Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,572 --> 00:01:49,008
Colonel Ramsey. Colonel Ramsey!
2
00:01:53,413 --> 00:01:58,077
At least one of them was here, sir.
I found this waistband down on the beach.
3
00:01:58,685 --> 00:02:01,745
You know, that's Peter Blood's house.
4
00:02:01,821 --> 00:02:06,019
I know what that could mean.
You remain here. Have Rogers follow me.
5
00:02:29,582 --> 00:02:30,981
It's Ramsey.
6
00:02:31,484 --> 00:02:32,815
Easy there. Easy.
7
00:02:32,886 --> 00:02:36,185
- You must get these lads out at once, Peter.
- There, that's finished.
8
00:02:36,256 --> 00:02:38,816
You know what it means
to be caught helping runaway slaves.
9
00:02:38,892 --> 00:02:40,519
Angus, you're fidgeting like an old woman.
10
00:02:40,593 --> 00:02:43,391
Aye, but we'll fidget worse
at the end of a rope.
11
00:03:01,714 --> 00:03:04,581
- Captain Blood, l...
- Dr. Blood, Colonel Ramsey.
12
00:03:04,651 --> 00:03:06,642
I've come about some escaped slaves.
13
00:03:06,719 --> 00:03:09,586
And with a surprising lack of manners, too.
14
00:03:10,256 --> 00:03:13,089
We found a slave's waistband on the beach.
15
00:03:13,193 --> 00:03:16,185
You're liable to find anything on the beach,
even seashells.
16
00:03:16,262 --> 00:03:19,425
I just removed one from his foot.
That should hold you, Angus.
17
00:03:19,499 --> 00:03:21,296
Thank you, Dr. Blood.
18
00:03:27,373 --> 00:03:30,035
Now, Colonel,
you wanted to see me about some slaves.
19
00:03:30,109 --> 00:03:31,872
I'm afraid I have none to sell you.
20
00:03:31,945 --> 00:03:33,970
You see,
this land and everything on it is free.
21
00:03:34,047 --> 00:03:36,038
I wasn't speaking of buying.
22
00:03:36,115 --> 00:03:39,084
You were a pirate once, Blood,
before your reform.
23
00:03:39,152 --> 00:03:41,086
If you've taken to stealing slaves now, l...
24
00:03:41,154 --> 00:03:43,987
Perhaps, Colonel,
you also heard that I was once a slave.
25
00:03:44,057 --> 00:03:47,549
An ex-slave can
hardly be expected to like slavery...
26
00:03:47,627 --> 00:03:49,288
or slave-owners.
27
00:03:49,662 --> 00:03:51,562
It's the Lady Isabella.
28
00:03:51,631 --> 00:03:52,962
Excuse me.
29
00:04:00,873 --> 00:04:02,170
Isabella.
30
00:04:06,279 --> 00:04:08,645
Oh, I'm sorry, dear. This is Colonel Ramsey.
31
00:04:08,715 --> 00:04:09,739
Colonel, this is...
32
00:04:09,816 --> 00:04:13,115
I had the honor of meeting the Lady Isabella
at the Governor's reception.
33
00:04:13,186 --> 00:04:15,882
Oh, if you have business to discuss
with my fiance, Colonel...
34
00:04:15,955 --> 00:04:17,684
please don't let me detain you.
35
00:04:17,757 --> 00:04:19,952
- Fiance?
- Yes.
36
00:04:20,326 --> 00:04:23,295
Dr. Blood and I are to be married next week.
37
00:04:23,796 --> 00:04:26,663
- You're a lucky devil, Blood.
- I'm aware of that, Colonel.
38
00:04:26,733 --> 00:04:29,463
Well, we have a long search ahead of us.
39
00:04:29,769 --> 00:04:33,227
Well, I certainly won't recover my property
standing here...
40
00:04:35,541 --> 00:04:37,736
delightful as the company is.
41
00:04:46,452 --> 00:04:49,080
I'm glad to see you're feeling better, Angus.
42
00:04:49,155 --> 00:04:50,952
Poor Angus has had the gout.
43
00:04:51,024 --> 00:04:54,653
I'm afraid, too much rich living
since we gave up the sea.
44
00:04:54,727 --> 00:04:56,752
You're not beginning to regret
giving up the sea?
45
00:04:56,829 --> 00:05:00,663
My dear, I have no regrets whatever.
46
00:05:07,573 --> 00:05:08,972
Who is this?
47
00:05:09,876 --> 00:05:11,537
Manuelito.
48
00:05:11,611 --> 00:05:14,102
He's a present from my cousin, Don Ramon.
49
00:05:14,180 --> 00:05:17,206
He sent him to me with a letter saying
he'd be here in time for our wedding.
50
00:05:17,283 --> 00:05:18,580
Oh, very generous of him...
51
00:05:18,651 --> 00:05:22,917
to honor the marriage
of a Spanish noblewoman to an ex-pirate.
52
00:05:22,989 --> 00:05:27,187
- We will not speak of that again.
- All right, my dear. Let's go in the house...
53
00:05:27,260 --> 00:05:30,388
and Angus will prepare us
one of his Highland dinners.
54
00:05:30,463 --> 00:05:32,260
- It's good to see you, my lady.
- Thank you.
55
00:05:32,332 --> 00:05:35,790
It's no that bad cooking.
I've kept ye healthy enough.
56
00:05:36,002 --> 00:05:38,197
Healthy, I grant you, but no paunch.
57
00:05:38,271 --> 00:05:41,297
And how can I be respectable
without a paunch?
58
00:05:48,014 --> 00:05:52,713
After what you're used to in Spain,
this is a poor threshold to ask you to cross.
59
00:05:53,219 --> 00:05:55,710
It's the one I want to get used to.
60
00:06:09,168 --> 00:06:13,127
- It's odd, Peter, but I feel at home already.
- I'm glad, dear.
61
00:06:13,206 --> 00:06:14,468
Angus...
62
00:06:15,208 --> 00:06:18,541
you'd better feed our patients.
63
00:06:19,679 --> 00:06:22,375
Oh, and they can leave
as soon as it gets dark.
64
00:06:25,218 --> 00:06:27,083
Here ye are, laddies.
65
00:06:27,720 --> 00:06:30,484
There's food, drink...
66
00:06:30,556 --> 00:06:32,820
and be sure to get some sleep.
67
00:06:40,666 --> 00:06:42,725
Peter, what you're doing is dangerous.
68
00:06:42,802 --> 00:06:46,135
No matter how you feel,
helping escaped slaves is against the law.
69
00:06:46,205 --> 00:06:48,571
If they come to me for help,
how can I turn them out?
70
00:06:48,641 --> 00:06:50,973
You helped a man in England once
and your reward was prison.
71
00:06:51,043 --> 00:06:53,807
A man can't live like a man
and not make enemies.
72
00:06:53,880 --> 00:06:54,904
But forgive me.
73
00:06:54,981 --> 00:06:58,348
We should be planning our wedding, and I
should be making gallant speeches to you.
74
00:06:58,418 --> 00:07:00,886
It's not for speeches that I love you, Peter.
75
00:07:13,532 --> 00:07:15,693
Hilary, you didn't forget. Plover.
76
00:07:15,767 --> 00:07:18,998
Beautiful, my boy, beautiful.
77
00:07:19,838 --> 00:07:21,703
I hope you enjoy them.
78
00:07:21,773 --> 00:07:25,937
Your Excellency, I have the honor to present
Don Ramon del Montealegre of Cartagena...
79
00:07:26,011 --> 00:07:27,342
Lady Isabella's cousin.
80
00:07:27,412 --> 00:07:30,779
Welcome to Jamaica, sir.
It's delightful to see you, Hilary.
81
00:07:30,849 --> 00:07:33,283
Did you dispose of your cargo
in Puerto Bello?
82
00:07:33,352 --> 00:07:36,116
An average of £17 a head, sir,
I'm glad to report.
83
00:07:36,188 --> 00:07:38,588
£17? The price of slaves is improving.
84
00:07:38,657 --> 00:07:42,753
Your company should be delighted.
I'll take that fine sleek hen there.
85
00:07:42,828 --> 00:07:44,921
- Go prepare them.
- Yes, sir.
86
00:07:45,130 --> 00:07:48,031
After leaving Puerto Bello,
we put into Cartagena.
87
00:07:48,100 --> 00:07:50,830
- Cartagena was sacked by pirates.
- Sacked?
88
00:07:50,902 --> 00:07:54,303
The royal Governor murdered
and almost a hundred others dead.
89
00:07:54,373 --> 00:07:57,171
By gad, sir,
if you have need of a stout English ship...
90
00:07:57,242 --> 00:08:00,837
- to help hunt down this pirate vermin...
- The pirate was English.
91
00:08:00,912 --> 00:08:03,608
English? No, that's impossible.
92
00:08:04,182 --> 00:08:06,343
How can you be sure? Who identified him?
93
00:08:06,418 --> 00:08:07,612
I did.
94
00:08:08,153 --> 00:08:12,112
At a time when England fights for her life
against Louis of France...
95
00:08:12,190 --> 00:08:16,354
it is most regrettable that your pirates
attack your only friend and ally.
96
00:08:16,428 --> 00:08:19,397
I assure you, Don Ramon,
we shall do everything within our power...
97
00:08:19,464 --> 00:08:21,898
to bring these rogues to justice.
98
00:08:21,967 --> 00:08:25,767
Meanwhile, we shall at least have
the pleasure of your company, Don Ramon...
99
00:08:25,837 --> 00:08:27,805
at the wedding of your cousin,
Lady Isabella.
100
00:08:27,873 --> 00:08:29,841
There will be no wedding.
101
00:08:29,908 --> 00:08:33,344
The pirate who raided Cartagena
was Captain Peter Blood.
102
00:08:34,046 --> 00:08:36,514
But Dr. Blood is no pirate, gentlemen.
103
00:08:36,581 --> 00:08:38,549
He's a physician
and well thought of in these parts.
104
00:08:38,617 --> 00:08:40,676
- There must be some mistake.
- I wish it were a mistake...
105
00:08:40,752 --> 00:08:43,050
but too many people recognized
his blue and silver uniform.
106
00:08:43,121 --> 00:08:45,851
Captain Evans himself showed me
this blackguard through his telescope.
107
00:08:45,924 --> 00:08:47,721
He made no secret of it.
His pirates, roaming drunk...
108
00:08:47,793 --> 00:08:50,091
through the streets of Cartagena,
boasted they were Blood's men.
109
00:08:50,162 --> 00:08:51,493
Your Excellency's servant.
110
00:08:51,563 --> 00:08:54,760
Knowing the way I feel about Isabella,
you must realize the difficult position...
111
00:08:54,833 --> 00:08:57,700
- in which this places me.
- Wait, Don Ramon.
112
00:08:58,170 --> 00:09:00,502
This whole thing has come
as somewhat of a shock...
