All language subtitles for Calmos.Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,120 --> 00:01:52,917 Здравствуйте, доктор. 2 00:05:15,600 --> 00:05:21,391 - Простите, мсье, где улица Флобера? - Зачем она вам? - Не ваше дело. 3 00:05:21,560 --> 00:05:26,680 -Тогда отвали нахрен! - Будьте вежливы. - Зачем? 4 00:05:27,000 --> 00:05:32,358 - Кошмар! Спросишь дорогу, а тебя оскорбляют. -А вы вправе спрашивать? 5 00:05:32,400 --> 00:05:36,757 Не оставляют в покое даже на улице. И на тротуаре будете морочить нам голову? 6 00:05:36,920 --> 00:05:40,435 Нет направления, нет улицы Флобера! 7 00:05:40,760 --> 00:05:47,518 Видите, человек устал, на грани нервного срыва. Хотите спровоцировать инцидент? 8 00:05:51,160 --> 00:05:55,472 Ну... Вам не кажется, что они решили нас достать? Все! 9 00:05:56,440 --> 00:06:00,718 - Вы отсюда? - Нет, с Монруж. - В Монруж они такие же? 10 00:06:00,920 --> 00:06:06,438 Когда-нибудь наше терпение лопнет. И... 11 00:06:06,840 --> 00:06:13,188 - Если они будут играть у нас на нервах. - Чувствительных нервах. - А их много. 12 00:06:13,360 --> 00:06:18,354 Представьте, если однажды мы сорвемся. Как скорчатся их милые рыльца. 13 00:06:18,520 --> 00:06:23,594 - Они добьются этого. - Я задыхаюсь, просто не могу дышать. 14 00:06:24,720 --> 00:06:29,840 Неудивительно - они выжимают нас. Но это не вечно, поверьте. Будет взрыв. 15 00:06:30,280 --> 00:06:35,115 - Пакуем чемоданы. Решено. - Какие у вас ассоциации со словом ''маки''? 16 00:06:35,480 --> 00:06:39,439 Маки... дайте подумать... 17 00:06:39,920 --> 00:06:48,157 Скажу: мелколесье, тишина, слышен каждый шорох. Птица просыпается, треснула ветка. 18 00:06:49,000 --> 00:06:56,793 Выходит олень, осторожно ступая по мху. Изношенная обувь. 19 00:06:57,600 --> 00:07:00,876 Рассвет, над землей стелется туман. 20 00:07:01,520 --> 00:07:06,958 Вдруг командир останавливается. Мы у пункта сбора в Мелез, у сухого дерева. 21 00:07:08,000 --> 00:07:13,677 Надо ждать остальных - ребят из Фемерака и Меружа. 22 00:07:15,080 --> 00:07:19,756 Садимся, делим пачку сигарет на всех. 23 00:07:20,160 --> 00:07:27,350 Все молчат. Мы курим первую утреннюю сигарету, самую вкусную. 24 00:07:27,480 --> 00:07:33,112 Нам хорошо. Немного страшно, но хорошо. Просто, по-мужски. 25 00:07:34,040 --> 00:07:41,833 Мы забываем женщинах. Нас не беспокоят их туфли на платформе. 26 00:07:42,480 --> 00:07:45,756 Смолим сигареты - и все. 27 00:07:47,720 --> 00:07:51,110 О! Командир достает коньяк. Открывает. 28 00:07:51,600 --> 00:07:57,391 А мы думаем: здорово сейчас выпить капельку. Хороший - 15 лет выдержки. 29 00:07:57,600 --> 00:08:02,833 Он оглядывает нас и все понимает. Бутылка идет по кругу. 30 00:08:03,280 --> 00:08:08,035 Не сказано ни слова. Незачем. 31 00:08:09,520 --> 00:08:17,950 Мы как пальцы на руке. Не суетимся, не мешаем друг другу. 32 00:08:21,880 --> 00:08:27,477 Видите, всего 45 минут - и мы уже друзья. Закадычные. 33 00:08:27,840 --> 00:08:34,313 Никакой хрени вроде: сходим в кино, давайте поужинаем, что ты делаешь завтра. 34 00:08:34,520 --> 00:08:40,152 Всаживают вам крючок, прямо в шею, и вы у них в руках. 35 00:08:40,200 --> 00:08:45,320 Успокойтесь, возьмите себя в руки. Когда пропал ваш муж? 36 00:08:45,880 --> 00:08:51,273 - В 10 утра. -Тогда он не пропал. Скорее, просто отсутствует. 37 00:08:51,560 --> 00:08:57,430 Инспектор, он ушёл, не сказав ни слова секретарше, не отменив прием. 38 00:08:57,640 --> 00:09:02,839 Дамы не хотят уходить, пока он их не примет. 39 00:09:02,880 --> 00:09:08,557 Конец дня, их более 30, и еще одна в кресле с задранными вверх ногами. 40 00:09:09,200 --> 00:09:12,556 Пальто на месте. 41 00:09:14,280 --> 00:09:16,714 И никаких известий. 42 00:09:18,000 --> 00:09:21,117 Такое случалось раньше? 43 00:09:21,440 --> 00:09:26,309 Нет, он образцовый муж и хороший отец. 44 00:09:28,320 --> 00:09:32,996 Не надо. Не терплю слез. Я уйду. 45 00:09:34,200 --> 00:09:37,556 - Принеси даме кальвадос. - Да, босс. 46 00:09:40,800 --> 00:09:48,480 Мадам, вы не в курсе - может, у вашего мужа любовная связь? 47 00:09:49,800 --> 00:09:55,511 У него? Вы шутите. Он гинеколог! 48 00:09:55,920 --> 00:10:01,233 Вам это что-то говорит? Задницы, инспектор. 49 00:10:01,320 --> 00:10:08,271 30-40 осмотров в день. Эти сучки просто тащатся. Некоторые ходят ежедневно. 50 00:10:08,320 --> 00:10:15,396 Поверьте, вечером все, что ему нужно - кроссворды, во время ужина и перед сном. 51 00:10:15,520 --> 00:10:20,753 Потому что на следующее утро - снова киски и задницы! 