08:22,727 is actually a certain Jean Pelletier, 83 00:08:22,747 --> 00:08:29,047 wanted by the police, eluding arrest by using false papers. 84 00:08:29,067 --> 00:08:31,047 Do you still stand by the claim? 85 00:08:31,067 --> 00:08:34,127 - I... - Yes, we do, and we'll prove it. 86 00:08:34,147 --> 00:08:36,767 I was talking to your client, not you. 87 00:08:36,787 --> 00:08:39,787 At his age, he should be able to answer by himself. 88 00:08:42,267 --> 00:08:45,247 - Where are you going? - That's the courtroom? 89 00:08:45,267 --> 00:08:47,247 - Yes. - Thank you. 90 00:08:47,267 --> 00:08:50,767 - What are you doing? - It's the de Vetheuil trial? 91 00:08:50,787 --> 00:08:52,767 - Yes. - Yes. Thank you then. 92 00:08:52,787 --> 00:08:55,427 You can't go in. It's only for judges and jury. 93 00:08:56,827 --> 00:08:59,807 - I'm a witness. - Were you summoned? 94 00:08:59,827 --> 00:09:02,767 No, but I'd like to talk to the magistrate. 95 00:09:02,787 --> 00:09:05,807 He's busy. Speak to the bailiff! 96 00:09:05,827 --> 00:09:09,347 - Where's the bailiff? - That's me and I'm busy. 97 00:09:10,387 --> 00:09:13,347 - Now go! - I beg your pardon. 98 00:09:14,667 --> 00:09:18,167 In Aug. 1916, Mr. De Vetheuil left for the front 99 00:09:18,187 --> 00:09:20,407 with 17th Artillery. 100 00:09:20,427 --> 00:09:23,407 Cited several times during the campaign, 101 00:09:23,427 --> 00:09:28,087 given the rank of captain, he went missing Dec. 16, 1917, 102 00:09:28,107 --> 00:09:29,647 in the Somme. 103 00:09:29,667 --> 00:09:33,887 It appears he was badly wounded and taken by the Germans. 104 00:09:33,907 --> 00:09:35,887 Isn't that so, Mr. De Vetheuil? 105 00:09:35,907 --> 00:09:38,187 - Correct. - Thank you. Bailiff! 106 00:09:39,627 --> 00:09:40,627 Quiet! 107 00:09:41,667 --> 00:09:44,207 Mr. Leduc, continue your testimony! 108 00:09:44,227 --> 00:09:48,927 It's all a mistake, Your Honor. I told the truth. 109 00:09:48,947 --> 00:09:55,127 I beg to differ. You were tried for blackmail, not perjury. 110 00:09:55,147 --> 00:10:00,087 - Tell us about the plaintiff! - It's Jean Pelletier. I swear. 111 00:10:00,107 --> 00:10:03,807 Who is Jean Pelletier? How and when did you meet him? 112 00:10:03,827 --> 00:10:08,767 In 1914, at a sugar refinery in Phym, destroyed in the war. 113 00:10:08,787 --> 00:10:10,787 Speak to the jury! 114 00:10:11,827 --> 00:10:15,487 Pelletier and I worked in the same office. 115 00:10:15,507 --> 00:10:19,967 At that time, he didn't use the name de Vetheuil. 116 00:10:19,987 --> 00:10:22,967 He was a good kid, reliable, intelligent. 117 00:10:22,987 --> 00:10:27,487 He would have had a good career, but a woman led him astray. 118 00:10:27,507 --> 00:10:31,507 - What woman? - Some girl he found in Paris. 119 00:10:32,507 --> 00:10:36,447 She got him to quit his job and turned him into a small thug. 120 00:10:36,467 --> 00:10:38,967 That was the last I saw him. 121 00:10:38,987 --> 00:10:42,967 I later heard he got in trouble with the police. 122 00:10:42,987 --> 00:10:45,767 - I wasn't surprised. - Yes, all right. 123 00:10:45,787 --> 00:10:50,287 We know that Jean Pelletier worked in Phym for a while. 124 00:10:50,307 --> 00:10:53,767 Later, his name appears in the Police files, 125 00:10:53,787 --> 00:10:56,167 wanted for a number of offences. 126 00:10:56,187 --> 00:11:01,167 In 1916, his name was entered in the roll 127 00:11:01,187 --> 00:11:03,167 of the 25th Infantry Regiment, 128 00:11:03,187 --> 00:11:05,927 recorded as missing in action in Dec. 1917. 129 00:11:05,947 --> 00:11:10,827 Where was the 25th Infantry fighting in Dec. 1917? 130 00:11:12,347 --> 00:11:13,367 In the Somme. 131 00:11:13,387 --> 00:11:16,327 Where were you wounded, Mr. de Vetheuil? 132 00:11:16,347 --> 00:11:19,367 - In the Somme. - When? 133 00:11:19,387 --> 00:11:24,187 - December 1917. - Thank you. 134 00:11:26,867 --> 00:11:29,167 What a convenient argument, my learned colleague. 135 00:11:29,187 --> 00:11:32,167 Unfortunately, it doesn't hold water. 136 00:11:32,187 --> 00:11:35,167 In 1917, in the Somme, 137 00:11:35,187 --> 00:11:39,187 there were more than 200 regiments, at least 500,000 men. 138 00:11:41,427 --> 00:11:44,647 Please continue your testimony, Mr. Leduc! 139 00:11:44,667 --> 00:11:49,647 In January 1919, I saw Pelletier's picture in a paper. 140 00:11:49,667 --> 00:11:54,607 It asked anyone who knew him to go to the military hospital. 141 00:11:54,627 --> 00:11:57,247 The paper is in the case file: 142 00:11:57,267 --> 00:12:02,167 It's the... �cho de Paris, Jan. 20, 1919. 143 00:12:02,187 --> 00:12:03,627 Bailiff! 144 00:12:04,627 --> 00:12:06,627 Take this to the jury! 145 00:12:07,907 --> 00:12:11,167 In publishing Mr. De Vetheuil's picture, 146 00:12:11,187 --> 00:12:14,447 the hospital was hoping to find out who he was. 147 00:12:14,467 --> 00:12:16,687 Mr. Leduc. Anything else to add? 148 00:12:16,707 --> 00:12:18,207 That's all. 149 00:12:18,227 --> 00:12:22,967 So you became convinced he is Mr. Pelletier only 3 months ago? 150 00:12:22,987 --> 00:12:26,987 - Yes, Your Honor! It's him. - The witness may step down. 151 00:12:31,667 --> 00:12:35,647 Let's see! Now we must hear the plaintiff's witnesses. 152 00:12:35,667 --> 00:12:39,167 - First... - No need to hear anyone. 153 00:12:39,187 --> 00:12:42,647 These hearings are hard to bear. I know who I am. 154 00:12:42,667 --> 00:12:46,167 My relatives, friends and family know who I am. 155 00:12:46,187 --> 00:12:49,647 There is no point to have them repeat what everyone knows, 156 00:12:49,667 --> 00:12:53,447 that I suffered for my country and that I'm an honest man. 157 00:12:53,467 --> 00:12:56,447 I'd like to ask the plaintiff some questions. 158 00:12:56,467 --> 00:12:57,927 Go ahead! 159 00:12:57,947 --> 00:13:01,727 Mr. De Vetheuil, where did you study? 160 00:13:01,747 --> 00:13:05,247 What's the point? All this was noted at the start of the trial. 161 00:13:05,267 --> 00:13:09,387 Bear with me, Your Honor, I want to clarify the point. 162 00:13:10,587 --> 00:13:11,587 Right! 163 00:13:12,587 --> 00:13:16,447 - Where did you study? - At the Coll�ge Roche, Normandy. 164 00:13:16,467 --> 00:13:20,167 - How do you know that? - I was told. 165 00:13:20,187 --> 00:13:23,347 Which university did you go to afterwards? 166 00:13:24,347 --> 00:13:26,827 Grenoble, then Oxford. 167 00:13:31,827 --> 00:13:34,167 - I don't speak English. - Really? 168 00:13:34,187 --> 00:13:37,647 You studied in Oxford and you can't speak English. 