113
00:09:00,572 --> 00:09:03,837
but Spain is our ally
and I have a duty to my king.
114
00:09:04,209 --> 00:09:06,677
If there is one shred of evidence
against Peter Blood...
115
00:09:06,745 --> 00:09:09,213
he shall hang like any other pirate.
116
00:09:09,448 --> 00:09:11,245
Good day, gentlemen.
117
00:09:17,089 --> 00:09:19,319
To us. To our happiness.
118
00:09:19,791 --> 00:09:21,725
To our life together.
119
00:09:21,927 --> 00:09:25,192
Peter, you've spilled your luck.
120
00:09:25,730 --> 00:09:26,958
That's a bad omen.
121
00:09:27,032 --> 00:09:31,366
Take your omens out of here,
you Highland hag, or I'll spill your luck.
122
00:09:32,471 --> 00:09:33,995
He and his omens.
123
00:09:43,815 --> 00:09:44,975
Open it.
124
00:09:46,151 --> 00:09:48,210
Oh, Peter, it's beautiful.
125
00:09:49,221 --> 00:09:51,382
It's the best a poor surgeon can do.
126
00:09:51,456 --> 00:09:54,254
I might have done better for you
in the old days.
127
00:09:59,931 --> 00:10:01,660
My present for you.
128
00:10:11,076 --> 00:10:14,011
"To Peter Blood with all my love."
129
00:10:16,715 --> 00:10:18,740
I'll wear it here, always.
130
00:10:21,153 --> 00:10:24,054
- What is it?
- I don't know. I'll go and see.
131
00:10:55,921 --> 00:10:58,549
- Speak while you still can.
- I have a warrant for your arrest.
132
00:10:58,623 --> 00:10:59,988
My arrest?
133
00:11:01,693 --> 00:11:03,786
Why did you come creeping up here
like thieves?
134
00:11:03,862 --> 00:11:06,626
It isn't easy to take Captain Blood,
not even by stealth.
135
00:11:08,099 --> 00:11:09,691
An excellent meal, Sir Henry.
136
00:11:09,768 --> 00:11:11,998
- More port, Hilary?
- Thank you.
137
00:11:13,405 --> 00:11:15,896
The Lady Isabella to see you,
Your Excellency.
138
00:11:15,974 --> 00:11:18,374
Convey to the Lady Isabella my regrets.
139
00:11:18,443 --> 00:11:21,310
This time you may convey them yourself,
Sir Henry.
140
00:11:21,379 --> 00:11:24,246
I've tried for two days to see you,
and to see Peter in prison.
141
00:11:24,316 --> 00:11:28,047
- Why have you refused me?
- Necessity has tied my hands, my dear.
142
00:11:28,253 --> 00:11:30,915
What necessity?
The need to silence Peter Blood...
143
00:11:30,989 --> 00:11:33,958
against the Royal Africa Company's
profitable trading in human lives?
144
00:11:34,025 --> 00:11:37,461
The slave trade is not illegal,
my dear Isabella, piracy is.
145
00:11:37,529 --> 00:11:40,089
A fact which
your fiance seems to have forgotten.
146
00:11:40,165 --> 00:11:42,861
Who could prove
such an absurd accusation?
147
00:11:42,934 --> 00:11:45,402
The proof will be thoroughly examined
by the English court...
148
00:11:45,470 --> 00:11:47,233
where Blood will stand trial.
149
00:11:47,305 --> 00:11:50,240
He was tried once before
by an English court.
150
00:11:56,348 --> 00:11:58,782
During the Monmouth Rebellionin England...
151
00:11:58,850 --> 00:12:03,082
Dr. Peter Blood had the misfortuneof putting healing above all else.
152
00:12:03,521 --> 00:12:07,787
While helping the wounded,he was accused of disloyalty to the Crown.
153
00:12:07,959 --> 00:12:12,225
An outrageous government sentenced himto slavery in the West Indies.
154
00:12:12,564 --> 00:12:15,226
Forced to work as a slavealong with those unfortunates...
155
00:12:15,300 --> 00:12:17,894
he helped as a surgeon in the rebellion.
156
00:12:18,069 --> 00:12:20,537
Peter Blood, stealing a guard's uniform...
157
00:12:20,605 --> 00:12:23,540
led his fellow men in their path to escape.
158
00:12:24,309 --> 00:12:28,211
Never was fighting so bitter as betweenthose that were imprisoned...
159
00:12:28,280 --> 00:12:29,770
and the guards so misguided...
160
00:12:29,848 --> 00:12:33,784
that only the urge to killtheir less fortunate fellows remained.
161
00:12:33,852 --> 00:12:38,482
So they foughtas only slaves can fight for their freedom.
162
00:12:39,224 --> 00:12:42,819
And at last, the prison gates were opened.
163
00:12:43,561 --> 00:12:47,327
A score of hunted men on a tiny island.Capture meant death.
164
00:12:48,033 --> 00:12:51,662
There was a ship in the harbor, a slave ship.
165
00:12:52,537 --> 00:12:56,837
Faint from hunger and thirst,but fighting desperately for their lives...
166
00:12:56,908 --> 00:12:59,240
they took their one last chance.
167
00:13:00,145 --> 00:13:02,375
Cautiously, silently...
168
00:13:03,014 --> 00:13:05,039
a sound meant death...
169
00:13:05,116 --> 00:13:07,880
they climbed aboard, surprising the crew.
170
00:13:08,253 --> 00:13:11,051
In a short time, the ship was theirs.
171
00:13:12,624 --> 00:13:14,114
And what now?
172
00:13:14,225 --> 00:13:19,128
A ship, a crew, men without a countrysailing under the only colors left to them...
173
00:13:19,364 --> 00:13:21,355
the black flag of piracy.
174
00:13:21,966 --> 00:13:23,433
There was only one life left...
175
00:13:23,501 --> 00:13:26,561
to these outcasts and their leader,Peter Blood.
176
00:13:26,671 --> 00:13:28,571
Soon he became Captain Blood...
177
00:13:28,640 --> 00:13:32,576
known as the most courageousand daring pirate in all the Caribbean.
178
00:13:32,644 --> 00:13:35,807
Forced by sheer necessity,ships of every nation became his prize...
179
00:13:35,880 --> 00:13:39,509
but only for the gold they carried,and not for bloodshed.
180
00:13:40,418 --> 00:13:44,081
Never once did he attack a shipflying the English flag.
181
00:13:44,789 --> 00:13:46,984
Until, in the harbor at La Hacha...
182
00:13:47,058 --> 00:13:50,960
lay an English frigate of 50 gunsguarding the slave colony.
183
00:13:51,963 --> 00:13:56,127
He entered into combatat the risk of losing their ship...
184
00:13:56,668 --> 00:13:58,295
their only home...
185
00:13:59,070 --> 00:14:02,562
even possible capture and return to slavery.
186
00:14:04,109 --> 00:14:06,634
But their cause could not be denied.
187
00:14:07,212 --> 00:14:09,646
Captain Blood and his crew provedtheir worth...
188
00:14:09,714 --> 00:14:13,548
even when the frigate made a futile attemptto ram their ship.
189
00:14:15,019 --> 00:14:16,782
Victory was theirs.
190
00:14:18,623 --> 00:14:22,559
They could have ransacked the cityfor its gold and its jewels.
191
00:14:23,928 --> 00:14:28,797
But at dawn, the victor only demandedthe release of the slaves.
192
00:14:29,901 --> 00:14:32,870
The Crown,recognizing his honesty and gallantry...
193
00:14:32,937 --> 00:14:34,928
granted him a full pardon.
194
00:14:36,808 --> 00:14:40,175
A free man,
he went back to the practice of medicine.
195
00:14:43,615 --> 00:14:46,482
Could that be the man
who burned and gutted Cartagena?
196
00:14:46,551 --> 00:14:48,451
I'm afraid it was, Isabella.
197
00:14:48,520 --> 00:14:51,614
Your cousin Don Ramon and I
saw Captain Blood at Cartagena...
198
00:14:51,689 --> 00:14:53,418
wearing the same blue and silver uniform...
199
00:14:53,491 --> 00:14:56,790
which he has made infamous
throughout the Caribbean.
200
00:14:56,928 --> 00:15:00,557
But surely your personal knowledge of Peter
makes you realize this is impossible.
201
00:15:00,632 --> 00:15:04,762
After all, he was once a pirate, my dear.
None of us can deny that.
202
00:15:06,638 --> 00:15:08,629
If Your Excellency will please excuse me.
203
00:15:19,517 --> 00:15:21,576
What did they say, lassie?
204
00:15:22,353 --> 00:15:23,911
Politicians.
205
00:15:24,189 --> 00:15:26,282
What is the condition of your ship, Hilary?
206
00:15:26,357 --> 00:15:28,655
I can sail on the morning tide.
207
00:15:29,093 --> 00:15:30,720
And so you shall.
208
00:15:31,830 --> 00:15:34,890
And take your prisoner aboard
with you tonight.
209
00:15:35,834 --> 00:15:38,029
You were right in the first place, Angus.
210
00:15:38,102 --> 00:15:41,333
Get all Captain Blood's old crew together.
They'll know what to do.
211
00:15:41,406 --> 00:15:44,273
Aye, lassie. Begging your pardon, my lady.
212
00:15:45,310 --> 00:15:46,641
Thank you.
213
00:15:47,779 --> 00:15:49,542
I'll pass the word.
214
00:17:24,409 --> 00:17:26,468
Stand by to weigh anchor.
215
00:17:27,512 --> 00:17:30,675
The prisoner is to be kept in irons
until we're well at sea.
216
00:17:30,748 --> 00:17:32,443
Captain's orders.
217
00:17:39,190 --> 00:17:40,782
All secure, sir.
218
00:17:41,292 --> 00:17:44,887
Mr. Ainsworth,
get your men aloft to make sail.
219
00:17:45,062 --> 00:17:46,996
A skiff alongside, sir.
220
00:18:06,150 --> 00:18:07,242
Good evening, Hilary.
221
00:18:07,318 --> 00:18:10,344
This is indeed a surprise.
I'm about to set sail.
222
00:18:10,455 --> 00:18:13,117
Yes, I know. That's why I had to see you.
223
00:18:13,191 --> 00:18:16,126
- To apologize.
- Oh, there's no need of that, Isabella.
224
00:18:16,194 --> 00:18:19,095
Please. Please let me talk to you
one moment.
225
00:18:19,630 --> 00:18:21,860
- Alone.
- Why, of course, my dear.
226
00:18:21,933 --> 00:18:23,525
Come, come below.
227
00:18:33,044 --> 00:18:34,978
Here now. What's this?
228
00:18:35,046 --> 00:18:38,379
- Why, ain't he elegant?
- He looks like a blooming admiral.
229
00:18:38,449 --> 00:18:39,609
Here, you, what's your name?
230
00:18:39,684 --> 00:18:41,151
Manuelito...
231
00:18:43,654 --> 00:18:45,952
Ain't he the blinking card?