52 00:10:21,280 --> 00:10:26,149 - Счастливый человек. - Пожалуйста, верните его. 53 00:10:26,760 --> 00:10:31,276 Печально видеть столь замечательную женщину в таком расстройстве. 54 00:10:59,920 --> 00:11:04,277 - Знаете, мне уже намного лучше. - Да, вы лучше выглядите. 55 00:11:08,320 --> 00:11:12,472 Вот тоска, женщина в поезде ныла о своем пропавшем муже. 56 00:11:12,600 --> 00:11:16,195 Таков типичный день в полицейском участке. 57 00:11:17,240 --> 00:11:20,357 Постоянно кто-то пропадает. 58 00:11:20,640 --> 00:11:27,478 Вот сегодня с утра - страшная история. Снова женщина. Деловая женщина. 59 00:11:27,600 --> 00:11:33,072 Вся из себя модная, в стиле прет-а-порте. 60 00:11:33,560 --> 00:11:40,318 Она входит, макияж до подбородка, прямо фонтан. 61 00:11:41,880 --> 00:11:44,633 К ее чести, мужчина - оригинал. 62 00:11:44,720 --> 00:11:50,317 Не просто бросил ее, но и очистил кассу. 63 00:11:51,600 --> 00:11:54,637 5 штук, недельная выручка. 64 00:11:56,200 --> 00:11:58,794 - Вот подонок! - Да! 65 00:12:06,240 --> 00:12:09,710 Неплохо, маленькая деревня... 66 00:12:18,760 --> 00:12:22,275 Может, мы... 67 00:12:27,160 --> 00:12:29,754 - О, Господи! - Скажите и за меня! 68 00:12:29,800 --> 00:12:33,509 Добрый день, месье. Что закажете? 69 00:12:36,160 --> 00:12:40,358 Что-то клёвое, что вы считаете лучшим. 70 00:13:14,080 --> 00:13:18,870 Я только что вам нужно. Не очень просторные, не очень роскошные. 71 00:13:19,280 --> 00:13:21,748 - Вы не очень требовательны к комфорту? - О, нет. 72 00:13:22,040 --> 00:13:25,749 -Там газовая плита? - Всего одна. Но очень эффективная. 73 00:14:47,600 --> 00:14:49,830 3 часа осталось до ужина. 74 00:14:51,400 --> 00:14:56,918 - Немного лука? - Если у вас есть, я буду еще один. 75 00:14:58,760 --> 00:15:00,910 Ах, пезды! 76 00:15:09,320 --> 00:15:16,635 Вы знаете, нужно сделать это когда-нибудь. Ешьте чесночный соус, и не чистите зубы! 77 00:15:19,480 --> 00:15:26,955 Ах, пезды. Возьмите Женевьеву, вы знаете, кого я имею в виду... 78 00:15:27,520 --> 00:15:29,795 Лавочницу? 79 00:15:30,160 --> 00:15:34,756 Ну, она может сохранить его. 80 00:15:36,680 --> 00:15:46,749 Клянусь, каждый раз перед сексом она давала мне сосать мятные конфетки. 81 00:15:47,000 --> 00:15:49,434 Табачной вони было досадно для госпожи 82 00:15:52,360 --> 00:15:56,353 Всегда бесят нас... они действительно сделали это в этот раз. 83 00:15:57,200 --> 00:16:00,078 Поль... Поль! 84 00:16:01,200 --> 00:16:02,474 Что случилось? 85 00:16:04,920 --> 00:16:07,070 Что случилось с тобой? 86 00:16:14,000 --> 00:16:20,792 Там никого там... Ты один, дружок. 87 00:16:23,320 --> 00:16:26,630 Судите сами. Нет Женевьевы. 88 00:16:28,680 --> 00:16:30,910 Что она делает для вас? 89 00:16:31,120 --> 00:16:34,590 Они вредит мне даже во сне. 90 00:16:35,480 --> 00:16:37,994 Они проникают под череп, не избавиться. 91 00:16:42,280 --> 00:16:45,955 Нужно поспать, восстановиться, а то не оклемаюсь. 92 00:16:46,680 --> 00:16:51,310 - Я потратил достаточно времени, чтобы спать с ними. - Мы все в одной лодке. 93 00:16:53,840 --> 00:16:57,879 -У меня проблемы со сном, как есть. - Как только закрою глаза, они на барже. 94 00:16:58,400 --> 00:17:01,312 Мы были не очень разумны, согласитесь. 95 00:17:01,400 --> 00:17:06,872 Шоколадный мусс после жареной свинины - это тяжело. 96 00:17:08,480 --> 00:17:13,474 Не моя вина, что у меня нет диплома. 97 00:17:14,080 --> 00:17:19,950 В 16 лет было два варианта - идти на заводили зарабатывать на жизнь членом. 98 00:17:22,520 --> 00:17:26,229 -Хорошо иметь степень по медицине. - Чепуха. 99 00:17:27,160 --> 00:17:36,512 Вы сами выбрали такую? Можно было стать отоларингологом, или офтальмологом. 100 00:17:41,160 --> 00:17:49,955 У меня только красивое лицо. Надоело быть любимым. 101 00:17:55,240 --> 00:18:00,837 Как на счёт омлета. Разве не ты говорил, что мир хорош? 102 00:18:02,520 --> 00:18:05,034 - С остатками грибов? - Конечно. 103 00:18:05,560 --> 00:18:10,554 И я открою бутылку Гамаи. Ах, нам придется по вкусу оно когда-нибудь. 104 00:18:11,080 --> 00:18:14,789 - Нет, есть только одна вещь, которая может очистить все это. - Что? 105 00:18:16,640 --> 00:18:18,596 Потроха. 106 00:18:19,360 --> 00:18:23,592 И говорите только сейчас! Надо было купить заранее. 107 00:18:23,880 --> 00:18:32,879 Свежие продукты. Там больше, чем до этого. Пока не купим, не сможем бороться с ними. 108 00:18:46,960 --> 00:18:49,758 Эй, вы не одиноки. 109 00:18:55,360 --> 00:18:56,839 Это больше. 110 00:19:04,320 --> 00:19:09,872 - Запахи вокруг реально приятные! - Немного рагу. А вы? 111 00:19:10,040 --> 00:19:13,749 Ах, ничего особенного. Я должен посмотреть мой обед. 112 00:19:14,000 --> 00:19:20,951 Небольшой кусок террина, козьего сыра. Если переборщу, меня раздует. 