Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,120 --> 00:01:52,917
Здравствуйте, доктор.
2
00:05:15,600 --> 00:05:21,391
- Простите, мсье, где улица Флобера?
- Зачем она вам? - Не ваше дело.
3
00:05:21,560 --> 00:05:26,680
-Тогда отвали нахрен!
- Будьте вежливы. - Зачем?
4
00:05:27,000 --> 00:05:32,358
- Кошмар! Спросишь дорогу, а тебя
оскорбляют. -А вы вправе спрашивать?
5
00:05:32,400 --> 00:05:36,757
Не оставляют в покое даже на улице.
И на тротуаре будете морочить нам голову?
6
00:05:36,920 --> 00:05:40,435
Нет направления, нет улицы Флобера!
7
00:05:40,760 --> 00:05:47,518
Видите, человек устал, на грани нервного
срыва. Хотите спровоцировать инцидент?
8
00:05:51,160 --> 00:05:55,472
Ну... Вам не кажется,
что они решили нас достать? Все!
9
00:05:56,440 --> 00:06:00,718
- Вы отсюда? - Нет, с Монруж.
- В Монруж они такие же?
10
00:06:00,920 --> 00:06:06,438
Когда-нибудь наше терпение лопнет. И...
11
00:06:06,840 --> 00:06:13,188
- Если они будут играть у нас на нервах.
- Чувствительных нервах. - А их много.
12
00:06:13,360 --> 00:06:18,354
Представьте, если однажды мы
сорвемся. Как скорчатся их милые рыльца.
13
00:06:18,520 --> 00:06:23,594
- Они добьются этого.
- Я задыхаюсь, просто не могу дышать.
14
00:06:24,720 --> 00:06:29,840
Неудивительно - они выжимают нас.
Но это не вечно, поверьте. Будет взрыв.
15
00:06:30,280 --> 00:06:35,115
- Пакуем чемоданы. Решено.
- Какие у вас ассоциации со словом ''маки''?
16
00:06:35,480 --> 00:06:39,439
Маки... дайте подумать...
17
00:06:39,920 --> 00:06:48,157
Скажу: мелколесье, тишина, слышен каждый
шорох. Птица просыпается, треснула ветка.
18
00:06:49,000 --> 00:06:56,793
Выходит олень, осторожно
ступая по мху. Изношенная обувь.
19
00:06:57,600 --> 00:07:00,876
Рассвет, над землей стелется туман.
20
00:07:01,520 --> 00:07:06,958
Вдруг командир останавливается. Мы
у пункта сбора в Мелез, у сухого дерева.
21
00:07:08,000 --> 00:07:13,677
Надо ждать остальных -
ребят из Фемерака и Меружа.
22
00:07:15,080 --> 00:07:19,756
Садимся, делим пачку сигарет на всех.
23
00:07:20,160 --> 00:07:27,350
Все молчат. Мы курим первую
утреннюю сигарету, самую вкусную.
24
00:07:27,480 --> 00:07:33,112
Нам хорошо. Немного
страшно, но хорошо. Просто, по-мужски.
25
00:07:34,040 --> 00:07:41,833
Мы забываем женщинах.
Нас не беспокоят их туфли на платформе.
26
00:07:42,480 --> 00:07:45,756
Смолим сигареты - и все.
27
00:07:47,720 --> 00:07:51,110
О! Командир достает коньяк. Открывает.
28
00:07:51,600 --> 00:07:57,391
А мы думаем: здорово сейчас выпить
капельку. Хороший - 15 лет выдержки.
29
00:07:57,600 --> 00:08:02,833
Он оглядывает нас и все
понимает. Бутылка идет по кругу.
30
00:08:03,280 --> 00:08:08,035
Не сказано ни слова. Незачем.
31
00:08:09,520 --> 00:08:17,950
Мы как пальцы на руке.
Не суетимся, не мешаем друг другу.
32
00:08:21,880 --> 00:08:27,477
Видите, всего 45 минут -
и мы уже друзья. Закадычные.
33
00:08:27,840 --> 00:08:34,313
Никакой хрени вроде: сходим в кино,
давайте поужинаем, что ты делаешь завтра.
34
00:08:34,520 --> 00:08:40,152
Всаживают вам крючок,
прямо в шею, и вы у них в руках.
35
00:08:40,200 --> 00:08:45,320
Успокойтесь, возьмите себя
в руки. Когда пропал ваш муж?
36
00:08:45,880 --> 00:08:51,273
- В 10 утра. -Тогда он
не пропал. Скорее, просто отсутствует.
37
00:08:51,560 --> 00:08:57,430
Инспектор, он ушёл, не сказав
ни слова секретарше, не отменив прием.
38
00:08:57,640 --> 00:09:02,839
Дамы не хотят
уходить, пока он их не примет.
39
00:09:02,880 --> 00:09:08,557
Конец дня, их более 30, и еще
одна в кресле с задранными вверх ногами.
40
00:09:09,200 --> 00:09:12,556
Пальто на месте.
41
00:09:14,280 --> 00:09:16,714
И никаких известий.
42
00:09:18,000 --> 00:09:21,117
Такое случалось раньше?
43
00:09:21,440 --> 00:09:26,309
Нет, он образцовый муж и хороший отец.
44
00:09:28,320 --> 00:09:32,996
Не надо. Не терплю слез. Я уйду.
45
00:09:34,200 --> 00:09:37,556
- Принеси даме кальвадос. - Да, босс.
46
00:09:40,800 --> 00:09:48,480
Мадам, вы не в курсе -
может, у вашего мужа любовная связь?
47
00:09:49,800 --> 00:09:55,511
У него? Вы шутите. Он гинеколог!
48
00:09:55,920 --> 00:10:01,233
Вам это что-то говорит? Задницы, инспектор.
49
00:10:01,320 --> 00:10:08,271
30-40 осмотров в день. Эти сучки просто
тащатся. Некоторые ходят ежедневно.
50
00:10:08,320 --> 00:10:15,396
Поверьте, вечером все, что ему нужно -
кроссворды, во время ужина и перед сном.
51
00:10:15,520 --> 00:10:20,753
Потому что на следующее
утро - снова киски и задницы!
52
00:10:21,280 --> 00:10:26,149
- Счастливый человек.
- Пожалуйста, верните его.
53
00:10:26,760 --> 00:10:31,276
Печально видеть столь
замечательную женщину в таком расстройстве.
54
00:10:59,920 --> 00:11:04,277
- Знаете, мне уже намного
лучше. - Да, вы лучше выглядите.
55
00:11:08,320 --> 00:11:12,472
Вот тоска, женщина в поезде
ныла о своем пропавшем муже.
56
00:11:12,600 --> 00:11:16,195
Таков типичный день
в полицейском участке.
57
00:11:17,240 --> 00:11:20,357
Постоянно кто-то пропадает.
58
00:11:20,640 --> 00:11:27,478
Вот сегодня с утра - страшная
история. Снова женщина. Деловая женщина.
59
00:11:27,600 --> 00:11:33,072
Вся из себя модная, в стиле прет-а-порте.
60
00:11:33,560 --> 00:11:40,318
Она входит, макияж
до подбородка, прямо фонтан.
61
00:11:41,880 --> 00:11:44,633
К ее чести, мужчина - оригинал.
62
00:11:44,720 --> 00:11:50,317
Не просто бросил ее, но и очистил кассу.
63
00:11:51,600 --> 00:11:54,637
5 штук, недельная выручка.
64
00:11:56,200 --> 00:11:58,794
- Вот подонок! - Да!
65
00:12:06,240 --> 00:12:09,710
Неплохо, маленькая деревня...
66
00:12:18,760 --> 00:12:22,275
Может, мы...
67
00:12:27,160 --> 00:12:29,754
- О, Господи! - Скажите и за меня!
68
00:12:29,800 --> 00:12:33,509
Добрый день, месье. Что закажете?
69
00:12:36,160 --> 00:12:40,358
Что-то клёвое, что вы считаете лучшим.
70
00:13:14,080 --> 00:13:18,870
Я только что вам нужно.
Не очень просторные, не очень роскошные.
71
00:13:19,280 --> 00:13:21,748
- Вы не очень требовательны к комфорту?
- О, нет.
72
00:13:22,040 --> 00:13:25,749
-Там газовая плита?
- Всего одна. Но очень эффективная.
73
00:14:47,600 --> 00:14:49,830
3 часа осталось до ужина.
74
00:14:51,400 --> 00:14:56,918
- Немного лука?
- Если у вас есть, я буду еще один.
75
00:14:58,760 --> 00:15:00,910
Ах, пезды!
76
00:15:09,320 --> 00:15:16,635
Вы знаете, нужно сделать это когда-нибудь.
Ешьте чесночный соус, и не чистите зубы!
