All language subtitles for Captain Pirate (1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,572 --> 00:01:49,008 Colonel Ramsey. Colonel Ramsey! 2 00:01:53,413 --> 00:01:58,077 At least one of them was here, sir. I found this waistband down on the beach. 3 00:01:58,685 --> 00:02:01,745 You know, that's Peter Blood's house. 4 00:02:01,821 --> 00:02:06,019 I know what that could mean. You remain here. Have Rogers follow me. 5 00:02:29,582 --> 00:02:30,981 It's Ramsey. 6 00:02:31,484 --> 00:02:32,815 Easy there. Easy. 7 00:02:32,886 --> 00:02:36,185 - You must get these lads out at once, Peter. - There, that's finished. 8 00:02:36,256 --> 00:02:38,816 You know what it means to be caught helping runaway slaves. 9 00:02:38,892 --> 00:02:40,519 Angus, you're fidgeting like an old woman. 10 00:02:40,593 --> 00:02:43,391 Aye, but we'll fidget worse at the end of a rope. 11 00:03:01,714 --> 00:03:04,581 - Captain Blood, l... - Dr. Blood, Colonel Ramsey. 12 00:03:04,651 --> 00:03:06,642 I've come about some escaped slaves. 13 00:03:06,719 --> 00:03:09,586 And with a surprising lack of manners, too. 14 00:03:10,256 --> 00:03:13,089 We found a slave's waistband on the beach. 15 00:03:13,193 --> 00:03:16,185 You're liable to find anything on the beach, even seashells. 16 00:03:16,262 --> 00:03:19,425 I just removed one from his foot. That should hold you, Angus. 17 00:03:19,499 --> 00:03:21,296 Thank you, Dr. Blood. 18 00:03:27,373 --> 00:03:30,035 Now, Colonel, you wanted to see me about some slaves. 19 00:03:30,109 --> 00:03:31,872 I'm afraid I have none to sell you. 20 00:03:31,945 --> 00:03:33,970 You see, this land and everything on it is free. 21 00:03:34,047 --> 00:03:36,038 I wasn't speaking of buying. 22 00:03:36,115 --> 00:03:39,084 You were a pirate once, Blood, before your reform. 23 00:03:39,152 --> 00:03:41,086 If you've taken to stealing slaves now, l... 24 00:03:41,154 --> 00:03:43,987 Perhaps, Colonel, you also heard that I was once a slave. 25 00:03:44,057 --> 00:03:47,549 An ex-slave can hardly be expected to like slavery... 26 00:03:47,627 --> 00:03:49,288 or slave-owners. 27 00:03:49,662 --> 00:03:51,562 It's the Lady Isabella. 28 00:03:51,631 --> 00:03:52,962 Excuse me. 29 00:04:00,873 --> 00:04:02,170 Isabella. 30 00:04:06,279 --> 00:04:08,645 Oh, I'm sorry, dear. This is Colonel Ramsey. 31 00:04:08,715 --> 00:04:09,739 Colonel, this is... 32 00:04:09,816 --> 00:04:13,115 I had the honor of meeting the Lady Isabella at the Governor's reception. 33 00:04:13,186 --> 00:04:15,882 Oh, if you have business to discuss with my fiance, Colonel... 34 00:04:15,955 --> 00:04:17,684 please don't let me detain you. 35 00:04:17,757 --> 00:04:19,952 - Fiance? - Yes. 36 00:04:20,326 --> 00:04:23,295 Dr. Blood and I are to be married next week. 37 00:04:23,796 --> 00:04:26,663 - You're a lucky devil, Blood. - I'm aware of that, Colonel. 38 00:04:26,733 --> 00:04:29,463 Well, we have a long search ahead of us. 39 00:04:29,769 --> 00:04:33,227 Well, I certainly won't recover my property standing here... 40 00:04:35,541 --> 00:04:37,736 delightful as the company is. 41 00:04:46,452 --> 00:04:49,080 I'm glad to see you're feeling better, Angus. 42 00:04:49,155 --> 00:04:50,952 Poor Angus has had the gout. 43 00:04:51,024 --> 00:04:54,653 I'm afraid, too much rich living since we gave up the sea. 44 00:04:54,727 --> 00:04:56,752 You're not beginning to regret giving up the sea? 45 00:04:56,829 --> 00:05:00,663 My dear, I have no regrets whatever. 46 00:05:07,573 --> 00:05:08,972 Who is this? 47 00:05:09,876 --> 00:05:11,537 Manuelito. 48 00:05:11,611 --> 00:05:14,102 He's a present from my cousin, Don Ramon. 49 00:05:14,180 --> 00:05:17,206 He sent him to me with a letter saying he'd be here in time for our wedding. 50 00:05:17,283 --> 00:05:18,580 Oh, very generous of him... 51 00:05:18,651 --> 00:05:22,917 to honor the marriage of a Spanish noblewoman to an ex-pirate. 52 00:05:22,989 --> 00:05:27,187 - We will not speak of that again. - All right, my dear. Let's go in the house... 53 00:05:27,260 --> 00:05:30,388 and Angus will prepare us one of his Highland dinners. 54 00:05:30,463 --> 00:05:32,260 - It's good to see you, my lady. - Thank you. 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,790 It's no that bad cooking. I've kept ye healthy enough. 56 00:05:36,002 --> 00:05:38,197 Healthy, I grant you, but no paunch. 57 00:05:38,271 --> 00:05:41,297 And how can I be respectable without a paunch? 58 00:05:48,014 --> 00:05:52,713 After what you're used to in Spain, this is a poor threshold to ask you to cross. 59 00:05:53,219 --> 00:05:55,710 It's the one I want to get used to. 60 00:06:09,168 --> 00:06:13,127 - It's odd, Peter, but I feel at home already. - I'm glad, dear. 61 00:06:13,206 --> 00:06:14,468 Angus... 62 00:06:15,208 --> 00:06:18,541 you'd better feed our patients. 63 00:06:19,679 --> 00:06:22,375 Oh, and they can leave as soon as it gets dark. 64 00:06:25,218 --> 00:06:27,083 Here ye are, laddies. 65 00:06:27,720 --> 00:06:30,484 There's food, drink... 66 00:06:30,556 --> 00:06:32,820 and be sure to get some sleep. 67 00:06:40,666 --> 00:06:42,725 Peter, what you're doing is dangerous. 68 00:06:42,802 --> 00:06:46,135 No matter how you feel, helping escaped slaves is against the law. 69 00:06:46,205 --> 00:06:48,571 If they come to me for help, how can I turn them out? 70 00:06:48,641 --> 00:06:50,973 You helped a man in England once and your reward was prison. 71 00:06:51,043 --> 00:06:53,807 A man can't live like a man and not make enemies. 72 00:06:53,880 --> 00:06:54,904 But forgive me. 73 00:06:54,981 --> 00:06:58,348 We should be planning our wedding, and I should be making gallant speeches to you. 74 00:06:58,418 --> 00:07:00,886 It's not for speeches that I love you, Peter. 75 00:07:13,532 --> 00:07:15,693 Hilary, you didn't forget. Plover. 76 00:07:15,767 --> 00:07:18,998 Beautiful, my boy, beautiful. 77 00:07:19,838 --> 00:07:21,703 I hope you enjoy them. 78 00:07:21,773 --> 00:07:25,937 Your Excellency, I have the honor to present Don Ramon del Montealegre of Cartagena... 79 00:07:26,011 --> 00:07:27,342 Lady Isabella's cousin. 80 00:07:27,412 --> 00:07:30,779 Welcome to Jamaica, sir. It's delightful to see you, Hilary. 81 00:07:30,849 --> 00:07:33,283 Did you dispose of your cargo in Puerto Bello? 82 00:07:33,352 --> 00:07:36,116 An average of £17 a head, sir, I'm glad to report. 83 00:07:36,188 --> 00:07:38,588 £17? The price of slaves is improving. 84 00:07:38,657 --> 00:07:42,753 Your company should be delighted. I'll take that fine sleek hen there. 85 00:07:42,828 --> 00:07:44,921 - Go prepare them. - Yes, sir. 86 00:07:45,130 --> 00:07:48,031 After leaving Puerto Bello, we put into Cartagena. 87 00:07:48,100 --> 00:07:50,830 - Cartagena was sacked by pirates. - Sacked? 88 00:07:50,902 --> 00:07:54,303 The royal Governor murdered and almost a hundred others dead. 89 00:07:54,373 --> 00:07:57,171 By gad, sir, if you have need of a stout English ship... 90 00:07:57,242 --> 00:08:00,837 - to help hunt down this pirate vermin... - The pirate was English. 91 00:08:00,912 --> 00:08:03,608 English? No, that's impossible. 92 00:08:04,182 --> 00:08:06,343 How can you be sure? Who identified him? 93 00:08:06,418 --> 00:08:07,612 I did. 94 00:08:08,153 --> 00:08:12,112 At a time when England fights for her life against Louis of France... 95 00:08:12,190 --> 00:08:16,354 it is most regrettable that your pirates attack your only friend and ally. 96 00:08:16,428 --> 00:08:19,397 I assure you, Don Ramon, we shall do everything within our power... 97 00:08:19,464 --> 00:08:21,898 to bring these rogues to justice. 98 00:08:21,967 --> 00:08:25,767 Meanwhile, we shall at least have the pleasure of your company, Don Ramon... 99 00:08:25,837 --> 00:08:27,805 at the wedding of your cousin, Lady Isabella. 100 00:08:27,873 --> 00:08:29,841 There will be no wedding. 101 00:08:29,908 --> 00:08:33,344 The pirate who raided Cartagena was Captain Peter Blood. 102 00:08:34,046 --> 00:08:36,514 But Dr. Blood is no pirate, gentlemen. 103 00:08:36,581 --> 00:08:38,549 He's a physician and well thought of in these parts. 104 00:08:38,617 --> 00:08:40,676 - There must be some mistake. - I wish it were a mistake... 105 00:08:40,752 --> 00:08:43,050 but too many people recognized his blue and silver uniform. 106 00:08:43,121 --> 00:08:45,851 Captain Evans himself showed me this blackguard through his telescope. 107 00:08:45,924 --> 00:08:47,721 He made no secret of it. His pirates, roaming drunk... 108 00:08:47,793 --> 00:08:50,091 through the streets of Cartagena, boasted they were Blood's men. 109 00:08:50,162 --> 00:08:51,493 Your Excellency's servant. 110 00:08:51,563 --> 00:08:54,760 Knowing the way I feel about Isabella, you must realize the difficult position... 111 00:08:54,833 --> 00:08:57,700 - in which this places me. - Wait, Don Ramon. 