113 00:19:21,000 --> 00:19:22,353 Вперед! 114 00:19:40,480 --> 00:19:42,835 Полночь, время приступить к нему. 115 00:20:21,200 --> 00:20:24,988 Если у вас есть кошмары после этого, я куплю тебе бутылку. 116 00:20:37,640 --> 00:20:41,679 Что с тобой? Что случилось? 117 00:20:42,480 --> 00:20:44,038 Я не голоден. 118 00:20:45,080 --> 00:20:48,993 Ни я! Это не оправдание. 119 00:20:50,000 --> 00:20:58,795 Альберт, если подумать, вы хотите вернуться к Женевьеве, сосать леденцы. 120 00:20:59,560 --> 00:21:01,073 Я чувствую тошноту. 121 00:21:01,200 --> 00:21:03,760 Ну, подтолкните себя. Это то, что подходит для пива. 122 00:21:04,120 --> 00:21:06,680 Ничего подобного, чтобы ваш рот был, как новый. 123 00:21:18,080 --> 00:21:20,196 Спускайтесь хорошо? 124 00:21:20,880 --> 00:21:23,269 - Спускаюсь хорошо. - Отлично! 125 00:21:23,880 --> 00:21:31,389 Попробуйте соленые штуки. Это ветерок. Отведай горчицы. И корнишоны. 126 00:21:32,160 --> 00:21:38,508 - Специи заставят вас пить. Чесночной колбасы? - О, нет. 127 00:21:39,320 --> 00:21:41,515 У меня есть немного. 128 00:21:56,320 --> 00:21:59,995 Славный холестерин лежит в магазине для нас. 129 00:22:07,760 --> 00:22:10,752 - Это лучше, чем снотворное? - Да. 130 00:22:18,040 --> 00:22:24,832 Здоровое питание, без химии и неблагоприятных последствий. 131 00:22:33,360 --> 00:22:46,194 Самый ценный сон... Наибольший покой... это ранний сон. 132 00:22:48,000 --> 00:22:58,672 Разделив ночь надвое, получите два ранних сна. 133 00:23:08,120 --> 00:23:10,031 -Доктор! - Да? 134 00:23:10,160 --> 00:23:11,878 Седалище чешется. 135 00:23:13,280 --> 00:23:17,068 - Были когда-нибудь неприятности внизу? - Это мое слабое место. 136 00:23:18,080 --> 00:23:25,191 В последнее время клитор распух. Сначала я думала, что это временно, 137 00:23:25,640 --> 00:23:28,393 но сейчас немного волнуюсь. 138 00:23:28,880 --> 00:23:35,752 Это похоже на морду. Каждый раз, видя мое влагалище, муж хихикает. 139 00:23:36,480 --> 00:23:38,710 Он называет меня ''Сирано''! 140 00:23:41,200 --> 00:23:44,431 - Мое мнение, что вы сменили пол. -Да? 141 00:24:19,840 --> 00:24:23,389 Какой запах! 142 00:24:57,200 --> 00:25:06,791 - Придется покаяться после еды. -Даю вам отпущение заранее, брат. 143 00:25:07,320 --> 00:25:10,630 Он пахнет, как дрозд. 144 00:25:12,840 --> 00:25:15,559 Не так легко, как кажется. 145 00:25:20,960 --> 00:25:24,509 То, что я ем это проведение. 146 00:25:26,000 --> 00:25:28,878 Есть немного дрозда в нем. 147 00:25:29,880 --> 00:25:35,716 - Я бы сказал, дрозд и жареная куропатка. - Да. 148 00:25:38,240 --> 00:25:44,190 - И жаворонок. - Позвольте мне добавить: ортолан. 149 00:26:02,400 --> 00:26:12,116 Подумайте о бедолагах, мечтающих хоть мельком увидеть женские трусики. 150 00:26:12,560 --> 00:26:17,270 У нас есть баранья нога вместо этого. 151 00:26:27,360 --> 00:26:31,956 - Вы слышали? - Вор? - Он крадет мои сливы. 152 00:27:12,480 --> 00:27:18,157 Ой, папа, я не буду делать это снова. 153 00:27:23,160 --> 00:27:26,755 Позвольте мне дать понюхать вам руки. Не будет футбола в воскресенье! 154 00:27:27,080 --> 00:27:31,995 - Нет, прошу, не будет игры! - Чертенок. - Это не моя вина, она начала это, Клодин! 155 00:27:32,080 --> 00:27:35,311 - Они всегда начинают это, молодые дураки. Сколько вам лет? - 14. 156 00:27:35,800 --> 00:27:40,078 -Да эти суки, приходят за детьми сейчас. - Их не остановить! 157 00:27:40,600 --> 00:27:43,876 Вы не думаете, что я сижу как во время исповеди. 158 00:27:44,360 --> 00:27:47,796 Неважно, сколько лет, даже если одной ногой в могиле, они думают об этом. 159 00:27:48,280 --> 00:27:50,953 Это просто, я говорю мужьям все теперь. 160 00:27:51,480 --> 00:27:58,591 Знаете, кто занимается вашей Клодин? Рэми! Гавот! Новый ветеринар. Старый отшельник. Я в отпуске. 161 00:27:59,120 --> 00:28:00,599 Кнопка для вашего полета! 162 00:28:00,640 --> 00:28:04,713 Я в твоем возрасте застрял как и ты, мой юный друг. 163 00:28:05,000 --> 00:28:09,198 Тоже думал пойти в монахи. Вы идете на мессу? 164 00:28:09,400 --> 00:28:12,437 - Каждый раз, когда он теряет зуб. - Я приходил на мессу каждое воскресенье. 165 00:28:13,040 --> 00:28:18,910 Вы знаете, чем это кончилось? Ужасные отбросы. Учитесь на моих ошибках. 166 00:28:18,960 --> 00:28:24,114 У родителей была служанка, 19 лет, из Бретани. Очень современная. 167 00:28:24,240 --> 00:28:29,473 Хватит деталей, знаем, как это бывает. Она подавала по утрам завтрак в постель. 168 00:28:29,600 --> 00:28:34,071 Точно. Классическая ловушка. Ранняя весна. 