77
00:15:19,480 --> 00:15:26,955
Ах, пезды. Возьмите Женевьеву,
вы знаете, кого я имею в виду...
78
00:15:27,520 --> 00:15:29,795
Лавочницу?
79
00:15:30,160 --> 00:15:34,756
Ну, она может сохранить его.
80
00:15:36,680 --> 00:15:46,749
Клянусь, каждый раз перед сексом
она давала мне сосать мятные конфетки.
81
00:15:47,000 --> 00:15:49,434
Табачной вони было досадно для госпожи
82
00:15:52,360 --> 00:15:56,353
Всегда бесят нас...
они действительно сделали это в этот раз.
83
00:15:57,200 --> 00:16:00,078
Поль... Поль!
84
00:16:01,200 --> 00:16:02,474
Что случилось?
85
00:16:04,920 --> 00:16:07,070
Что случилось с тобой?
86
00:16:14,000 --> 00:16:20,792
Там никого там... Ты один, дружок.
87
00:16:23,320 --> 00:16:26,630
Судите сами. Нет Женевьевы.
88
00:16:28,680 --> 00:16:30,910
Что она делает для вас?
89
00:16:31,120 --> 00:16:34,590
Они вредит мне даже во сне.
90
00:16:35,480 --> 00:16:37,994
Они проникают под череп, не избавиться.
91
00:16:42,280 --> 00:16:45,955
Нужно поспать,
восстановиться, а то не оклемаюсь.
92
00:16:46,680 --> 00:16:51,310
- Я потратил достаточно времени, чтобы
спать с ними. - Мы все в одной лодке.
93
00:16:53,840 --> 00:16:57,879
-У меня проблемы со сном, как есть.
- Как только закрою глаза, они на барже.
94
00:16:58,400 --> 00:17:01,312
Мы были не очень разумны, согласитесь.
95
00:17:01,400 --> 00:17:06,872
Шоколадный мусс
после жареной свинины - это тяжело.
96
00:17:08,480 --> 00:17:13,474
Не моя вина, что у меня нет диплома.
97
00:17:14,080 --> 00:17:19,950
В 16 лет было два варианта - идти на
заводили зарабатывать на жизнь членом.
98
00:17:22,520 --> 00:17:26,229
-Хорошо иметь
степень по медицине. - Чепуха.
99
00:17:27,160 --> 00:17:36,512
Вы сами выбрали такую? Можно было
стать отоларингологом, или офтальмологом.
100
00:17:41,160 --> 00:17:49,955
У меня только красивое
лицо. Надоело быть любимым.
101
00:17:55,240 --> 00:18:00,837
Как на счёт омлета.
Разве не ты говорил, что мир хорош?
102
00:18:02,520 --> 00:18:05,034
- С остатками грибов? - Конечно.
103
00:18:05,560 --> 00:18:10,554
И я открою бутылку Гамаи. Ах,
нам придется по вкусу оно когда-нибудь.
104
00:18:11,080 --> 00:18:14,789
- Нет, есть только одна вещь,
которая может очистить все это. - Что?
105
00:18:16,640 --> 00:18:18,596
Потроха.
106
00:18:19,360 --> 00:18:23,592
И говорите только сейчас!
Надо было купить заранее.
107
00:18:23,880 --> 00:18:32,879
Свежие продукты. Там больше, чем до этого.
Пока не купим, не сможем бороться с ними.
108
00:18:46,960 --> 00:18:49,758
Эй, вы не одиноки.
109
00:18:55,360 --> 00:18:56,839
Это больше.
110
00:19:04,320 --> 00:19:09,872
- Запахи вокруг реально приятные!
- Немного рагу. А вы?
111
00:19:10,040 --> 00:19:13,749
Ах, ничего особенного.
Я должен посмотреть мой обед.
112
00:19:14,000 --> 00:19:20,951
Небольшой кусок террина, козьего
сыра. Если переборщу, меня раздует.
113
00:19:21,000 --> 00:19:22,353
Вперед!
114
00:19:40,480 --> 00:19:42,835
Полночь, время приступить к нему.
115
00:20:21,200 --> 00:20:24,988
Если у вас есть кошмары
после этого, я куплю тебе бутылку.
116
00:20:37,640 --> 00:20:41,679
Что с тобой? Что случилось?
117
00:20:42,480 --> 00:20:44,038
Я не голоден.
118
00:20:45,080 --> 00:20:48,993
Ни я! Это не оправдание.
119
00:20:50,000 --> 00:20:58,795
Альберт, если подумать, вы хотите
вернуться к Женевьеве, сосать леденцы.
120
00:20:59,560 --> 00:21:01,073
Я чувствую тошноту.
121
00:21:01,200 --> 00:21:03,760
Ну, подтолкните себя.
Это то, что подходит для пива.
122
00:21:04,120 --> 00:21:06,680
Ничего подобного,
чтобы ваш рот был, как новый.
123
00:21:18,080 --> 00:21:20,196
Спускайтесь хорошо?
124
00:21:20,880 --> 00:21:23,269
- Спускаюсь хорошо. - Отлично!
125
00:21:23,880 --> 00:21:31,389
Попробуйте соленые штуки. Это ветерок.
Отведай горчицы. И корнишоны.
126
00:21:32,160 --> 00:21:38,508
- Специи заставят вас пить.
Чесночной колбасы? - О, нет.
127
00:21:39,320 --> 00:21:41,515
У меня есть немного.
128
00:21:56,320 --> 00:21:59,995
Славный холестерин лежит в магазине для нас.
129
00:22:07,760 --> 00:22:10,752
- Это лучше, чем снотворное? - Да.
130
00:22:18,040 --> 00:22:24,832
Здоровое питание, без химии
и неблагоприятных последствий.
131
00:22:33,360 --> 00:22:46,194
Самый ценный сон... Наибольший покой...
это ранний сон.
132
00:22:48,000 --> 00:22:58,672
Разделив ночь надвое,
получите два ранних сна.
133
00:23:08,120 --> 00:23:10,031
-Доктор! - Да?
134
00:23:10,160 --> 00:23:11,878
Седалище чешется.
135
00:23:13,280 --> 00:23:17,068
- Были когда-нибудь неприятности
внизу? - Это мое слабое место.
136
00:23:18,080 --> 00:23:25,191
В последнее время клитор распух.
Сначала я думала, что это временно,
137
00:23:25,640 --> 00:23:28,393
но сейчас немного волнуюсь.
138
00:23:28,880 --> 00:23:35,752
Это похоже на морду. Каждый раз,
видя мое влагалище, муж хихикает.
139
00:23:36,480 --> 00:23:38,710
Он называет меня ''Сирано''!
140
00:23:41,200 --> 00:23:44,431
- Мое мнение, что вы сменили пол. -Да?
141
00:24:19,840 --> 00:24:23,389
Какой запах!
142
00:24:57,200 --> 00:25:06,791
- Придется покаяться после еды.
-Даю вам отпущение заранее, брат.
143
00:25:07,320 --> 00:25:10,630
Он пахнет, как дрозд.
144
00:25:12,840 --> 00:25:15,559
Не так легко, как кажется.
145
00:25:20,960 --> 00:25:24,509
То, что я ем это проведение.
146
00:25:26,000 --> 00:25:28,878
Есть немного дрозда в нем.
147
00:25:29,880 --> 00:25:35,716
- Я бы сказал, дрозд
и жареная куропатка. - Да.
148
00:25:38,240 --> 00:25:44,190
- И жаворонок.
- Позвольте мне добавить: ортолан.
149
00:26:02,400 --> 00:26:12,116
Подумайте о бедолагах, мечтающих
хоть мельком увидеть женские трусики.
150
00:26:12,560 --> 00:26:17,270
У нас есть баранья нога вместо этого.
151
00:26:27,360 --> 00:26:31,956
- Вы слышали?
- Вор? - Он крадет мои сливы.
152
00:27:12,480 --> 00:27:18,157
Ой, папа, я не буду делать это снова.
153
00:27:23,160 --> 00:27:26,755
Позвольте мне дать понюхать вам руки.
Не будет футбола в воскресенье!
154
00:27:27,080 --> 00:27:31,995
- Нет, прошу, не будет игры! - Чертенок.
- Это не моя вина, она начала это, Клодин!
155
00:27:32,080 --> 00:27:35,311
- Они всегда начинают это,
молодые дураки. Сколько вам лет? - 14.
156
00:27:35,800 --> 00:27:40,078
-Да эти суки, приходят за детьми сейчас.
- Их не остановить!
157
00:27:40,600 --> 00:27:43,876
Вы не думаете, что я
сижу как во время исповеди.
158
00:27:44,360 --> 00:27:47,796
Неважно, сколько лет, даже если
одной ногой в могиле, они думают об этом.