232
00:18:47,792 --> 00:18:50,090
Here now then, you heathen, speak English.
233
00:18:50,161 --> 00:18:52,095
You play, I dance.
234
00:18:52,563 --> 00:18:56,055
Give him a tune,
and let's see the little monkey dance.
235
00:19:14,819 --> 00:19:17,219
Knowing the way I feel about you,
you can well understand...
236
00:19:17,288 --> 00:19:22,157
what a distasteful situation this is for me.
I can grant you no favors, Isabella.
237
00:19:22,293 --> 00:19:24,386
But I ask for nothing, Hilary.
238
00:19:24,462 --> 00:19:27,556
I only came here to say
I'm sorry for the way I acted yesterday.
239
00:19:27,632 --> 00:19:29,657
Oh, I'm glad you came.
240
00:19:29,734 --> 00:19:33,864
It'll give me something to look forward to
on the long voyage to England and back.
241
00:19:33,938 --> 00:19:38,034
You know, Isabella, from the time
you boarded my ship in Spain...
242
00:19:38,109 --> 00:19:41,875
I've always dared to hope, even though
I knew you were pledged to another.
243
00:20:10,975 --> 00:20:13,102
- Oh, pour water.
- What is it?
244
00:20:13,177 --> 00:20:14,667
I feel faint.
245
00:20:42,873 --> 00:20:45,000
- And heave...
- No, you can't do this!
246
00:20:45,076 --> 00:20:46,270
...ho.
247
00:21:12,637 --> 00:21:13,661
What is it?
248
00:21:13,738 --> 00:21:16,263
Captain Evans! On deck quickly, sir. Pirates!
249
00:21:16,340 --> 00:21:19,104
Pirates? What's going on up there?
Speak up, boy.
250
00:21:19,176 --> 00:21:21,667
Pirates, sir. They came over the side.
They released the prisoner.
251
00:21:21,746 --> 00:21:22,735
Out of my way.
252
00:21:22,813 --> 00:21:24,371
Hilary, please don't leave me alone.
I'm afraid.
253
00:21:24,448 --> 00:21:26,245
Lock yourself in, Isabella.
254
00:23:23,300 --> 00:23:24,699
Release him.
255
00:23:30,708 --> 00:23:32,903
- Angus.
- Sir.
256
00:23:34,345 --> 00:23:35,471
Aye, aye, sir.
257
00:23:35,546 --> 00:23:37,776
- Tell them who we are.
- Aye, aye, sir.
258
00:23:38,282 --> 00:23:40,614
So the peaceful citizen reverts to type.
259
00:23:40,684 --> 00:23:43,380
You see the pirate in his true colors,
my dear.
260
00:23:43,454 --> 00:23:46,423
Now do you believe
that Blood was in Cartagena?
261
00:23:46,490 --> 00:23:47,684
No.
262
00:23:58,836 --> 00:24:00,701
- Angus.
- Aye, aye, sir.
263
00:24:00,771 --> 00:24:03,797
- The crew, are they with us?
- All but a few of them.
264
00:24:03,874 --> 00:24:08,277
They're just honest average citizens
who appreciate a wee bit of piracy.
265
00:24:10,214 --> 00:24:12,546
Any man who doesn't want to join us
has my permission...
266
00:24:12,616 --> 00:24:13,947
to go over the side and swim ashore.
267
00:24:14,018 --> 00:24:15,315
Men, this is mutiny.
268
00:24:15,386 --> 00:24:18,321
I warn you that every one of you
will swing from the yardarm.
269
00:24:18,389 --> 00:24:19,879
You won't be able to see it.
270
00:24:19,957 --> 00:24:23,017
You'd be down in the cabin
with a bit of fluff!
271
00:24:24,395 --> 00:24:28,354
What we want is a captain
who's on deck when the fighting's on.
272
00:24:30,434 --> 00:24:31,958
Take him below.
273
00:24:37,775 --> 00:24:40,437
Now, my dear, they'll take you ashore.
274
00:24:47,051 --> 00:24:48,746
I'll wait for you.
275
00:24:50,321 --> 00:24:53,813
It's no use to wait.
I've no life to offer you now.
276
00:24:53,891 --> 00:24:56,155
They've driven me back to piracy...
277
00:24:56,227 --> 00:24:59,628
and another pardon from the King
would be a miracle indeed.
278
00:24:59,697 --> 00:25:02,257
Oh, Peter, I'll pray for a miracle.
279
00:25:02,967 --> 00:25:04,832
- Swede.
- Aye, aye, sir.
280
00:25:06,503 --> 00:25:08,698
- See they get ashore safely.
- Aye, aye, sir.
281
00:25:08,772 --> 00:25:10,330
- Angus.
- Aye, aye, sir.
282
00:25:10,407 --> 00:25:14,207
- We make sail at once.
- All hands aloft to make sail!
283
00:25:15,512 --> 00:25:17,639
I'll wait for you forever.
284
00:25:24,088 --> 00:25:25,851
Set the mainsail!
285
00:25:26,390 --> 00:25:28,017
Weigh anchor!
286
00:25:28,425 --> 00:25:30,620
Shake out your foresails!
287
00:25:36,000 --> 00:25:39,800
Steer north, quarter east.
We sail for Tortuga.
288
00:25:39,870 --> 00:25:43,806
Helmsman, course north at quarter east!
289
00:25:44,608 --> 00:25:48,066
Lads, we sail for Tortuga!
290
00:25:48,145 --> 00:25:49,703
- Tortuga!
- Hurray!
291
00:26:22,012 --> 00:26:25,971
- I say string him up now.
- Aye. Let him dance on the yardarm.
292
00:26:26,450 --> 00:26:28,179
Men, men, quiet!
293
00:26:29,620 --> 00:26:34,057
We have no quarrel with Captain Evans,
only with His Majesty's government.
294
00:26:34,124 --> 00:26:35,716
What's so bad about that?
295
00:26:35,793 --> 00:26:39,251
It's given us a chance
to resume our chosen profession.
296
00:26:40,831 --> 00:26:44,597
I can promise that every one of you
will be caught and hanged...
297
00:26:44,668 --> 00:26:47,728
- without distinction.
- Throw him overboard!
298
00:26:47,805 --> 00:26:52,742
Probably I should listen to my men,
but my retirement has made me a bit soft.
299
00:26:53,577 --> 00:26:55,442
Put him over the side.
300
00:26:57,314 --> 00:26:58,781
Get on down there.
301
00:26:59,383 --> 00:27:00,680
Him, too.
302
00:27:05,255 --> 00:27:07,883
You've water and food enough
for three days.
303
00:27:07,958 --> 00:27:10,290
If your rowing is as stubborn
as the set of your jaw...
304
00:27:10,360 --> 00:27:12,453
you'll make Port Royal long before that.
305
00:27:12,529 --> 00:27:16,021
I'll find you again, Blood.
I'll find every one of you.
306
00:27:16,633 --> 00:27:18,828
First I suggest you find Port Royal.
307
00:27:22,272 --> 00:27:23,967
Sail ho!
308
00:27:24,842 --> 00:27:27,208
Ship off the starboard bow!
309
00:27:39,356 --> 00:27:41,790
Very bad manners for a Frenchman.
310
00:27:42,192 --> 00:27:44,023
If she is a Frenchman.
311
00:27:50,767 --> 00:27:52,894
She's a pirate just like us.
312
00:27:54,538 --> 00:27:55,630
Yes.
313
00:27:56,874 --> 00:28:00,742
Put two shots across her bow
and show her our true colors.
314
00:28:00,811 --> 00:28:04,178
This will hold her still
while we take a closer look.
315
00:28:16,026 --> 00:28:19,086
Raise your hands
and take again the oath of piracy.
316
00:28:19,162 --> 00:28:21,653
We the hunted have become hunters.
317
00:28:21,732 --> 00:28:25,395
We dedicate ourselves to
a life-and-death brotherhood of buccaneers.
318
00:28:25,469 --> 00:28:29,030
All valuables seized shall
become common funds.
319
00:28:29,973 --> 00:28:32,373
For the future security
of each and every one of you...
320
00:28:32,442 --> 00:28:33,704
we pledge these rewards.
321
00:28:54,164 --> 00:28:56,962
Ahoy! What ship are you?
322
00:28:57,568 --> 00:29:00,503
The Congo Queen, Captain Peter Blood.
323
00:29:00,571 --> 00:29:03,972
Captain Peter Blood? Tomas Velasquez.
324
00:29:04,041 --> 00:29:06,407
Velasquez from Hispaniola.
325
00:29:07,678 --> 00:29:10,806
Captain Peter Blood, my friend.
326
00:29:10,881 --> 00:29:14,476
But you should be more carelessful.
I pretty near capture you!
327
00:29:14,551 --> 00:29:17,042
Heaven send me enemies such as you.
328
00:29:19,856 --> 00:29:22,051
Come in. Come in, my friend.
329
00:29:22,793 --> 00:29:24,852
We have much to say.
330
00:29:24,928 --> 00:29:27,692
It is so good when old comrades meet.
331
00:29:27,831 --> 00:29:31,232
You don't know
how much I miss you, my friend.
332
00:29:31,301 --> 00:29:34,862
Come on, we get drunk.
Everybody get drunk.
333
00:29:35,739 --> 00:29:38,139
Oh, I pretty near forgot.
334
00:29:38,208 --> 00:29:40,608
The crew of my friend's ship is
don't be thirsty...
335
00:29:40,677 --> 00:29:44,238
so long I got fine Spanish wine
in my hold, huh?
336
00:29:44,314 --> 00:29:45,747
I give the order.
337
00:29:46,650 --> 00:29:49,278
A passenger I pick up in Tortuga.
338
00:29:55,058 --> 00:29:56,992
You will forgive Tomas.
339
00:29:57,394 --> 00:30:00,090
He doesn't understand about courtesies.
340
00:30:01,732 --> 00:30:03,199
I am Celeste.
341
00:30:04,034 --> 00:30:06,764
- Peter Blood, mademoiselle.
- Captain Blood?
342
00:30:07,104 --> 00:30:10,198
You are the one
the Spanish call Don Pedro Sangre?
343
00:30:10,273 --> 00:30:13,106
I'm flattered. But you're French, aren't you?
344
00:30:13,176 --> 00:30:15,667
I am international.
345
00:30:15,746 --> 00:30:19,409
Tomas has acquired many beautiful things
since I knew him.
346
00:30:19,483 --> 00:30:23,214
- You find me beautiful?
- Very beautiful, mademoiselle.
347
00:30:23,720 --> 00:30:27,884
I think, Capitan,
we are two people who know what we want.
348
00:30:28,592 --> 00:30:30,253
Tomas is a pig.
349
00:30:32,696 --> 00:30:35,358
Gold doubloons. Spanish money, and new.
350
00:30:38,635 --> 00:30:40,432
And those earrings.