169 00:13:37,667 --> 00:13:40,947 Let me ask you, sir. When did you graduate? 170 00:13:41,947 --> 00:13:42,947 Really? 171 00:13:44,027 --> 00:13:45,327 April 1913. 172 00:13:45,347 --> 00:13:49,347 How do you know? Somebody told you. 173 00:13:50,347 --> 00:13:53,467 This line of questioning is an outrage! 174 00:13:54,467 --> 00:13:57,187 It's well known that Mr. de Vetheuil lost his memory. 175 00:13:58,347 --> 00:14:00,567 Taking advantage of a disability 176 00:14:00,587 --> 00:14:03,767 incurred in the defense of the country is beyond words. 177 00:14:03,787 --> 00:14:07,687 I simply wanted to correct a statement your client made. 178 00:14:07,707 --> 00:14:12,047 Mr. de Vetheuil said he knew who he was, 179 00:14:12,067 --> 00:14:16,447 but only because others told him. 180 00:14:16,467 --> 00:14:19,427 Bailiff! Bring in the next witness. 181 00:14:25,787 --> 00:14:28,287 - Mich�le Allain! - Excuse me! 182 00:14:28,307 --> 00:14:30,807 - Are you Mich�le Allain? - No. 183 00:14:30,827 --> 00:14:33,767 - Later! 184 00:14:33,787 --> 00:14:37,987 - OK! After Mich�le Allain. - Mich�le Allain? 185 00:14:47,467 --> 00:14:49,647 Nice caboose. 186 00:14:49,667 --> 00:14:52,887 Couldn't one of you give the letter to the judge? 187 00:14:52,907 --> 00:14:55,167 - Let me try! - Thanks. 188 00:14:55,187 --> 00:14:57,327 - Do you smoke? - Yes. 189 00:14:57,347 --> 00:14:59,327 I'm not trying to bribe you. 190 00:14:59,347 --> 00:15:02,667 - You met Pelletier in the war? - Yes. 191 00:15:03,667 --> 00:15:08,127 - How did you meet him? - On the ride in the Luna park. 192 00:15:08,147 --> 00:15:11,667 - He was your lover, wasn't he? - What is it to you? 193 00:15:12,667 --> 00:15:15,647 - We were engaged. - You lived together. 194 00:15:15,667 --> 00:15:17,487 What of it? 195 00:15:17,507 --> 00:15:20,507 - For how long? - Ten months. 196 00:15:23,187 --> 00:15:25,667 Were you close to Pelletier? 197 00:15:28,187 --> 00:15:29,187 Yes. 198 00:15:30,107 --> 00:15:34,107 Your Honor, I have a question for the witness. 199 00:15:36,627 --> 00:15:39,107 Miss, do you recognize this man? 200 00:15:41,387 --> 00:15:42,407 No. 201 00:15:42,427 --> 00:15:45,427 Are you certain? Take a good look! 202 00:15:51,187 --> 00:15:52,187 No. 203 00:15:53,187 --> 00:15:56,167 Your Honor. For the sake of clarity, 204 00:15:56,187 --> 00:15:59,647 could Mr. De Vetheuil come closer to the witness? 205 00:15:59,667 --> 00:16:01,667 - Your Honor... - Why not? 206 00:16:09,187 --> 00:16:11,667 - Swine. - But, ma'am? 207 00:16:13,667 --> 00:16:15,987 Go away! 208 00:16:16,987 --> 00:16:21,507 I can't look at him. Your Honor, I can't! 209 00:16:25,787 --> 00:16:26,787 Witness! 210 00:16:27,707 --> 00:16:30,467 The truth. It's Pelletier, isn't it? It's him. 211 00:16:33,027 --> 00:16:34,027 Yes. 212 00:16:34,947 --> 00:16:36,167 Never... 213 00:16:36,187 --> 00:16:38,607 I've never seen this woman. 214 00:16:38,627 --> 00:16:40,607 The jury will decide. 215 00:16:40,627 --> 00:16:43,607 Please, Mr. De Vetheuil, take your seat! 216 00:16:43,627 --> 00:16:44,607 Miss Allain, 217 00:16:44,627 --> 00:16:47,607 can you point to a distinctive mark 218 00:16:47,627 --> 00:16:50,627 that would allow us to identify Pelletier? 219 00:16:52,467 --> 00:16:53,787 No. 220 00:16:55,547 --> 00:16:57,787 I can't say I can. 221 00:16:58,787 --> 00:17:02,287 Actually, he was left-handed. 222 00:17:02,307 --> 00:17:06,167 Juror number 3. Do you have question? 223 00:17:06,187 --> 00:17:11,647 Yes. With what hand does Mr. de Vetheuil usually write? 224 00:17:11,667 --> 00:17:13,147 You heard the question? 225 00:17:16,427 --> 00:17:18,427 I'm left-handed. 226 00:17:24,427 --> 00:17:27,407 Hello! The Sun? Let me talk to Ivan! 227 00:17:27,427 --> 00:17:29,407 Is that you, Ivan? 228 00:17:29,427 --> 00:17:31,887 Here's the rest of de Vetheuil's story, for the front-page. 229 00:17:31,907 --> 00:17:35,907 "Bombshell: Mich�le Allain's evidence overturns case." 230 00:17:36,907 --> 00:17:41,127 "De Vetheuil's at risk. More witnesses ask to speak." 231 00:17:41,147 --> 00:17:44,367 "Mrs. de Vetheuil to testify." 232 00:17:44,387 --> 00:17:46,367 Sorry, ma'am, but I must insist. 233 00:17:46,387 --> 00:17:49,367 I realize my questions may distress you, 234 00:17:49,387 --> 00:17:53,407 but in your husband's own interest you must answer. 235 00:17:53,427 --> 00:17:56,667 Why have you never doubted his identity? 236 00:17:57,667 --> 00:17:58,887 Easy! 237 00:17:58,907 --> 00:18:03,887 I have always known Roger... I mean my husband. 238 00:18:03,907 --> 00:18:06,647 Our families were friends. 239 00:18:06,667 --> 00:18:11,407 The first time I met him, I must have been 4 years old... 240 00:18:11,427 --> 00:18:12,907 Yes, 4 years old. 241 00:18:13,907 --> 00:18:15,847 He was my playmate. 242 00:18:15,867 --> 00:18:18,787 His face is part of my childhood's memories. 243 00:18:20,107 --> 00:18:22,227 Later, we became engaged. 244 00:18:23,227 --> 00:18:27,527 It was wartime and Roger was leaving. 245 00:18:27,547 --> 00:18:32,547 We wanted to tie the knot before we were separated. 246 00:18:34,187 --> 00:18:39,167 When we found him... after years of anguish, 247 00:18:39,187 --> 00:18:42,667 in that hospital... among so many, 248 00:18:44,187 --> 00:18:46,647 I recognized him right away. 249 00:18:46,667 --> 00:18:50,027 It was the same look. It was Roger. 250 00:18:51,027 --> 00:18:55,147 Others may look for proof, but I know I'm right. 251 00:18:59,187 --> 00:19:03,167 For 10 years, my husband and I have never been apart. 252 00:19:03,187 --> 00:19:05,187 I'm proud to carry his name. 253 00:19:07,947 --> 00:19:09,947 That's all. 254 00:19:10,947 --> 00:19:13,727 Thank you, ma'am. You may step down. 255 00:19:13,747 --> 00:19:15,247 One moment! 256 00:19:15,267 --> 00:19:17,327 Thank you. 257 00:19:17,347 --> 00:19:18,807 Ma'am, 258 00:19:18,827 --> 00:19:23,647 when he was younger, was Roger de Vetheuil left-handed? 259 00:19:23,667 --> 00:19:26,787 - Or right-handed? - But... 260 00:19:36,787 --> 00:19:39,447 You say you have evidence pertaining to the trial. 261 00:19:39,467 --> 00:19:40,447 Yes. 262 00:19:40,467 --> 00:19:44,447 With the parties' agreement: Do you swear to tell the truth, 263 00:19:44,467 --> 00:19:47,727 the whole truth and nothing but the truth? 264 00:19:47,747 --> 00:19:48,747 I do. 265 00:19:49,747 --> 00:19:52,327 - Name? - Sarroux, Lucien. 266 00:19:52,347 --> 00:19:54,807 - Profession. - Traveling salesman. 