159
00:27:48,280 --> 00:27:50,953
Это просто, я говорю мужьям все теперь.
160
00:27:51,480 --> 00:27:58,591
Знаете, кто занимается вашей Клодин?
Рэми! Гавот! Новый ветеринар.
Старый отшельник. Я в отпуске.
161
00:27:59,120 --> 00:28:00,599
Кнопка для вашего полета!
162
00:28:00,640 --> 00:28:04,713
Я в твоем возрасте
застрял как и ты, мой юный друг.
163
00:28:05,000 --> 00:28:09,198
Тоже думал пойти
в монахи. Вы идете на мессу?
164
00:28:09,400 --> 00:28:12,437
- Каждый раз, когда он теряет зуб.
- Я приходил на мессу каждое воскресенье.
165
00:28:13,040 --> 00:28:18,910
Вы знаете, чем это кончилось?
Ужасные отбросы. Учитесь на моих ошибках.
166
00:28:18,960 --> 00:28:24,114
У родителей была служанка,
19 лет, из Бретани. Очень современная.
167
00:28:24,240 --> 00:28:29,473
Хватит деталей, знаем, как это бывает.
Она подавала по утрам завтрак в постель.
168
00:28:29,600 --> 00:28:34,071
Точно. Классическая ловушка. Ранняя весна.
169
00:28:34,600 --> 00:28:39,037
Вас возбуждает вид подпростыней, блуза
настолько плотная, что хочет порваться.
170
00:28:39,520 --> 00:28:43,957
Руки теряются, она теплая,
мягкая... Пахнет кофе и мылом.
171
00:28:44,200 --> 00:28:47,237
Вы исповедуетесь, а наутро все повторяется.
172
00:28:47,440 --> 00:28:51,672
- И вот в 40 вы
развалина. Этого хотите? - Нет, сэр.
173
00:28:52,760 --> 00:28:56,036
- Я никогда не мог дочитать
Пруста. Вы знаете, Пруста? - Да, сэр.
174
00:28:57,000 --> 00:29:02,916
Не мог дочитать ''Un аmоurdе Swаn''.
Как только я открывал четвертый том,
175
00:29:03,400 --> 00:29:08,235
звучала запись ''Поль, выключи свет''.
Каждую ночь в течение 20 лет.
176
00:29:08,640 --> 00:29:13,270
Они называют это семейный долг.
Прав лия, отец? Это часть таинства?
177
00:29:13,440 --> 00:29:17,831
-У церкви на этот счет расплывчатое
мнение. - Я хочу остаться холостым, сэр.
178
00:29:18,000 --> 00:29:27,352
Холостяк; Не думаю, что это просто...
Возьми меня, я всю жизнь боролась за это.
Это было похоже на проклятие.
179
00:29:28,360 --> 00:29:33,718
Когда женщина видит меня, она ранится.
''Вот приходит Альберт'', и глаза ее
становятся влажными.
180
00:29:34,160 --> 00:29:39,518
После первого причастия
почувствовал свободу. Я всегда начеку.
181
00:29:39,720 --> 00:29:46,159
- Мы прошли через ад, и хотим
рассказать вам. - Спорю, он еще не обедал.
182
00:29:46,480 --> 00:29:50,678
- Был ли у вас обед перед
тортом в кино? - Нет, отец.
183
00:29:50,760 --> 00:29:55,470
Болван! Разве не знаете, что
недоедание провоцирует болезнь?
184
00:29:55,680 --> 00:29:57,238
Слушайте врача.
185
00:29:57,720 --> 00:30:02,840
Я видел сотни венерических заболеваний.
Вы этого хотите? Чтобы мочиться
как-будто бритвенными лезвиями?
186
00:30:03,320 --> 00:30:05,914
- Больше нельзя пить вино?
- Мойте руки, я принесу вам тарелку.
187
00:30:13,240 --> 00:30:15,629
Что хорошего можно сказать о сахаре...
188
00:30:17,240 --> 00:30:20,198
от него отличные дырки в зубах.
189
00:30:21,120 --> 00:30:23,475
Особенно ночью.
190
00:30:23,920 --> 00:30:28,675
Он гниет там всю ночь напролет,
он действительно бьет по эмали.
191
00:30:29,120 --> 00:30:31,076
Мы должны жевать табак.
192
00:30:31,320 --> 00:30:38,635
С сахаром, куски мяса,
сверх того, что жуем табак,
193
00:30:38,960 --> 00:30:43,795
Я гарантирую вам
великолепный способ закарамелиться.
194
00:30:43,960 --> 00:30:46,679
Надо пересмотреть систему ценностей.
195
00:30:47,200 --> 00:30:56,279
Что такое поп без рясы?
Суп без соли, усы без поцелуя.
196
00:30:56,680 --> 00:31:02,789
Пердежв брюки задержится
у ног, а в рясе уйдет на свежий воздух.
197
00:31:08,480 --> 00:31:11,677
Крепкий ликёр!
198
00:31:12,040 --> 00:31:15,430
Отец, я могу поиграть в воскресенье?
199
00:31:23,080 --> 00:31:25,116
- Это хорошо? - Да, сэр.
200
00:31:25,760 --> 00:31:29,036
- Вы попробовали
яблочную шарлотку? - Да, сэр.
201
00:31:29,440 --> 00:31:32,876
- Еще хотите ласкать
эту Клодин? - Нет, отец.
202
00:31:33,080 --> 00:31:35,640
- Почему? - Больше нравится шарлотка.
203
00:31:37,160 --> 00:31:43,315
- И что, вы женились
на горничной? - Черт, нет.
204
00:31:43,960 --> 00:31:49,512
- Родители должны были засадить ее,
она была воровкой. - Ах, бретонцы.
205
00:31:49,880 --> 00:31:52,713
Более того, она заразила меня гонореей.
206
00:32:01,000 --> 00:32:05,471
Дождь, не будет грибов завтра.
Мы не должны спать допоздна.
207
00:32:07,000 --> 00:32:13,599
Дерьмо, предохранитель. Не нужно
открывать зонт дома, это к несчастью.
208
00:32:14,440 --> 00:32:18,069
Это не пробка, это буря.
209
00:32:29,360 --> 00:32:32,272
Я не снял одежду, и меня это не волнует.
210
00:32:55,880 --> 00:32:58,713
Дети, дети, Что происходит?
211
00:33:02,160 --> 00:33:03,275
Я пойду.
212
00:33:15,280 --> 00:33:16,190
Глупый!
213
00:33:29,680 --> 00:33:31,193
Глупый!
214
00:33:44,280 --> 00:33:46,919
Сестры.
215
00:33:53,320 --> 00:33:55,117
Пусть Господь будет с вами.
216
00:33:58,120 --> 00:34:02,398
Всю жизнь я видел мужчину
иженщину плачущими раздельно.
217
00:34:04,360 --> 00:34:06,351
Давайте заключим мир, высушим наши слезы.
218
00:34:07,040 --> 00:34:14,310
Эти неспокойные времена, люди конфликтуют,
они разводятся, употребляют наркотики.
Они пребывают в насилии.
219
00:34:16,120 --> 00:34:24,277
И вместо того, чтобы жить в красивом
коттедже, среди добрых людей, что мы видим?
220
00:34:24,800 --> 00:34:30,830
Двое мужчин, простых и хороших
людей. Связаны братской дружбы.
221
00:34:31,320 --> 00:34:37,509
Чего они просят? Немного тишины.
Так за что? Проявите каплю милосердия.
222
00:34:38,680 --> 00:34:41,956
Я помню, когда они приехали. Жалкое зрелище.
223
00:34:42,440 --> 00:34:47,798
Двое разбитых мужчин, на грани краха.
224
00:34:50,320 --> 00:34:53,039
Немного тишины.
225
00:34:53,240 --> 00:34:57,153
Вот чего они жаждут:
попустится, помедитировать.
226
00:34:57,680 --> 00:35:01,912
Они перестали чувствовать почву под ногами.
227
00:35:02,320 --> 00:35:06,552
Хорошую почву, плодородную.
Ту, что Бог предназначил для винограда.
228
00:35:13,160 --> 00:35:17,392
Как я понимаю, они забыл и жен и детей.
229
00:35:17,840 --> 00:35:22,197
Не оставили нам ничего, только почву.
230
00:35:22,480 --> 00:35:26,837
Вы хотите найти их в больнице?
С полными нарколепсией, отмиранием?
231
00:35:27,320 --> 00:35:32,553
-Хотя бы зайти, целовать их.
- Я здесь, я буду заботиться о них.
232
00:35:33,040 --> 00:35:36,316
Они восстанавливаются по кусочкам,
получите их новыми людьми.
233
00:35:36,520 --> 00:35:44,791
- Когда отец, когда? - Не знаю.