169 00:28:34,600 --> 00:28:39,037 Вас возбуждает вид подпростыней, блуза настолько плотная, что хочет порваться. 170 00:28:39,520 --> 00:28:43,957 Руки теряются, она теплая, мягкая... Пахнет кофе и мылом. 171 00:28:44,200 --> 00:28:47,237 Вы исповедуетесь, а наутро все повторяется. 172 00:28:47,440 --> 00:28:51,672 - И вот в 40 вы развалина. Этого хотите? - Нет, сэр. 173 00:28:52,760 --> 00:28:56,036 - Я никогда не мог дочитать Пруста. Вы знаете, Пруста? - Да, сэр. 174 00:28:57,000 --> 00:29:02,916 Не мог дочитать ''Un аmоurdе Swаn''. Как только я открывал четвертый том, 175 00:29:03,400 --> 00:29:08,235 звучала запись ''Поль, выключи свет''. Каждую ночь в течение 20 лет. 176 00:29:08,640 --> 00:29:13,270 Они называют это семейный долг. Прав лия, отец? Это часть таинства? 177 00:29:13,440 --> 00:29:17,831 -У церкви на этот счет расплывчатое мнение. - Я хочу остаться холостым, сэр. 178 00:29:18,000 --> 00:29:27,352 Холостяк; Не думаю, что это просто... Возьми меня, я всю жизнь боролась за это. Это было похоже на проклятие. 179 00:29:28,360 --> 00:29:33,718 Когда женщина видит меня, она ранится. ''Вот приходит Альберт'', и глаза ее становятся влажными. 180 00:29:34,160 --> 00:29:39,518 После первого причастия почувствовал свободу. Я всегда начеку. 181 00:29:39,720 --> 00:29:46,159 - Мы прошли через ад, и хотим рассказать вам. - Спорю, он еще не обедал. 182 00:29:46,480 --> 00:29:50,678 - Был ли у вас обед перед тортом в кино? - Нет, отец. 183 00:29:50,760 --> 00:29:55,470 Болван! Разве не знаете, что недоедание провоцирует болезнь? 184 00:29:55,680 --> 00:29:57,238 Слушайте врача. 185 00:29:57,720 --> 00:30:02,840 Я видел сотни венерических заболеваний. Вы этого хотите? Чтобы мочиться как-будто бритвенными лезвиями? 186 00:30:03,320 --> 00:30:05,914 - Больше нельзя пить вино? - Мойте руки, я принесу вам тарелку. 187 00:30:13,240 --> 00:30:15,629 Что хорошего можно сказать о сахаре... 188 00:30:17,240 --> 00:30:20,198 от него отличные дырки в зубах. 189 00:30:21,120 --> 00:30:23,475 Особенно ночью. 190 00:30:23,920 --> 00:30:28,675 Он гниет там всю ночь напролет, он действительно бьет по эмали. 191 00:30:29,120 --> 00:30:31,076 Мы должны жевать табак. 192 00:30:31,320 --> 00:30:38,635 С сахаром, куски мяса, сверх того, что жуем табак, 193 00:30:38,960 --> 00:30:43,795 Я гарантирую вам великолепный способ закарамелиться. 194 00:30:43,960 --> 00:30:46,679 Надо пересмотреть систему ценностей. 195 00:30:47,200 --> 00:30:56,279 Что такое поп без рясы? Суп без соли, усы без поцелуя. 196 00:30:56,680 --> 00:31:02,789 Пердежв брюки задержится у ног, а в рясе уйдет на свежий воздух. 197 00:31:08,480 --> 00:31:11,677 Крепкий ликёр! 198 00:31:12,040 --> 00:31:15,430 Отец, я могу поиграть в воскресенье? 199 00:31:23,080 --> 00:31:25,116 - Это хорошо? - Да, сэр. 200 00:31:25,760 --> 00:31:29,036 - Вы попробовали яблочную шарлотку? - Да, сэр. 201 00:31:29,440 --> 00:31:32,876 - Еще хотите ласкать эту Клодин? - Нет, отец. 202 00:31:33,080 --> 00:31:35,640 - Почему? - Больше нравится шарлотка. 203 00:31:37,160 --> 00:31:43,315 - И что, вы женились на горничной? - Черт, нет. 204 00:31:43,960 --> 00:31:49,512 - Родители должны были засадить ее, она была воровкой. - Ах, бретонцы. 205 00:31:49,880 --> 00:31:52,713 Более того, она заразила меня гонореей. 206 00:32:01,000 --> 00:32:05,471 Дождь, не будет грибов завтра. Мы не должны спать допоздна. 207 00:32:07,000 --> 00:32:13,599 Дерьмо, предохранитель. Не нужно открывать зонт дома, это к несчастью. 208 00:32:14,440 --> 00:32:18,069 Это не пробка, это буря. 209 00:32:29,360 --> 00:32:32,272 Я не снял одежду, и меня это не волнует. 210 00:32:55,880 --> 00:32:58,713 Дети, дети, Что происходит? 211 00:33:02,160 --> 00:33:03,275 Я пойду. 212 00:33:15,280 --> 00:33:16,190 Глупый! 213 00:33:29,680 --> 00:33:31,193 Глупый! 214 00:33:44,280 --> 00:33:46,919 Сестры. 215 00:33:53,320 --> 00:33:55,117 Пусть Господь будет с вами. 216 00:33:58,120 --> 00:34:02,398 Всю жизнь я видел мужчину иженщину плачущими раздельно. 217 00:34:04,360 --> 00:34:06,351 Давайте заключим мир, высушим наши слезы. 218 00:34:07,040 --> 00:34:14,310 Эти неспокойные времена, люди конфликтуют, они разводятся, употребляют наркотики. Они пребывают в насилии. 219 00:34:16,120 --> 00:34:24,277 И вместо того, чтобы жить в красивом коттедже, среди добрых людей, что мы видим? 220 00:34:24,800 --> 00:34:30,830 Двое мужчин, простых и хороших людей. Связаны братской дружбы. 221 00:34:31,320 --> 00:34:37,509 Чего они просят? Немного тишины. Так за что? Проявите каплю милосердия. 222 00:34:38,680 --> 00:34:41,956 Я помню, когда они приехали. Жалкое зрелище. 