267 00:19:54,827 --> 00:19:57,327 Make your statement! 268 00:19:57,347 --> 00:20:01,327 Gentlemen of the jury, I've never met Mr. de Vetheuil. 269 00:20:01,347 --> 00:20:05,247 I only know him from the papers, from the start of the trial. 270 00:20:05,267 --> 00:20:09,247 But in testifying, I think I am doing the right thing. 271 00:20:09,267 --> 00:20:13,727 I'm a traveling salesman. I sell wine, wholesale. 272 00:20:13,747 --> 00:20:17,247 Two years ago I fell ill 273 00:20:17,267 --> 00:20:20,847 and ended up in a hospital in Ceuta, Spanish Morocco, 274 00:20:20,867 --> 00:20:24,027 where I had gone for business. In the bed next to mine, 275 00:20:24,987 --> 00:20:28,647 there was some poor devil, a Moroccan legionnaire... 276 00:20:28,667 --> 00:20:30,307 I mean Spanish. 277 00:20:31,347 --> 00:20:33,347 He was dying. 278 00:20:34,347 --> 00:20:37,327 We became friends and... 279 00:20:37,347 --> 00:20:39,327 so, one evening... 280 00:20:39,347 --> 00:20:41,827 just before his death. 281 00:20:42,827 --> 00:20:45,387 He told me his life: appalling. 282 00:20:46,867 --> 00:20:51,827 Involved with a bad crowd... down a slippery slope, a woman. 283 00:20:52,867 --> 00:20:56,667 ...gambling, stealing, and then running away to the Legion. 284 00:20:57,667 --> 00:21:00,047 And that night... 285 00:21:00,067 --> 00:21:02,527 he told me his real name. 286 00:21:02,547 --> 00:21:05,487 He was a Frenchman and his name was... 287 00:21:05,507 --> 00:21:06,947 Jean Pelletier. 288 00:21:08,307 --> 00:21:10,827 "DE VETHEUIL WINS HIS TRIAL" 289 00:21:16,787 --> 00:21:19,467 "DE VETHEUIL REMAINS DE VETHEUIL" 290 00:21:23,907 --> 00:21:26,947 "DE VETHEUIL PREVAILS" 291 00:21:32,987 --> 00:21:35,547 "DE VETHEUIL WINS HIS TRIAL" 292 00:21:38,587 --> 00:21:39,947 "MYSTERY SOLVED" 293 00:21:41,987 --> 00:21:45,007 Ah, Egypt! How wonderful! 294 00:21:45,027 --> 00:21:51,007 The Sphinx, the pyramids, the Nile Valley, 295 00:21:51,027 --> 00:21:54,167 the sun setting behind the 3rd cataract. 296 00:21:54,187 --> 00:21:56,187 Unforgettable! 297 00:21:57,307 --> 00:22:01,407 - Right up your alley! - What? No. Why? 298 00:22:01,427 --> 00:22:03,687 - Because I thought... - Ah, no. 299 00:22:03,707 --> 00:22:07,127 I suggest you go by boat. It's more comfortable. 300 00:22:07,147 --> 00:22:11,107 - Yes, but slower than by plane. - But you get less seasickness. 301 00:22:12,307 --> 00:22:16,287 - Is that OK with you dear? - Can I prepare the tickets? 302 00:22:16,307 --> 00:22:18,727 - Yes. - Very well, Sir. 303 00:22:18,747 --> 00:22:22,307 Crying? What's wrong? 304 00:22:24,747 --> 00:22:28,527 I'm happy, too happy, 305 00:22:28,547 --> 00:22:30,547 knowing that we are leaving together... 306 00:22:31,547 --> 00:22:34,487 after that nightmare and what could have followed. 307 00:22:34,507 --> 00:22:37,007 It's too wonderful, Roger. 308 00:22:37,027 --> 00:22:39,967 One more word and I'll kiss you in front of everyone. 309 00:22:39,987 --> 00:22:41,947 - Do it! - Do it? 310 00:22:42,947 --> 00:22:44,947 You said 2 cabins. 311 00:22:51,547 --> 00:22:53,547 One cabin. 312 00:23:01,067 --> 00:23:04,007 Let me see! Yes, that's better. 313 00:23:04,027 --> 00:23:06,647 A gentleman has been waiting for you in the hall for an hour. 314 00:23:06,667 --> 00:23:10,587 - A gentleman? Who? - He refused to give his name. 315 00:23:11,627 --> 00:23:14,387 A gentleman who refuses to give his name. 316 00:23:24,787 --> 00:23:29,327 There you are. Sorry, I had a look around you while I waited. 317 00:23:29,347 --> 00:23:32,387 I was close by and so decided to drop in. How are you? 318 00:23:33,387 --> 00:23:35,047 My respects, ma'am! 319 00:23:35,067 --> 00:23:38,007 - You remember Mr. Sarroux? - Of course. 320 00:23:38,027 --> 00:23:40,047 We saw each other at the trial. 321 00:23:40,067 --> 00:23:44,067 That's great over there. 322 00:23:45,067 --> 00:23:47,567 - What's in there? - My office. 323 00:23:47,587 --> 00:23:50,047 - Can I take a peek? - Please, do! 324 00:23:50,067 --> 00:23:54,387 Thank you! Very nice. Very nice, indeed. 325 00:23:58,667 --> 00:24:00,187 Pure silk? 326 00:24:01,187 --> 00:24:03,347 What? Ah, yes. I think so. 327 00:24:05,347 --> 00:24:08,327 I can see one has one's little habits. 328 00:24:08,347 --> 00:24:11,827 I can sympathize with you. It'd be a pity to lose all this. 329 00:24:12,867 --> 00:24:15,807 - May I? - Help yourself! 330 00:24:15,827 --> 00:24:17,827 I know this one. 331 00:24:19,827 --> 00:24:21,827 Twenty-eight proof. 332 00:24:23,707 --> 00:24:26,667 - Some people can be nasty. - Yes. 333 00:24:27,667 --> 00:24:30,747 It was a close call, wasn't it? 334 00:24:32,227 --> 00:24:34,267 You owe me one... 335 00:24:35,227 --> 00:24:37,747 The legionnaire story... 336 00:24:40,107 --> 00:24:41,267 A clean cut! 337 00:24:42,227 --> 00:24:44,247 What do you mean? 338 00:24:44,267 --> 00:24:48,267 I wasn't going to let down an old pal, Pelletier? 339 00:24:49,867 --> 00:24:54,047 - Get out! - No, you don't. Not with me. 340 00:24:54,067 --> 00:24:59,027 With the others. We've known each other for too long. 341 00:25:08,747 --> 00:25:11,687 - Please, get out! - As you wish. 342 00:25:11,707 --> 00:25:14,267 But let me tell you one thing. 343 00:25:15,427 --> 00:25:18,467 OK! You got out of a tight spot. 344 00:25:19,467 --> 00:25:22,927 Letting down your pals the way you did your Missus 345 00:25:22,947 --> 00:25:26,947 is rotten. You hear me! And dangerous. 346 00:25:27,907 --> 00:25:30,467 You've changed, Jean. 347 00:25:34,347 --> 00:25:37,347 Think it over! We're not done. 348 00:25:47,827 --> 00:25:50,307 Hello! Put me through to the crime squad! 349 00:26:00,107 --> 00:26:03,347 That's it. Mrs. Pelletier... 350 00:26:07,307 --> 00:26:08,807 Cassette. 351 00:26:08,827 --> 00:26:11,807 - Hello, young man! - Hello, Mr. Sarroux. 352 00:26:11,827 --> 00:26:13,487 - You know me? - Yes. 353 00:26:13,507 --> 00:26:16,807 I saw your picture in the paper during the trial. 354 00:26:16,827 --> 00:26:19,807 - Ah, yes. - You defended dad. You're great. 355 00:26:19,827 --> 00:26:23,267 Great, you say? I'm an old friend of your dad. 356 00:26:24,227 --> 00:26:26,247 You're a nice lad. Good. 357 00:26:26,267 --> 00:26:29,247 - Give this to your employer! - Very well, sir! 358 00:26:29,267 --> 00:26:32,267 See you, lad! Bye-bye, sir. 359 00:26:38,227 --> 00:26:39,707 Come in! 360 00:26:47,707 --> 00:26:50,227 - From the gentleman who left. - OK! 361 00:26:55,187 --> 00:26:59,587 Mrs. Pelletier, 8 Cassette St. 362 00:27:16,467 --> 00:27:17,467 Hello! 