Полгода, год. Следующей весной?
234
00:35:45,520 --> 00:35:53,234
Им нужны прогулки, интенсивная терапия,
строгая диета. И главное - никаких стрессов.
235
00:35:53,360 --> 00:35:55,430
И вы ожидаете, что мы станем монахинями?
236
00:35:55,920 --> 00:36:00,198
Да, вы знаете хорошо в тихом монастыре,
вместе с куриным мясом и крольчатиной?
237
00:36:00,560 --> 00:36:04,473
И несколько баррелей Божоле.
Смотрите, мы спустились в погреб раньше.
238
00:36:05,000 --> 00:36:09,551
У ваших апостолов расплывчатое
понятие о времени - Мерсо, Поммард...
239
00:36:09,840 --> 00:36:12,479
Что на счет этого? Лекарства от кашля?
240
00:36:12,960 --> 00:36:18,193
Вы, похоже, эксперт. Судя по рылу,
вы пьете больше, чем просто вино на мессах.
241
00:36:18,280 --> 00:36:23,718
Ваша троица - отличная команда.
Священник, сутенер и гинеколог; милая басня.
242
00:36:23,880 --> 00:36:27,998
- Она должна была учиться в школе.
- Вы знаете, это была кража?
243
00:36:28,320 --> 00:36:36,079
- Ваш друг Альберт, который так болен,
не оставил вас с пустыми руками.
- 5 штук. Отличная награда?
244
00:36:36,480 --> 00:36:43,830
- За укрывание преступника дают 5 лет.
- В этой дыре вы потеряете свой жир.
245
00:36:47,120 --> 00:36:54,595
С учетом законных
требований заинтересованных сторон
246
00:36:55,520 --> 00:37:01,390
мы можем прийти к разумному соглашению.
247
00:37:04,280 --> 00:37:08,398
Они все еще слабы в ногах. Не думаю, что
смогу передать их на неопределенный срок...
248
00:37:09,360 --> 00:37:18,632
Тем не менее, восстановление ходьбы,
с вашей стороны, кажется целесообразным.
249
00:37:19,160 --> 00:37:23,392
Они могут провести с вами выходные.
250
00:37:23,800 --> 00:37:28,715
Праздник Вознесения. У вас две
недели, чтобы привести их в форму.
251
00:37:29,200 --> 00:37:35,036
Свежий воздух, питание, прогулки.
Чтобы они были в прекрасной форме.
252
00:37:35,120 --> 00:37:42,151
-Хорошо. Доверьтесь мне,
я все выполню. - Держитесь, кюре.
253
00:37:43,120 --> 00:37:47,875
А если не справитесь,
мы приедем на Вознесение к вам.
254
00:37:48,280 --> 00:37:58,679
В вашем маленьком убежище.
И останемся, пока не придем в форму.
255
00:37:59,800 --> 00:38:05,955
Будете подавать нам завтрак
в постель, газету. Читать гороскоп.
256
00:38:06,000 --> 00:38:08,514
Тереть спину в ванной.
257
00:38:09,040 --> 00:38:14,273
Ходить в аптеку за разными мелочами:
лак для ногтей, кремы, маленькие тампоны.
258
00:38:14,320 --> 00:38:24,753
Будете стирать нам белье и сушить
на солнце. Симпатичное кружевное белье.
259
00:38:25,320 --> 00:38:31,156
А мы будем загорать рядом в бикини.
260
00:38:32,440 --> 00:38:38,231
Вы исполните все наши
капризы, а потом появятся новые.
261
00:38:38,920 --> 00:38:41,957
Нам нужны мужчины.
262
00:38:42,360 --> 00:38:44,954
Как вас зовут?
263
00:38:48,840 --> 00:38:50,558
Эмиль.
264
00:38:56,440 --> 00:39:04,313
Смотри, Эмиль. Лучше делай, что сказали.
265
00:39:07,680 --> 00:39:11,309
-Дерзай, пора! - Не могу.
266
00:39:11,560 --> 00:39:14,950
Что значит ''не могу''? Что?
267
00:39:15,360 --> 00:39:16,918
Вы взрослый или как?
268
00:39:17,440 --> 00:39:21,069
Нужно какое-то время.
Вы делаете ваши дела и обратно.
269
00:39:21,480 --> 00:39:27,430
Я не могу сделать это за вас. Буду
вечером в воскресенье готовить обед.
270
00:39:27,720 --> 00:39:33,590
Господь с вами, вы будете в своих молитвах.
Если будет время, купите зеленый перец.
271
00:39:33,840 --> 00:39:36,912
-У нас Вест-индское блюдо.
-Доброе утро отец.
272
00:39:37,120 --> 00:39:40,317
-Доброе Фохард, как ваше кровяное давление?
- 22, 23...
273
00:39:40,680 --> 00:39:42,796
- Остановите Широбль. - Что я оставил?
274
00:39:43,160 --> 00:39:47,278
- Ваша супруга. Вы имеете сношений с нею?
- Мы были женаты 25 лет...
275
00:39:47,640 --> 00:39:51,519
Как и в первый день, Фохард, ''свингуем''!
В каждом комнате!
276
00:39:51,720 --> 00:39:54,871
Если нет, наше село... Бум!
277
00:40:26,600 --> 00:40:35,110
Скажи, что о захвате кусают Lа Villеttе?
Четверо из нас? Niсе стейк мозга?
278
00:40:35,360 --> 00:40:39,478
- Это было бы здорово. - Да, тогда
хороший вестерн и завтрашний футбол...
279
00:41:22,200 --> 00:41:27,558
Уютное гнездышко... Дети дома?
280
00:41:28,120 --> 00:41:32,636
Они у бабушки на выходные.
Странно, им вдруг захотелось повидать ее.
281
00:41:33,120 --> 00:41:39,468
-Жаль, я хотел поцеловать их. - Можете
сходить к ним в школу в понедельник.
282
00:41:45,640 --> 00:41:49,553
- И горничной нет? - Да, отпросилась.
283
00:41:49,920 --> 00:41:52,753
-Жаль. Она лучше? - Отлично.
284
00:41:52,960 --> 00:41:55,269
- Нет больше кашля? - Нет.
285
00:41:56,240 --> 00:42:00,791
- Как ее колено? - Снимите сумку.
286
00:42:04,600 --> 00:42:06,033
Ничего не замечаете?
287
00:42:08,720 --> 00:42:11,109
- Нет. - На мне.
288
00:42:14,720 --> 00:42:19,111
- Нет. - А так?
289
00:42:20,480 --> 00:42:23,472
- Нет. - Запах.
290
00:42:24,360 --> 00:42:31,118
- Нет. - Духи. - Ах да, помню.
291
00:42:31,480 --> 00:42:34,153
- Нет, это другие.
-Ах, вот что... а я подумал.
292
00:42:34,400 --> 00:42:36,789
- Поль? - Да?
-У вас остались еще яйца?
293
00:42:36,960 --> 00:42:42,671
Ну... Что в холодильнике?
294
00:43:11,080 --> 00:43:14,709
- Поль. Я готова. - Иду.
295
00:43:18,680 --> 00:43:20,113
- Поль? - Да?
296
00:43:23,760 --> 00:43:27,116
Я думал об этом много.
297
00:43:28,760 --> 00:43:36,838
Мы не пойдем далеко.
Любовь была не достаточна.
298
00:43:39,080 --> 00:43:42,959
Мы должны получить
простое удовлетворение наших чувств.
299
00:43:44,640 --> 00:43:49,156
Я много читала, пока вас не было дома.
Увлекательный мир открылся для меня.
300
00:43:49,280 --> 00:43:58,552
Поль, нам предстоит долгое путешествие.
Пора заняться чистой эротикой.
301
00:43:59,240 --> 00:44:02,437
Удовольствие ради удовольствия.
302
00:44:04,840 --> 00:44:11,188
Нищета может быть
источником радости. Без границ.
303
00:44:13,240 --> 00:44:24,595
Я готова терпеть
страдания... стыд и уныния.
304
00:44:27,720 --> 00:44:32,794
Я жду... вашей команды.
305
00:44:34,400 --> 00:44:37,551
Я всегда буду говорить, да.
306
00:44:38,200 --> 00:44:48,713
Стань моим хозяином. Говорите.
Скажите мне, что вы хотите.
307
00:44:51,720 --> 00:44:54,757
Немного специальных
тостов, чтобы закончить фуа-гра...
308
00:45:31,080 --> 00:45:37,758
Поль! Вон там! Поль! Иди сюда!
309
00:45:39,880 --> 00:45:44,954
Поль, напоминаю, что вы
мой муж. И должны меня трахнуть.
310
00:46:18,880 --> 00:46:21,235
Заходите, вы простудитесь.