112 00:08:58,170 --> 00:09:00,502 This whole thing has come as somewhat of a shock... 113 00:09:00,572 --> 00:09:03,837 but Spain is our ally and I have a duty to my king. 114 00:09:04,209 --> 00:09:06,677 If there is one shred of evidence against Peter Blood... 115 00:09:06,745 --> 00:09:09,213 he shall hang like any other pirate. 116 00:09:09,448 --> 00:09:11,245 Good day, gentlemen. 117 00:09:17,089 --> 00:09:19,319 To us. To our happiness. 118 00:09:19,791 --> 00:09:21,725 To our life together. 119 00:09:21,927 --> 00:09:25,192 Peter, you've spilled your luck. 120 00:09:25,730 --> 00:09:26,958 That's a bad omen. 121 00:09:27,032 --> 00:09:31,366 Take your omens out of here, you Highland hag, or I'll spill your luck. 122 00:09:32,471 --> 00:09:33,995 He and his omens. 123 00:09:43,815 --> 00:09:44,975 Open it. 124 00:09:46,151 --> 00:09:48,210 Oh, Peter, it's beautiful. 125 00:09:49,221 --> 00:09:51,382 It's the best a poor surgeon can do. 126 00:09:51,456 --> 00:09:54,254 I might have done better for you in the old days. 127 00:09:59,931 --> 00:10:01,660 My present for you. 128 00:10:11,076 --> 00:10:14,011 "To Peter Blood with all my love." 129 00:10:16,715 --> 00:10:18,740 I'll wear it here, always. 130 00:10:21,153 --> 00:10:24,054 - What is it? - I don't know. I'll go and see. 131 00:10:55,921 --> 00:10:58,549 - Speak while you still can. - I have a warrant for your arrest. 132 00:10:58,623 --> 00:10:59,988 My arrest? 133 00:11:01,693 --> 00:11:03,786 Why did you come creeping up here like thieves? 134 00:11:03,862 --> 00:11:06,626 It isn't easy to take Captain Blood, not even by stealth. 135 00:11:08,099 --> 00:11:09,691 An excellent meal, Sir Henry. 136 00:11:09,768 --> 00:11:11,998 - More port, Hilary? - Thank you. 137 00:11:13,405 --> 00:11:15,896 The Lady Isabella to see you, Your Excellency. 138 00:11:15,974 --> 00:11:18,374 Convey to the Lady Isabella my regrets. 139 00:11:18,443 --> 00:11:21,310 This time you may convey them yourself, Sir Henry. 140 00:11:21,379 --> 00:11:24,246 I've tried for two days to see you, and to see Peter in prison. 141 00:11:24,316 --> 00:11:28,047 - Why have you refused me? - Necessity has tied my hands, my dear. 142 00:11:28,253 --> 00:11:30,915 What necessity? The need to silence Peter Blood... 143 00:11:30,989 --> 00:11:33,958 against the Royal Africa Company's profitable trading in human lives? 144 00:11:34,025 --> 00:11:37,461 The slave trade is not illegal, my dear Isabella, piracy is. 145 00:11:37,529 --> 00:11:40,089 A fact which your fiance seems to have forgotten. 146 00:11:40,165 --> 00:11:42,861 Who could prove such an absurd accusation? 147 00:11:42,934 --> 00:11:45,402 The proof will be thoroughly examined by the English court... 148 00:11:45,470 --> 00:11:47,233 where Blood will stand trial. 149 00:11:47,305 --> 00:11:50,240 He was tried once before by an English court. 150 00:11:56,348 --> 00:11:58,782 During the Monmouth Rebellion in England... 151 00:11:58,850 --> 00:12:03,082 Dr. Peter Blood had the misfortune of putting healing above all else. 152 00:12:03,521 --> 00:12:07,787 While helping the wounded, he was accused of disloyalty to the Crown. 153 00:12:07,959 --> 00:12:12,225 An outrageous government sentenced him to slavery in the West Indies. 154 00:12:12,564 --> 00:12:15,226 Forced to work as a slave along with those unfortunates... 155 00:12:15,300 --> 00:12:17,894 he helped as a surgeon in the rebellion. 156 00:12:18,069 --> 00:12:20,537 Peter Blood, stealing a guard's uniform... 157 00:12:20,605 --> 00:12:23,540 led his fellow men in their path to escape. 158 00:12:24,309 --> 00:12:28,211 Never was fighting so bitter as between those that were imprisoned... 159 00:12:28,280 --> 00:12:29,770 and the guards so misguided... 160 00:12:29,848 --> 00:12:33,784 that only the urge to kill their less fortunate fellows remained. 161 00:12:33,852 --> 00:12:38,482 So they fought as only slaves can fight for their freedom. 162 00:12:39,224 --> 00:12:42,819 And at last, the prison gates were opened. 163 00:12:43,561 --> 00:12:47,327 A score of hunted men on a tiny island. Capture meant death. 164 00:12:48,033 --> 00:12:51,662 There was a ship in the harbor, a slave ship. 165 00:12:52,537 --> 00:12:56,837 Faint from hunger and thirst, but fighting desperately for their lives... 166 00:12:56,908 --> 00:12:59,240 they took their one last chance. 167 00:13:00,145 --> 00:13:02,375 Cautiously, silently... 168 00:13:03,014 --> 00:13:05,039 a sound meant death... 169 00:13:05,116 --> 00:13:07,880 they climbed aboard, surprising the crew. 170 00:13:08,253 --> 00:13:11,051 In a short time, the ship was theirs. 171 00:13:12,624 --> 00:13:14,114 And what now? 172 00:13:14,225 --> 00:13:19,128 A ship, a crew, men without a country sailing under the only colors left to them... 173 00:13:19,364 --> 00:13:21,355 the black flag of piracy. 174 00:13:21,966 --> 00:13:23,433 There was only one life left... 175 00:13:23,501 --> 00:13:26,561 to these outcasts and their leader, Peter Blood. 176 00:13:26,671 --> 00:13:28,571 Soon he became Captain Blood... 177 00:13:28,640 --> 00:13:32,576 known as the most courageous and daring pirate in all the Caribbean. 178 00:13:32,644 --> 00:13:35,807 Forced by sheer necessity, ships of every nation became his prize... 179 00:13:35,880 --> 00:13:39,509 but only for the gold they carried, and not for bloodshed. 180 00:13:40,418 --> 00:13:44,081 Never once did he attack a ship flying the English flag. 181 00:13:44,789 --> 00:13:46,984 Until, in the harbor at La Hacha... 182 00:13:47,058 --> 00:13:50,960 lay an English frigate of 50 guns guarding the slave colony. 183 00:13:51,963 --> 00:13:56,127 He entered into combat at the risk of losing their ship... 184 00:13:56,668 --> 00:13:58,295 their only home... 185 00:13:59,070 --> 00:14:02,562 even possible capture and return to slavery. 186 00:14:04,109 --> 00:14:06,634 But their cause could not be denied. 187 00:14:07,212 --> 00:14:09,646 Captain Blood and his crew proved their worth... 188 00:14:09,714 --> 00:14:13,548 even when the frigate made a futile attempt to ram their ship. 189 00:14:15,019 --> 00:14:16,782 Victory was theirs. 190 00:14:18,623 --> 00:14:22,559 They could have ransacked the city for its gold and its jewels. 191 00:14:23,928 --> 00:14:28,797 But at dawn, the victor only demanded the release of the slaves. 192 00:14:29,901 --> 00:14:32,870 The Crown, recognizing his honesty and gallantry... 193 00:14:32,937 --> 00:14:34,928 granted him a full pardon. 194 00:14:36,808 --> 00:14:40,175 A free man, he went back to the practice of medicine. 195 00:14:43,615 --> 00:14:46,482 Could that be the man who burned and gutted Cartagena? 196 00:14:46,551 --> 00:14:48,451 I'm afraid it was, Isabella. 197 00:14:48,520 --> 00:14:51,614 Your cousin Don Ramon and I saw Captain Blood at Cartagena... 198 00:14:51,689 --> 00:14:53,418 wearing the same blue and silver uniform... 199 00:14:53,491 --> 00:14:56,790 which he has made infamous throughout the Caribbean. 200 00:14:56,928 --> 00:15:00,557 But surely your personal knowledge of Peter makes you realize this is impossible. 201 00:15:00,632 --> 00:15:04,762 After all, he was once a pirate, my dear. None of us can deny that. 202 00:15:06,638 --> 00:15:08,629 If Your Excellency will please excuse me. 203 00:15:19,517 --> 00:15:21,576 What did they say, lassie? 204 00:15:22,353 --> 00:15:23,911 Politicians. 205 00:15:24,189 --> 00:15:26,282 What is the condition of your ship, Hilary? 206 00:15:26,357 --> 00:15:28,655 I can sail on the morning tide. 207 00:15:29,093 --> 00:15:30,720 And so you shall. 208 00:15:31,830 --> 00:15:34,890 And take your prisoner aboard with you tonight. 209 00:15:35,834 --> 00:15:38,029 You were right in the first place, Angus. 210 00:15:38,102 --> 00:15:41,333 Get all Captain Blood's old crew together. They'll know what to do. 211 00:15:41,406 --> 00:15:44,273 Aye, lassie. Begging your pardon, my lady. 212 00:15:45,310 --> 00:15:46,641 Thank you. 213 00:15:47,779 --> 00:15:49,542 I'll pass the word. 214 00:17:24,409 --> 00:17:26,468 Stand by to weigh anchor. 215 00:17:27,512 --> 00:17:30,675 The prisoner is to be kept in irons until we're well at sea. 216 00:17:30,748 --> 00:17:32,443 Captain's orders. 217 00:17:39,190 --> 00:17:40,782 All secure, sir. 218 00:17:41,292 --> 00:17:44,887 Mr. Ainsworth, get your men aloft to make sail. 219 00:17:45,062 --> 00:17:46,996 A skiff alongside, sir. 220 00:18:06,150 --> 00:18:07,242 Good evening, Hilary. 221 00:18:07,318 --> 00:18:10,344 This is indeed a surprise. I'm about to set sail. 222 00:18:10,455 --> 00:18:13,117 Yes, I know. That's why I had to see you. 223 00:18:13,191 --> 00:18:16,126 - To apologize. - Oh, there's no need of that, Isabella. 224 00:18:16,194 --> 00:18:19,095 Please. Please let me talk to you one moment. 225 00:18:19,630 --> 00:18:21,860 - Alone. - Why, of course, my dear. 226 00:18:21,933 --> 00:18:23,525 Come, come below. 