363 00:27:18,947 --> 00:27:22,947 What, the criminal police? No, cancel it! 364 00:27:32,987 --> 00:27:36,467 "Cassette Street." 365 00:27:43,427 --> 00:27:45,887 - Mrs. Pelletier, please! - Fourth floor, left. 366 00:27:45,907 --> 00:27:49,407 But I think she's out shopping. Ah, there she is. 367 00:27:49,427 --> 00:27:51,407 Mrs. Pelletier! Someone for you. 368 00:27:51,427 --> 00:27:55,407 No! No more journalists. I wrote the judge that I know nothing. 369 00:27:55,427 --> 00:27:58,887 I'm not a journalist. I'm here for something else. 370 00:27:58,907 --> 00:28:01,907 - I need to speak with you. - But I don't know you. 371 00:28:03,147 --> 00:28:05,667 - You don't know me? - No. 372 00:28:06,307 --> 00:28:08,147 Are you certain? 373 00:28:09,187 --> 00:28:12,427 - Yes. Come up, sir. - Thank you. 374 00:28:22,147 --> 00:28:25,147 Tell Emma to bring up my bread! 375 00:28:34,147 --> 00:28:37,147 Oh, God! I was afraid of this. 376 00:28:42,307 --> 00:28:44,307 Please, come in! 377 00:28:47,507 --> 00:28:49,507 Put your hat there. 378 00:28:50,507 --> 00:28:52,507 Please, come in! 379 00:28:54,507 --> 00:28:58,487 Excuse me, but 4 flights of stairs... 380 00:28:58,507 --> 00:29:00,627 for an old woman like me... 381 00:29:02,147 --> 00:29:03,987 Sit down. 382 00:29:05,987 --> 00:29:09,987 - My name is de Vetheuil. - I thought as much. 383 00:29:10,427 --> 00:29:13,427 What a pain in the neck, this trial! 384 00:29:14,907 --> 00:29:17,907 - What do you want? - Ma'am... 385 00:29:19,907 --> 00:29:21,167 I... 386 00:29:21,187 --> 00:29:24,667 I don't know why but I've complete trust in you. 387 00:29:25,667 --> 00:29:30,587 I want your help because I'm in a very serious situation. 388 00:29:31,987 --> 00:29:34,487 I won the trial. 389 00:29:34,507 --> 00:29:36,507 But since then... 390 00:29:37,987 --> 00:29:40,907 I started having doubts. 391 00:29:41,907 --> 00:29:43,267 - Doubts? - Yes. 392 00:29:44,307 --> 00:29:46,767 Something hazy. 393 00:29:46,787 --> 00:29:49,787 I've been having flashbacks. 394 00:29:52,787 --> 00:29:55,067 A whistling sound. 395 00:29:56,067 --> 00:29:59,067 That's it. A whistling sound. 396 00:30:02,187 --> 00:30:04,187 The street sign as well. 397 00:30:05,747 --> 00:30:08,187 All this... I mean. Am I wrong? 398 00:30:09,467 --> 00:30:13,407 Am I wrong or do I and your son look so much alike that... 399 00:30:13,427 --> 00:30:16,927 No, sir. 400 00:30:16,947 --> 00:30:20,107 - My son is dead. - I'm sorry, ma'am. 401 00:30:23,347 --> 00:30:26,347 Of course, you look like him a little. 402 00:30:29,987 --> 00:30:32,627 You're somebody else, sir. 403 00:30:34,187 --> 00:30:37,167 - I don't know how to tell you... - Yes. 404 00:30:37,187 --> 00:30:40,167 Forgive me but I have to ask you to leave. 405 00:30:40,187 --> 00:30:43,167 It's getting late and I have to prepare dinner. 406 00:30:43,187 --> 00:30:45,667 Sorry. My apologies. 407 00:30:46,667 --> 00:30:48,667 Your hat. 408 00:30:50,147 --> 00:30:53,167 - You have a child, I think. - A boy. He's 10. 409 00:30:53,187 --> 00:30:56,647 You must be happy. Does he look like you? 410 00:30:56,667 --> 00:30:59,687 - That's what they say. - That's the best time. 411 00:30:59,707 --> 00:31:03,707 Later, when they're grown up, they change. And you lose them. 412 00:31:05,707 --> 00:31:08,927 I hope my visit did not stir painful memories. 413 00:31:08,947 --> 00:31:11,947 No, on the contrary. It did me good. 414 00:31:12,907 --> 00:31:15,907 - Goodbye, ma'am. - Farewell, Mr. de Vetheuil. 415 00:31:39,147 --> 00:31:41,627 - Hello. - Hello. 416 00:31:42,667 --> 00:31:45,187 Did you just leave Mrs. Pelletier's place? 417 00:31:46,427 --> 00:31:49,547 - Yes. - Are you her son? 418 00:31:51,027 --> 00:31:54,567 No. Mrs. Pelletier doesn't have a son. He died in the war. 419 00:31:54,587 --> 00:31:56,067 Not true. 420 00:32:00,627 --> 00:32:03,087 - What do you know? - I know. 421 00:32:03,107 --> 00:32:06,167 The other day, she said she was afraid he might come. 422 00:32:06,187 --> 00:32:08,407 She was afraid he'd come. 423 00:32:08,427 --> 00:32:11,647 Emma, what are you doing jabbering? Come right away! 424 00:32:11,667 --> 00:32:15,327 I wasn't doing anything wrong. The man was asking... 425 00:32:15,347 --> 00:32:18,987 - Come in! - Ma'am, wait! Please. 426 00:32:20,347 --> 00:32:22,927 - I must talk to you. - Please, no. 427 00:32:22,947 --> 00:32:25,927 I told you everything. Now leave me alone! 428 00:32:25,947 --> 00:32:28,907 - Ma'am, please listen! - No. 429 00:32:30,467 --> 00:32:31,907 Ma'am. 430 00:32:37,947 --> 00:32:39,447 You're mad. 431 00:32:39,467 --> 00:32:43,447 She had nothing to tell you. That's all there is to it. 432 00:32:43,467 --> 00:32:46,087 This woman believes I'm her son. 433 00:32:46,107 --> 00:32:48,887 She said nothing to avoid upsetting my life. 434 00:32:48,907 --> 00:32:51,407 No. I'm worried about you. 435 00:32:51,427 --> 00:32:54,967 Since the trial you're out your mind. 436 00:32:54,987 --> 00:32:58,487 Can't you see I can't live with this uncertainty? 437 00:32:58,507 --> 00:33:00,847 Now I need the truth. 438 00:33:00,867 --> 00:33:03,247 I shall find it by any means. 439 00:33:03,267 --> 00:33:06,247 I won't let you go through with this madness. 440 00:33:06,267 --> 00:33:09,727 You're not Pelletier. It's ridiculous and dangerous. 441 00:33:09,747 --> 00:33:13,047 You also have nothing to do with Mich�le Allain. 442 00:33:13,067 --> 00:33:15,127 Besides, she won't even see you. 443 00:33:15,147 --> 00:33:18,147 She won't see de Vetheuil, but she'll see Jean Pelletier. 444 00:33:36,227 --> 00:33:39,287 Remember! No talking to her if I'm not there! 445 00:33:39,307 --> 00:33:41,667 - Promise? - Yes. 446 00:33:44,907 --> 00:33:47,887 - Excuse me, ma'am. - Will you excuse me? 447 00:33:47,907 --> 00:33:51,167 Young Dalbois just ordered his 8th bottle. 448 00:33:51,187 --> 00:33:54,187 That's enough. His father stopped paying his bills. 449 00:33:54,947 --> 00:33:56,927 - Good evening. - Good evening. 450 00:33:56,947 --> 00:34:00,307 - Booked a good table? - Yes, ma'am. 451 00:34:04,187 --> 00:34:06,187 Mr. de Vetheuil. 452 00:34:07,227 --> 00:34:09,527 It's kind of you not to have kept a grudge. 453 00:34:09,547 --> 00:34:12,487 - Good evening, ma'am. - Mr. Alexandre, as well. 454 00:34:12,507 --> 00:34:14,967 - Everybody here? - Why not? 455 00:34:14,987 --> 00:34:17,987 - When is the main show? - Shortly. 