311
00:46:21,640 --> 00:46:24,108
Возьми мой костюм, там, на стуле.
312
00:46:24,480 --> 00:46:29,429
Не думаешь о ней, когда она там...
Она ничего не видит, ничего не слышит.
313
00:46:29,840 --> 00:46:34,789
Эй, милая, твоя мама
попала в аварию, под машину.
314
00:46:35,120 --> 00:46:41,992
Видите, ей плевать.
Возьмите мои часы. Продолжайте.
315
00:48:31,920 --> 00:48:33,831
- Поль! - Альберт!
316
00:48:37,800 --> 00:48:41,190
- Я боюсь. - Не навали в штаны.
317
00:48:41,240 --> 00:48:43,708
Это операция по выживанию. Они или мы.
318
00:48:53,360 --> 00:48:58,150
Я не могу отбросить образ этой
черной массы, у них между ног.
319
00:49:04,120 --> 00:49:05,997
Выпей.
320
00:49:14,520 --> 00:49:16,670
Ладно, давайте продолжать двигаться.
321
00:49:18,800 --> 00:49:25,148
Это не кончится хорошо.
Мы идем к глобальной катастрофе.
322
00:49:27,120 --> 00:49:40,477
Расслабьтесь. Дышите медленно.
Это ровная дорога. Ни ветра, ни дождя.
323
00:49:40,800 --> 00:49:48,718
Идеальная температура.
Левая нога вперед. Правая - следом.
324
00:49:55,080 --> 00:49:59,198
- Что в сумке? - Моя жена.
325
00:50:00,800 --> 00:50:02,233
Я убил ее.
326
00:50:04,040 --> 00:50:06,554
Там идет храбрый мальчик.
327
00:51:13,320 --> 00:51:16,915
Я хотел показать вам фотографию моей жены.
328
00:51:26,000 --> 00:51:28,753
Уродливый!
329
00:51:29,360 --> 00:51:31,237
Ой, ужас!
330
00:51:36,720 --> 00:51:38,597
Теперь вы понимаете!
331
00:52:27,280 --> 00:52:30,716
Не пугайся, милашка, я здесь.
332
00:52:59,320 --> 00:53:02,357
Раймонд! Куда вы, Раймонд?
333
00:53:04,320 --> 00:53:07,357
- Раймонд! - Морис!
334
00:53:14,040 --> 00:53:15,598
Морис!
335
00:54:44,920 --> 00:54:47,639
Извините, у меня есть вопрос.
336
00:54:48,240 --> 00:54:53,997
Прекрасно гулять в сельской местности,
мечтать. Но что на повестке дня сейчас?
337
00:54:57,640 --> 00:55:03,397
Кто об обеде позаботился? Столик
на колесах, коробочки для завтраков?
338
00:55:04,560 --> 00:55:10,351
Где же нам спать?
Кровати? Раскладушки? Палатки?
339
00:55:12,320 --> 00:55:16,836
Итак, кто лидер здесь?
Кто тот человек, у власти?
340
00:55:17,600 --> 00:55:20,512
Отвечать за что?
341
00:55:22,400 --> 00:55:26,075
-Так это анархия.
- Почему бы тебе не пойти домой.
342
00:55:26,160 --> 00:55:29,914
Как? Есть обратный билет? Есть трансфер?
343
00:55:30,400 --> 00:55:35,679
- Где мы? Есть компас, карта?
- Зачем? Тебе не нравится здесь?
344
00:55:37,960 --> 00:55:41,873
Молодцы! Мы путешествуем
наугад. Рискуем попасть в болото.
345
00:55:42,280 --> 00:55:46,353
Еще подхватишь малярию.
У вас есть противоядие?
346
00:55:46,920 --> 00:55:51,232
А если укусит змея?
У вас есть вакцина или яумру?
347
00:55:51,320 --> 00:55:54,357
-У меня есть жена и дети.
- Что вы здесь делаете?
348
00:55:54,840 --> 00:55:58,992
Я следил за толпой...
Когда я вижу идущих людей, я следую.
349
00:55:59,120 --> 00:56:02,476
- Это мое право, я свободен.
- И молчать тоже.
350
00:56:02,640 --> 00:56:05,996
Полный болван. Еще не встречал такого.
351
00:56:06,080 --> 00:56:11,791
- Немой, как теща.
- Раз вы немы, заткните рот.
352
00:56:11,840 --> 00:56:15,389
Вот о чем я говорю своей
теще 10 лет, но это бесполезно,
353
00:56:15,760 --> 00:56:18,035
она не может без болтовни.
Во время матчей, как правило.
354
00:56:20,880 --> 00:56:22,199
Слушай!
355
00:57:12,520 --> 00:57:14,272
Молчи и слушай!
356
00:57:43,040 --> 00:57:47,636
- Сколько людей?
Думаю, около 300 парней. - Да.
357
00:57:48,400 --> 00:57:52,678
Мы увидим, что мы можем сделать.
6 овец, все в порядке?
358
00:57:54,440 --> 00:57:58,274
2 Футоля, 2 Кагора.
Не совсем готовые, но крепкие.
359
00:57:58,840 --> 00:58:01,877
30 буханок хлеба.
360
00:58:03,040 --> 00:58:07,431
И 40 г табака на каждого, куда лучше.
361
00:58:07,520 --> 00:58:10,751
Подпишите здесь. Простая формальность,
362
00:58:10,960 --> 00:58:14,157
Никогда не знаешь, какие
могут быть счета за гостеприимство.
363
00:58:14,680 --> 00:58:18,195
Надеюсь, что не будет спешки, но думаю,
в ближайшее время мы не вернемся.
364
00:58:18,520 --> 00:58:20,909
- Боже упаси! - Быстрее.
365
00:58:22,600 --> 00:58:26,115
Мы должны потратить час
для устройства ребят из Бержемена.
366
00:58:31,520 --> 00:58:36,435
Начальник жадный... 15 лет!
367
00:59:02,640 --> 00:59:04,631
Что они делают в Бургундии?
368
00:59:06,200 --> 00:59:14,471
Новостей нет. Изолированы деревни,
телефон отрезан, скот увели в лес.
369
00:59:15,400 --> 00:59:17,834
Это начало принимать форму.
370
00:59:28,320 --> 00:59:33,917
А каких настроение? Ваши парни не думают
слишком много о получении удовольствия?
371
00:59:35,880 --> 00:59:40,158
Они много прошли. К концу дня просто...
372
00:59:41,120 --> 00:59:45,671
Вот как это сделать. Больше ходить.
373
00:59:45,720 --> 00:59:47,915
Глотая километры.
374
01:00:00,280 --> 01:00:06,879
Я беру маки, с моими друзьями, иду
в кабак, у нас есть несколько напитков.
375
01:00:07,280 --> 01:00:14,038
Время Кира и пикона
с пивом, Прнода и Божоле.
376
01:00:14,080 --> 01:00:29,235
Нет копули, нет копула...
377
01:02:10,160 --> 01:02:11,559
Кто там?
378
01:02:12,080 --> 01:02:13,718
Осторожно!
379
01:02:47,640 --> 01:02:49,915
Доктор Дюфо?
380
01:02:53,880 --> 01:02:58,032
Извини, старик, мы должны идти...
381
01:03:01,240 --> 01:03:03,549
Эй, парни, подождите меня...
382
01:03:59,080 --> 01:04:02,231
Всемогущий Бог, помилуй бедного грешника...
383
01:04:02,560 --> 01:04:06,189
Бедная Женевьева потеря в моей жизни.
384
01:04:06,480 --> 01:04:11,600
Мне очень хотелось бы держать ее в руках,
дать ей ребенка, жениться на ней.
385
01:04:11,880 --> 01:04:14,553
Женевьева, я не хочу быть сутенером!
386
01:04:14,920 --> 01:04:20,711
Доктор Дюфо, моя жена
записана к вам на прием. Завтра в 9 утра.
387
01:04:21,080 --> 01:04:26,473
- Сегодня я не коснусь ничего, кроме
цыпленка. - Не дурите, попадете под прицел.
388
01:05:06,440 --> 01:05:11,560
Ладно, не сердитесь,
но я прошел через все это.
389
01:05:13,040 --> 01:05:14,758
Я еду домой.
390
01:05:15,360 --> 01:05:24,553
Заходите как-нибудь, я буду рад.
Дом 240, Вайян-Кутюрье бульвар, Монруж.
391
01:05:25,320 --> 01:05:34,149
Мы будем наслаждаться закусками.
В прошлом я любил подобное.
392
01:05:34,600 --> 01:05:43,315
Я не нытик, но поздновато
идти домой с букетом орхидей. Смотри.
393
01:05:59,640 --> 01:06:04,953
Чтобы мы ни делали, мы в жопе.