223 00:34:42,440 --> 00:34:47,798 Двое разбитых мужчин, на грани краха. 224 00:34:50,320 --> 00:34:53,039 Немного тишины. 225 00:34:53,240 --> 00:34:57,153 Вот чего они жаждут: попустится, помедитировать. 226 00:34:57,680 --> 00:35:01,912 Они перестали чувствовать почву под ногами. 227 00:35:02,320 --> 00:35:06,552 Хорошую почву, плодородную. Ту, что Бог предназначил для винограда. 228 00:35:13,160 --> 00:35:17,392 Как я понимаю, они забыл и жен и детей. 229 00:35:17,840 --> 00:35:22,197 Не оставили нам ничего, только почву. 230 00:35:22,480 --> 00:35:26,837 Вы хотите найти их в больнице? С полными нарколепсией, отмиранием? 231 00:35:27,320 --> 00:35:32,553 -Хотя бы зайти, целовать их. - Я здесь, я буду заботиться о них. 232 00:35:33,040 --> 00:35:36,316 Они восстанавливаются по кусочкам, получите их новыми людьми. 233 00:35:36,520 --> 00:35:44,791 - Когда отец, когда? - Не знаю. Полгода, год. Следующей весной? 234 00:35:45,520 --> 00:35:53,234 Им нужны прогулки, интенсивная терапия, строгая диета. И главное - никаких стрессов. 235 00:35:53,360 --> 00:35:55,430 И вы ожидаете, что мы станем монахинями? 236 00:35:55,920 --> 00:36:00,198 Да, вы знаете хорошо в тихом монастыре, вместе с куриным мясом и крольчатиной? 237 00:36:00,560 --> 00:36:04,473 И несколько баррелей Божоле. Смотрите, мы спустились в погреб раньше. 238 00:36:05,000 --> 00:36:09,551 У ваших апостолов расплывчатое понятие о времени - Мерсо, Поммард... 239 00:36:09,840 --> 00:36:12,479 Что на счет этого? Лекарства от кашля? 240 00:36:12,960 --> 00:36:18,193 Вы, похоже, эксперт. Судя по рылу, вы пьете больше, чем просто вино на мессах. 241 00:36:18,280 --> 00:36:23,718 Ваша троица - отличная команда. Священник, сутенер и гинеколог; милая басня. 242 00:36:23,880 --> 00:36:27,998 - Она должна была учиться в школе. - Вы знаете, это была кража? 243 00:36:28,320 --> 00:36:36,079 - Ваш друг Альберт, который так болен, не оставил вас с пустыми руками. - 5 штук. Отличная награда? 244 00:36:36,480 --> 00:36:43,830 - За укрывание преступника дают 5 лет. - В этой дыре вы потеряете свой жир. 245 00:36:47,120 --> 00:36:54,595 С учетом законных требований заинтересованных сторон 246 00:36:55,520 --> 00:37:01,390 мы можем прийти к разумному соглашению. 247 00:37:04,280 --> 00:37:08,398 Они все еще слабы в ногах. Не думаю, что смогу передать их на неопределенный срок... 248 00:37:09,360 --> 00:37:18,632 Тем не менее, восстановление ходьбы, с вашей стороны, кажется целесообразным. 249 00:37:19,160 --> 00:37:23,392 Они могут провести с вами выходные. 250 00:37:23,800 --> 00:37:28,715 Праздник Вознесения. У вас две недели, чтобы привести их в форму. 251 00:37:29,200 --> 00:37:35,036 Свежий воздух, питание, прогулки. Чтобы они были в прекрасной форме. 252 00:37:35,120 --> 00:37:42,151 -Хорошо. Доверьтесь мне, я все выполню. - Держитесь, кюре. 253 00:37:43,120 --> 00:37:47,875 А если не справитесь, мы приедем на Вознесение к вам. 254 00:37:48,280 --> 00:37:58,679 В вашем маленьком убежище. И останемся, пока не придем в форму. 255 00:37:59,800 --> 00:38:05,955 Будете подавать нам завтрак в постель, газету. Читать гороскоп. 256 00:38:06,000 --> 00:38:08,514 Тереть спину в ванной. 257 00:38:09,040 --> 00:38:14,273 Ходить в аптеку за разными мелочами: лак для ногтей, кремы, маленькие тампоны. 258 00:38:14,320 --> 00:38:24,753 Будете стирать нам белье и сушить на солнце. Симпатичное кружевное белье. 259 00:38:25,320 --> 00:38:31,156 А мы будем загорать рядом в бикини. 260 00:38:32,440 --> 00:38:38,231 Вы исполните все наши капризы, а потом появятся новые. 261 00:38:38,920 --> 00:38:41,957 Нам нужны мужчины. 262 00:38:42,360 --> 00:38:44,954 Как вас зовут? 263 00:38:48,840 --> 00:38:50,558 Эмиль. 264 00:38:56,440 --> 00:39:04,313 Смотри, Эмиль. Лучше делай, что сказали. 265 00:39:07,680 --> 00:39:11,309 -Дерзай, пора! - Не могу. 266 00:39:11,560 --> 00:39:14,950 Что значит ''не могу''? Что? 267 00:39:15,360 --> 00:39:16,918 Вы взрослый или как? 268 00:39:17,440 --> 00:39:21,069 Нужно какое-то время. Вы делаете ваши дела и обратно. 269 00:39:21,480 --> 00:39:27,430 Я не могу сделать это за вас. Буду вечером в воскресенье готовить обед. 270 00:39:27,720 --> 00:39:33,590 Господь с вами, вы будете в своих молитвах. Если будет время, купите зеленый перец. 271 00:39:33,840 --> 00:39:36,912 -У нас Вест-индское блюдо. -Доброе утро отец. 272 00:39:37,120 --> 00:39:40,317 -Доброе Фохард, как ваше кровяное давление? - 22, 23... 273 00:39:40,680 --> 00:39:42,796 - Остановите Широбль. - Что я оставил? 