456 00:34:18,987 --> 00:34:21,267 Albert! A good table for Mr. de Vetheuil. 457 00:34:38,267 --> 00:34:40,247 I must talk to you. 458 00:34:40,267 --> 00:34:42,967 - To me? - Yes, tonight. 459 00:34:42,987 --> 00:34:45,487 - Yes, but alone. - All right. 460 00:34:45,507 --> 00:34:48,507 - I'll send someone later. - Good. 461 00:34:54,987 --> 00:34:57,187 Will you excuse me? 462 00:35:33,467 --> 00:35:37,387 What the heck are we doing here? Let's go! We still got time. 463 00:35:40,387 --> 00:35:43,187 He's coming over. His wife too. Great. 464 00:35:44,307 --> 00:35:46,307 I shouldn't have let you come. 465 00:36:38,987 --> 00:36:42,487 - Will you dance, sir? - No... Yes, miss. 466 00:36:42,507 --> 00:36:44,987 So you dance after all? 467 00:36:46,187 --> 00:36:48,187 That does it. 468 00:37:15,907 --> 00:37:18,887 She's waiting, at the end of the corridor. 469 00:37:18,907 --> 00:37:20,267 Thank you. 470 00:37:56,707 --> 00:37:58,887 May I? 471 00:37:58,907 --> 00:38:02,367 - Where's my friend? - Don't know. Lost him somewhere. 472 00:38:02,387 --> 00:38:04,347 He'll be back. 473 00:38:05,587 --> 00:38:07,587 Why did you come back? 474 00:38:10,707 --> 00:38:12,467 Answer me! 475 00:38:13,467 --> 00:38:15,707 Why did you come here? 476 00:38:17,467 --> 00:38:21,927 - I wanted to see you again. - Thought it over? 477 00:38:21,947 --> 00:38:24,807 We don't always do what we want. 478 00:38:24,827 --> 00:38:28,187 I also didn't know where I could find you. 479 00:38:29,307 --> 00:38:31,887 Really! Couldn't find me? 480 00:38:31,907 --> 00:38:36,887 Looked for me everywhere? Poor Jean. So worried about me. 481 00:38:36,907 --> 00:38:39,427 Yes, especially since the trial. 482 00:38:40,907 --> 00:38:44,287 You came back after so many years. 483 00:38:44,307 --> 00:38:47,767 And you have the gall to tell me this just like that. 484 00:38:47,787 --> 00:38:49,787 And why not? It's true. 485 00:38:51,027 --> 00:38:54,767 And you think you can come back into my life just like that... 486 00:38:54,787 --> 00:38:57,527 ...come and go, take me! 487 00:38:57,547 --> 00:38:59,547 ...Take me back. 488 00:39:00,587 --> 00:39:04,007 I could have died, but who cares? 489 00:39:04,027 --> 00:39:08,547 - Wrong! I'm here, am I not? - Yes. Visiting. 490 00:39:09,587 --> 00:39:13,647 If you think I'll go through all that again, 491 00:39:13,667 --> 00:39:16,187 you can forget it. 492 00:39:17,947 --> 00:39:22,587 Stop! Please, don't touch me! Go! Get lost! You disgust me. 493 00:39:24,627 --> 00:39:28,087 - If that's the way you want it. - You're revolting. 494 00:39:28,107 --> 00:39:32,887 Get out of my sight! Do you hear me? If I could, I'd hurt you. 495 00:39:32,907 --> 00:39:36,187 Don't... Don't go! Stay! 496 00:39:37,667 --> 00:39:39,027 Jean... 497 00:39:41,587 --> 00:39:43,347 - Good evening. - Good evening. 498 00:39:52,907 --> 00:39:55,367 - How's things? - Not bad. 499 00:39:55,387 --> 00:39:58,087 - How much? - 8,000. 500 00:39:58,107 --> 00:40:01,607 - Give me 2,000 f! Mich�le? - Upstairs. 501 00:40:01,627 --> 00:40:04,107 - Upstairs? Are you sure? - Yes. 502 00:40:08,107 --> 00:40:13,067 It's funny though... with you there, like old times. 503 00:40:16,107 --> 00:40:21,067 Deep down, you've been the only man for me. 504 00:40:24,907 --> 00:40:28,907 Do you remember our little room at the Belleville Hotel? 505 00:40:30,707 --> 00:40:32,667 I never forgot it. 506 00:40:34,667 --> 00:40:36,667 We were really happy there. 507 00:40:39,427 --> 00:40:41,907 The bistro. Do you remember? 508 00:40:43,027 --> 00:40:48,027 The bistro, downstairs. You hit the owner when he pinched me. 509 00:40:50,547 --> 00:40:53,507 To enrage us, he'd play the pianola. 510 00:41:02,707 --> 00:41:04,127 I... 511 00:41:04,147 --> 00:41:06,187 I had a crush right away... 512 00:41:07,147 --> 00:41:09,147 ...from the first day. 513 00:41:11,147 --> 00:41:14,107 On the scenic ride at the fair. 514 00:41:20,587 --> 00:41:22,627 Jean. What's wrong? 515 00:41:23,747 --> 00:41:25,667 Jean. What's wrong? 516 00:41:33,187 --> 00:41:35,807 What's wrong? What did I do? 517 00:41:35,827 --> 00:41:40,827 My dear. I mean Mich�le. I just played an unworthy game. 518 00:41:41,827 --> 00:41:44,927 I'm such a wretch. I needed the truth. Now I have it. 519 00:41:44,947 --> 00:41:46,967 It's all so obvious. 520 00:41:46,987 --> 00:41:51,627 I haven't figured it out yet because I'm so upset. 521 00:41:53,587 --> 00:41:55,627 Forgive me! 522 00:41:59,947 --> 00:42:02,507 So that's why he came back. 523 00:42:08,147 --> 00:42:11,647 There you are. Come back to see your old girlfriend? 524 00:42:11,667 --> 00:42:13,647 Chatted with my woman? 525 00:42:13,667 --> 00:42:16,207 - More sensible now? - Let me pass! 526 00:42:16,227 --> 00:42:21,207 Wait a second! There's a small matter to settle. 527 00:42:21,227 --> 00:42:25,687 Don't worry! I'm not jealous. Business is business. 528 00:42:25,707 --> 00:42:29,567 You cough up and I keep quiet or I give you away. 529 00:42:29,587 --> 00:42:30,667 Understood? 530 00:42:33,187 --> 00:42:35,187 I see. 531 00:42:37,187 --> 00:42:39,747 I'll add that to your bill. 532 00:42:41,907 --> 00:42:44,647 - Quick! - What happened? 533 00:42:44,667 --> 00:42:47,667 - You look funny. - I'll explain later. 534 00:42:56,667 --> 00:42:59,187 Now you know everything. 535 00:43:02,427 --> 00:43:06,647 I took someone else's place at your side... 536 00:43:06,667 --> 00:43:09,147 not realizing it. 537 00:43:10,187 --> 00:43:12,547 Someone who came first and who's dead. 538 00:43:14,547 --> 00:43:16,767 I... 539 00:43:16,787 --> 00:43:18,787 I wrecked your life. 540 00:43:22,307 --> 00:43:25,787 You would have never married someone like Jean Pelletier. 541 00:43:27,387 --> 00:43:32,307 The harm is done. Now it must be undone. 542 00:43:34,787 --> 00:43:37,307 We must first save your future. 543 00:43:39,787 --> 00:43:43,227 I'll do whatever you want, whatever you require. 544 00:43:46,867 --> 00:43:51,867 Obviously, I'll have to go back to my name... 545 00:43:54,867 --> 00:43:56,867 ...my old name. 546 00:43:57,867 --> 00:44:00,387 I'll have to... 547 00:44:01,387 --> 00:44:02,867 ...leave. 548 00:44:05,867 --> 00:44:11,307 Evidently alone, because I can't drag you down with me. 549 00:44:12,307 --> 00:44:13,787 My love. 550 00:44:17,787 --> 00:44:22,787 It's not about me. It's about us. I'm your wife. 551 00:44:23,787 --> 00:44:26,787 I'm yours. Do you understand? 