227 00:18:33,044 --> 00:18:34,978 Here now. What's this? 228 00:18:35,046 --> 00:18:38,379 - Why, ain't he elegant? - He looks like a blooming admiral. 229 00:18:38,449 --> 00:18:39,609 Here, you, what's your name? 230 00:18:39,684 --> 00:18:41,151 Manuelito... 231 00:18:43,654 --> 00:18:45,952 Ain't he the blinking card? 232 00:18:47,792 --> 00:18:50,090 Here now then, you heathen, speak English. 233 00:18:50,161 --> 00:18:52,095 You play, I dance. 234 00:18:52,563 --> 00:18:56,055 Give him a tune, and let's see the little monkey dance. 235 00:19:14,819 --> 00:19:17,219 Knowing the way I feel about you, you can well understand... 236 00:19:17,288 --> 00:19:22,157 what a distasteful situation this is for me. I can grant you no favors, Isabella. 237 00:19:22,293 --> 00:19:24,386 But I ask for nothing, Hilary. 238 00:19:24,462 --> 00:19:27,556 I only came here to say I'm sorry for the way I acted yesterday. 239 00:19:27,632 --> 00:19:29,657 Oh, I'm glad you came. 240 00:19:29,734 --> 00:19:33,864 It'll give me something to look forward to on the long voyage to England and back. 241 00:19:33,938 --> 00:19:38,034 You know, Isabella, from the time you boarded my ship in Spain... 242 00:19:38,109 --> 00:19:41,875 I've always dared to hope, even though I knew you were pledged to another. 243 00:20:10,975 --> 00:20:13,102 - Oh, pour water. - What is it? 244 00:20:13,177 --> 00:20:14,667 I feel faint. 245 00:20:42,873 --> 00:20:45,000 - And heave... - No, you can't do this! 246 00:20:45,076 --> 00:20:46,270 ...ho. 247 00:21:12,637 --> 00:21:13,661 What is it? 248 00:21:13,738 --> 00:21:16,263 Captain Evans! On deck quickly, sir. Pirates! 249 00:21:16,340 --> 00:21:19,104 Pirates? What's going on up there? Speak up, boy. 250 00:21:19,176 --> 00:21:21,667 Pirates, sir. They came over the side. They released the prisoner. 251 00:21:21,746 --> 00:21:22,735 Out of my way. 252 00:21:22,813 --> 00:21:24,371 Hilary, please don't leave me alone. I'm afraid. 253 00:21:24,448 --> 00:21:26,245 Lock yourself in, Isabella. 254 00:23:23,300 --> 00:23:24,699 Release him. 255 00:23:30,708 --> 00:23:32,903 - Angus. - Sir. 256 00:23:34,345 --> 00:23:35,471 Aye, aye, sir. 257 00:23:35,546 --> 00:23:37,776 - Tell them who we are. - Aye, aye, sir. 258 00:23:38,282 --> 00:23:40,614 So the peaceful citizen reverts to type. 259 00:23:40,684 --> 00:23:43,380 You see the pirate in his true colors, my dear. 260 00:23:43,454 --> 00:23:46,423 Now do you believe that Blood was in Cartagena? 261 00:23:46,490 --> 00:23:47,684 No. 262 00:23:58,836 --> 00:24:00,701 - Angus. - Aye, aye, sir. 263 00:24:00,771 --> 00:24:03,797 - The crew, are they with us? - All but a few of them. 264 00:24:03,874 --> 00:24:08,277 They're just honest average citizens who appreciate a wee bit of piracy. 265 00:24:10,214 --> 00:24:12,546 Any man who doesn't want to join us has my permission... 266 00:24:12,616 --> 00:24:13,947 to go over the side and swim ashore. 267 00:24:14,018 --> 00:24:15,315 Men, this is mutiny. 268 00:24:15,386 --> 00:24:18,321 I warn you that every one of you will swing from the yardarm. 269 00:24:18,389 --> 00:24:19,879 You won't be able to see it. 270 00:24:19,957 --> 00:24:23,017 You'd be down in the cabin with a bit of fluff! 271 00:24:24,395 --> 00:24:28,354 What we want is a captain who's on deck when the fighting's on. 272 00:24:30,434 --> 00:24:31,958 Take him below. 273 00:24:37,775 --> 00:24:40,437 Now, my dear, they'll take you ashore. 274 00:24:47,051 --> 00:24:48,746 I'll wait for you. 275 00:24:50,321 --> 00:24:53,813 It's no use to wait. I've no life to offer you now. 276 00:24:53,891 --> 00:24:56,155 They've driven me back to piracy... 277 00:24:56,227 --> 00:24:59,628 and another pardon from the King would be a miracle indeed. 278 00:24:59,697 --> 00:25:02,257 Oh, Peter, I'll pray for a miracle. 279 00:25:02,967 --> 00:25:04,832 - Swede. - Aye, aye, sir. 280 00:25:06,503 --> 00:25:08,698 - See they get ashore safely. - Aye, aye, sir. 281 00:25:08,772 --> 00:25:10,330 - Angus. - Aye, aye, sir. 282 00:25:10,407 --> 00:25:14,207 - We make sail at once. - All hands aloft to make sail! 283 00:25:15,512 --> 00:25:17,639 I'll wait for you forever. 284 00:25:24,088 --> 00:25:25,851 Set the mainsail! 285 00:25:26,390 --> 00:25:28,017 Weigh anchor! 286 00:25:28,425 --> 00:25:30,620 Shake out your foresails! 287 00:25:36,000 --> 00:25:39,800 Steer north, quarter east. We sail for Tortuga. 288 00:25:39,870 --> 00:25:43,806 Helmsman, course north at quarter east! 289 00:25:44,608 --> 00:25:48,066 Lads, we sail for Tortuga! 290 00:25:48,145 --> 00:25:49,703 - Tortuga! - Hurray! 291 00:26:22,012 --> 00:26:25,971 - I say string him up now. - Aye. Let him dance on the yardarm. 292 00:26:26,450 --> 00:26:28,179 Men, men, quiet! 293 00:26:29,620 --> 00:26:34,057 We have no quarrel with Captain Evans, only with His Majesty's government. 294 00:26:34,124 --> 00:26:35,716 What's so bad about that? 295 00:26:35,793 --> 00:26:39,251 It's given us a chance to resume our chosen profession. 296 00:26:40,831 --> 00:26:44,597 I can promise that every one of you will be caught and hanged... 297 00:26:44,668 --> 00:26:47,728 - without distinction. - Throw him overboard! 298 00:26:47,805 --> 00:26:52,742 Probably I should listen to my men, but my retirement has made me a bit soft. 299 00:26:53,577 --> 00:26:55,442 Put him over the side. 300 00:26:57,314 --> 00:26:58,781 Get on down there. 301 00:26:59,383 --> 00:27:00,680 Him, too. 302 00:27:05,255 --> 00:27:07,883 You've water and food enough for three days. 303 00:27:07,958 --> 00:27:10,290 If your rowing is as stubborn as the set of your jaw... 304 00:27:10,360 --> 00:27:12,453 you'll make Port Royal long before that. 305 00:27:12,529 --> 00:27:16,021 I'll find you again, Blood. I'll find every one of you. 306 00:27:16,633 --> 00:27:18,828 First I suggest you find Port Royal. 307 00:27:22,272 --> 00:27:23,967 Sail ho! 308 00:27:24,842 --> 00:27:27,208 Ship off the starboard bow! 309 00:27:39,356 --> 00:27:41,790 Very bad manners for a Frenchman. 310 00:27:42,192 --> 00:27:44,023 If she is a Frenchman. 311 00:27:50,767 --> 00:27:52,894 She's a pirate just like us. 312 00:27:54,538 --> 00:27:55,630 Yes. 313 00:27:56,874 --> 00:28:00,742 Put two shots across her bow and show her our true colors. 314 00:28:00,811 --> 00:28:04,178 This will hold her still while we take a closer look. 315 00:28:16,026 --> 00:28:19,086 Raise your hands and take again the oath of piracy. 316 00:28:19,162 --> 00:28:21,653 We the hunted have become hunters. 317 00:28:21,732 --> 00:28:25,395 We dedicate ourselves to a life-and-death brotherhood of buccaneers. 318 00:28:25,469 --> 00:28:29,030 All valuables seized shall become common funds. 319 00:28:29,973 --> 00:28:32,373 For the future security of each and every one of you... 320 00:28:32,442 --> 00:28:33,704 we pledge these rewards. 321 00:28:54,164 --> 00:28:56,962 Ahoy! What ship are you? 322 00:28:57,568 --> 00:29:00,503 The Congo Queen, Captain Peter Blood. 323 00:29:00,571 --> 00:29:03,972 Captain Peter Blood? Tomas Velasquez. 324 00:29:04,041 --> 00:29:06,407 Velasquez from Hispaniola. 325 00:29:07,678 --> 00:29:10,806 Captain Peter Blood, my friend. 326 00:29:10,881 --> 00:29:14,476 But you should be more carelessful. I pretty near capture you! 327 00:29:14,551 --> 00:29:17,042 Heaven send me enemies such as you. 328 00:29:19,856 --> 00:29:22,051 Come in. Come in, my friend. 329 00:29:22,793 --> 00:29:24,852 We have much to say. 330 00:29:24,928 --> 00:29:27,692 It is so good when old comrades meet. 331 00:29:27,831 --> 00:29:31,232 You don't know how much I miss you, my friend. 332 00:29:31,301 --> 00:29:34,862 Come on, we get drunk. Everybody get drunk. 333 00:29:35,739 --> 00:29:38,139 Oh, I pretty near forgot. 334 00:29:38,208 --> 00:29:40,608 The crew of my friend's ship is don't be thirsty... 335 00:29:40,677 --> 00:29:44,238 so long I got fine Spanish wine in my hold, huh? 336 00:29:44,314 --> 00:29:45,747 I give the order. 337 00:29:46,650 --> 00:29:49,278 A passenger I pick up in Tortuga. 338 00:29:55,058 --> 00:29:56,992 You will forgive Tomas. 339 00:29:57,394 --> 00:30:00,090 He doesn't understand about courtesies. 340 00:30:01,732 --> 00:30:03,199 I am Celeste. 341 00:30:04,034 --> 00:30:06,764 - Peter Blood, mademoiselle. - Captain Blood? 342 00:30:07,104 --> 00:30:10,198 You are the one the Spanish call Don Pedro Sangre? 343 00:30:10,273 --> 00:30:13,106 I'm flattered. But you're French, aren't you? 344 00:30:13,176 --> 00:30:15,667 I am international. 345 00:30:15,746 --> 00:30:19,409 Tomas has acquired many beautiful things since I knew him. 346 00:30:19,483 --> 00:30:23,214 - You find me beautiful? - Very beautiful, mademoiselle. 347 00:30:23,720 --> 00:30:27,884 I think, Capitan, we are two people who know what we want. 348 00:30:28,592 --> 00:30:30,253 Tomas is a pig. 349 00:30:32,696 --> 00:30:35,358 Gold doubloons. Spanish money, and new. 350 00:30:38,635 --> 00:30:40,432 And those earrings. 