Мы организованны с самого начала.
394
01:06:05,400 --> 01:06:10,838
Теперь все потеряно. Группы
сопротивления сдаются одна за другой.
395
01:06:11,200 --> 01:06:14,158
Флерак, Меруж, Бержеман.
396
01:06:14,280 --> 01:06:18,637
- Это не та война,
о которой я мечтал... - Это хуже.
397
01:06:18,800 --> 01:06:22,873
Ни пленных,
ни Женевского соглашения, ничего.
398
01:06:23,160 --> 01:06:30,475
Руки вверх! - и сразу за член!
Все, что им нужно - член!
399
01:06:30,880 --> 01:06:37,831
Они замучают вас. Бир Хакейм
и Арденны покажутся экскурсией.
400
01:06:37,920 --> 01:06:43,472
Никакого милосердия. 30 на одного.
401
01:06:44,000 --> 01:06:51,554
Марокканские боевики - дети рядом с ними.
И когда они падут, сюда придут более 30.
402
01:06:51,880 --> 01:07:02,074
И больше 30. И это продолжится до
бесконечности, как прилив. Все на мой член.
403
01:07:02,680 --> 01:07:06,229
Кротс сами по себе не сделали бы это.
404
01:07:06,440 --> 01:07:10,956
Это как сесть на мину
, которая взрывается снова и снова.
405
01:07:11,200 --> 01:07:15,591
-Дайте мне взглянуть на вещи, я врач.
-Да нет, это позорная месса.
406
01:07:17,840 --> 01:07:20,752
- А перевозит? Кто справляетесь с этим?
- Никто.
407
01:07:21,080 --> 01:07:26,108
Они уничтожили все объекты снабжения,
перехватили все составы.
408
01:07:27,040 --> 01:07:29,600
Они вырубили виноградники Бургундии.
409
01:07:30,480 --> 01:07:39,275
В Мерсе разорвали виноградную
лозу одну за другой. Хуже, чем филоксера.
410
01:07:40,400 --> 01:07:48,398
Культурное наследие разрушено.
411
01:08:20,760 --> 01:08:25,356
Глупые сучки. Довольны? Браво!
Молодцы! Посмотрите на всех пердунов.
412
01:08:25,840 --> 01:08:31,551
Это на вас новая летняя коллекция?
Глянешь - и тянет присоединиться к порядку.
413
01:08:31,800 --> 01:08:35,236
Подождите, пока отполирую вас.
Посмотрим, кто будет звать маму.
414
01:08:35,520 --> 01:08:38,910
Я возьму его и сделаю, чтобы он набух,
пока не лопнет. Следуйте за мной?
415
01:08:39,200 --> 01:08:42,954
Настанет день, когда вы
возбудите меня. Но думаю - нескоро.
416
01:08:44,960 --> 01:08:49,158
А так? Если зажать член между ними?
417
01:08:49,320 --> 01:08:51,276
Заткнитесь, нахрен!
418
01:08:56,840 --> 01:09:03,996
- Видите, девочки жаждут вас. А времени
мало. - Мадам, сейчас нам нужно другое.
419
01:09:04,320 --> 01:09:13,353
Божоле, телятина, рокфор,
франгипани, коричневый табак... и покой.
420
01:09:14,040 --> 01:09:19,956
Вам знакомо слово ''покой''? ПОКОй!
421
01:09:22,880 --> 01:09:28,000
Эй, девчонки, у одного слабый анус.
Он так испугался, что обосрал штаны.
422
01:09:38,880 --> 01:09:42,634
- Быстрее. - Мисс,
будьте разумны. - Хватит!
423
01:09:42,680 --> 01:09:45,752
Давайте рассмотрим ситуацию.
424
01:09:46,600 --> 01:09:52,357
Похоже, вы хотите трахаться.
Страдаете от длительного воздержания.
425
01:09:52,480 --> 01:09:55,995
Можете плюнуть в нас,
но иногда мы делаем это вручную.
426
01:09:56,320 --> 01:10:00,393
Сожалею, но нам
с другом секса сейчас не хочется.
427
01:10:00,600 --> 01:10:09,110
Отдохнуть бы немного, восстановить
силы, и снова будем как в 20 лет.
428
01:10:09,880 --> 01:10:16,877
Возраст, когда главное - секс!
Все время секс, секс и только секс.
429
01:10:17,040 --> 01:10:24,037
Так освободите нас, и не стреляйте в спину.
430
01:10:24,520 --> 01:10:29,878
И тогда - я не шучу! -
мы встретимся через месяц,
431
01:10:30,160 --> 01:10:37,430
где хотите, и сделаем вас всех.
Одну за другой, как похотливых сучек.
432
01:10:37,760 --> 01:10:40,877
Зададим вам жару,
будете пощады просить, обещаю.
433
01:10:40,920 --> 01:10:45,596
-Хватит, у меня трусики мокрые. - У меня
овуляция, я горю, делайте ребенка, быстро.
434
01:10:45,800 --> 01:10:48,872
Мы назовем его ''пердун'', после своего отца.
435
01:10:52,840 --> 01:11:00,110
Нам нужен кусок члена,
жирный кусок члена в нашей киске.
436
01:11:00,400 --> 01:11:06,270
Качайте меня, пока я не устану.
437
01:11:06,600 --> 01:11:08,033
Заткнитесь.
438
01:11:22,520 --> 01:11:25,239
Заткнитесь, ублюдки.
439
01:11:25,440 --> 01:11:27,908
Закройте его, я буду использовать
одну из вас, чтобы сбивать других.
440
01:11:28,960 --> 01:11:32,919
Что, черт возьми, происходит?
Думаете, это публичный дом?
441
01:11:33,560 --> 01:11:38,429
Будут отменены все листья.
И сегодня вечером, марш с упаковками.
442
01:11:38,600 --> 01:11:42,832
И лунная переправа.
Это позволит расслабить вас испорченные.
443
01:11:42,920 --> 01:11:45,229
А вы, крутые парни,
не заманивайте моих девочек.
444
01:11:45,480 --> 01:11:47,630
Полегче, мы не провоцируем никого.
Это недоразумение.
445
01:11:47,880 --> 01:11:51,589
Нет ли у тебя что-то погрызть?
Даже холодное?
446
01:11:51,680 --> 01:11:54,831
Мы идем 3 дня от нашей базы. Итак...
447
01:11:55,000 --> 01:12:00,836
Подождите, у меня есть
сгущенное молоко слева. Хочешь?
448
01:12:01,360 --> 01:12:08,072
-Хочешь? - Нет, спасибо.
449
01:12:08,400 --> 01:12:12,632
-Ждешь скатерти и свечи? - Когда
начнем полировать их лысые палки?
450
01:12:13,000 --> 01:12:16,879
- Вести их в магазин свадебных платьев?
- Или ждать ночи для большей интимности?
451
01:12:17,200 --> 01:12:20,112
Шеф, перейдем к делу,
клитор распух, сил нет терпеть.
452
01:12:20,320 --> 01:12:24,711
Не сейчас, девочки. Лучшая часть
любви - подъем по лестнице в спальню.
453
01:12:25,760 --> 01:12:29,355
Эта прогулка меня возбуждает.
454
01:12:29,880 --> 01:12:36,513
В пыли. Раз, два, Раз, два... Они знают,
мы можем захватить их шары в любое время.
455
01:12:36,800 --> 01:12:38,916
Да ну, усталые ноги
и голодные киски - не мой девиз.
456
01:12:39,080 --> 01:12:42,436
- Сказала же, не сейчас! - А когда?
Еще месяц, и мы понюхаем член.
457
01:12:42,760 --> 01:12:46,435
Ну, дамы, что-нибудь скажите
или мы побездельничаем еще немного.
458
01:12:49,000 --> 01:12:54,028
- Кто здесь главный, ты или я?
- Симона...
459
01:12:56,480 --> 01:13:01,395
Я хочу от него кусок тоже.
Как ты. Но не на побережье?
460
01:13:01,800 --> 01:13:06,112
Вы хотите, сожрать его,
Заняться ими на месте.
461
01:13:06,520 --> 01:13:10,877
- Не слишком ли это просто, мягко?
- Но чтобы прочистить наши легкие.
462
01:13:11,080 --> 01:13:15,949
Моник, покажи разницу, класс, Черт!
Твист поэзии!
463
01:13:16,240 --> 01:13:19,550
Война не является хаосом.
Научись уважать своего врага.
464
01:13:19,640 --> 01:13:26,830
Победа есть победа, а не уныние.
Посмотрите на тех заключенных, вы втащили их
465
01:13:27,640 --> 01:13:37,754
Они делают честь войскам?
Я вас спрашиваю? Стой!