552 00:44:28,787 --> 00:44:33,067 For everything else, we'll do whatever you want. 553 00:44:37,067 --> 00:44:40,107 Going away alone, without me... 554 00:44:42,067 --> 00:44:44,067 I won't have it. 555 00:44:48,147 --> 00:44:50,147 It's almost dawn. 556 00:45:09,027 --> 00:45:10,187 Mom! 557 00:45:14,667 --> 00:45:16,667 Mom! Where are you? 558 00:45:22,067 --> 00:45:24,047 There you are. 559 00:45:24,067 --> 00:45:26,647 - Darling. - You're choking me. 560 00:45:26,667 --> 00:45:29,647 Hurry! If you're late again, you'll be punished. 561 00:45:29,667 --> 00:45:33,947 - I'm used to it. Bye mom! - Let me see! What's this? 562 00:45:35,707 --> 00:45:38,207 - Did you have a fight? - No. 563 00:45:38,227 --> 00:45:40,687 - What did you do? - Nothing. 564 00:45:40,707 --> 00:45:42,687 The others always pester me. 565 00:45:42,707 --> 00:45:46,727 They badger you? You don't get along with your classmates? Why? 566 00:45:46,747 --> 00:45:48,227 Because of dad. 567 00:45:49,227 --> 00:45:53,227 Because of your father? What happened, love? 568 00:45:54,787 --> 00:45:56,787 Please, tell me! 569 00:45:57,667 --> 00:46:01,647 They told me that de Vetheuil is not my real name, 570 00:46:01,667 --> 00:46:03,647 that dad really is... 571 00:46:03,667 --> 00:46:06,127 - What? - I can't say it. 572 00:46:06,147 --> 00:46:09,427 Even though there were 3, these liars won't do it again... 573 00:46:10,427 --> 00:46:11,407 Mom. 574 00:46:11,427 --> 00:46:14,687 - My God! - What they say is untrue, right? 575 00:46:14,707 --> 00:46:19,227 Of course, love. It's untrue. Calm down! 576 00:46:20,227 --> 00:46:23,207 - Not a word to dad! - Why? 577 00:46:23,227 --> 00:46:25,207 It would hurt him. 578 00:46:25,227 --> 00:46:29,047 You won't go to school tomorrow. I'll see the headmaster. 579 00:46:29,067 --> 00:46:32,467 Our life is going to change. We're leaving Paris. 580 00:46:33,947 --> 00:46:36,367 - We'll go live elsewhere. - Elsewhere? 581 00:46:36,387 --> 00:46:37,387 Yes. 582 00:46:38,667 --> 00:46:42,047 In the meantime, promise me that you'll be a good boy! 583 00:46:42,067 --> 00:46:46,067 - Very well. - You're a big boy. No fights. 584 00:46:48,187 --> 00:46:50,407 - Do you promise? - Yes. 585 00:46:50,427 --> 00:46:52,427 Go now! Hurry! 586 00:46:56,147 --> 00:46:59,147 DE VETHEUIL FACTORY LTD. 587 00:47:00,907 --> 00:47:03,647 - You can't go in. - I told you he's there. 588 00:47:03,667 --> 00:47:07,427 - Announce me and he'll see me. - I told you he has already left. 589 00:47:08,427 --> 00:47:10,287 Already left? 590 00:47:10,307 --> 00:47:13,187 - I'll come back. - As you wish. 591 00:47:14,427 --> 00:47:16,427 Look who's here! 592 00:47:23,187 --> 00:47:26,527 Hi, kiddo! Why are you here? Come to see your dad? 593 00:47:26,547 --> 00:47:29,887 - Yes. - He isn't here. What's wrong? 594 00:47:29,907 --> 00:47:33,767 Remember me? I'm your dad's friend. We've met already. 595 00:47:33,787 --> 00:47:36,287 - Yes. - You see. 596 00:47:36,307 --> 00:47:39,527 Why aren't you in school? Did you skip class? 597 00:47:39,547 --> 00:47:41,647 That's why you have a long face. 598 00:47:41,667 --> 00:47:44,187 Don't worry! I'll fix it. I'll see your dad. 599 00:47:45,187 --> 00:47:47,667 In short, everything is in order. 600 00:47:48,907 --> 00:47:50,907 You go back to your old name. 601 00:47:52,427 --> 00:47:55,407 You give up all your official functions. 602 00:47:55,427 --> 00:47:59,427 To return the Legion of Honor, go to the Chancery. 603 00:48:00,427 --> 00:48:03,887 For your status at the factory, I'll talk to the de Vetheuils. 604 00:48:03,907 --> 00:48:07,407 It should be easy. You're relinquishing everything. 605 00:48:07,427 --> 00:48:08,407 Here! 606 00:48:08,427 --> 00:48:10,427 Sign all these, please! 607 00:48:14,147 --> 00:48:18,127 - You picked the worst solution. - Maybe... 608 00:48:18,147 --> 00:48:20,767 but it's my solution. 609 00:48:20,787 --> 00:48:23,767 You should also write to the Public Prosecutor 610 00:48:23,787 --> 00:48:26,847 because I intend to answer for my crimes. 611 00:48:26,867 --> 00:48:30,367 They were settled long ago. No one cares about them anymore. 612 00:48:30,387 --> 00:48:33,647 To think that you're throwing away your life for this. 613 00:48:33,667 --> 00:48:36,887 It's foolish, you know. Really stupid. 614 00:48:36,907 --> 00:48:40,007 Who hasn't done something foolish in their youth? 615 00:48:40,027 --> 00:48:42,027 And after? 616 00:48:43,027 --> 00:48:45,527 Didn't you come back more useful and honest 617 00:48:45,547 --> 00:48:48,007 than the real de Vetheuil? 618 00:48:48,027 --> 00:48:51,547 Spare me your courtroom pleas! I made my decision. 619 00:49:02,427 --> 00:49:04,907 Hello! Yes. Ah, it's you. 620 00:49:06,227 --> 00:49:08,067 What is it? 621 00:49:09,067 --> 00:49:10,807 Paul? 622 00:49:10,827 --> 00:49:13,827 What's happened? Speak up! 623 00:49:14,827 --> 00:49:17,807 What do you mean he hasn't come home for lunch? 624 00:49:17,827 --> 00:49:19,827 He's not at school? 625 00:49:29,587 --> 00:49:32,767 You usually walk to school with Paul de Vetheuil, don't you? 626 00:49:32,787 --> 00:49:34,787 Yes, headmaster. 627 00:49:38,107 --> 00:49:40,127 Was he with you this morning? 628 00:49:40,147 --> 00:49:42,727 No, sir. We're not on speaking terms since yesterday. 629 00:49:42,747 --> 00:49:46,747 - Why? You didn't fight, I hope? - No, sir. 630 00:49:50,227 --> 00:49:52,767 You don't talk to him anymore? 631 00:49:52,787 --> 00:49:54,207 No, we don't. 632 00:49:54,227 --> 00:49:58,207 - I came with him this morning. - To school? 633 00:49:58,227 --> 00:50:01,727 - Something happened to him? - Answer the policeman! 634 00:50:01,747 --> 00:50:05,447 Yes, I came with him. When we arrived, he just left. 635 00:50:05,467 --> 00:50:08,447 Why? Did he tell you where he was going? 636 00:50:08,467 --> 00:50:12,627 Don't know. He was strange, said he wanted to see his father. 637 00:50:31,707 --> 00:50:33,587 You're not eating, ma'am? 638 00:50:34,587 --> 00:50:37,067 - And you, sir? - No. 639 00:50:38,067 --> 00:50:40,507 - You can retire. - Very well, sir. 640 00:50:41,507 --> 00:50:44,507 - Just leave the phone connected. - As you wish. 641 00:51:12,067 --> 00:51:14,927 - Mr. de Vetheuil's residence? - Yes. 642 00:51:14,947 --> 00:51:17,447 - He has a young son? - Yes. So? 643 00:51:17,467 --> 00:51:20,427 I was sent by the clinic on Bonaparte St. 644 00:51:21,707 --> 00:51:26,127 No. It's not too bad. You can take him home tomorrow. 