351 00:30:40,671 --> 00:30:43,333 Peruvian emeralds, if I'm not mistaken. 352 00:30:43,640 --> 00:30:45,301 A gift from Tomas? 353 00:30:45,809 --> 00:30:47,640 A gift from that pig? 354 00:30:48,045 --> 00:30:50,377 When I want presents from him... 355 00:30:51,048 --> 00:30:52,242 I take. 356 00:30:56,386 --> 00:30:59,116 You do not find me interesting, Capitan? 357 00:30:59,690 --> 00:31:01,123 Fascinating. 358 00:31:01,591 --> 00:31:04,754 - I can hardly take my eyes from... - Yes, Capitan? 359 00:31:04,828 --> 00:31:06,352 Those earrings. 360 00:31:07,564 --> 00:31:10,192 My earrings are all that intrigue you? 361 00:31:10,734 --> 00:31:14,864 You English have only business in mind. You're just like the Dutch. 362 00:31:15,305 --> 00:31:17,296 You're a pig like Tomas. 363 00:31:33,523 --> 00:31:38,460 Pretty soon your whole crew be drunk. Just like old times, eh? 364 00:31:42,899 --> 00:31:45,595 - Did you raid Cartagena? - Did I raid... 365 00:31:47,637 --> 00:31:50,128 Don't make joke with me, my friend. 366 00:31:50,207 --> 00:31:53,802 Is only one man with the magnificent brilliance for such a raid. 367 00:31:53,877 --> 00:31:57,677 What plunder. What, what, what... 368 00:31:57,748 --> 00:32:00,979 Only Captain Blood has such magnificent brilliance. 369 00:32:01,051 --> 00:32:04,043 It seems another man has stolen my brilliance. 370 00:32:04,654 --> 00:32:07,623 - You see, I didn't make the raid. - You didn't? 371 00:32:07,691 --> 00:32:09,989 Tomas, do you know what this... 372 00:32:10,060 --> 00:32:12,722 - Oh, I'm so sorry, my friend. - He's not your friend. 373 00:32:12,796 --> 00:32:14,263 He insulted me. 374 00:32:14,331 --> 00:32:17,858 Didn't you hear me? I have been insulted by that English pig. 375 00:32:17,934 --> 00:32:20,664 Shut up! We are talking. 376 00:32:25,408 --> 00:32:27,933 These doubloons, where did they come from... 377 00:32:28,011 --> 00:32:31,105 - and the earrings she's wearing? - Oh, those earrings. 378 00:32:31,181 --> 00:32:33,547 Well, one night... 379 00:32:33,617 --> 00:32:36,415 this one and me, we are seated in a cafe... 380 00:32:36,520 --> 00:32:40,354 with a two-face sea scavenger by the name Easterling. 381 00:32:40,423 --> 00:32:44,587 - Easterling? Sails out of Martinique? - That's the kid. 382 00:32:44,995 --> 00:32:48,954 We are drinking. Me, little a bit too much. 383 00:32:49,032 --> 00:32:52,627 This one, next morning she is wearing the earrings. 384 00:32:52,702 --> 00:32:56,331 How she get them, she can't marember. 385 00:32:57,274 --> 00:32:58,901 What happened to the rest of the set? 386 00:32:58,975 --> 00:33:00,943 - What set? - The celebrated jewel collection... 387 00:33:01,011 --> 00:33:04,037 sent by the King of Spain to the Governor's wife in Cartagena. 388 00:33:04,114 --> 00:33:07,277 Besides the earrings, there was a necklace of Peruvian emeralds... 389 00:33:07,350 --> 00:33:10,217 and a fabulous tiara of emeralds, rubies and diamonds. 390 00:33:10,287 --> 00:33:13,848 That cheap tramp, Easterling. Only the earrings. 391 00:33:15,525 --> 00:33:18,585 Maybe I should stay drunk a little bit longer now, huh? 392 00:33:18,662 --> 00:33:23,292 - Maybe your memory returns a little bit, no? - No. 393 00:33:24,034 --> 00:33:27,492 The entire collection was stolen in the raid on Cartagena. 394 00:33:27,571 --> 00:33:29,664 Do you think it could have been Easterling? 395 00:33:29,739 --> 00:33:32,708 Possible. What can I do to help? 396 00:33:34,044 --> 00:33:36,808 - Tell me where to find Easterling. - Martinique. 397 00:33:36,880 --> 00:33:40,441 But he's a very dangerous man. Not to be trusted. 398 00:33:45,589 --> 00:33:48,683 - I think maybe I go with you. - No. This I must do alone. 399 00:33:48,758 --> 00:33:50,589 I sail at once for Martinique. 400 00:33:50,660 --> 00:33:53,652 Oh, but, my friend, everything I have is yours. 401 00:33:54,764 --> 00:33:56,129 Everything. 402 00:33:56,533 --> 00:33:58,933 I appreciate your generosity, my friend... 403 00:33:59,002 --> 00:34:02,301 but everything in the world I want is in Port Royal. 404 00:34:06,209 --> 00:34:08,143 Only the earrings, huh? 405 00:34:12,916 --> 00:34:14,440 Surely, Lady Isabella... 406 00:34:14,517 --> 00:34:19,045 you appreciate the gravity of these charges that Captain Evans has brought against you. 407 00:34:19,122 --> 00:34:21,886 Aiding in the escape of a prisoner of the Crown... 408 00:34:21,958 --> 00:34:24,688 fostering a mutiny aboard the ship, Congo Queen... 409 00:34:24,761 --> 00:34:27,559 which resulted in its capture by pirates. 410 00:34:28,098 --> 00:34:30,464 Mutiny, treason and piracy. 411 00:34:30,533 --> 00:34:33,229 Have you nothing to say in your own defense? 412 00:34:33,803 --> 00:34:36,328 If words can erase some of the dishonor... 413 00:34:36,406 --> 00:34:40,638 that your deeds have brought upon our name, you must speak, Isabella. 414 00:34:41,645 --> 00:34:42,907 If you have no objection... 415 00:34:42,979 --> 00:34:45,311 I would like to have another try at the slave lad. 416 00:34:45,382 --> 00:34:47,043 Bring him forward. 417 00:34:48,885 --> 00:34:51,547 On the night Blood's pirates stole my ship... 418 00:34:51,621 --> 00:34:54,522 did you not say these words to the senorita? 419 00:34:58,662 --> 00:35:00,926 - He did not. - I was addressing the question to the lad. 420 00:35:00,997 --> 00:35:02,123 Well? 421 00:35:04,834 --> 00:35:08,065 If Your Excellency is unfamiliar with Spanish, those words translated are: 422 00:35:08,138 --> 00:35:12,370 "Did I entertain the sailors long enough to allow the good Captain to be rescued?" 423 00:35:12,442 --> 00:35:14,637 I think a touch of the lash might loosen his tongue. 424 00:35:14,711 --> 00:35:15,973 No doubt. 425 00:35:18,081 --> 00:35:19,844 The boy is innocent. 426 00:35:19,916 --> 00:35:23,283 Would you add perjury to the other charges, Isabella? 427 00:35:23,987 --> 00:35:25,477 Stop it. Stop it. 428 00:35:25,588 --> 00:35:28,352 We'll stop when every one of that crew is caught and hanged... 429 00:35:28,425 --> 00:35:31,588 and Captain Peter Blood hanged highest of them all. 430 00:35:36,499 --> 00:35:38,023 Come, lad, speak up. 431 00:35:38,101 --> 00:35:41,093 Yes, speak, slave, while you still have a tongue. 432 00:35:41,171 --> 00:35:42,900 We shall get nothing out of him, Hilary. 433 00:35:42,973 --> 00:35:45,874 He's in need of another dose. Take him back. 434 00:35:46,376 --> 00:35:48,810 No. No more flogging. 435 00:35:48,878 --> 00:35:53,281 He had nothing to do with it. It was all my doing. I planned the escape. 436 00:35:53,383 --> 00:35:55,146 You admit this crime? 437 00:35:55,218 --> 00:35:59,052 Crime? Is it a crime to help the man you love? 438 00:35:59,322 --> 00:36:00,880 He was being sent away... 439 00:36:00,957 --> 00:36:04,120 an innocent man to stand a hopeless trial and die on the gallows. 440 00:36:04,194 --> 00:36:05,320 And why? 441 00:36:05,395 --> 00:36:09,456 All because of the jealousy of one man and the greed of another. 442 00:36:09,532 --> 00:36:13,798 You are hardly qualified to judge between justice and injustice. 443 00:36:13,870 --> 00:36:15,497 You are under arrest... 444 00:36:15,572 --> 00:36:19,008 and shall proceed under guard to the Viceroy's court at Puerto Bello... 445 00:36:19,075 --> 00:36:21,873 there to be sentenced by the Spanish authorities. 446 00:36:40,930 --> 00:36:43,023 But if the Captain wants to sail into Martinique... 447 00:36:43,099 --> 00:36:46,091 as a Dutch trading ship, that's his business. 448 00:36:46,669 --> 00:36:51,606 Aye, but covering up our guns in a strange port is our business... 449 00:36:51,841 --> 00:36:53,809 and I don't like it. 450 00:36:53,877 --> 00:36:55,868 I tell you it's daft. 451 00:36:55,945 --> 00:36:59,904 Altering the shape of a ship is like changing a leopard's spots. 452 00:36:59,983 --> 00:37:03,248 And I tell you, Swede, it'll bring you nothing but trouble. 453 00:37:03,353 --> 00:37:05,844 You're full of Scotch superstition. 454 00:37:07,190 --> 00:37:10,057 Am I, now? Have you seen what the Captain's up to? 455 00:37:10,126 --> 00:37:11,184 No. 456 00:37:14,164 --> 00:37:16,155 Take a look for yoursel. 457 00:37:44,060 --> 00:37:47,359 Run up the Dutch flag and break out the Holland gin. 458 00:38:25,934 --> 00:38:28,869 This is it, the bonniest place in the town. 459 00:38:29,337 --> 00:38:30,429 What about Easterling? 460 00:38:30,505 --> 00:38:33,440 I havenae been able to find hide nor hair of him, or his crew. 461 00:38:33,508 --> 00:38:37,239 But they say that nightingale in there is his light of love. 462 00:38:39,080 --> 00:38:40,877 Keep looking for him. 463 00:41:05,426 --> 00:41:06,654 - You asked for me? - Yes. 464 00:41:06,728 --> 00:41:09,424 I hoped you'd honor me by accepting a glass of wine. 465 00:41:09,497 --> 00:41:13,831 - I haven't seen you here before. - A misfortune which I am pleased to repair. 