351
00:30:40,671 --> 00:30:43,333
Peruvian emeralds, if I'm not mistaken.
352
00:30:43,640 --> 00:30:45,301
A gift from Tomas?
353
00:30:45,809 --> 00:30:47,640
A gift from that pig?
354
00:30:48,045 --> 00:30:50,377
When I want presents from him...
355
00:30:51,048 --> 00:30:52,242
I take.
356
00:30:56,386 --> 00:30:59,116
You do not find me interesting, Capitan?
357
00:30:59,690 --> 00:31:01,123
Fascinating.
358
00:31:01,591 --> 00:31:04,754
- I can hardly take my eyes from...
- Yes, Capitan?
359
00:31:04,828 --> 00:31:06,352
Those earrings.
360
00:31:07,564 --> 00:31:10,192
My earrings are all that intrigue you?
361
00:31:10,734 --> 00:31:14,864
You English have only business in mind.
You're just like the Dutch.
362
00:31:15,305 --> 00:31:17,296
You're a pig like Tomas.
363
00:31:33,523 --> 00:31:38,460
Pretty soon your whole crew be drunk.
Just like old times, eh?
364
00:31:42,899 --> 00:31:45,595
- Did you raid Cartagena?
- Did I raid...
365
00:31:47,637 --> 00:31:50,128
Don't make joke with me, my friend.
366
00:31:50,207 --> 00:31:53,802
Is only one man with
the magnificent brilliance for such a raid.
367
00:31:53,877 --> 00:31:57,677
What plunder. What, what, what...
368
00:31:57,748 --> 00:32:00,979
Only Captain Blood has
such magnificent brilliance.
369
00:32:01,051 --> 00:32:04,043
It seems
another man has stolen my brilliance.
370
00:32:04,654 --> 00:32:07,623
- You see, I didn't make the raid.
- You didn't?
371
00:32:07,691 --> 00:32:09,989
Tomas, do you know what this...
372
00:32:10,060 --> 00:32:12,722
- Oh, I'm so sorry, my friend.
- He's not your friend.
373
00:32:12,796 --> 00:32:14,263
He insulted me.
374
00:32:14,331 --> 00:32:17,858
Didn't you hear me?
I have been insulted by that English pig.
375
00:32:17,934 --> 00:32:20,664
Shut up! We are talking.
376
00:32:25,408 --> 00:32:27,933
These doubloons,
where did they come from...
377
00:32:28,011 --> 00:32:31,105
- and the earrings she's wearing?
- Oh, those earrings.
378
00:32:31,181 --> 00:32:33,547
Well, one night...
379
00:32:33,617 --> 00:32:36,415
this one and me, we are seated in a cafe...
380
00:32:36,520 --> 00:32:40,354
with a two-face sea scavenger
by the name Easterling.
381
00:32:40,423 --> 00:32:44,587
- Easterling? Sails out of Martinique?
- That's the kid.
382
00:32:44,995 --> 00:32:48,954
We are drinking. Me, little a bit too much.
383
00:32:49,032 --> 00:32:52,627
This one,
next morning she is wearing the earrings.
384
00:32:52,702 --> 00:32:56,331
How she get them, she can't marember.
385
00:32:57,274 --> 00:32:58,901
What happened to the rest of the set?
386
00:32:58,975 --> 00:33:00,943
- What set?
- The celebrated jewel collection...
387
00:33:01,011 --> 00:33:04,037
sent by the King of Spain
to the Governor's wife in Cartagena.
388
00:33:04,114 --> 00:33:07,277
Besides the earrings,
there was a necklace of Peruvian emeralds...
389
00:33:07,350 --> 00:33:10,217
and a fabulous tiara
of emeralds, rubies and diamonds.
390
00:33:10,287 --> 00:33:13,848
That cheap tramp, Easterling.
Only the earrings.
391
00:33:15,525 --> 00:33:18,585
Maybe I should stay drunk
a little bit longer now, huh?
392
00:33:18,662 --> 00:33:23,292
- Maybe your memory returns a little bit, no?
- No.
393
00:33:24,034 --> 00:33:27,492
The entire collection was stolen
in the raid on Cartagena.
394
00:33:27,571 --> 00:33:29,664
Do you think it could have been Easterling?
395
00:33:29,739 --> 00:33:32,708
Possible. What can I do to help?
396
00:33:34,044 --> 00:33:36,808
- Tell me where to find Easterling.
- Martinique.
397
00:33:36,880 --> 00:33:40,441
But he's a very dangerous man.
Not to be trusted.
398
00:33:45,589 --> 00:33:48,683
- I think maybe I go with you.
- No. This I must do alone.
399
00:33:48,758 --> 00:33:50,589
I sail at once for Martinique.
400
00:33:50,660 --> 00:33:53,652
Oh, but, my friend,
everything I have is yours.
401
00:33:54,764 --> 00:33:56,129
Everything.
402
00:33:56,533 --> 00:33:58,933
I appreciate your generosity, my friend...
403
00:33:59,002 --> 00:34:02,301
but everything in the world I want
is in Port Royal.
404
00:34:06,209 --> 00:34:08,143
Only the earrings, huh?
405
00:34:12,916 --> 00:34:14,440
Surely, Lady Isabella...
406
00:34:14,517 --> 00:34:19,045
you appreciate the gravity of these charges
that Captain Evans has brought against you.
407
00:34:19,122 --> 00:34:21,886
Aiding in the escape
of a prisoner of the Crown...
408
00:34:21,958 --> 00:34:24,688
fostering a mutiny aboard the ship,
Congo Queen...
409
00:34:24,761 --> 00:34:27,559
which resulted in its capture by pirates.
410
00:34:28,098 --> 00:34:30,464
Mutiny, treason and piracy.
411
00:34:30,533 --> 00:34:33,229
Have you nothing to say
in your own defense?
412
00:34:33,803 --> 00:34:36,328
If words can erase some of the dishonor...
413
00:34:36,406 --> 00:34:40,638
that your deeds have brought upon
our name, you must speak, Isabella.
414
00:34:41,645 --> 00:34:42,907
If you have no objection...
415
00:34:42,979 --> 00:34:45,311
I would like to have another try
at the slave lad.
416
00:34:45,382 --> 00:34:47,043
Bring him forward.
417
00:34:48,885 --> 00:34:51,547
On the night Blood's pirates stole my ship...
418
00:34:51,621 --> 00:34:54,522
did you not say these words
to the senorita?
419
00:34:58,662 --> 00:35:00,926
- He did not.
- I was addressing the question to the lad.
420
00:35:00,997 --> 00:35:02,123
Well?
421
00:35:04,834 --> 00:35:08,065
If Your Excellency is unfamiliar with
Spanish, those words translated are:
422
00:35:08,138 --> 00:35:12,370
"Did I entertain the sailors long enough
to allow the good Captain to be rescued?"
423
00:35:12,442 --> 00:35:14,637
I think a touch of the lash
might loosen his tongue.
424
00:35:14,711 --> 00:35:15,973
No doubt.
425
00:35:18,081 --> 00:35:19,844
The boy is innocent.
426
00:35:19,916 --> 00:35:23,283
Would you add perjury
to the other charges, Isabella?
427
00:35:23,987 --> 00:35:25,477
Stop it. Stop it.
428
00:35:25,588 --> 00:35:28,352
We'll stop when every one of that crew
is caught and hanged...
429
00:35:28,425 --> 00:35:31,588
and Captain Peter Blood hanged
highest of them all.
430
00:35:36,499 --> 00:35:38,023
Come, lad, speak up.
431
00:35:38,101 --> 00:35:41,093
Yes, speak, slave,
while you still have a tongue.
432
00:35:41,171 --> 00:35:42,900
We shall get nothing out of him, Hilary.
433
00:35:42,973 --> 00:35:45,874
He's in need of another dose.
Take him back.
434
00:35:46,376 --> 00:35:48,810
No. No more flogging.
435
00:35:48,878 --> 00:35:53,281
He had nothing to do with it.
It was all my doing. I planned the escape.
436
00:35:53,383 --> 00:35:55,146
You admit this crime?
437
00:35:55,218 --> 00:35:59,052
Crime?
Is it a crime to help the man you love?
438
00:35:59,322 --> 00:36:00,880
He was being sent away...
439
00:36:00,957 --> 00:36:04,120
an innocent man to stand a hopeless trial
and die on the gallows.
440
00:36:04,194 --> 00:36:05,320
And why?
441
00:36:05,395 --> 00:36:09,456
All because of the jealousy of one man
and the greed of another.
442
00:36:09,532 --> 00:36:13,798
You are hardly qualified to judge
between justice and injustice.
443
00:36:13,870 --> 00:36:15,497
You are under arrest...
444
00:36:15,572 --> 00:36:19,008
and shall proceed under guard
to the Viceroy's court at Puerto Bello...
445
00:36:19,075 --> 00:36:21,873
there to be sentenced
by the Spanish authorities.
446
00:36:40,930 --> 00:36:43,023
But if the Captain wants
to sail into Martinique...
447
00:36:43,099 --> 00:36:46,091
as a Dutch trading ship, that's his business.
448
00:36:46,669 --> 00:36:51,606
Aye, but covering up our guns
in a strange port is our business...
449
00:36:51,841 --> 00:36:53,809
and I don't like it.
450
00:36:53,877 --> 00:36:55,868
I tell you it's daft.
451
00:36:55,945 --> 00:36:59,904
Altering the shape of a ship
is like changing a leopard's spots.
452
00:36:59,983 --> 00:37:03,248
And I tell you, Swede,
it'll bring you nothing but trouble.
453
00:37:03,353 --> 00:37:05,844
You're full of Scotch superstition.
454
00:37:07,190 --> 00:37:10,057
Am I, now?
Have you seen what the Captain's up to?
455
00:37:10,126 --> 00:37:11,184
No.
456
00:37:14,164 --> 00:37:16,155
Take a look for yoursel.
457
00:37:44,060 --> 00:37:47,359
Run up the Dutch flag
and break out the Holland gin.
458
00:38:25,934 --> 00:38:28,869
This is it, the bonniest place in the town.
459
00:38:29,337 --> 00:38:30,429
What about Easterling?
460
00:38:30,505 --> 00:38:33,440
I havenae been able
to find hide nor hair of him, or his crew.
461
00:38:33,508 --> 00:38:37,239
But they say that nightingale in there
is his light of love.
462
00:38:39,080 --> 00:38:40,877
Keep looking for him.
463
00:41:05,426 --> 00:41:06,654
- You asked for me?
- Yes.
464
00:41:06,728 --> 00:41:09,424
I hoped you'd honor me
by accepting a glass of wine.
465
00:41:09,497 --> 00:41:13,831
- I haven't seen you here before.
- A misfortune which I am pleased to repair.
466
00:41:13,901 --> 00:41:17,359
Captain Peter Vandermeer
of the Dutch West India Company.
467
00:41:20,808 --> 00:41:24,244
Such gallantry.