274 00:39:43,160 --> 00:39:47,278 - Ваша супруга. Вы имеете сношений с нею? - Мы были женаты 25 лет... 275 00:39:47,640 --> 00:39:51,519 Как и в первый день, Фохард, ''свингуем''! В каждом комнате! 276 00:39:51,720 --> 00:39:54,871 Если нет, наше село... Бум! 277 00:40:26,600 --> 00:40:35,110 Скажи, что о захвате кусают Lа Villеttе? Четверо из нас? Niсе стейк мозга? 278 00:40:35,360 --> 00:40:39,478 - Это было бы здорово. - Да, тогда хороший вестерн и завтрашний футбол... 279 00:41:22,200 --> 00:41:27,558 Уютное гнездышко... Дети дома? 280 00:41:28,120 --> 00:41:32,636 Они у бабушки на выходные. Странно, им вдруг захотелось повидать ее. 281 00:41:33,120 --> 00:41:39,468 -Жаль, я хотел поцеловать их. - Можете сходить к ним в школу в понедельник. 282 00:41:45,640 --> 00:41:49,553 - И горничной нет? - Да, отпросилась. 283 00:41:49,920 --> 00:41:52,753 -Жаль. Она лучше? - Отлично. 284 00:41:52,960 --> 00:41:55,269 - Нет больше кашля? - Нет. 285 00:41:56,240 --> 00:42:00,791 - Как ее колено? - Снимите сумку. 286 00:42:04,600 --> 00:42:06,033 Ничего не замечаете? 287 00:42:08,720 --> 00:42:11,109 - Нет. - На мне. 288 00:42:14,720 --> 00:42:19,111 - Нет. - А так? 289 00:42:20,480 --> 00:42:23,472 - Нет. - Запах. 290 00:42:24,360 --> 00:42:31,118 - Нет. - Духи. - Ах да, помню. 291 00:42:31,480 --> 00:42:34,153 - Нет, это другие. -Ах, вот что... а я подумал. 292 00:42:34,400 --> 00:42:36,789 - Поль? - Да? -У вас остались еще яйца? 293 00:42:36,960 --> 00:42:42,671 Ну... Что в холодильнике? 294 00:43:11,080 --> 00:43:14,709 - Поль. Я готова. - Иду. 295 00:43:18,680 --> 00:43:20,113 - Поль? - Да? 296 00:43:23,760 --> 00:43:27,116 Я думал об этом много. 297 00:43:28,760 --> 00:43:36,838 Мы не пойдем далеко. Любовь была не достаточна. 298 00:43:39,080 --> 00:43:42,959 Мы должны получить простое удовлетворение наших чувств. 299 00:43:44,640 --> 00:43:49,156 Я много читала, пока вас не было дома. Увлекательный мир открылся для меня. 300 00:43:49,280 --> 00:43:58,552 Поль, нам предстоит долгое путешествие. Пора заняться чистой эротикой. 301 00:43:59,240 --> 00:44:02,437 Удовольствие ради удовольствия. 302 00:44:04,840 --> 00:44:11,188 Нищета может быть источником радости. Без границ. 303 00:44:13,240 --> 00:44:24,595 Я готова терпеть страдания... стыд и уныния. 304 00:44:27,720 --> 00:44:32,794 Я жду... вашей команды. 305 00:44:34,400 --> 00:44:37,551 Я всегда буду говорить, да. 306 00:44:38,200 --> 00:44:48,713 Стань моим хозяином. Говорите. Скажите мне, что вы хотите. 307 00:44:51,720 --> 00:44:54,757 Немного специальных тостов, чтобы закончить фуа-гра... 308 00:45:31,080 --> 00:45:37,758 Поль! Вон там! Поль! Иди сюда! 309 00:45:39,880 --> 00:45:44,954 Поль, напоминаю, что вы мой муж. И должны меня трахнуть. 310 00:46:18,880 --> 00:46:21,235 Заходите, вы простудитесь. 311 00:46:21,640 --> 00:46:24,108 Возьми мой костюм, там, на стуле. 312 00:46:24,480 --> 00:46:29,429 Не думаешь о ней, когда она там... Она ничего не видит, ничего не слышит. 313 00:46:29,840 --> 00:46:34,789 Эй, милая, твоя мама попала в аварию, под машину. 314 00:46:35,120 --> 00:46:41,992 Видите, ей плевать. Возьмите мои часы. Продолжайте. 315 00:48:31,920 --> 00:48:33,831 - Поль! - Альберт! 316 00:48:37,800 --> 00:48:41,190 - Я боюсь. - Не навали в штаны. 317 00:48:41,240 --> 00:48:43,708 Это операция по выживанию. Они или мы. 318 00:48:53,360 --> 00:48:58,150 Я не могу отбросить образ этой черной массы, у них между ног. 319 00:49:04,120 --> 00:49:05,997 Выпей. 320 00:49:14,520 --> 00:49:16,670 Ладно, давайте продолжать двигаться. 321 00:49:18,800 --> 00:49:25,148 Это не кончится хорошо. Мы идем к глобальной катастрофе. 322 00:49:27,120 --> 00:49:40,477 Расслабьтесь. Дышите медленно. Это ровная дорога. Ни ветра, ни дождя. 323 00:49:40,800 --> 00:49:48,718 Идеальная температура. Левая нога вперед. Правая - следом. 324 00:49:55,080 --> 00:49:59,198 - Что в сумке? - Моя жена. 325 00:50:00,800 --> 00:50:02,233 Я убил ее. 326 00:50:04,040 --> 00:50:06,554 Там идет храбрый мальчик. 327 00:51:13,320 --> 00:51:16,915 Я хотел показать вам фотографию моей жены. 328 00:51:26,000 --> 00:51:28,753 Уродливый! 329 00:51:29,360 --> 00:51:31,237 Ой, ужас! 330 00:51:36,720 --> 00:51:38,597 Теперь вы понимаете! 331 00:52:27,280 --> 00:52:30,716 Не пугайся, милашка, я здесь. 332 00:52:59,320 --> 00:53:02,357 Раймонд! Куда вы, Раймонд? 333 00:53:04,320 --> 00:53:07,357 - Раймонд! - Морис! 334 00:53:14,040 --> 00:53:15,598 Морис! 335 00:54:44,920 --> 00:54:47,639 Извините, у меня есть вопрос. 336 00:54:48,240 --> 00:54:53,997 Прекрасно гулять в сельской местности, мечтать. Но что на повестке дня сейчас? 