466 00:41:13,901 --> 00:41:17,359 Captain Peter Vandermeer of the Dutch West India Company. 467 00:41:20,808 --> 00:41:24,244 Such gallantry. I would have taken you for a Spaniard. 468 00:41:24,612 --> 00:41:27,706 Do you think our Low Countries produce only tulips and cheeses? 469 00:41:27,782 --> 00:41:30,114 Sometimes Holland exports gentlemen. 470 00:41:30,184 --> 00:41:33,153 It was your way of speaking. It sounded more Spanish. 471 00:41:33,221 --> 00:41:36,054 An inheritance from my mother. You see, she was Spanish. 472 00:41:36,124 --> 00:41:37,716 Born in Sevilla. 473 00:41:38,593 --> 00:41:41,426 What a coincidence. I also was born there. 474 00:41:41,729 --> 00:41:42,855 What was her name? 475 00:41:42,930 --> 00:41:46,229 Oh, you wouldn't know it. It was a most undistinguished family. 476 00:41:46,300 --> 00:41:48,029 And it's quite obvious, senorita... 477 00:41:48,102 --> 00:41:51,367 that you are a young lady of distinction and refinement. 478 00:41:53,207 --> 00:41:56,370 - Bring us some of your finest Canary wine. - Yes, sir. 479 00:41:59,814 --> 00:42:01,338 Drink up, lads. 480 00:42:07,455 --> 00:42:11,050 Monsieur Easterling, you were not expected until tomorrow. 481 00:42:11,259 --> 00:42:12,920 That I can see. 482 00:42:16,564 --> 00:42:18,464 I will tell Mademoiselle Amanda you are here. 483 00:42:18,533 --> 00:42:19,557 No. 484 00:42:20,968 --> 00:42:22,560 Who is that man? 485 00:42:22,870 --> 00:42:26,499 Peter Vandermeer, with the Dutch West India Company. 486 00:42:26,841 --> 00:42:28,536 Peter Vandermeer? 487 00:42:28,609 --> 00:42:30,474 You know him, perhaps? 488 00:42:32,213 --> 00:42:33,680 I think I do. 489 00:42:35,083 --> 00:42:36,744 Tell her nothing. 490 00:42:36,818 --> 00:42:39,480 You've not seen me here. Is that clear? 491 00:42:39,854 --> 00:42:42,448 I can scarcely restrain my curiosity... 492 00:42:43,324 --> 00:42:47,784 how these lovely stones come to surround such a lovely neck. 493 00:42:48,996 --> 00:42:51,226 Whoever gave it to you must have been a connoisseur of beauty... 494 00:42:51,299 --> 00:42:52,994 a collector of treasures... 495 00:42:53,067 --> 00:42:57,003 a man familiar with the riches of Panama, or perhaps Cartagena. 496 00:42:58,005 --> 00:42:59,768 I am not familiar with its history. 497 00:42:59,841 --> 00:43:01,536 At least you must remember the name of the man... 498 00:43:01,609 --> 00:43:04,271 whose wealth must have equaled his affection, to give you such a gift. 499 00:43:04,345 --> 00:43:06,677 Please, let us not speak of him. 500 00:43:07,849 --> 00:43:10,079 Senor Vandermeer, you are a merchant. 501 00:43:10,151 --> 00:43:12,779 You have a ship that will sail away from here soon. 502 00:43:12,854 --> 00:43:14,082 Perhaps. 503 00:43:14,789 --> 00:43:18,350 Would it not be possible for you to take one passenger? 504 00:43:26,701 --> 00:43:29,169 Excuse me, I must go and sing now. 505 00:43:29,837 --> 00:43:33,295 - When do you expect Easterling back? - Please, I cannot talk here. 506 00:43:33,374 --> 00:43:37,208 One or two questions answered, and my ship might sail at dawn. 507 00:43:39,614 --> 00:43:44,051 Please come back later tonight. I live at 37 Rue de la Port. 508 00:44:00,701 --> 00:44:04,637 - Do you know him? - No, but I know Peter Vandermeer. 509 00:44:42,410 --> 00:44:43,604 Amanda. 510 00:44:46,614 --> 00:44:47,808 Amanda. 511 00:44:53,054 --> 00:44:54,282 Amanda. 512 00:45:55,750 --> 00:45:58,548 Do you find what you wanted, Captain Vandermeer? 513 00:45:58,619 --> 00:46:01,053 - No, but apparently you did, Easterling. - Search him. 514 00:46:01,122 --> 00:46:04,489 Oh, please, my dear friend, I am a man of experience. 515 00:46:04,959 --> 00:46:06,950 Raise the hands. High! 516 00:46:09,363 --> 00:46:11,160 A Dutch murderer. 517 00:46:11,699 --> 00:46:14,896 What a rare fish for the Martinique authorities' net. 518 00:46:14,969 --> 00:46:18,063 They might think it odd that a Dutch merchant uses an Egyptian dagger. 519 00:46:18,139 --> 00:46:20,869 - What's your business in Martinique? - Besides murder. 520 00:46:20,942 --> 00:46:23,342 I'll handle this. Who are you? 521 00:46:23,744 --> 00:46:26,941 Peter Vandermeer of the Dutch West India Company. 522 00:46:27,448 --> 00:46:29,882 And I'm His Majesty, the King of England. 523 00:46:29,951 --> 00:46:31,248 When you christened yourself, matey... 524 00:46:31,319 --> 00:46:33,150 you should have picked a man we didn't know. 525 00:46:33,220 --> 00:46:36,018 Vandermeer is a very dear friend of ours. 526 00:46:38,726 --> 00:46:42,059 "To Peter Blood with all my love." 527 00:46:42,897 --> 00:46:45,331 - Not Captain Blood? - Aye. 528 00:46:46,000 --> 00:46:48,628 The beard had me fooled for a bit. 529 00:46:48,970 --> 00:46:53,168 It's himself, and a sight for sore eyes. 530 00:46:56,510 --> 00:47:00,571 This is the great Captain Blood, the retired buccaneer... 531 00:47:00,681 --> 00:47:03,411 with a blinking king's pardon to cheat the gallows. 532 00:47:03,484 --> 00:47:06,214 - Wait, my friend. - I've waited for years. 533 00:47:10,858 --> 00:47:15,352 Dr. Blood, the great slave liberator. 534 00:47:15,563 --> 00:47:18,691 Well, let's see you liberate yourself from this. 535 00:47:20,601 --> 00:47:22,569 Put that down, you fool. 536 00:47:22,636 --> 00:47:26,333 Remember La Hacha, when you ran my ship aground... 537 00:47:26,407 --> 00:47:29,308 and I had to swim ashore with a broken leg? 538 00:47:31,779 --> 00:47:34,077 And now you've tried to steal my woman. 539 00:47:34,148 --> 00:47:38,346 Listen, before this knife forgets you are my so good friend. 540 00:47:38,419 --> 00:47:40,387 - Are you protecting him? - No. 541 00:47:40,488 --> 00:47:42,683 I'm protecting an investment. 542 00:47:42,923 --> 00:47:45,721 Ten thousand pieces of eight on his head. 543 00:47:46,694 --> 00:47:50,061 - Ten thousand pieces of eight? - Yeah. 544 00:47:52,733 --> 00:47:54,633 You're right, Egyptian. 545 00:47:55,369 --> 00:47:56,927 You got brains. 546 00:47:58,439 --> 00:48:00,236 One of us needs them. 547 00:48:04,412 --> 00:48:07,245 Sit over there. Please. 548 00:48:17,291 --> 00:48:19,691 A gentleman of such, shall I say value... 549 00:48:19,760 --> 00:48:22,524 must be treated with the most careful respect. 550 00:48:22,596 --> 00:48:24,188 Get us some rum. 551 00:48:24,598 --> 00:48:25,724 Why not? 552 00:48:25,800 --> 00:48:29,361 Maybe the rum will give you more sense than you show now. 553 00:48:33,474 --> 00:48:35,704 You must have gone soft in the head... 554 00:48:35,776 --> 00:48:40,440 to think you could take a ship or a woman away from George Easterling. 555 00:48:41,248 --> 00:48:44,274 My interest was in the necklace, not the girl. 556 00:48:44,351 --> 00:48:45,784 The necklace? 557 00:48:45,853 --> 00:48:49,220 Yes, from the set you stole when you made the raid on Cartagena. 558 00:48:49,290 --> 00:48:52,657 Me? It's a flattering thought... 559 00:48:53,527 --> 00:48:56,963 but Cartagena's a bit large for the likes of my ship. 560 00:48:57,031 --> 00:48:59,329 That's one port I'd never raid. 561 00:48:59,567 --> 00:49:01,865 - Then who did? - Coulevain. 562 00:49:01,936 --> 00:49:04,097 Coulevain? The Frenchman from Santo Domingo? 563 00:49:04,171 --> 00:49:06,901 - Aye. - Coulevain hasn't even a first-class ship. 564 00:49:06,974 --> 00:49:10,466 Oh, yes, he has. The best in the Caribbean. 565 00:49:10,744 --> 00:49:14,612 A double-decker with so many guns she looks like a porcupine. 566 00:49:14,849 --> 00:49:18,751 Where's that blighter with the rum? Egyptian! 567 00:49:20,154 --> 00:49:22,588 You say you got the emerald set from Coulevain? 568 00:49:22,656 --> 00:49:25,557 Aye, in a trade it was. 569 00:49:25,626 --> 00:49:27,093 He had too many emeralds... 570 00:49:27,161 --> 00:49:31,291 and I had too many female admirers, you might say. 571 00:49:32,733 --> 00:49:34,860 What did you do with the earrings? 572 00:49:35,369 --> 00:49:40,136 That wildcat of Tomas Velasquez stole them from me while I slept. 573 00:49:42,376 --> 00:49:44,810 Hop to it, you dirty squid. 574 00:49:50,551 --> 00:49:51,677 Pour. 575 00:49:58,425 --> 00:50:00,723 Ten thousand pieces of eight. 576 00:50:01,328 --> 00:50:03,455 That's what I call a good night's work, Easterling. 577 00:50:03,531 --> 00:50:06,864 - You are partners, I presume? - Partners, me eye. 578 00:50:07,401 --> 00:50:08,993 He works for me. 579 00:50:12,473 --> 00:50:14,464 You are wrong, my friend. 580 00:50:15,242 --> 00:50:19,372 From now, we divide everything in two parts... 581 00:50:20,781 --> 00:50:22,043 the same. 582 00:50:23,751 --> 00:50:27,016 Did you also intend to divide the girl's necklace with him? 583 00:50:36,263 --> 00:50:39,562 Well, that's one way of dissolving a partnership. 584 00:50:41,268 --> 00:50:43,395 Not a bad little fellow... 585 00:50:43,470 --> 00:50:45,904 but tricky. 586 00:50:47,675 --> 00:50:49,336 Awful tricky. 