I would have taken you for a Spaniard.
468
00:41:24,612 --> 00:41:27,706
Do you think our Low Countries produce
only tulips and cheeses?
469
00:41:27,782 --> 00:41:30,114
Sometimes Holland exports gentlemen.
470
00:41:30,184 --> 00:41:33,153
It was your way of speaking.
It sounded more Spanish.
471
00:41:33,221 --> 00:41:36,054
An inheritance from my mother.
You see, she was Spanish.
472
00:41:36,124 --> 00:41:37,716
Born in Sevilla.
473
00:41:38,593 --> 00:41:41,426
What a coincidence. I also was born there.
474
00:41:41,729 --> 00:41:42,855
What was her name?
475
00:41:42,930 --> 00:41:46,229
Oh, you wouldn't know it.
It was a most undistinguished family.
476
00:41:46,300 --> 00:41:48,029
And it's quite obvious, senorita...
477
00:41:48,102 --> 00:41:51,367
that you are a young lady
of distinction and refinement.
478
00:41:53,207 --> 00:41:56,370
- Bring us some of your finest Canary wine.
- Yes, sir.
479
00:41:59,814 --> 00:42:01,338
Drink up, lads.
480
00:42:07,455 --> 00:42:11,050
Monsieur Easterling,
you were not expected until tomorrow.
481
00:42:11,259 --> 00:42:12,920
That I can see.
482
00:42:16,564 --> 00:42:18,464
I will tell Mademoiselle Amanda
you are here.
483
00:42:18,533 --> 00:42:19,557
No.
484
00:42:20,968 --> 00:42:22,560
Who is that man?
485
00:42:22,870 --> 00:42:26,499
Peter Vandermeer,
with the Dutch West India Company.
486
00:42:26,841 --> 00:42:28,536
Peter Vandermeer?
487
00:42:28,609 --> 00:42:30,474
You know him, perhaps?
488
00:42:32,213 --> 00:42:33,680
I think I do.
489
00:42:35,083 --> 00:42:36,744
Tell her nothing.
490
00:42:36,818 --> 00:42:39,480
You've not seen me here. Is that clear?
491
00:42:39,854 --> 00:42:42,448
I can scarcely restrain my curiosity...
492
00:42:43,324 --> 00:42:47,784
how these lovely stones come
to surround such a lovely neck.
493
00:42:48,996 --> 00:42:51,226
Whoever gave it to you
must have been a connoisseur of beauty...
494
00:42:51,299 --> 00:42:52,994
a collector of treasures...
495
00:42:53,067 --> 00:42:57,003
a man familiar with the riches of Panama,
or perhaps Cartagena.
496
00:42:58,005 --> 00:42:59,768
I am not familiar with its history.
497
00:42:59,841 --> 00:43:01,536
At least you must remember
the name of the man...
498
00:43:01,609 --> 00:43:04,271
whose wealth must have equaled
his affection, to give you such a gift.
499
00:43:04,345 --> 00:43:06,677
Please, let us not speak of him.
500
00:43:07,849 --> 00:43:10,079
Senor Vandermeer, you are a merchant.
501
00:43:10,151 --> 00:43:12,779
You have a ship
that will sail away from here soon.
502
00:43:12,854 --> 00:43:14,082
Perhaps.
503
00:43:14,789 --> 00:43:18,350
Would it not be possible
for you to take one passenger?
504
00:43:26,701 --> 00:43:29,169
Excuse me, I must go and sing now.
505
00:43:29,837 --> 00:43:33,295
- When do you expect Easterling back?
- Please, I cannot talk here.
506
00:43:33,374 --> 00:43:37,208
One or two questions answered,
and my ship might sail at dawn.
507
00:43:39,614 --> 00:43:44,051
Please come back later tonight.
I live at 37 Rue de la Port.
508
00:44:00,701 --> 00:44:04,637
- Do you know him?
- No, but I know Peter Vandermeer.
509
00:44:42,410 --> 00:44:43,604
Amanda.
510
00:44:46,614 --> 00:44:47,808
Amanda.
511
00:44:53,054 --> 00:44:54,282
Amanda.
512
00:45:55,750 --> 00:45:58,548
Do you find what you wanted,
Captain Vandermeer?
513
00:45:58,619 --> 00:46:01,053
- No, but apparently you did, Easterling.
- Search him.
514
00:46:01,122 --> 00:46:04,489
Oh, please, my dear friend,
I am a man of experience.
515
00:46:04,959 --> 00:46:06,950
Raise the hands. High!
516
00:46:09,363 --> 00:46:11,160
A Dutch murderer.
517
00:46:11,699 --> 00:46:14,896
What a rare fish
for the Martinique authorities' net.
518
00:46:14,969 --> 00:46:18,063
They might think it odd that
a Dutch merchant uses an Egyptian dagger.
519
00:46:18,139 --> 00:46:20,869
- What's your business in Martinique?
- Besides murder.
520
00:46:20,942 --> 00:46:23,342
I'll handle this. Who are you?
521
00:46:23,744 --> 00:46:26,941
Peter Vandermeer
of the Dutch West India Company.
522
00:46:27,448 --> 00:46:29,882
And I'm His Majesty, the King of England.
523
00:46:29,951 --> 00:46:31,248
When you christened yourself, matey...
524
00:46:31,319 --> 00:46:33,150
you should have picked a man
we didn't know.
525
00:46:33,220 --> 00:46:36,018
Vandermeer is a very dear friend of ours.
526
00:46:38,726 --> 00:46:42,059
"To Peter Blood with all my love."
527
00:46:42,897 --> 00:46:45,331
- Not Captain Blood?
- Aye.
528
00:46:46,000 --> 00:46:48,628
The beard had me fooled for a bit.
529
00:46:48,970 --> 00:46:53,168
It's himself, and a sight for sore eyes.
530
00:46:56,510 --> 00:47:00,571
This is the great Captain Blood,
the retired buccaneer...
531
00:47:00,681 --> 00:47:03,411
with a blinking king's pardon
to cheat the gallows.
532
00:47:03,484 --> 00:47:06,214
- Wait, my friend.
- I've waited for years.
533
00:47:10,858 --> 00:47:15,352
Dr. Blood, the great slave liberator.
534
00:47:15,563 --> 00:47:18,691
Well, let's see you liberate yourself
from this.
535
00:47:20,601 --> 00:47:22,569
Put that down, you fool.
536
00:47:22,636 --> 00:47:26,333
Remember La Hacha,
when you ran my ship aground...
537
00:47:26,407 --> 00:47:29,308
and I had to swim ashore with a broken leg?
538
00:47:31,779 --> 00:47:34,077
And now you've tried to steal my woman.
539
00:47:34,148 --> 00:47:38,346
Listen, before this knife forgets
you are my so good friend.
540
00:47:38,419 --> 00:47:40,387
- Are you protecting him?
- No.
541
00:47:40,488 --> 00:47:42,683
I'm protecting an investment.
542
00:47:42,923 --> 00:47:45,721
Ten thousand pieces of eight on his head.
543
00:47:46,694 --> 00:47:50,061
- Ten thousand pieces of eight?
- Yeah.
544
00:47:52,733 --> 00:47:54,633
You're right, Egyptian.
545
00:47:55,369 --> 00:47:56,927
You got brains.
546
00:47:58,439 --> 00:48:00,236
One of us needs them.
547
00:48:04,412 --> 00:48:07,245
Sit over there. Please.
548
00:48:17,291 --> 00:48:19,691
A gentleman of such, shall I say value...
549
00:48:19,760 --> 00:48:22,524
must be treated
with the most careful respect.
550
00:48:22,596 --> 00:48:24,188
Get us some rum.
551
00:48:24,598 --> 00:48:25,724
Why not?
552
00:48:25,800 --> 00:48:29,361
Maybe the rum will give you more sense
than you show now.
553
00:48:33,474 --> 00:48:35,704
You must have gone soft in the head...
554
00:48:35,776 --> 00:48:40,440
to think you could take a ship
or a woman away from George Easterling.
555
00:48:41,248 --> 00:48:44,274
My interest was in the necklace, not the girl.
556
00:48:44,351 --> 00:48:45,784
The necklace?
557
00:48:45,853 --> 00:48:49,220
Yes, from the set you stole
when you made the raid on Cartagena.
558
00:48:49,290 --> 00:48:52,657
Me? It's a flattering thought...
559
00:48:53,527 --> 00:48:56,963
but Cartagena's a bit large
for the likes of my ship.
560
00:48:57,031 --> 00:48:59,329
That's one port I'd never raid.
561
00:48:59,567 --> 00:49:01,865
- Then who did?
- Coulevain.
562
00:49:01,936 --> 00:49:04,097
Coulevain?
The Frenchman from Santo Domingo?
563
00:49:04,171 --> 00:49:06,901
- Aye.
- Coulevain hasn't even a first-class ship.
564
00:49:06,974 --> 00:49:10,466
Oh, yes, he has. The best in the Caribbean.
565
00:49:10,744 --> 00:49:14,612
A double-decker with so many guns
she looks like a porcupine.
566
00:49:14,849 --> 00:49:18,751
Where's that blighter with the rum?
Egyptian!
567
00:49:20,154 --> 00:49:22,588
You say you got the emerald set
from Coulevain?
568
00:49:22,656 --> 00:49:25,557
Aye, in a trade it was.
569
00:49:25,626 --> 00:49:27,093
He had too many emeralds...
570
00:49:27,161 --> 00:49:31,291
and I had too many female admirers,
you might say.
571
00:49:32,733 --> 00:49:34,860
What did you do with the earrings?
572
00:49:35,369 --> 00:49:40,136
That wildcat of Tomas Velasquez
stole them from me while I slept.
573
00:49:42,376 --> 00:49:44,810
Hop to it, you dirty squid.
574
00:49:50,551 --> 00:49:51,677
Pour.
575
00:49:58,425 --> 00:50:00,723
Ten thousand pieces of eight.
576
00:50:01,328 --> 00:50:03,455
That's what I call a good night's work,
Easterling.
577
00:50:03,531 --> 00:50:06,864
- You are partners, I presume?
- Partners, me eye.
578
00:50:07,401 --> 00:50:08,993
He works for me.
579
00:50:12,473 --> 00:50:14,464
You are wrong, my friend.
580
00:50:15,242 --> 00:50:19,372
From now,
we divide everything in two parts...
581
00:50:20,781 --> 00:50:22,043
the same.
582
00:50:23,751 --> 00:50:27,016
Did you also intend
to divide the girl's necklace with him?
583
00:50:36,263 --> 00:50:39,562
Well,
that's one way of dissolving a partnership.
584
00:50:41,268 --> 00:50:43,395
Not a bad little fellow...
585
00:50:43,470 --> 00:50:45,904
but tricky.
586
00:50:47,675 --> 00:50:49,336
Awful tricky.
587
00:50:50,144 --> 00:50:54,080
- Even dead, you can't trust him.