645 00:51:26,147 --> 00:51:29,447 You know, jumping into the Seine River, 646 00:51:29,467 --> 00:51:32,607 especially at night. He was lucky to survive. 647 00:51:32,627 --> 00:51:35,127 It's awful. I don't understand. 648 00:51:35,147 --> 00:51:37,887 Children's despair is no big deal. 649 00:51:37,907 --> 00:51:42,567 They invent incredible tragedies and believe they're real. 650 00:51:42,587 --> 00:51:45,587 Yours spun me quite a tale. 651 00:51:46,587 --> 00:51:49,207 A man he met in the street 652 00:51:49,227 --> 00:51:54,007 told him that his father was a gangster. 653 00:51:54,027 --> 00:51:56,027 Imagine that! 654 00:51:59,747 --> 00:52:02,267 Paul! My dear. 655 00:52:03,267 --> 00:52:05,267 Why did you do it? 656 00:52:06,267 --> 00:52:07,787 Why? 657 00:52:16,027 --> 00:52:17,027 Dad... 658 00:52:18,107 --> 00:52:20,147 It's not true, right? 659 00:52:22,107 --> 00:52:24,147 No, my dear Paul. 660 00:52:32,107 --> 00:52:34,147 I'll prove it to you. 661 00:52:40,147 --> 00:52:43,687 - Over there! - Very well, Mr. Lucien. 662 00:52:43,707 --> 00:52:45,127 Ernest? 663 00:52:45,147 --> 00:52:48,127 - Many customers tonight? - No, ma'am. 664 00:52:48,147 --> 00:52:52,727 Only 3 orange juices. For some bums. 665 00:52:52,747 --> 00:52:56,147 - OK! I'll be down shortly. - There's no rush. 666 00:52:58,547 --> 00:53:01,707 Aren't you fed up of this life yet? 667 00:53:02,707 --> 00:53:05,227 Why don't we go to country? 668 00:53:06,267 --> 00:53:10,227 Out of the way, in a nice quiet spot. 669 00:53:12,027 --> 00:53:14,987 - What do you think? - I think you lost it. 670 00:53:15,987 --> 00:53:17,587 I don't think so... 671 00:53:18,587 --> 00:53:19,947 Sweetheart. 672 00:53:20,947 --> 00:53:25,287 Fishing, bowling with the priest on Sundays. 673 00:53:25,307 --> 00:53:27,767 That would be something. 674 00:53:27,787 --> 00:53:29,727 - Buy a house? - Uh-huh. 675 00:53:29,747 --> 00:53:31,307 With what? 676 00:53:32,267 --> 00:53:35,707 A house! Don't make me laugh! 677 00:53:36,747 --> 00:53:39,807 - You blow everything on horses. - Nonsense. 678 00:53:39,827 --> 00:53:44,727 I saw Pelletier yesterday. He'll give me 500,000 f to shut up. 679 00:53:44,747 --> 00:53:48,047 - I'm getting the dough tonight. - You did what? 680 00:53:48,067 --> 00:53:51,487 Why not? 681 00:53:51,507 --> 00:53:54,707 He's a swine and a bastard. He owes me! 682 00:53:55,707 --> 00:53:58,227 I saved him, didn't I? 683 00:54:00,707 --> 00:54:02,927 When you're a man, you share. 684 00:54:02,947 --> 00:54:05,327 Here! Fasten this. 685 00:54:05,347 --> 00:54:08,207 - We share. - Yes, we do. 686 00:54:08,227 --> 00:54:12,247 - He promised you nothing. - No need among honest people. 687 00:54:12,267 --> 00:54:14,287 We know what we owe each other. 688 00:54:14,307 --> 00:54:17,507 - Done. - If I were you, I'd drop it. 689 00:54:19,147 --> 00:54:23,167 - I see. You worry about him. - No, about you. 690 00:54:23,187 --> 00:54:25,527 You think I don't see through you? 691 00:54:25,547 --> 00:54:27,587 Since he came back... 692 00:54:28,627 --> 00:54:31,507 ...you're out of your mind. What an idiot! 693 00:54:32,467 --> 00:54:34,487 He doesn't care about you. 694 00:54:34,507 --> 00:54:38,507 What's next? I don't want you to pester him. Get it! 695 00:54:41,507 --> 00:54:43,507 Milady doesn't want. 696 00:54:44,547 --> 00:54:47,727 Your Pelletier is starting to get on my nerves. 697 00:54:47,747 --> 00:54:51,507 - I'll thrash him. - Thrash him? 698 00:54:52,507 --> 00:54:56,707 - You're too small. - Take this! 699 00:54:59,707 --> 00:55:01,667 Where's my jacket? 700 00:55:29,667 --> 00:55:31,307 Jean! 701 00:55:35,267 --> 00:55:36,767 You? 702 00:55:36,787 --> 00:55:40,407 Yes. I know I shouldn't have waited in front of your home. 703 00:55:40,427 --> 00:55:43,887 Don't go! You don't know him. If he gets a hold of you... 704 00:55:43,907 --> 00:55:46,887 ...you'll never see the end of it. 705 00:55:46,907 --> 00:55:51,887 - But I have no choice. - No. Don't go! He's very angry. 706 00:55:51,907 --> 00:55:56,327 Please understand! I'm not the only one affected. 707 00:55:56,347 --> 00:55:59,527 I have 2 other people to protect. 708 00:55:59,547 --> 00:56:02,527 - I must see Sarroux. - Yes. OK. 709 00:56:02,547 --> 00:56:06,207 Please, promise me you won't take any risks! 710 00:56:06,227 --> 00:56:09,227 - Will you, please? - I promise. 711 00:56:10,947 --> 00:56:12,947 Thank you, Mich�le. 712 00:56:23,787 --> 00:56:26,287 - Good night, Mr. de Vetheuil. - Good night, Marcelin. 713 00:56:26,307 --> 00:56:30,947 - I'll let myself out. - Very well. 714 00:58:01,747 --> 00:58:03,347 May I? 715 00:58:09,827 --> 00:58:11,507 Come in! 716 00:58:24,427 --> 00:58:26,407 Here's the money. 717 00:58:26,427 --> 00:58:30,927 That's something! All this moolah in your drawer. 718 00:58:30,947 --> 00:58:32,447 - Hold it! - Excuse me! 719 00:58:32,467 --> 00:58:35,927 It goes without saying that you'll leave France right away, 720 00:58:35,947 --> 00:58:38,287 and that I won't hear from you. 721 00:58:38,307 --> 00:58:42,207 Agreed! I'm leaving, don't you worry! 722 00:58:42,227 --> 00:58:46,027 - Count it! - No need. I trust you. 723 00:58:49,027 --> 00:58:52,027 You're getting off the hook cheap. 724 00:58:54,027 --> 00:58:56,287 This is just peanuts. 725 00:58:56,307 --> 00:58:57,307 Good. 726 00:58:58,307 --> 00:59:00,887 I'll be off now? 727 00:59:00,907 --> 00:59:03,787 My dear Pelletier, another time... 728 00:59:05,787 --> 00:59:07,947 Fine, do as you please. 729 00:59:10,467 --> 00:59:12,227 - Sarroux! - Yes? 730 00:59:14,227 --> 00:59:20,887 In the underworld, when you don't keep your word... 731 00:59:20,907 --> 00:59:21,887 Yes! 732 00:59:21,907 --> 00:59:25,287 ...there can be repercussions. 733 00:59:25,307 --> 00:59:27,287 That depends on who's involved. 734 00:59:27,307 --> 00:59:29,687 Be that as it may... 735 00:59:29,707 --> 00:59:32,807 if you don't keep your word, 736 00:59:32,827 --> 00:59:35,827 I'll remind you myself. 737 00:59:36,867 --> 00:59:39,867 - Understood? - Very well. 738 00:59:40,867 --> 00:59:44,867 I'll tell you one thing though. Your attitude is a mistake. 739 00:59:45,867 --> 00:59:49,887 Because you're not de Vetheuil, you know. 740 00:59:49,907 --> 00:59:53,407 All this is very nice: the factory, the car, the money. 741 00:59:53,427 --> 00:59:56,367 They're yours because I allowed you. 742 00:59:56,387 --> 01:00:01,147 A quick phone call, and the game is up and you know it! 743 01:00:02,667 --> 01:00:04,987 I own you, old buddy. 