337 00:54:57,640 --> 00:55:03,397 Кто об обеде позаботился? Столик на колесах, коробочки для завтраков? 338 00:55:04,560 --> 00:55:10,351 Где же нам спать? Кровати? Раскладушки? Палатки? 339 00:55:12,320 --> 00:55:16,836 Итак, кто лидер здесь? Кто тот человек, у власти? 340 00:55:17,600 --> 00:55:20,512 Отвечать за что? 341 00:55:22,400 --> 00:55:26,075 -Так это анархия. - Почему бы тебе не пойти домой. 342 00:55:26,160 --> 00:55:29,914 Как? Есть обратный билет? Есть трансфер? 343 00:55:30,400 --> 00:55:35,679 - Где мы? Есть компас, карта? - Зачем? Тебе не нравится здесь? 344 00:55:37,960 --> 00:55:41,873 Молодцы! Мы путешествуем наугад. Рискуем попасть в болото. 345 00:55:42,280 --> 00:55:46,353 Еще подхватишь малярию. У вас есть противоядие? 346 00:55:46,920 --> 00:55:51,232 А если укусит змея? У вас есть вакцина или яумру? 347 00:55:51,320 --> 00:55:54,357 -У меня есть жена и дети. - Что вы здесь делаете? 348 00:55:54,840 --> 00:55:58,992 Я следил за толпой... Когда я вижу идущих людей, я следую. 349 00:55:59,120 --> 00:56:02,476 - Это мое право, я свободен. - И молчать тоже. 350 00:56:02,640 --> 00:56:05,996 Полный болван. Еще не встречал такого. 351 00:56:06,080 --> 00:56:11,791 - Немой, как теща. - Раз вы немы, заткните рот. 352 00:56:11,840 --> 00:56:15,389 Вот о чем я говорю своей теще 10 лет, но это бесполезно, 353 00:56:15,760 --> 00:56:18,035 она не может без болтовни. Во время матчей, как правило. 354 00:56:20,880 --> 00:56:22,199 Слушай! 355 00:57:12,520 --> 00:57:14,272 Молчи и слушай! 356 00:57:43,040 --> 00:57:47,636 - Сколько людей? Думаю, около 300 парней. - Да. 357 00:57:48,400 --> 00:57:52,678 Мы увидим, что мы можем сделать. 6 овец, все в порядке? 358 00:57:54,440 --> 00:57:58,274 2 Футоля, 2 Кагора. Не совсем готовые, но крепкие. 359 00:57:58,840 --> 00:58:01,877 30 буханок хлеба. 360 00:58:03,040 --> 00:58:07,431 И 40 г табака на каждого, куда лучше. 361 00:58:07,520 --> 00:58:10,751 Подпишите здесь. Простая формальность, 362 00:58:10,960 --> 00:58:14,157 Никогда не знаешь, какие могут быть счета за гостеприимство. 363 00:58:14,680 --> 00:58:18,195 Надеюсь, что не будет спешки, но думаю, в ближайшее время мы не вернемся. 364 00:58:18,520 --> 00:58:20,909 - Боже упаси! - Быстрее. 365 00:58:22,600 --> 00:58:26,115 Мы должны потратить час для устройства ребят из Бержемена. 366 00:58:31,520 --> 00:58:36,435 Начальник жадный... 15 лет! 367 00:59:02,640 --> 00:59:04,631 Что они делают в Бургундии? 368 00:59:06,200 --> 00:59:14,471 Новостей нет. Изолированы деревни, телефон отрезан, скот увели в лес. 369 00:59:15,400 --> 00:59:17,834 Это начало принимать форму. 370 00:59:28,320 --> 00:59:33,917 А каких настроение? Ваши парни не думают слишком много о получении удовольствия? 371 00:59:35,880 --> 00:59:40,158 Они много прошли. К концу дня просто... 372 00:59:41,120 --> 00:59:45,671 Вот как это сделать. Больше ходить. 373 00:59:45,720 --> 00:59:47,915 Глотая километры. 374 01:00:00,280 --> 01:00:06,879 Я беру маки, с моими друзьями, иду в кабак, у нас есть несколько напитков. 375 01:00:07,280 --> 01:00:14,038 Время Кира и пикона с пивом, Прнода и Божоле. 376 01:00:14,080 --> 01:00:29,235 Нет копули, нет копула... 377 01:02:10,160 --> 01:02:11,559 Кто там? 378 01:02:12,080 --> 01:02:13,718 Осторожно! 379 01:02:47,640 --> 01:02:49,915 Доктор Дюфо? 380 01:02:53,880 --> 01:02:58,032 Извини, старик, мы должны идти... 381 01:03:01,240 --> 01:03:03,549 Эй, парни, подождите меня... 382 01:03:59,080 --> 01:04:02,231 Всемогущий Бог, помилуй бедного грешника... 383 01:04:02,560 --> 01:04:06,189 Бедная Женевьева потеря в моей жизни. 384 01:04:06,480 --> 01:04:11,600 Мне очень хотелось бы держать ее в руках, дать ей ребенка, жениться на ней. 385 01:04:11,880 --> 01:04:14,553 Женевьева, я не хочу быть сутенером! 386 01:04:14,920 --> 01:04:20,711 Доктор Дюфо, моя жена записана к вам на прием. Завтра в 9 утра. 387 01:04:21,080 --> 01:04:26,473 - Сегодня я не коснусь ничего, кроме цыпленка. - Не дурите, попадете под прицел. 388 01:05:06,440 --> 01:05:11,560 Ладно, не сердитесь, но я прошел через все это. 389 01:05:13,040 --> 01:05:14,758 Я еду домой. 390 01:05:15,360 --> 01:05:24,553 Заходите как-нибудь, я буду рад. Дом 240, Вайян-Кутюрье бульвар, Монруж. 391 01:05:25,320 --> 01:05:34,149 Мы будем наслаждаться закусками. В прошлом я любил подобное. 392 01:05:34,600 --> 01:05:43,315 Я не нытик, но поздновато идти домой с букетом орхидей. Смотри. 393 01:05:59,640 --> 01:06:04,953 Чтобы мы ни делали, мы в жопе. Мы организованны с самого начала. 394 01:06:05,400 --> 01:06:10,838 Теперь все потеряно. Группы сопротивления сдаются одна за другой. 