- You can't trust anyone these days.
588
00:51:33,621 --> 00:51:34,952
Stop him!
589
00:52:28,976 --> 00:52:31,001
Officers, arrest that man.
590
00:52:32,980 --> 00:52:36,541
After him! It's Blood!
There's a price on his head.
591
00:52:38,152 --> 00:52:39,949
It's blood, all right.
592
00:52:40,387 --> 00:52:43,447
Looks like
there might be a price on your head.
593
00:53:21,295 --> 00:53:24,731
Man, man, I'm relieved to see you.
What delayed you? Any luck?
594
00:53:24,798 --> 00:53:27,358
- Yes, Coulevain is our man.
- Coulevain?
595
00:53:27,434 --> 00:53:30,460
We sail with the tide for Santo Domingo.
There we'll call on Madame Duval.
596
00:53:30,537 --> 00:53:33,700
Aye, she knows every scurvy buccaneer
in the Caribbean.
597
00:53:33,774 --> 00:53:35,605
Madame Duval it is.
598
00:53:35,676 --> 00:53:38,975
All hands on deck! Ready to weigh anchor!
599
00:54:27,593 --> 00:54:30,460
Waiter, are you trying to poison me?
600
00:54:30,896 --> 00:54:34,957
- Monsieur make poor jokes.
- I ordered brandy, not bilge-water.
601
00:54:37,736 --> 00:54:39,636
- But this is brandy.
- This swill?
602
00:54:39,705 --> 00:54:42,765
Tastes like the inside of a pirate's boot.
Get the proprietor.
603
00:54:42,842 --> 00:54:45,402
- You want me?
- No, I want the proprietor.
604
00:54:45,478 --> 00:54:47,173
You have found me.
605
00:54:48,581 --> 00:54:49,980
A thousand pardons, madam.
606
00:54:50,049 --> 00:54:54,679
- What were you shouting at the waiter for?
- Here, taste this, if you can stand it.
607
00:54:57,289 --> 00:55:02,056
It's the best you can find in Santo Domingo.
Not so good as the worst in Paris.
608
00:55:02,328 --> 00:55:05,320
- Sit down, please.
- Get on with your work, Pierre.
609
00:55:07,533 --> 00:55:09,524
How would you like
to buy some real brandy?
610
00:55:09,602 --> 00:55:12,765
Nobody can buy that
while the French war goes on.
611
00:55:13,272 --> 00:55:15,797
How much have you been
able to smuggle, monsieur?
612
00:55:15,875 --> 00:55:19,333
Madame is quick.
What would you say to a boatload?
613
00:55:19,678 --> 00:55:24,308
A handsome, full-bodied vintage,
perfectly aged, just like yourself.
614
00:55:24,383 --> 00:55:28,012
Like myself, a brandy cannot be tested
by words, monsieur.
615
00:55:31,957 --> 00:55:33,322
Follow me.
616
00:55:50,075 --> 00:55:51,235
Cigar?
617
00:55:55,347 --> 00:55:57,679
Oh, it takes me back.
618
00:55:59,051 --> 00:56:02,782
You remind me of a stevedore
I once knew in Le Havre.
619
00:56:02,955 --> 00:56:05,583
A chest like a whale.
620
00:56:07,993 --> 00:56:10,120
You also remind me of an early love...
621
00:56:10,196 --> 00:56:13,757
a three-master, copper bottom,
worthy in any sea.
622
00:56:18,971 --> 00:56:22,372
So I remind you of a ship. Bravo, my friend.
623
00:56:22,841 --> 00:56:25,309
At my age, and still seaworthy.
624
00:56:26,912 --> 00:56:30,075
Since you know so many seafaring men,
I'm in need of one myself...
625
00:56:30,149 --> 00:56:32,674
with a stout ship
and not too many scruples.
626
00:56:32,751 --> 00:56:35,049
Who would I know with scruples?
627
00:56:35,921 --> 00:56:38,549
I heard talk of a man named Coulevain.
628
00:56:39,925 --> 00:56:41,085
Not from me.
629
00:56:41,160 --> 00:56:44,493
In my business,
it's better not to know such a one.
630
00:56:44,563 --> 00:56:46,190
Enough about scruples.
631
00:56:46,265 --> 00:56:49,860
Tomorrow we talk about the brandy.
Tonight we drink.
632
00:56:51,637 --> 00:56:52,899
Come in.
633
00:56:53,172 --> 00:56:54,639
Madame Duval.
634
00:56:58,711 --> 00:57:00,338
Speak up. This is my friend.
635
00:57:00,412 --> 00:57:03,245
It's Coulevain. He's got need of a surgeon.
636
00:57:03,716 --> 00:57:06,549
Coulevain?
Never heard of him needing a surgeon.
637
00:57:06,619 --> 00:57:08,484
Cutlass wound in the leg.
638
00:57:08,554 --> 00:57:11,717
Dr. LeGrand is out there,
asleep in a rum bottle.
639
00:57:11,824 --> 00:57:13,951
Tell Pierre. He'll find him.
640
00:57:17,196 --> 00:57:19,494
- Where are you going?
- For more brandy.
641
00:57:19,565 --> 00:57:22,329
Would be a shame
to launch our friendship in a teacup.
642
00:57:22,401 --> 00:57:23,834
I'll be back in an hour.
643
00:57:23,902 --> 00:57:26,928
In an hour it is. I'll be here.
644
00:57:30,209 --> 00:57:33,303
Au revoir, Captain Blood.
645
00:57:42,254 --> 00:57:44,848
Madame Duval said
you would point out the doctor.
646
00:57:44,923 --> 00:57:46,288
Over there.
647
00:57:49,328 --> 00:57:50,522
Doctor?
648
00:57:51,130 --> 00:57:52,757
Wake up! Wake up!
649
00:57:53,499 --> 00:57:56,730
Why is it they never send for a doctor
in the daytime?
650
00:57:56,802 --> 00:58:00,602
Always in the middle of the night.
Can you answer me that?
651
00:58:01,040 --> 00:58:02,735
- Wake up, wake up.
- Leave him alone.
652
00:58:02,808 --> 00:58:05,606
He's in no condition to go.
I'll attend to the matter myself.
653
00:58:05,678 --> 00:58:08,010
- You?
- Aye, he's a doctor, too.
654
00:58:08,080 --> 00:58:11,015
With a steadier hand than our friend here,
as your eyes should tell you.
655
00:58:11,083 --> 00:58:13,745
Well, come on, you say you're in a hurry.
Lead the way.
656
00:58:14,887 --> 00:58:17,287
- Where to?
- The ship's laying off Point Nort.
657
00:58:17,356 --> 00:58:19,654
- Point Nort, eh?
- Wait a minute here, mates.
658
00:58:19,725 --> 00:58:21,784
There's a wrong smell to this.
659
00:58:21,860 --> 00:58:25,057
Why didn't Madame Duval tell me
you was a surgeon?
660
00:58:37,509 --> 00:58:40,103
Here, Peter, you'll be needing these.
661
00:58:47,086 --> 00:58:48,644
Good luck, Captain.
662
00:58:53,058 --> 00:58:54,548
What's he still doing here?
663
00:58:54,626 --> 00:58:57,561
Oh, he got too drunk.
The other doctor went in his place.
664
00:58:57,629 --> 00:58:58,891
What other?
665
00:58:58,964 --> 00:59:01,432
The one that refused the drink,
that didn't like it.
666
00:59:01,500 --> 00:59:03,661
- I thought you knew him.
- I know him, all right.
667
00:59:03,736 --> 00:59:05,829
- Call the port police.
- Yes.
668
00:59:06,238 --> 00:59:08,399
Doc, wake up.
669
00:59:09,007 --> 00:59:10,941
- We've got a call to make.
- Yeah.
670
00:59:11,009 --> 00:59:13,341
As soon as I collect 10,000 pieces of eight...
671
00:59:13,412 --> 00:59:16,108
I'll keep you pickled for the rest of your life.
672
00:59:20,586 --> 00:59:23,350
Why is it nobody sends for a doctor
in the daytime?
673
00:59:23,422 --> 00:59:27,324
Always in the middle of the night.
You can't answer me that, can you?
674
00:59:28,093 --> 00:59:31,551
Well, where's the patient?
One of your men said it was an emergency.
675
00:59:31,630 --> 00:59:32,892
This way.
676
00:59:42,341 --> 00:59:43,808
Wait outside.
677
00:59:45,010 --> 00:59:46,409
Who are you?
678
00:59:46,945 --> 00:59:49,277
The surgeon. Who do you think?
679
00:59:50,082 --> 00:59:52,073
You took long enough getting here.
680
00:59:52,151 --> 00:59:54,381
You're lucky I came at all,
Captain Coulevain.
681
00:59:54,453 --> 00:59:58,617
- It was only for Madame Duval.
- Oh, stop gabbing and look at my leg.
682
01:00:04,329 --> 01:00:07,924
Well,
how does a man get such an ugly wound?
683
01:00:09,601 --> 01:00:12,365
- In a sword-fight, perhaps?
- Perhaps.
684
01:00:12,971 --> 01:00:14,836
Why did you wait until tonight
for treatment?
685
01:00:14,907 --> 01:00:17,501
- That's not your concern.
- True, true.
686
01:00:17,843 --> 01:00:20,573
Only perhaps I might have to saw it off.
687
01:00:22,481 --> 01:00:24,142
Here, drink this.
688
01:00:25,918 --> 01:00:27,886
You won't feel the pain.
689
01:01:08,727 --> 01:01:10,092
I think the doctor is still with him.
690
01:01:10,162 --> 01:01:12,130
Come, come, knock again.
My time's precious.
691
01:01:20,706 --> 01:01:23,231
- Well, how is he?
- Not so loud. He's asleep.
692
01:01:23,308 --> 01:01:26,038
Then wake him up. I have to talk to him.
693
01:01:28,447 --> 01:01:31,439
Well, speak up, man. I'm talking to you.
694
01:01:33,452 --> 01:01:35,716
You blundering idiot. Get a light, someone.
695
01:01:35,787 --> 01:01:37,914
Hurry up there. Get a light.
696
01:01:38,524 --> 01:01:40,958
Now give it to me.
Now get out of here, all of you.
697
01:01:41,026 --> 01:01:43,460
I'll wake him myself. You, too.
698
01:01:46,832 --> 01:01:49,096
All right, Coulevain, wake up. Wake up.
699
01:01:49,167 --> 01:01:52,398
There's something you must hear.
Confound it, man, open your eyes.
700
01:01:52,471 --> 01:01:53,768
I've only got a minute.
701
01:01:55,073 --> 01:01:57,041
- Can you hear me?
- I can hear you.
702
01:01:57,109 --> 01:01:58,838
All right, now listen carefully.
703
01:01:58,911 --> 01:02:02,904
The new Viceroy from Spain
will reach Puerto Bello in three days.