587 00:50:50,144 --> 00:50:54,080 - Even dead, you can't trust him. - You can't trust anyone these days. 588 00:51:33,621 --> 00:51:34,952 Stop him! 589 00:52:28,976 --> 00:52:31,001 Officers, arrest that man. 590 00:52:32,980 --> 00:52:36,541 After him! It's Blood! There's a price on his head. 591 00:52:38,152 --> 00:52:39,949 It's blood, all right. 592 00:52:40,387 --> 00:52:43,447 Looks like there might be a price on your head. 593 00:53:21,295 --> 00:53:24,731 Man, man, I'm relieved to see you. What delayed you? Any luck? 594 00:53:24,798 --> 00:53:27,358 - Yes, Coulevain is our man. - Coulevain? 595 00:53:27,434 --> 00:53:30,460 We sail with the tide for Santo Domingo. There we'll call on Madame Duval. 596 00:53:30,537 --> 00:53:33,700 Aye, she knows every scurvy buccaneer in the Caribbean. 597 00:53:33,774 --> 00:53:35,605 Madame Duval it is. 598 00:53:35,676 --> 00:53:38,975 All hands on deck! Ready to weigh anchor! 599 00:54:27,593 --> 00:54:30,460 Waiter, are you trying to poison me? 600 00:54:30,896 --> 00:54:34,957 - Monsieur make poor jokes. - I ordered brandy, not bilge-water. 601 00:54:37,736 --> 00:54:39,636 - But this is brandy. - This swill? 602 00:54:39,705 --> 00:54:42,765 Tastes like the inside of a pirate's boot. Get the proprietor. 603 00:54:42,842 --> 00:54:45,402 - You want me? - No, I want the proprietor. 604 00:54:45,478 --> 00:54:47,173 You have found me. 605 00:54:48,581 --> 00:54:49,980 A thousand pardons, madam. 606 00:54:50,049 --> 00:54:54,679 - What were you shouting at the waiter for? - Here, taste this, if you can stand it. 607 00:54:57,289 --> 00:55:02,056 It's the best you can find in Santo Domingo. Not so good as the worst in Paris. 608 00:55:02,328 --> 00:55:05,320 - Sit down, please. - Get on with your work, Pierre. 609 00:55:07,533 --> 00:55:09,524 How would you like to buy some real brandy? 610 00:55:09,602 --> 00:55:12,765 Nobody can buy that while the French war goes on. 611 00:55:13,272 --> 00:55:15,797 How much have you been able to smuggle, monsieur? 612 00:55:15,875 --> 00:55:19,333 Madame is quick. What would you say to a boatload? 613 00:55:19,678 --> 00:55:24,308 A handsome, full-bodied vintage, perfectly aged, just like yourself. 614 00:55:24,383 --> 00:55:28,012 Like myself, a brandy cannot be tested by words, monsieur. 615 00:55:31,957 --> 00:55:33,322 Follow me. 616 00:55:50,075 --> 00:55:51,235 Cigar? 617 00:55:55,347 --> 00:55:57,679 Oh, it takes me back. 618 00:55:59,051 --> 00:56:02,782 You remind me of a stevedore I once knew in Le Havre. 619 00:56:02,955 --> 00:56:05,583 A chest like a whale. 620 00:56:07,993 --> 00:56:10,120 You also remind me of an early love... 621 00:56:10,196 --> 00:56:13,757 a three-master, copper bottom, worthy in any sea. 622 00:56:18,971 --> 00:56:22,372 So I remind you of a ship. Bravo, my friend. 623 00:56:22,841 --> 00:56:25,309 At my age, and still seaworthy. 624 00:56:26,912 --> 00:56:30,075 Since you know so many seafaring men, I'm in need of one myself... 625 00:56:30,149 --> 00:56:32,674 with a stout ship and not too many scruples. 626 00:56:32,751 --> 00:56:35,049 Who would I know with scruples? 627 00:56:35,921 --> 00:56:38,549 I heard talk of a man named Coulevain. 628 00:56:39,925 --> 00:56:41,085 Not from me. 629 00:56:41,160 --> 00:56:44,493 In my business, it's better not to know such a one. 630 00:56:44,563 --> 00:56:46,190 Enough about scruples. 631 00:56:46,265 --> 00:56:49,860 Tomorrow we talk about the brandy. Tonight we drink. 632 00:56:51,637 --> 00:56:52,899 Come in. 633 00:56:53,172 --> 00:56:54,639 Madame Duval. 634 00:56:58,711 --> 00:57:00,338 Speak up. This is my friend. 635 00:57:00,412 --> 00:57:03,245 It's Coulevain. He's got need of a surgeon. 636 00:57:03,716 --> 00:57:06,549 Coulevain? Never heard of him needing a surgeon. 637 00:57:06,619 --> 00:57:08,484 Cutlass wound in the leg. 638 00:57:08,554 --> 00:57:11,717 Dr. LeGrand is out there, asleep in a rum bottle. 639 00:57:11,824 --> 00:57:13,951 Tell Pierre. He'll find him. 640 00:57:17,196 --> 00:57:19,494 - Where are you going? - For more brandy. 641 00:57:19,565 --> 00:57:22,329 Would be a shame to launch our friendship in a teacup. 642 00:57:22,401 --> 00:57:23,834 I'll be back in an hour. 643 00:57:23,902 --> 00:57:26,928 In an hour it is. I'll be here. 644 00:57:30,209 --> 00:57:33,303 Au revoir, Captain Blood. 645 00:57:42,254 --> 00:57:44,848 Madame Duval said you would point out the doctor. 646 00:57:44,923 --> 00:57:46,288 Over there. 647 00:57:49,328 --> 00:57:50,522 Doctor? 648 00:57:51,130 --> 00:57:52,757 Wake up! Wake up! 649 00:57:53,499 --> 00:57:56,730 Why is it they never send for a doctor in the daytime? 650 00:57:56,802 --> 00:58:00,602 Always in the middle of the night. Can you answer me that? 651 00:58:01,040 --> 00:58:02,735 - Wake up, wake up. - Leave him alone. 652 00:58:02,808 --> 00:58:05,606 He's in no condition to go. I'll attend to the matter myself. 653 00:58:05,678 --> 00:58:08,010 - You? - Aye, he's a doctor, too. 654 00:58:08,080 --> 00:58:11,015 With a steadier hand than our friend here, as your eyes should tell you. 655 00:58:11,083 --> 00:58:13,745 Well, come on, you say you're in a hurry. Lead the way. 656 00:58:14,887 --> 00:58:17,287 - Where to? - The ship's laying off Point Nort. 657 00:58:17,356 --> 00:58:19,654 - Point Nort, eh? - Wait a minute here, mates. 658 00:58:19,725 --> 00:58:21,784 There's a wrong smell to this. 659 00:58:21,860 --> 00:58:25,057 Why didn't Madame Duval tell me you was a surgeon? 660 00:58:37,509 --> 00:58:40,103 Here, Peter, you'll be needing these. 661 00:58:47,086 --> 00:58:48,644 Good luck, Captain. 662 00:58:53,058 --> 00:58:54,548 What's he still doing here? 663 00:58:54,626 --> 00:58:57,561 Oh, he got too drunk. The other doctor went in his place. 664 00:58:57,629 --> 00:58:58,891 What other? 665 00:58:58,964 --> 00:59:01,432 The one that refused the drink, that didn't like it. 666 00:59:01,500 --> 00:59:03,661 - I thought you knew him. - I know him, all right. 667 00:59:03,736 --> 00:59:05,829 - Call the port police. - Yes. 668 00:59:06,238 --> 00:59:08,399 Doc, wake up. 669 00:59:09,007 --> 00:59:10,941 - We've got a call to make. - Yeah. 670 00:59:11,009 --> 00:59:13,341 As soon as I collect 10,000 pieces of eight... 671 00:59:13,412 --> 00:59:16,108 I'll keep you pickled for the rest of your life. 672 00:59:20,586 --> 00:59:23,350 Why is it nobody sends for a doctor in the daytime? 673 00:59:23,422 --> 00:59:27,324 Always in the middle of the night. You can't answer me that, can you? 674 00:59:28,093 --> 00:59:31,551 Well, where's the patient? One of your men said it was an emergency. 675 00:59:31,630 --> 00:59:32,892 This way. 676 00:59:42,341 --> 00:59:43,808 Wait outside. 677 00:59:45,010 --> 00:59:46,409 Who are you? 678 00:59:46,945 --> 00:59:49,277 The surgeon. Who do you think? 679 00:59:50,082 --> 00:59:52,073 You took long enough getting here. 680 00:59:52,151 --> 00:59:54,381 You're lucky I came at all, Captain Coulevain. 681 00:59:54,453 --> 00:59:58,617 - It was only for Madame Duval. - Oh, stop gabbing and look at my leg. 682 01:00:04,329 --> 01:00:07,924 Well, how does a man get such an ugly wound? 683 01:00:09,601 --> 01:00:12,365 - In a sword-fight, perhaps? - Perhaps. 684 01:00:12,971 --> 01:00:14,836 Why did you wait until tonight for treatment? 685 01:00:14,907 --> 01:00:17,501 - That's not your concern. - True, true. 686 01:00:17,843 --> 01:00:20,573 Only perhaps I might have to saw it off. 687 01:00:22,481 --> 01:00:24,142 Here, drink this. 688 01:00:25,918 --> 01:00:27,886 You won't feel the pain. 689 01:01:08,727 --> 01:01:10,092 I think the doctor is still with him. 690 01:01:10,162 --> 01:01:12,130 Come, come, knock again. My time's precious. 691 01:01:20,706 --> 01:01:23,231 - Well, how is he? - Not so loud. He's asleep. 692 01:01:23,308 --> 01:01:26,038 Then wake him up. I have to talk to him. 693 01:01:28,447 --> 01:01:31,439 Well, speak up, man. I'm talking to you. 694 01:01:33,452 --> 01:01:35,716 You blundering idiot. Get a light, someone. 695 01:01:35,787 --> 01:01:37,914 Hurry up there. Get a light. 696 01:01:38,524 --> 01:01:40,958 Now give it to me. Now get out of here, all of you. 697 01:01:41,026 --> 01:01:43,460 I'll wake him myself. You, too. 698 01:01:46,832 --> 01:01:49,096 All right, Coulevain, wake up. Wake up. 699 01:01:49,167 --> 01:01:52,398 There's something you must hear. Confound it, man, open your eyes. 700 01:01:52,471 --> 01:01:53,768 I've only got a minute. 701 01:01:55,073 --> 01:01:57,041 - Can you hear me? - I can hear you. 702 01:01:57,109 --> 01:01:58,838 All right, now listen carefully. 703 01:01:58,911 --> 01:02:02,904 The new Viceroy from Spain will reach Puerto Bello in three days. 704 01:02:03,115 --> 01:02:06,050 It will be most undesirable to let the gold be transferred... 