744 01:00:06,027 --> 01:00:10,007 I'll come here when I want. And you'll pay up again 745 01:00:10,027 --> 01:00:13,507 because you'll be scared, like now. 746 01:00:15,947 --> 01:00:17,467 I see. 747 01:00:31,147 --> 01:00:33,507 You don't scare me. 748 01:00:34,667 --> 01:00:36,107 I warn you. 749 01:00:37,107 --> 01:00:41,107 If I'm not back by 1 AM, Mich�le will call the papers. 750 01:00:47,427 --> 01:00:49,307 Open the safe! 751 01:00:50,347 --> 01:00:53,227 - What do you want to do? - Open it! 752 01:00:57,307 --> 01:00:59,307 Very well. 753 01:01:06,467 --> 01:01:08,187 The combination is 32, 12. 754 01:01:19,667 --> 01:01:20,947 Open it! 755 01:01:33,587 --> 01:01:35,827 Go ahead! Help yourself! 756 01:01:38,107 --> 01:01:39,787 No, I won't. 757 01:01:41,107 --> 01:01:46,067 So you can shoot a burglar caught in the act. 758 01:01:47,307 --> 01:01:49,307 No way, old buddy! 759 01:01:51,027 --> 01:01:55,387 You can't kill an old friend. You can't kill a man. 760 01:01:57,027 --> 01:02:00,527 We'll both take the plunge, understood. 761 01:02:00,547 --> 01:02:04,507 You first. Then, everything will be fine. 762 01:02:07,227 --> 01:02:09,267 Go ahead! Take it. 763 01:02:14,907 --> 01:02:19,847 Yes, ma'am. I rang his office. I rang accounting. 764 01:02:19,867 --> 01:02:22,107 Mr. de Vetheuil isn't answering. 765 01:02:23,147 --> 01:02:26,927 - What? - I'm certain he's there. 766 01:02:26,947 --> 01:02:28,987 Try again! Please! 767 01:02:30,467 --> 01:02:32,467 Stay on the line! 768 01:03:09,547 --> 01:03:12,487 I see a light in the office. 769 01:03:12,507 --> 01:03:14,987 Please hold, ma'am! I'll check it out. 770 01:03:44,467 --> 01:03:46,387 Mr. de Vetheuil! 771 01:04:06,427 --> 01:04:11,227 Hello, police? This is the de Vetheuil Factory. Come quickly! 772 01:04:13,547 --> 01:04:14,667 My usual. 773 01:04:16,747 --> 01:04:21,547 What's wrong, Mr. Lucien? You're so pale tonight. 774 01:04:22,547 --> 01:04:24,527 Not now. Buzz off! 775 01:04:24,547 --> 01:04:26,547 - His name is Sarroux. - Yes. 776 01:04:28,507 --> 01:04:30,647 He testified at my trial. 777 01:04:30,667 --> 01:04:35,167 - Where can we find him? - Maybe at Mich�le's. 778 01:04:35,187 --> 01:04:39,667 - You know, the night club. - Let's go! 779 01:04:40,627 --> 01:04:42,527 One moment, please. 780 01:04:42,547 --> 01:04:45,887 Before you go, I'd like to make a statement and... 781 01:04:45,907 --> 01:04:49,187 That can wait. After we have arrested him. 782 01:04:50,987 --> 01:04:53,487 Mr. de Vetheuil, if you feel better, 783 01:04:53,507 --> 01:04:56,467 you can come with us to identify the guy. 784 01:05:02,947 --> 01:05:04,447 Well... 785 01:05:04,467 --> 01:05:06,447 ...what happened? 786 01:05:06,467 --> 01:05:07,987 Speak up! 787 01:05:08,947 --> 01:05:10,427 That bastard. 788 01:05:11,427 --> 01:05:13,187 He almost killed me. 789 01:05:14,147 --> 01:05:16,187 It's a miracle I'm alive. 790 01:05:18,627 --> 01:05:20,547 Here. Hide this! 791 01:05:21,987 --> 01:05:26,187 Tomorrow, throw it away! I took it when I left the factory. 792 01:05:27,867 --> 01:05:30,827 What about him? Did you kill him? 793 01:05:31,827 --> 01:05:34,367 No. He's fine, I swear. 794 01:05:34,387 --> 01:05:37,807 Now I'm going to Crystal's in Marseille. 795 01:05:37,827 --> 01:05:42,827 Don't try to contact me! I'll send news through friends. 796 01:05:44,787 --> 01:05:46,347 Shit! Cops. 797 01:05:47,307 --> 01:05:49,467 Quick! Go up on the roof. 798 01:05:49,987 --> 01:05:52,007 The bastard sold me out. 799 01:05:52,027 --> 01:05:55,907 So, what are you waiting for? Move it! They're downstairs. 800 01:06:00,187 --> 01:06:01,927 Lucien Sarroux? 801 01:06:01,947 --> 01:06:04,467 Mrs. Allain's apartment, 1st floor. 802 01:06:13,467 --> 01:06:16,447 You want the cops to bring me down, don't you! 803 01:06:16,467 --> 01:06:20,327 With Sarroux dead, your Pelletier will be off the hook. 804 01:06:20,347 --> 01:06:24,327 - Is this how you feel about me? - Don't be crazy, Lucien! 805 01:06:24,347 --> 01:06:27,167 - I swear. - Don't push it! 806 01:06:27,187 --> 01:06:30,167 I'm not afraid of prison. But he'll join me. 807 01:06:30,187 --> 01:06:33,667 - What are you doing? - I'm staying. 808 01:06:34,907 --> 01:06:36,907 Let them arrest me! I'll spill the beans. 809 01:06:38,427 --> 01:06:40,907 No, Lucien. 810 01:06:41,907 --> 01:06:43,887 - You can't do that. - Yes, I can. 811 01:06:43,907 --> 01:06:46,527 He tried to get me. I'll get him. 812 01:06:46,547 --> 01:06:48,527 - Listen! - Too late. 813 01:06:48,547 --> 01:06:51,527 - There's time to run. Go! - I've had it! 814 01:06:51,547 --> 01:06:54,527 I won't let you, Lucien. You can't. 815 01:06:54,547 --> 01:06:57,487 - Have you finished? - You can't. I love him. 816 01:06:57,507 --> 01:06:58,547 Bitch! 817 01:06:59,587 --> 01:07:01,547 Police. Open up! 818 01:07:02,667 --> 01:07:04,447 Don't get arrested! Run! 819 01:07:04,467 --> 01:07:07,187 He ratted on me. I'll rat on him. 820 01:07:38,027 --> 01:07:40,027 Stop! There's been a scuffle. 821 01:07:47,187 --> 01:07:49,187 Get a doctor, quick! 822 01:07:53,667 --> 01:07:57,647 Don't bother! I didn't miss... 823 01:07:57,667 --> 01:08:00,407 Do you want to stop the questioning? 824 01:08:00,427 --> 01:08:01,427 No. 825 01:08:06,147 --> 01:08:08,247 Please hurry. 826 01:08:08,267 --> 01:08:09,807 You can let him in. 827 01:08:09,827 --> 01:08:11,507 - Go! - Thank you. 828 01:08:13,667 --> 01:08:15,747 I'll read your statement. 829 01:08:18,947 --> 01:08:21,547 I killed Sarroux over money. 830 01:08:22,947 --> 01:08:25,967 He refused to give me my share of what he stole 831 01:08:25,987 --> 01:08:28,987 at the de Vetheuil Factory. 832 01:08:30,507 --> 01:08:34,507 We had planned the robbery over the past 6 months. 833 01:08:35,507 --> 01:08:37,487 At the trial, 834 01:08:37,507 --> 01:08:41,507 I lied when I said de Vetheuil was somebody else. 835 01:08:42,867 --> 01:08:45,807 We wanted to scare him so as to blackmail him. 836 01:08:45,827 --> 01:08:47,707 Excuse me! 837 01:08:48,707 --> 01:08:53,187 I've never met Mr. de Vetheuil. He's not Jean Pelletier. 838 01:08:55,227 --> 01:08:58,707 I wish him a happy life. I hope he can forget. 839 01:08:59,707 --> 01:09:03,187 This way, my death will have had a purpose. 840 01:09:07,267 --> 01:09:09,267 Please, sign. 841 01:09:45,587 --> 01:09:49,306 THE END 842 01:09:49,307 --> 01:09:51,307 Translation: Pierre Rossi TV5 Qu�bec Canada 58560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.