704
01:02:03,115 --> 01:02:06,050
It will be most undesirable
to let the gold be transferred...
705
01:02:06,118 --> 01:02:09,212
to a Spanish ship of war.
Keep awake, can't you?
706
01:02:09,488 --> 01:02:14,323
You've got to sail on tomorrow's tide.
I'm after something else, too. Live gold.
707
01:02:14,760 --> 01:02:16,694
The market's short on slaves.
708
01:02:16,762 --> 01:02:19,560
We can pick up a cargo
from the prison plantation.
709
01:02:19,631 --> 01:02:21,496
Also, I'm particularly interested...
710
01:02:21,567 --> 01:02:26,004
in a certain aristocratic Spanish beauty,
the Lady Isabella. Do you understand?
711
01:02:26,071 --> 01:02:28,301
Remember it and don't fail me.
712
01:02:34,179 --> 01:02:37,637
Puerto Bello, the night of the third day.
And be careful.
713
01:02:38,717 --> 01:02:41,049
See that he's better by morning.
714
01:02:44,690 --> 01:02:48,626
Monsieur Doctor,
haven't you finished with him yet?
715
01:02:48,694 --> 01:02:51,993
Your captain's very badly hurt.
There's no more I can do here. I need help.
716
01:02:52,064 --> 01:02:53,656
He must be taken ashore immediately.
717
01:02:53,732 --> 01:02:56,701
Lower the boat.
Come, we take him out of here.
718
01:02:58,937 --> 01:03:01,405
Hurry now. Put a blanket over him.
719
01:03:06,912 --> 01:03:09,745
I tell you, this one is the surgeon.
720
01:03:09,848 --> 01:03:12,578
That one in the cabin is Captain Blood.
721
01:03:17,356 --> 01:03:19,881
Coulevain. Where are you taking him?
722
01:03:19,958 --> 01:03:22,188
Ashore. The surgeon's orders.
723
01:03:24,196 --> 01:03:26,061
Where is that surgeon?
724
01:03:28,867 --> 01:03:30,630
Man overboard!
725
01:03:30,702 --> 01:03:33,102
- That's Blood!
- Lower a boat!
726
01:03:33,572 --> 01:03:38,475
Oh, save your strength.
That's one fish you'll never catch.
727
01:03:49,354 --> 01:03:51,254
This is your credentials.
728
01:03:51,323 --> 01:03:54,952
I have just promote you
to Colonel Juan Orosco...
729
01:03:55,027 --> 01:03:58,326
military adviser to the new Viceroy
at Puerto Bello.
730
01:03:59,831 --> 01:04:01,389
You're a wizard, Tomas.
731
01:04:01,466 --> 01:04:03,627
This looks authentic enough
to be the royal seal of Spain.
732
01:04:03,702 --> 01:04:07,399
It is. I personally borrow it
from royal customs at Cadiz.
733
01:04:08,040 --> 01:04:09,940
Now for the uminiform.
734
01:04:16,248 --> 01:04:19,445
One must be prepared
for all occasions and emergencies.
735
01:04:19,518 --> 01:04:22,180
You know, it's too bad
you don't wanna be admiral.
736
01:04:22,254 --> 01:04:24,950
I got one uminiform here with gold braid...
737
01:04:25,023 --> 01:04:27,491
is gets you a 21-gun salute.
738
01:04:27,559 --> 01:04:29,550
Or a 12-gun firing squad.
739
01:04:29,628 --> 01:04:32,062
I prefer to remain
as inconspicuous as possible.
740
01:04:32,130 --> 01:04:33,995
As you wish, my friend.
741
01:04:34,066 --> 01:04:36,933
Now, this I borrow from a Spanish colonel...
742
01:04:37,002 --> 01:04:39,300
who have no further use for it.
743
01:04:40,172 --> 01:04:42,436
Those are his papers,
which I changed a little bit.
744
01:04:42,507 --> 01:04:46,341
- Oh, you should have been a statesman.
- Oh, no. Too dangerous.
745
01:04:46,445 --> 01:04:49,937
In our profession,
we live longer, also better.
746
01:04:50,015 --> 01:04:54,452
Well, my friend, we celebrate
this little masquerade someday, don't you?
747
01:04:55,253 --> 01:04:58,051
- Adios, amigo.- Adios, and thank you.
748
01:05:01,393 --> 01:05:02,485
Wait!
749
01:05:03,795 --> 01:05:06,457
You be more welcome in Puerto Bello...
750
01:05:06,565 --> 01:05:10,331
with the Spanish flag
flying from your masthead, huh?
751
01:05:27,986 --> 01:05:30,853
I presume, Isabella,
you've had enough of this unpleasantness...
752
01:05:30,922 --> 01:05:33,117
imprisoned here in Puerto Bello.
753
01:05:33,191 --> 01:05:35,250
Why did you come here, Don Ramon?
754
01:05:35,326 --> 01:05:37,590
To bring you the good news, my dear.
755
01:05:37,662 --> 01:05:40,529
The King of Spain has
granted you a pardon.
756
01:05:41,566 --> 01:05:44,296
Then Peter...
Captain Blood has proved his innocence?
757
01:05:44,369 --> 01:05:45,563
Tell me, when, how?
758
01:05:45,637 --> 01:05:49,767
Captain Blood has proved nothing
beyond the fact that he is a pirate.
759
01:05:50,575 --> 01:05:52,440
But you said a pardon.
760
01:05:52,610 --> 01:05:54,840
There is one small condition.
761
01:05:56,047 --> 01:06:00,950
You will send Captain Blood a message
asking him to meet you at a nearby village.
762
01:06:01,019 --> 01:06:02,782
He is to come alone.
763
01:06:03,221 --> 01:06:05,314
Where you will capture him.
764
01:06:06,457 --> 01:06:10,188
For a relative, my dear cousin,
you have a very low opinion of me.
765
01:06:10,261 --> 01:06:13,321
I wouldn't tell you where Peter Blood is
even if I knew.
766
01:06:13,398 --> 01:06:17,528
Thank your king, and tell him I'm quite
comfortable in my present surroundings.
767
01:06:25,109 --> 01:06:28,636
Make ready a boat to take me ashore,
and then drop anchor...
768
01:06:28,713 --> 01:06:31,079
there in the narrow straits
between the rocks.
769
01:06:33,017 --> 01:06:35,850
- Bottle up the channel.
- Aye, aye, sir.
770
01:06:35,920 --> 01:06:40,584
And don't forget you're an English crew
paid to fight under the Spanish flag.
771
01:07:02,780 --> 01:07:06,045
General Chavez,
this must be attended to immediately.
772
01:07:06,117 --> 01:07:08,278
As you know, I leave for Spain this week.
773
01:07:11,456 --> 01:07:13,253
Your pardon, Excellency, General...
774
01:07:13,324 --> 01:07:16,555
but a ship has just arrived
and Colonel Orosco is on his way here now.
775
01:07:16,627 --> 01:07:20,563
- Coronel Orosco?
- Military Attache to the Marques de Miramar.
776
01:07:20,631 --> 01:07:23,998
The new Viceroy was not due to arrive
for three days.
777
01:07:24,802 --> 01:07:28,761
Colonel Juan Orosco,
Military Attache to the Marques de Miramar.
778
01:07:36,748 --> 01:07:39,740
Your Excellency,
may I present my credentials?
779
01:07:40,485 --> 01:07:44,251
I'm rather curious, Colonel,
as to why you preceded the Marques.
780
01:07:44,322 --> 01:07:45,448
I was ordered here, Excellency...
781
01:07:45,523 --> 01:07:47,923
when it was learned in Jamaica
that pirates are on their way...
782
01:07:47,992 --> 01:07:50,961
- to capture your shipments of Manila gold.
- A raid on Puerto Bello?
783
01:07:51,028 --> 01:07:53,997
The attack will come tonight,
or tomorrow at dawn, at the latest.
784
01:07:54,065 --> 01:07:57,330
My instructions are
to prepare a surprise for them.
785
01:07:57,702 --> 01:07:59,761
And I suggest
that we dispense with formalities...
786
01:07:59,837 --> 01:08:02,397
and examine the defenses of your city.
787
01:08:04,041 --> 01:08:06,942
General Chavez,
whom I believe you haven't met...
788
01:08:07,011 --> 01:08:09,639
is in charge of our defenses, Colonel.
789
01:08:11,249 --> 01:08:13,979
Delighted to have
the General accompany us...
790
01:08:14,051 --> 01:08:15,484
but we should leave immediately.
791
01:08:15,553 --> 01:08:18,716
Excellency,
this is entirely without precedent.
792
01:08:18,790 --> 01:08:19,848
No doubt...
793
01:08:19,924 --> 01:08:23,155
but unfortunately,
pirates have more respect for cannon...
794
01:08:23,227 --> 01:08:24,751
than precedent.
795
01:08:25,997 --> 01:08:27,589
Your Excellency.
796
01:08:42,346 --> 01:08:44,837
You have no better cannon, General?
797
01:08:44,949 --> 01:08:47,918
You, Coronel,
must remember that this is not Spain.
798
01:08:47,985 --> 01:08:49,475
Will not even be Puerto Bello...
799
01:08:49,554 --> 01:08:52,182
unless the city is defended
with better weapons than these.
800
01:08:52,256 --> 01:08:54,850
Fortunately, the Marques sent guns
and mercenary gunners...
801
01:08:54,926 --> 01:08:56,359
both English, from Port Royal.
802
01:08:56,427 --> 01:08:58,486
Englishmen to defend Spanish soil?
803
01:08:58,563 --> 01:09:01,031
The Marques believes
that the combination of English cannon...
804
01:09:01,098 --> 01:09:02,224
and Spanish courage...
805
01:09:02,300 --> 01:09:04,996
will prove the match of any pirate
on the seas.
806
01:09:05,369 --> 01:09:06,802
I'll have the cannon brought ashore...
807
01:09:06,871 --> 01:09:09,931
and we'll dig the gun emplacements
over there...
808
01:09:10,007 --> 01:09:11,406
with your concurrence, General.
809
01:09:11,476 --> 01:09:13,569
You don't plan
to mount the cannon in the fort?
810
01:09:13,644 --> 01:09:15,168
Not unless I want to lose them.
811
01:09:15,246 --> 01:09:17,908
You see, your fort will fall,
the first hour of attack.
812
01:09:17,982 --> 01:09:20,109
The gun emplacements must be dug
by sunset.
813
01:09:20,184 --> 01:09:22,584
- Impossible.
- Nothing is impossible, General...
814
01:09:22,653 --> 01:09:23,915
except to live forever.
815
01:09:23,988 --> 01:09:26,957
Your Excellency, you have a prison here.
Turn out all prisoners.
816
01:09:27,024 --> 01:09:29,458
We need the help
of every man, woman and child.
817
01:09:31,462 --> 01:09:34,329
Come, General, I'll show you where to dig.
818
01:10:46,370 --> 01:10:48,361
Lay your gun on our ship.