705 01:02:06,118 --> 01:02:09,212 to a Spanish ship of war. Keep awake, can't you? 706 01:02:09,488 --> 01:02:14,323 You've got to sail on tomorrow's tide. I'm after something else, too. Live gold. 707 01:02:14,760 --> 01:02:16,694 The market's short on slaves. 708 01:02:16,762 --> 01:02:19,560 We can pick up a cargo from the prison plantation. 709 01:02:19,631 --> 01:02:21,496 Also, I'm particularly interested... 710 01:02:21,567 --> 01:02:26,004 in a certain aristocratic Spanish beauty, the Lady Isabella. Do you understand? 711 01:02:26,071 --> 01:02:28,301 Remember it and don't fail me. 712 01:02:34,179 --> 01:02:37,637 Puerto Bello, the night of the third day. And be careful. 713 01:02:38,717 --> 01:02:41,049 See that he's better by morning. 714 01:02:44,690 --> 01:02:48,626 Monsieur Doctor, haven't you finished with him yet? 715 01:02:48,694 --> 01:02:51,993 Your captain's very badly hurt. There's no more I can do here. I need help. 716 01:02:52,064 --> 01:02:53,656 He must be taken ashore immediately. 717 01:02:53,732 --> 01:02:56,701 Lower the boat. Come, we take him out of here. 718 01:02:58,937 --> 01:03:01,405 Hurry now. Put a blanket over him. 719 01:03:06,912 --> 01:03:09,745 I tell you, this one is the surgeon. 720 01:03:09,848 --> 01:03:12,578 That one in the cabin is Captain Blood. 721 01:03:17,356 --> 01:03:19,881 Coulevain. Where are you taking him? 722 01:03:19,958 --> 01:03:22,188 Ashore. The surgeon's orders. 723 01:03:24,196 --> 01:03:26,061 Where is that surgeon? 724 01:03:28,867 --> 01:03:30,630 Man overboard! 725 01:03:30,702 --> 01:03:33,102 - That's Blood! - Lower a boat! 726 01:03:33,572 --> 01:03:38,475 Oh, save your strength. That's one fish you'll never catch. 727 01:03:49,354 --> 01:03:51,254 This is your credentials. 728 01:03:51,323 --> 01:03:54,952 I have just promote you to Colonel Juan Orosco... 729 01:03:55,027 --> 01:03:58,326 military adviser to the new Viceroy at Puerto Bello. 730 01:03:59,831 --> 01:04:01,389 You're a wizard, Tomas. 731 01:04:01,466 --> 01:04:03,627 This looks authentic enough to be the royal seal of Spain. 732 01:04:03,702 --> 01:04:07,399 It is. I personally borrow it from royal customs at Cadiz. 733 01:04:08,040 --> 01:04:09,940 Now for the uminiform. 734 01:04:16,248 --> 01:04:19,445 One must be prepared for all occasions and emergencies. 735 01:04:19,518 --> 01:04:22,180 You know, it's too bad you don't wanna be admiral. 736 01:04:22,254 --> 01:04:24,950 I got one uminiform here with gold braid... 737 01:04:25,023 --> 01:04:27,491 is gets you a 21-gun salute. 738 01:04:27,559 --> 01:04:29,550 Or a 12-gun firing squad. 739 01:04:29,628 --> 01:04:32,062 I prefer to remain as inconspicuous as possible. 740 01:04:32,130 --> 01:04:33,995 As you wish, my friend. 741 01:04:34,066 --> 01:04:36,933 Now, this I borrow from a Spanish colonel... 742 01:04:37,002 --> 01:04:39,300 who have no further use for it. 743 01:04:40,172 --> 01:04:42,436 Those are his papers, which I changed a little bit. 744 01:04:42,507 --> 01:04:46,341 - Oh, you should have been a statesman. - Oh, no. Too dangerous. 745 01:04:46,445 --> 01:04:49,937 In our profession, we live longer, also better. 746 01:04:50,015 --> 01:04:54,452 Well, my friend, we celebrate this little masquerade someday, don't you? 747 01:04:55,253 --> 01:04:58,051 - Adios, amigo. - Adios, and thank you. 748 01:05:01,393 --> 01:05:02,485 Wait! 749 01:05:03,795 --> 01:05:06,457 You be more welcome in Puerto Bello... 750 01:05:06,565 --> 01:05:10,331 with the Spanish flag flying from your masthead, huh? 751 01:05:27,986 --> 01:05:30,853 I presume, Isabella, you've had enough of this unpleasantness... 752 01:05:30,922 --> 01:05:33,117 imprisoned here in Puerto Bello. 753 01:05:33,191 --> 01:05:35,250 Why did you come here, Don Ramon? 754 01:05:35,326 --> 01:05:37,590 To bring you the good news, my dear. 755 01:05:37,662 --> 01:05:40,529 The King of Spain has granted you a pardon. 756 01:05:41,566 --> 01:05:44,296 Then Peter... Captain Blood has proved his innocence? 757 01:05:44,369 --> 01:05:45,563 Tell me, when, how? 758 01:05:45,637 --> 01:05:49,767 Captain Blood has proved nothing beyond the fact that he is a pirate. 759 01:05:50,575 --> 01:05:52,440 But you said a pardon. 760 01:05:52,610 --> 01:05:54,840 There is one small condition. 761 01:05:56,047 --> 01:06:00,950 You will send Captain Blood a message asking him to meet you at a nearby village. 762 01:06:01,019 --> 01:06:02,782 He is to come alone. 763 01:06:03,221 --> 01:06:05,314 Where you will capture him. 764 01:06:06,457 --> 01:06:10,188 For a relative, my dear cousin, you have a very low opinion of me. 765 01:06:10,261 --> 01:06:13,321 I wouldn't tell you where Peter Blood is even if I knew. 766 01:06:13,398 --> 01:06:17,528 Thank your king, and tell him I'm quite comfortable in my present surroundings. 767 01:06:25,109 --> 01:06:28,636 Make ready a boat to take me ashore, and then drop anchor... 768 01:06:28,713 --> 01:06:31,079 there in the narrow straits between the rocks. 769 01:06:33,017 --> 01:06:35,850 - Bottle up the channel. - Aye, aye, sir. 770 01:06:35,920 --> 01:06:40,584 And don't forget you're an English crew paid to fight under the Spanish flag. 771 01:07:02,780 --> 01:07:06,045 General Chavez, this must be attended to immediately. 772 01:07:06,117 --> 01:07:08,278 As you know, I leave for Spain this week. 773 01:07:11,456 --> 01:07:13,253 Your pardon, Excellency, General... 774 01:07:13,324 --> 01:07:16,555 but a ship has just arrived and Colonel Orosco is on his way here now. 775 01:07:16,627 --> 01:07:20,563 - Coronel Orosco? - Military Attache to the Marques de Miramar. 776 01:07:20,631 --> 01:07:23,998 The new Viceroy was not due to arrive for three days. 777 01:07:24,802 --> 01:07:28,761 Colonel Juan Orosco, Military Attache to the Marques de Miramar. 778 01:07:36,748 --> 01:07:39,740 Your Excellency, may I present my credentials? 779 01:07:40,485 --> 01:07:44,251 I'm rather curious, Colonel, as to why you preceded the Marques. 780 01:07:44,322 --> 01:07:45,448 I was ordered here, Excellency... 781 01:07:45,523 --> 01:07:47,923 when it was learned in Jamaica that pirates are on their way... 782 01:07:47,992 --> 01:07:50,961 - to capture your shipments of Manila gold. - A raid on Puerto Bello? 783 01:07:51,028 --> 01:07:53,997 The attack will come tonight, or tomorrow at dawn, at the latest. 784 01:07:54,065 --> 01:07:57,330 My instructions are to prepare a surprise for them. 785 01:07:57,702 --> 01:07:59,761 And I suggest that we dispense with formalities... 786 01:07:59,837 --> 01:08:02,397 and examine the defenses of your city. 787 01:08:04,041 --> 01:08:06,942 General Chavez, whom I believe you haven't met... 788 01:08:07,011 --> 01:08:09,639 is in charge of our defenses, Colonel. 789 01:08:11,249 --> 01:08:13,979 Delighted to have the General accompany us... 790 01:08:14,051 --> 01:08:15,484 but we should leave immediately. 791 01:08:15,553 --> 01:08:18,716 Excellency, this is entirely without precedent. 792 01:08:18,790 --> 01:08:19,848 No doubt... 793 01:08:19,924 --> 01:08:23,155 but unfortunately, pirates have more respect for cannon... 794 01:08:23,227 --> 01:08:24,751 than precedent. 795 01:08:25,997 --> 01:08:27,589 Your Excellency. 796 01:08:42,346 --> 01:08:44,837 You have no better cannon, General? 797 01:08:44,949 --> 01:08:47,918 You, Coronel, must remember that this is not Spain. 798 01:08:47,985 --> 01:08:49,475 Will not even be Puerto Bello... 799 01:08:49,554 --> 01:08:52,182 unless the city is defended with better weapons than these. 800 01:08:52,256 --> 01:08:54,850 Fortunately, the Marques sent guns and mercenary gunners... 801 01:08:54,926 --> 01:08:56,359 both English, from Port Royal. 802 01:08:56,427 --> 01:08:58,486 Englishmen to defend Spanish soil? 803 01:08:58,563 --> 01:09:01,031 The Marques believes that the combination of English cannon... 804 01:09:01,098 --> 01:09:02,224 and Spanish courage... 805 01:09:02,300 --> 01:09:04,996 will prove the match of any pirate on the seas. 806 01:09:05,369 --> 01:09:06,802 I'll have the cannon brought ashore... 807 01:09:06,871 --> 01:09:09,931 and we'll dig the gun emplacements over there... 808 01:09:10,007 --> 01:09:11,406 with your concurrence, General. 809 01:09:11,476 --> 01:09:13,569 You don't plan to mount the cannon in the fort? 810 01:09:13,644 --> 01:09:15,168 Not unless I want to lose them. 811 01:09:15,246 --> 01:09:17,908 You see, your fort will fall, the first hour of attack. 812 01:09:17,982 --> 01:09:20,109 The gun emplacements must be dug by sunset. 813 01:09:20,184 --> 01:09:22,584 - Impossible. - Nothing is impossible, General... 814 01:09:22,653 --> 01:09:23,915 except to live forever. 815 01:09:23,988 --> 01:09:26,957 Your Excellency, you have a prison here. Turn out all prisoners. 816 01:09:27,024 --> 01:09:29,458 We need the help of every man, woman and child. 