466
01:13:42,600 --> 01:13:48,550
Мужики. Этих бойцов я хочу,
и я тебя поборю. В честной игре.
467
01:13:50,000 --> 01:13:54,198
Слушай, Дюфо. Ранее у вас был
прилив гордости, и мне это нравилось.
468
01:13:54,560 --> 01:14:01,398
Давайте откроем карты. Я согласен
на рандеву. Не через месяц, а завтра.
469
01:14:01,520 --> 01:14:07,277
24 часа хороший старт. 24 часа испытательного
срока, 24 часов, чтобы бежать как угорелый.
470
01:14:10,720 --> 01:14:14,759
Я люблю противника Бегущего вверх и вниз,
при отслеживании его.
471
01:14:14,960 --> 01:14:24,437
Охота. Он возбуждает меня. День и ночь.
Запах его мочи в папоротнике.
472
01:14:26,480 --> 01:14:29,756
Прибытие где следы по-прежнему теплые.
473
01:14:32,280 --> 01:14:37,434
Они не ели досыта еще.
Они до сих пор пахнут кремом после бритья.
474
01:14:37,560 --> 01:14:41,838
Они слишком нежны, слишком молоды.
Не хватает пробежки.
475
01:14:42,160 --> 01:14:48,554
Они должны хорошо загореть.
Карамелизованны.
476
01:14:49,320 --> 01:14:52,392
Альденте! Жесткие на зуб.
477
01:14:53,080 --> 01:14:57,198
Я уже влажненькая - только подумаю,
что буду с одним из них завтра в это время.
478
01:14:59,520 --> 01:15:07,473
С кем? Видишь, Дюфо,
мне нравится ваш приятель.
479
01:15:08,120 --> 01:15:12,079
- Как вас зовут? - Альберт.
480
01:15:13,680 --> 01:15:24,670
Альберт. Скажите, что завтра он
будет там. Тут же, киска начальницы.
481
01:15:24,840 --> 01:15:29,960
Ебать. Почему всегда я?
Я не один! Есть и другие.
482
01:15:30,360 --> 01:15:37,550
И лучше выглядят. Я сыт по горло.
Всегда одно. Я не согласен.
483
01:15:39,240 --> 01:15:42,118
Вы имеете несчастье
иметь некоторый шарм, и...
484
01:15:42,960 --> 01:15:46,919
С оружием в довершение всего.
Будь у меня оружие, я бы тоже пугал вас.
485
01:15:48,160 --> 01:15:56,750
Это легко. Не так легко соблазнить нас.
486
01:15:57,640 --> 01:16:02,475
Чтобы мы оглянулись, когда вы
проходите мимо. Но позвольте сказать вам,
487
01:16:02,560 --> 01:16:11,036
если бы не брюки цвета хаки и духи Gеnеrаl
Раttоn, мы пригласили вас на танго.
488
01:16:11,520 --> 01:16:15,718
Эй, Поль? Нам нравяться хорошее
очертание декольте. Подчеркивание спины,
489
01:16:16,000 --> 01:16:20,118
Длинный мундштук. Что движет нас.
490
01:16:22,080 --> 01:16:27,029
Но ваши ''1, 2, 1, 2''. Это надо выключить!
491
01:16:27,640 --> 01:16:30,871
Не позволяйте своим языкам устать,
вам нужны они уже завтра,
492
01:16:31,120 --> 01:16:37,195
- Но не для речи! - Считаете,
ваши медали дадут мне ''стояк''?
493
01:16:37,720 --> 01:16:42,999
Слушай Альберт, как только я поймаю, это
долго не продлится. Перемещен или не
переехали, ваша крайняя плоть откажет.
494
01:16:43,240 --> 01:16:50,157
Палец, стояки порево, флагшток.
И жесткий, или же лечение электрошоком.
495
01:16:50,400 --> 01:16:54,632
Электроды в задницу, добрый
человек. Очень эрогенная зона, мудак.
496
01:16:55,160 --> 01:16:59,039
И без преждевременной эякуляции, они
испытали его на мне раньше. Дождитесь меня.
497
01:16:59,360 --> 01:17:05,879
Все в бедрах, в расслабленном движении.
Вы шепчите нежности мне на ухо, я уверен.
498
01:17:06,240 --> 01:17:11,951
И потом, я дам вам моих девочек,
Переключиться на Дюфо. Идите! Убирайтесь.
499
01:17:12,000 --> 01:17:18,678
Вдвойне. И не гладьте слишком много!
500
01:17:29,840 --> 01:17:35,073
Я пользуюсь им Поло. Голову будто сверлят,
звенит в ушах, я в конце моего пути.
501
01:17:36,800 --> 01:17:39,109
Сделайте глубокий вдох - пройдет.
502
01:17:44,400 --> 01:17:48,951
У меня он есть вот что.
503
01:17:49,400 --> 01:17:52,836
Есть! Умираю от голода. Я не прошу много.
504
01:18:05,080 --> 01:18:16,992
Что угодно. Кусок хлеба, немного сыра.
505
01:18:17,120 --> 01:18:20,271
Если еще заикнешься о еде, дам в рыло.
506
01:18:32,720 --> 01:18:40,195
3 дня. 3 дня без пищи. Даже нет лука.
507
01:18:45,520 --> 01:18:47,715
Мы вас предупредили.
508
01:18:48,720 --> 01:18:52,235
Знаешь, кто ты? Женоненавистник.
509
01:19:02,040 --> 01:19:03,189
Выпьем!
510
01:19:04,600 --> 01:19:06,955
Иисус Христос!
511
01:19:24,600 --> 01:19:30,596
- Малые неприхотливая ужин из области.
- Очень сладко.
512
01:19:34,200 --> 01:19:36,430
Перекусить.
513
01:19:41,120 --> 01:19:44,829
Было бы хорошо,
но они ожидают нас на обед в деревню.
514
01:19:45,040 --> 01:19:48,237
Немного окорока не испортит аппетита.
515
01:20:05,920 --> 01:20:08,593
Ура!
516
01:21:37,600 --> 01:21:39,158
Твердо.
517
01:21:46,520 --> 01:21:49,830
Осторожно, мы на лекарствах.
518
01:21:57,640 --> 01:22:01,428
- Что это! - Что у меня между ног?
519
01:22:01,560 --> 01:22:07,032
Расскажи правду, доктор, я должен знать!
Действуйте! Отрежь его!
520
01:22:07,520 --> 01:22:10,080
- Отрежь его! - О небо, нет!
521
01:22:10,640 --> 01:22:14,599
Это тянет меня к потолку
держите меня, я поднялся!
522
01:22:14,840 --> 01:22:19,436
Расслабьтесь. Все будет хорошо. Там.
523
01:22:22,720 --> 01:22:27,748
- Не бегите, вы все получите вашу долю.
- Не паникуйте, это не для продажи.
524
01:22:28,000 --> 01:22:32,198
- Не толкайте, или я вас укушу.
- Они действительно в огне.
525
01:22:32,240 --> 01:22:37,155
- Я не хотел бы быть в обуви в две кости.
- Замедлитесь, я полностью накормлен.
526
01:22:37,480 --> 01:22:40,313
-Амар, Доминик. -Летуз, Адрианн.
527
01:22:40,680 --> 01:22:42,636
- Это ''коричневые волосы''.
- Я их отбеливаю.
528
01:22:42,960 --> 01:22:46,032
-А почему? - Не нравится. - Вам нравится?
529
01:22:46,600 --> 01:22:48,477
- Это не парик? - Нет.
530
01:22:48,640 --> 01:22:52,952
- Осторожнее, и мы поймали 15 женщин
обманом со вчерашнего дня. - У всех сифилис?
531
01:22:53,120 --> 01:22:55,270
- Нет, никогда. - Зайдите
в кабину и помочитесь в стакан.
532
01:22:55,640 --> 01:23:00,270
Спешите, дамы. Возьмите все.
533
01:23:00,480 --> 01:23:04,189
- Можно в очках?
- Нет. Без очков, без украшений.
534
01:23:04,480 --> 01:23:08,837
- Но я слепа, как крот. - Ничего не вижу.
Обычно вы делаете это в темное время суток.
535
01:23:09,120 --> 01:23:11,270
- Что делать, если я потеряюсь?
- Плыть по течению.
536
01:23:11,560 --> 01:23:16,031
Прямо вперед, и когда увидите дерево,
поднимитесь на него. Вы кончили?
537
01:23:16,400 --> 01:23:21,758
- Мой макияж.
- Они безразличны, в их положении.
538
01:23:21,800 --> 01:23:24,837
- Они ебут всех.
- Что мне делать с картой?
539
01:23:26,080 --> 01:23:30,153
Держите ее!
Мы дали его вам не просто так.
540
01:23:30,320 --> 01:23:32,834
- Что, эта посылка? - Шоколад.