819
01:10:48,639 --> 01:10:50,368
Have you gone daft, man?
820
01:10:50,441 --> 01:10:52,409
Aim for the Congo Queen.
821
01:10:52,476 --> 01:10:55,604
I'll not do it, Peter!
You don't know what you're doing.
822
01:11:06,357 --> 01:11:07,824
Aim one point lower.
823
01:11:07,892 --> 01:11:10,725
You're sinking our last hope
of getting home.
824
01:11:10,795 --> 01:11:13,025
Have I ever failed you, Angus?
825
01:11:13,531 --> 01:11:15,123
Every gun sighted at the waterline.
826
01:11:15,199 --> 01:11:17,724
Every gun sighted at the waterline!
827
01:11:19,403 --> 01:11:20,495
Fire.
828
01:11:25,910 --> 01:11:29,437
Keep firing.
I don't want to see a splinter left afloat.
829
01:11:32,950 --> 01:11:35,851
Well, lads, we're at the mercy of a madman.
830
01:11:37,221 --> 01:11:40,384
If we must murder our own ship,
let's do a good job.
831
01:11:50,735 --> 01:11:51,997
Hey, you.
832
01:11:54,438 --> 01:11:56,565
Come over here and bring those branches.
833
01:11:56,641 --> 01:12:00,202
I want these guns covered.
Well, go on, you two, get busy.
834
01:12:00,945 --> 01:12:03,846
Don't stand there gawking.
Come and help me.
835
01:12:08,252 --> 01:12:11,449
- I couldn't believe it was you.
- I hope nobody will.
836
01:12:11,522 --> 01:12:14,389
But how could you take such a risk?
It's madness.
837
01:12:14,492 --> 01:12:17,825
Please trust me.
I've found out who raided Cartagena.
838
01:12:18,229 --> 01:12:21,426
Oh, Peter, I've prayed for that.
839
01:12:21,966 --> 01:12:25,231
I'm going to order you back to prison,
so you'll be safe until this is over.
840
01:12:25,302 --> 01:12:28,328
No place is safe.
Don't send me away from you.
841
01:12:33,010 --> 01:12:35,706
Go back to the others and keep praying.
842
01:12:36,414 --> 01:12:40,510
I've no further use of the prisoners, General.
You may have them returned.
843
01:12:40,584 --> 01:12:42,745
Thank you, Coronel.
844
01:12:44,755 --> 01:12:46,518
Get the prisoners back.
845
01:12:57,501 --> 01:12:59,799
Reload! Hold your fire!
846
01:13:00,204 --> 01:13:02,764
Keep on target. Don't move a gun.
847
01:13:04,341 --> 01:13:08,573
Things aren't as bad as you think, Angus.
Get your chin back in the Highlands.
848
01:13:11,048 --> 01:13:14,711
Not bad, he says. He's not a madman at all.
849
01:13:15,086 --> 01:13:17,179
He's a first-class lunatic.
850
01:13:30,101 --> 01:13:31,898
Captain Hilary Evans.
851
01:13:33,637 --> 01:13:35,832
- Captain Evans.
- Your Excellency.
852
01:13:35,906 --> 01:13:37,373
This is most unexpected.
853
01:13:37,441 --> 01:13:40,171
You chose a bad time to bring your ship
into our harbor, Captain.
854
01:13:40,244 --> 01:13:43,839
I came overland, Your Excellency,
to clear my ship's cargo papers.
855
01:13:47,218 --> 01:13:50,153
The attack has begun.
Pirates, Captain Evans.
856
01:14:04,568 --> 01:14:07,469
Captain Coulevain,
their guns cannot reach us.
857
01:14:07,538 --> 01:14:10,098
One more broadside
will put the fini to them.
858
01:14:30,861 --> 01:14:31,987
Fire!
859
01:14:32,596 --> 01:14:33,722
Fire!
860
01:14:34,331 --> 01:14:35,457
Fire!
861
01:14:39,670 --> 01:14:42,434
Add more powder. Our range is too short.
862
01:16:41,825 --> 01:16:45,522
A stupid waste of life.
I told him his cannon were useless.
863
01:16:47,298 --> 01:16:49,163
Why aren't these batteries firing, Colonel?
864
01:16:49,233 --> 01:16:51,098
Because the range
is still too great, Excellency.
865
01:16:51,168 --> 01:16:52,157
Captain Blood!
866
01:16:52,236 --> 01:16:54,727
Captain Blood? But this is Colonel Orosco.
867
01:16:54,805 --> 01:16:56,796
This is Peter Blood,
the pirate who sacked Cartagena...
868
01:16:56,874 --> 01:16:58,637
who doubtless came here
for the same purpose.
869
01:16:58,709 --> 01:17:00,108
I claim him for my prisoner.
870
01:17:00,177 --> 01:17:01,201
Is this true?
871
01:17:01,278 --> 01:17:04,042
That I'm Blood?
Yes, but I did not raid Cartagena.
872
01:17:04,114 --> 01:17:05,911
Lies of a pirate who stole my ship.
873
01:17:05,983 --> 01:17:08,417
Why, even those gunners are
part of Blood's crew.
874
01:17:08,485 --> 01:17:11,318
I did what I had to, Excellency,
to learn the truth about Cartagena...
875
01:17:11,388 --> 01:17:14,050
and to save your own port
from his friends who attack it now.
876
01:17:14,124 --> 01:17:16,285
He stole my ship
to cheat an English gallows...
877
01:17:16,360 --> 01:17:19,124
just as he stole false credentials
to get your Spanish gold.
878
01:17:19,196 --> 01:17:21,562
I urge that you have him shot
before it's too late.
879
01:17:21,632 --> 01:17:23,463
Place those men under guard.
880
01:17:27,471 --> 01:17:29,462
In a few moments,
we'll convince Your Excellency...
881
01:17:29,540 --> 01:17:31,735
that my men and I are
the only chance of saving the city.
882
01:17:31,809 --> 01:17:33,970
A few moments are all he needs
to destroy it.
883
01:17:34,044 --> 01:17:37,377
- Your Excellency, a messenger.
- What is it?
884
01:17:37,448 --> 01:17:40,815
Lmmediate surrender.
Our ship is entering the harbor.
885
01:17:40,884 --> 01:17:42,545
Once in range of your city...
886
01:17:42,619 --> 01:17:45,281
it will open fire
unless you pull down your flag.
887
01:17:45,356 --> 01:17:48,848
These are the orders of our leader,
Captain Peter Blood.
888
01:17:49,626 --> 01:17:53,221
- Your orders?
- Not unless I can be in two places at once.
889
01:17:53,297 --> 01:17:54,730
The man on that ship is Coulevain...
890
01:17:54,798 --> 01:17:56,823
hiding behind my name
and wearing my uniform...
891
01:17:56,900 --> 01:17:58,527
as he did in Cartagena.
892
01:18:02,740 --> 01:18:04,935
And now Your Excellency can observe
his ship striking...
893
01:18:05,009 --> 01:18:06,909
where my guns can destroy it.
894
01:18:19,890 --> 01:18:22,552
She's stuck fast on the Congo Queen,
which I sunk there myself.
895
01:18:22,626 --> 01:18:25,186
How can his guns find that target
in the dark?
896
01:18:25,262 --> 01:18:28,959
Because they still point at the same spot
where the Congo Queen went down.
897
01:18:29,033 --> 01:18:32,469
Lower away. Lower away, you filthy scum.
898
01:18:33,337 --> 01:18:36,306
Fasten a line astern and we'll pull her off.
899
01:18:36,673 --> 01:18:39,267
They'll have her free in seconds.
It's our last chance, Excellency.
900
01:18:39,343 --> 01:18:40,469
Open fire.
901
01:18:40,544 --> 01:18:43,206
If you're tricking me,
you'll be shot on the spot.
902
01:18:43,280 --> 01:18:46,579
If you give that order, Blood,
the Viceroy will die on this spot.
903
01:18:46,650 --> 01:18:49,141
- Captain Evans!
- In a little while the city'll be mine.
904
01:18:49,219 --> 01:18:51,187
Be sensible, and your life will be spared.
905
01:18:52,589 --> 01:18:53,681
Fire!
906
01:18:55,559 --> 01:18:58,460
Angus! Open fire! The masts first!
907
01:18:59,096 --> 01:19:00,757
Ready. Fire!
908
01:19:06,036 --> 01:19:07,162
Fire!
909
01:19:24,822 --> 01:19:26,119
Fire!
910
01:19:26,957 --> 01:19:28,117
Fire!
911
01:19:38,202 --> 01:19:39,328
Fire!
912
01:19:44,508 --> 01:19:45,770
Fire!
913
01:19:46,944 --> 01:19:48,172
Fire!
914
01:20:00,958 --> 01:20:02,084
Fire!
915
01:20:03,093 --> 01:20:04,219
Fire!
916
01:20:05,095 --> 01:20:06,221
Fire!
917
01:20:13,504 --> 01:20:16,803
And now you know
why the Captain sunk our ship.
918
01:20:16,874 --> 01:20:19,809
And I knew what he was up to all the time.
919
01:20:28,118 --> 01:20:29,745
You filthy scum.
920
01:20:30,687 --> 01:20:32,177
To your guns.
921
01:21:10,527 --> 01:21:12,586
Only you and I
know the truth of what's happened...
922
01:21:12,663 --> 01:21:14,358
and you'll not be here to tell it.
923
01:21:14,431 --> 01:21:16,524
I may outlive you, Captain Evans.
924
01:23:37,541 --> 01:23:39,702
Drink hearty, my laddies.
925
01:23:39,876 --> 01:23:43,937
This is our last celebration
as honest pirates.
926
01:23:44,014 --> 01:23:47,541
Tomorrow we must return
to peaceful pursuits.
927
01:23:47,617 --> 01:23:49,244
And to our wives.
928
01:23:51,154 --> 01:23:52,815
Lady Isabella.
929
01:24:02,833 --> 01:24:05,393
Here's the rest of your clothes, Peter Blood.
930
01:24:05,469 --> 01:24:09,098
I'll no have you running off
to get married half-dressed.
931
01:24:10,774 --> 01:24:13,208
Particularly at the Governor's mansion.
932
01:24:13,744 --> 01:24:17,680
Long life and happiness
to our Captain and his lady.
933
01:24:20,283 --> 01:24:21,545
It's difficult to say goodbye.
934
01:24:21,618 --> 01:24:23,313
You've been such good and loyal friends
that l...
935
01:24:23,387 --> 01:24:27,619
Don't make speech, Captain.
You've got better things to do than talk.
936
01:24:28,525 --> 01:24:30,755
All right, go on with the celebration.
937
01:24:30,827 --> 01:24:34,194
And when I return,
I don't expect to find any food or rum left.
938
01:24:34,264 --> 01:24:35,697
That's my last order to you.
939
01:24:35,766 --> 01:24:38,098
From now on, all his orders are for me.
74360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.