817 01:09:31,462 --> 01:09:34,329 Come, General, I'll show you where to dig. 818 01:10:46,370 --> 01:10:48,361 Lay your gun on our ship. 819 01:10:48,639 --> 01:10:50,368 Have you gone daft, man? 820 01:10:50,441 --> 01:10:52,409 Aim for the Congo Queen. 821 01:10:52,476 --> 01:10:55,604 I'll not do it, Peter! You don't know what you're doing. 822 01:11:06,357 --> 01:11:07,824 Aim one point lower. 823 01:11:07,892 --> 01:11:10,725 You're sinking our last hope of getting home. 824 01:11:10,795 --> 01:11:13,025 Have I ever failed you, Angus? 825 01:11:13,531 --> 01:11:15,123 Every gun sighted at the waterline. 826 01:11:15,199 --> 01:11:17,724 Every gun sighted at the waterline! 827 01:11:19,403 --> 01:11:20,495 Fire. 828 01:11:25,910 --> 01:11:29,437 Keep firing. I don't want to see a splinter left afloat. 829 01:11:32,950 --> 01:11:35,851 Well, lads, we're at the mercy of a madman. 830 01:11:37,221 --> 01:11:40,384 If we must murder our own ship, let's do a good job. 831 01:11:50,735 --> 01:11:51,997 Hey, you. 832 01:11:54,438 --> 01:11:56,565 Come over here and bring those branches. 833 01:11:56,641 --> 01:12:00,202 I want these guns covered. Well, go on, you two, get busy. 834 01:12:00,945 --> 01:12:03,846 Don't stand there gawking. Come and help me. 835 01:12:08,252 --> 01:12:11,449 - I couldn't believe it was you. - I hope nobody will. 836 01:12:11,522 --> 01:12:14,389 But how could you take such a risk? It's madness. 837 01:12:14,492 --> 01:12:17,825 Please trust me. I've found out who raided Cartagena. 838 01:12:18,229 --> 01:12:21,426 Oh, Peter, I've prayed for that. 839 01:12:21,966 --> 01:12:25,231 I'm going to order you back to prison, so you'll be safe until this is over. 840 01:12:25,302 --> 01:12:28,328 No place is safe. Don't send me away from you. 841 01:12:33,010 --> 01:12:35,706 Go back to the others and keep praying. 842 01:12:36,414 --> 01:12:40,510 I've no further use of the prisoners, General. You may have them returned. 843 01:12:40,584 --> 01:12:42,745 Thank you, Coronel. 844 01:12:44,755 --> 01:12:46,518 Get the prisoners back. 845 01:12:57,501 --> 01:12:59,799 Reload! Hold your fire! 846 01:13:00,204 --> 01:13:02,764 Keep on target. Don't move a gun. 847 01:13:04,341 --> 01:13:08,573 Things aren't as bad as you think, Angus. Get your chin back in the Highlands. 848 01:13:11,048 --> 01:13:14,711 Not bad, he says. He's not a madman at all. 849 01:13:15,086 --> 01:13:17,179 He's a first-class lunatic. 850 01:13:30,101 --> 01:13:31,898 Captain Hilary Evans. 851 01:13:33,637 --> 01:13:35,832 - Captain Evans. - Your Excellency. 852 01:13:35,906 --> 01:13:37,373 This is most unexpected. 853 01:13:37,441 --> 01:13:40,171 You chose a bad time to bring your ship into our harbor, Captain. 854 01:13:40,244 --> 01:13:43,839 I came overland, Your Excellency, to clear my ship's cargo papers. 855 01:13:47,218 --> 01:13:50,153 The attack has begun. Pirates, Captain Evans. 856 01:14:04,568 --> 01:14:07,469 Captain Coulevain, their guns cannot reach us. 857 01:14:07,538 --> 01:14:10,098 One more broadside will put the fini to them. 858 01:14:30,861 --> 01:14:31,987 Fire! 859 01:14:32,596 --> 01:14:33,722 Fire! 860 01:14:34,331 --> 01:14:35,457 Fire! 861 01:14:39,670 --> 01:14:42,434 Add more powder. Our range is too short. 862 01:16:41,825 --> 01:16:45,522 A stupid waste of life. I told him his cannon were useless. 863 01:16:47,298 --> 01:16:49,163 Why aren't these batteries firing, Colonel? 864 01:16:49,233 --> 01:16:51,098 Because the range is still too great, Excellency. 865 01:16:51,168 --> 01:16:52,157 Captain Blood! 866 01:16:52,236 --> 01:16:54,727 Captain Blood? But this is Colonel Orosco. 867 01:16:54,805 --> 01:16:56,796 This is Peter Blood, the pirate who sacked Cartagena... 868 01:16:56,874 --> 01:16:58,637 who doubtless came here for the same purpose. 869 01:16:58,709 --> 01:17:00,108 I claim him for my prisoner. 870 01:17:00,177 --> 01:17:01,201 Is this true? 871 01:17:01,278 --> 01:17:04,042 That I'm Blood? Yes, but I did not raid Cartagena. 872 01:17:04,114 --> 01:17:05,911 Lies of a pirate who stole my ship. 873 01:17:05,983 --> 01:17:08,417 Why, even those gunners are part of Blood's crew. 874 01:17:08,485 --> 01:17:11,318 I did what I had to, Excellency, to learn the truth about Cartagena... 875 01:17:11,388 --> 01:17:14,050 and to save your own port from his friends who attack it now. 876 01:17:14,124 --> 01:17:16,285 He stole my ship to cheat an English gallows... 877 01:17:16,360 --> 01:17:19,124 just as he stole false credentials to get your Spanish gold. 878 01:17:19,196 --> 01:17:21,562 I urge that you have him shot before it's too late. 879 01:17:21,632 --> 01:17:23,463 Place those men under guard. 880 01:17:27,471 --> 01:17:29,462 In a few moments, we'll convince Your Excellency... 881 01:17:29,540 --> 01:17:31,735 that my men and I are the only chance of saving the city. 882 01:17:31,809 --> 01:17:33,970 A few moments are all he needs to destroy it. 883 01:17:34,044 --> 01:17:37,377 - Your Excellency, a messenger. - What is it? 884 01:17:37,448 --> 01:17:40,815 Lmmediate surrender. Our ship is entering the harbor. 885 01:17:40,884 --> 01:17:42,545 Once in range of your city... 886 01:17:42,619 --> 01:17:45,281 it will open fire unless you pull down your flag. 887 01:17:45,356 --> 01:17:48,848 These are the orders of our leader, Captain Peter Blood. 888 01:17:49,626 --> 01:17:53,221 - Your orders? - Not unless I can be in two places at once. 889 01:17:53,297 --> 01:17:54,730 The man on that ship is Coulevain... 890 01:17:54,798 --> 01:17:56,823 hiding behind my name and wearing my uniform... 891 01:17:56,900 --> 01:17:58,527 as he did in Cartagena. 892 01:18:02,740 --> 01:18:04,935 And now Your Excellency can observe his ship striking... 893 01:18:05,009 --> 01:18:06,909 where my guns can destroy it. 894 01:18:19,890 --> 01:18:22,552 She's stuck fast on the Congo Queen, which I sunk there myself. 895 01:18:22,626 --> 01:18:25,186 How can his guns find that target in the dark? 896 01:18:25,262 --> 01:18:28,959 Because they still point at the same spot where the Congo Queen went down. 897 01:18:29,033 --> 01:18:32,469 Lower away. Lower away, you filthy scum. 898 01:18:33,337 --> 01:18:36,306 Fasten a line astern and we'll pull her off. 899 01:18:36,673 --> 01:18:39,267 They'll have her free in seconds. It's our last chance, Excellency. 900 01:18:39,343 --> 01:18:40,469 Open fire. 901 01:18:40,544 --> 01:18:43,206 If you're tricking me, you'll be shot on the spot. 902 01:18:43,280 --> 01:18:46,579 If you give that order, Blood, the Viceroy will die on this spot. 903 01:18:46,650 --> 01:18:49,141 - Captain Evans! - In a little while the city'll be mine. 904 01:18:49,219 --> 01:18:51,187 Be sensible, and your life will be spared. 905 01:18:52,589 --> 01:18:53,681 Fire! 906 01:18:55,559 --> 01:18:58,460 Angus! Open fire! The masts first! 907 01:18:59,096 --> 01:19:00,757 Ready. Fire! 908 01:19:06,036 --> 01:19:07,162 Fire! 909 01:19:24,822 --> 01:19:26,119 Fire! 910 01:19:26,957 --> 01:19:28,117 Fire! 911 01:19:38,202 --> 01:19:39,328 Fire! 912 01:19:44,508 --> 01:19:45,770 Fire! 913 01:19:46,944 --> 01:19:48,172 Fire! 914 01:20:00,958 --> 01:20:02,084 Fire! 915 01:20:03,093 --> 01:20:04,219 Fire! 916 01:20:05,095 --> 01:20:06,221 Fire! 917 01:20:13,504 --> 01:20:16,803 And now you know why the Captain sunk our ship. 918 01:20:16,874 --> 01:20:19,809 And I knew what he was up to all the time. 919 01:20:28,118 --> 01:20:29,745 You filthy scum. 920 01:20:30,687 --> 01:20:32,177 To your guns. 921 01:21:10,527 --> 01:21:12,586 Only you and I know the truth of what's happened... 922 01:21:12,663 --> 01:21:14,358 and you'll not be here to tell it. 923 01:21:14,431 --> 01:21:16,524 I may outlive you, Captain Evans. 924 01:23:37,541 --> 01:23:39,702 Drink hearty, my laddies. 925 01:23:39,876 --> 01:23:43,937 This is our last celebration as honest pirates. 926 01:23:44,014 --> 01:23:47,541 Tomorrow we must return to peaceful pursuits. 927 01:23:47,617 --> 01:23:49,244 And to our wives. 928 01:23:51,154 --> 01:23:52,815 Lady Isabella. 929 01:24:02,833 --> 01:24:05,393 Here's the rest of your clothes, Peter Blood. 930 01:24:05,469 --> 01:24:09,098 I'll no have you running off to get married half-dressed. 931 01:24:10,774 --> 01:24:13,208 Particularly at the Governor's mansion. 932 01:24:13,744 --> 01:24:17,680 Long life and happiness to our Captain and his lady. 933 01:24:20,283 --> 01:24:21,545 It's difficult to say goodbye. 934 01:24:21,618 --> 01:24:23,313 You've been such good and loyal friends that l... 935 01:24:23,387 --> 01:24:27,619 Don't make speech, Captain. You've got better things to do than talk. 936 01:24:28,525 --> 01:24:30,755 All right, go on with the celebration. 937 01:24:30,827 --> 01:24:34,194 And when I return, I don't expect to find any food or rum left. 938 01:24:34,264 --> 01:24:35,697 That's my last order to you. 939 01:24:35,766 --> 01:24:38,098 From now on, all his orders are for me. 74360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.