541
01:23:33,240 --> 01:23:36,915
- Этим нельзя кормить мужчин.
- Но я должна принести что-то!
542
01:23:37,120 --> 01:23:40,908
Я не из тех, что ложатся просто
так. Сначала нужно немного любви.
543
01:23:41,120 --> 01:23:42,394
Должна ли я показать некоторую привязанность?
544
01:23:42,480 --> 01:23:44,630
- Как сердце? - Нормально.
545
01:23:44,760 --> 01:23:46,239
-Давление? - 11,2.
546
01:23:46,760 --> 01:23:49,433
-Температура? - 36,8.
547
01:23:50,040 --> 01:23:52,076
- Как простата? - Расслаблена.
548
01:23:52,240 --> 01:23:55,630
- Член? - Небольшая потеря жёсткости.
549
01:23:55,720 --> 01:23:57,676
- Сколько? - 2 дина.
550
01:23:58,080 --> 01:24:01,709
- Ничего серьезного. Длина?
- 39. Мы потеряли 2 сантиметра.
551
01:24:01,920 --> 01:24:06,550
-Диаметр. - Также 5.3.
552
01:24:09,480 --> 01:24:12,870
- Как ваш?
- Стационарный. Не на вершине своей формы.
553
01:24:13,280 --> 01:24:16,636
- Мы сможем увеличить дилатации.
-Уже 38 капель.
554
01:24:17,040 --> 01:24:22,592
Увеличится до 40. И стимулировать
аминокислотами. Не нанесите вреда.
555
01:24:37,240 --> 01:24:39,470
Трикад, Мари-Мадлен.
556
01:24:41,000 --> 01:24:47,792
- Вытрахана! - Спасибо, мадам!
557
01:24:48,680 --> 01:24:51,035
Гондинэ, Франсуаза.
558
01:25:02,960 --> 01:25:04,837
Вытрахана!
559
01:25:06,160 --> 01:25:10,119
Извините, но это не стоило 6 часов у поезда.
Без места.
560
01:25:10,360 --> 01:25:18,950
Скраб, дамы, он должен быть судно-формы.
Не будь небрежна, мой в каждом углу.
561
01:25:20,040 --> 01:25:24,909
- Есть горячая вода?
- Почему не ослиного молока?
562
01:25:27,320 --> 01:25:31,279
- Мы обращаемся как шлюхи.
- Я потеряла мыло.
563
01:25:31,440 --> 01:25:34,591
Берикард Одиль.
564
01:25:37,240 --> 01:25:44,715
Мой Гийом. Это твоя Дилу.
Я принесла торт, но они его отняли.
565
01:25:44,880 --> 01:25:48,475
-У вас 2 минуты, поспешите.
- Я только поздоровалась.
566
01:25:48,760 --> 01:25:55,632
- Прыгать на него после 2 лет разлуки?
- Полторы. - Что? Прямо поезд! - Минута.
567
01:25:55,760 --> 01:26:01,232
- Гийом, скажи что-нибудь,
объясни им. - Оттрахана!
568
01:26:01,280 --> 01:26:04,750
Не было траха! Не было!
Ни ощущения, ни проникновения.
569
01:26:05,240 --> 01:26:07,276
Раймона, Мари-Агнес.
570
01:26:10,800 --> 01:26:15,078
- Нет, мисс, тут занято.
- Я предупредила, что не вижу без очков.
571
01:26:15,200 --> 01:26:18,988
Сюда. На эту кровать.
572
01:26:20,400 --> 01:26:22,311
Развернитесь.
573
01:26:22,520 --> 01:26:27,833
.
574
01:26:33,680 --> 01:26:39,596
- Здоровый! - Да. Все нормально?
Возьмитесь за ручки, так удобнее.
575
01:26:41,080 --> 01:26:52,673
Идите медленно. Шевелитесь! Здесь.
576
01:26:53,160 --> 01:26:56,311
Я не пойду!
577
01:26:57,480 --> 01:26:59,869
Бешон Женевьева.
578
01:27:00,760 --> 01:27:10,670
- Нет, я не пойду. -Хэй-йо!
579
01:27:35,840 --> 01:27:39,594
- Вам не хотелось получить наслаждения?
- В этих условиях? Нет, спасибо.
580
01:27:39,680 --> 01:27:41,511
Мне нравится, когда человек грубый.
581
01:27:46,680 --> 01:27:50,912
Начальник! Жесткость до 60... 50... 40.
582
01:27:51,240 --> 01:27:53,629
- Шахта отпустилась.
- Одно яичко поднялось.
583
01:27:53,880 --> 01:27:59,000
-Длина: 35... 33... 31...
-Диаметр: 4,9... 4,8... 4,7
584
01:27:59,280 --> 01:28:02,875
Сканирование мозга, выдохлось,
они будут в конечном итоге тормозить...
585
01:28:11,400 --> 01:28:15,712
- Не надоело глядеть на яйца? - Заткнись.
586
01:28:20,240 --> 01:28:25,234
- Еще одна? - Нет! Эта толстая!
587
01:28:26,280 --> 01:28:32,469
- Опять этот старый трюк?
- Посмотрите на себя!
588
01:28:36,280 --> 01:28:40,239
- Сурки!
- Сурки? Ты еще больше боишься, чем я.
589
01:28:40,440 --> 01:28:44,319
Вы не можете смотреть правде в глаза.
Вы нашли убежище в вашей слепоте.
590
01:28:44,520 --> 01:28:52,552
Как удобно!
Ну, я пошел. Я не буду возвращаться к чертям!
591
01:28:52,760 --> 01:28:58,915
- Есть только сурки, вы старикан!
- Старикан? Взгляните на себя, старый пердун.
592
01:28:59,320 --> 01:29:04,553
Осторожнее, я все еще достаточно сильный,
чтобы вогнать твой нос в твое лицо.
593
01:29:04,760 --> 01:29:07,149
Мое лицо лучше, чем у вас!
594
01:29:11,680 --> 01:29:17,118
Ты зуд в заднице.
Это вернет мои боль в спине.
595
01:29:17,480 --> 01:29:24,079
Остановите ваши стоны.
К счастью для нас, я держу открытыми глазами.
596
01:29:24,840 --> 01:29:30,312
Как только мы закрыли их, бум, и вот они.
Нет отдыха для нас. Осужденный на жизнь.
597
01:29:31,200 --> 01:29:35,955
Как вы думаете, они найдут вас желательным?
Не смешите меня.
598
01:29:37,480 --> 01:29:43,715
Кончено, они высосут нас до мозга костей.
Они не заинтересованы в нас больше.
599
01:29:44,000 --> 01:29:48,755
Не узнали их? У них еще есть несколько
трюков, оставшихся в их яичниках.
600
01:29:49,280 --> 01:29:55,913
Они могут кое-что трансплантировать
между ног или введут нам бычьи клетки.
601
01:29:56,080 --> 01:29:58,435
Остановите вашу болтовню.
602
01:30:30,400 --> 01:30:32,755
Забавно, похоже, на волосы в заднице.
603
01:30:33,960 --> 01:30:37,077
Поверхность вся мягкая.
604
01:30:39,360 --> 01:30:45,037
Какая жара! Надеюсь, здесь нет змей.
605
01:30:47,000 --> 01:30:50,276
Осторожнее, скользко.
606
01:30:53,280 --> 01:30:56,078
-Альберт! - Поль!
607
01:30:56,920 --> 01:31:01,072
Помоги мне. Не будь ослом.
608
01:31:09,080 --> 01:31:13,119
Я говорил вам посмотреть.
У вас все нормально?
609
01:31:13,400 --> 01:31:15,994
- Какое ужасное место! - Держите руку.
610
01:31:20,000 --> 01:31:34,791
Полное дерьмо, это похоже на пещеру...
Посмотрите на пещеру. Осторожно. Скользко.
611
01:31:41,640 --> 01:31:43,676
Странная пещера.
612
01:31:46,600 --> 01:31:49,433
-Там кто-то есть. - Оставайтесь на месте.
613
01:31:59,800 --> 01:32:07,036
Вы слышали? Кто идет?
614
01:32:08,360 --> 01:32:10,112
Французы!
615
01:32:11,200 --> 01:32:15,079
-У вас есть табак? - Да!
616
01:32:17,640 --> 01:32:19,676
.
617
01:32:29,120 --> 01:32:35,593
Поднимите руки.
Давайте посмотрим на табак.
618
01:32:49,760 --> 01:32:54,914
- Кто поет? Там женщина где-то. - Да.
619
01:32:57,800 --> 01:33:00,360
- Где она?
- Вы не можете ее видеть.
620
01:33:01,240 --> 01:33:05,313
- Почему я не могу?
- Потому что ты в ней.
77044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.