395 01:06:11,200 --> 01:06:14,158 Флерак, Меруж, Бержеман. 396 01:06:14,280 --> 01:06:18,637 - Это не та война, о которой я мечтал... - Это хуже. 397 01:06:18,800 --> 01:06:22,873 Ни пленных, ни Женевского соглашения, ничего. 398 01:06:23,160 --> 01:06:30,475 Руки вверх! - и сразу за член! Все, что им нужно - член! 399 01:06:30,880 --> 01:06:37,831 Они замучают вас. Бир Хакейм и Арденны покажутся экскурсией. 400 01:06:37,920 --> 01:06:43,472 Никакого милосердия. 30 на одного. 401 01:06:44,000 --> 01:06:51,554 Марокканские боевики - дети рядом с ними. И когда они падут, сюда придут более 30. 402 01:06:51,880 --> 01:07:02,074 И больше 30. И это продолжится до бесконечности, как прилив. Все на мой член. 403 01:07:02,680 --> 01:07:06,229 Кротс сами по себе не сделали бы это. 404 01:07:06,440 --> 01:07:10,956 Это как сесть на мину , которая взрывается снова и снова. 405 01:07:11,200 --> 01:07:15,591 -Дайте мне взглянуть на вещи, я врач. -Да нет, это позорная месса. 406 01:07:17,840 --> 01:07:20,752 - А перевозит? Кто справляетесь с этим? - Никто. 407 01:07:21,080 --> 01:07:26,108 Они уничтожили все объекты снабжения, перехватили все составы. 408 01:07:27,040 --> 01:07:29,600 Они вырубили виноградники Бургундии. 409 01:07:30,480 --> 01:07:39,275 В Мерсе разорвали виноградную лозу одну за другой. Хуже, чем филоксера. 410 01:07:40,400 --> 01:07:48,398 Культурное наследие разрушено. 411 01:08:20,760 --> 01:08:25,356 Глупые сучки. Довольны? Браво! Молодцы! Посмотрите на всех пердунов. 412 01:08:25,840 --> 01:08:31,551 Это на вас новая летняя коллекция? Глянешь - и тянет присоединиться к порядку. 413 01:08:31,800 --> 01:08:35,236 Подождите, пока отполирую вас. Посмотрим, кто будет звать маму. 414 01:08:35,520 --> 01:08:38,910 Я возьму его и сделаю, чтобы он набух, пока не лопнет. Следуйте за мной? 415 01:08:39,200 --> 01:08:42,954 Настанет день, когда вы возбудите меня. Но думаю - нескоро. 416 01:08:44,960 --> 01:08:49,158 А так? Если зажать член между ними? 417 01:08:49,320 --> 01:08:51,276 Заткнитесь, нахрен! 418 01:08:56,840 --> 01:09:03,996 - Видите, девочки жаждут вас. А времени мало. - Мадам, сейчас нам нужно другое. 419 01:09:04,320 --> 01:09:13,353 Божоле, телятина, рокфор, франгипани, коричневый табак... и покой. 420 01:09:14,040 --> 01:09:19,956 Вам знакомо слово ''покой''? ПОКОй! 421 01:09:22,880 --> 01:09:28,000 Эй, девчонки, у одного слабый анус. Он так испугался, что обосрал штаны. 422 01:09:38,880 --> 01:09:42,634 - Быстрее. - Мисс, будьте разумны. - Хватит! 423 01:09:42,680 --> 01:09:45,752 Давайте рассмотрим ситуацию. 424 01:09:46,600 --> 01:09:52,357 Похоже, вы хотите трахаться. Страдаете от длительного воздержания. 425 01:09:52,480 --> 01:09:55,995 Можете плюнуть в нас, но иногда мы делаем это вручную. 426 01:09:56,320 --> 01:10:00,393 Сожалею, но нам с другом секса сейчас не хочется. 427 01:10:00,600 --> 01:10:09,110 Отдохнуть бы немного, восстановить силы, и снова будем как в 20 лет. 428 01:10:09,880 --> 01:10:16,877 Возраст, когда главное - секс! Все время секс, секс и только секс. 429 01:10:17,040 --> 01:10:24,037 Так освободите нас, и не стреляйте в спину. 430 01:10:24,520 --> 01:10:29,878 И тогда - я не шучу! - мы встретимся через месяц, 431 01:10:30,160 --> 01:10:37,430 где хотите, и сделаем вас всех. Одну за другой, как похотливых сучек. 432 01:10:37,760 --> 01:10:40,877 Зададим вам жару, будете пощады просить, обещаю. 433 01:10:40,920 --> 01:10:45,596 -Хватит, у меня трусики мокрые. - У меня овуляция, я горю, делайте ребенка, быстро. 434 01:10:45,800 --> 01:10:48,872 Мы назовем его ''пердун'', после своего отца. 435 01:10:52,840 --> 01:11:00,110 Нам нужен кусок члена, жирный кусок члена в нашей киске. 436 01:11:00,400 --> 01:11:06,270 Качайте меня, пока я не устану. 437 01:11:06,600 --> 01:11:08,033 Заткнитесь. 438 01:11:22,520 --> 01:11:25,239 Заткнитесь, ублюдки. 439 01:11:25,440 --> 01:11:27,908 Закройте его, я буду использовать одну из вас, чтобы сбивать других. 440 01:11:28,960 --> 01:11:32,919 Что, черт возьми, происходит? Думаете, это публичный дом? 441 01:11:33,560 --> 01:11:38,429 Будут отменены все листья. И сегодня вечером, марш с упаковками. 442 01:11:38,600 --> 01:11:42,832 И лунная переправа. Это позволит расслабить вас испорченные. 443 01:11:42,920 --> 01:11:45,229 А вы, крутые парни, не заманивайте моих девочек. 444 01:11:45,480 --> 01:11:47,630 Полегче, мы не провоцируем никого. Это недоразумение. 445 01:11:47,880 --> 01:11:51,589 Нет ли у тебя что-то погрызть? Даже холодное? 446 01:11:51,680 --> 01:11:54,831 Мы идем 3 дня от нашей базы. Итак... 447 01:11:55,000 --> 01:12:00,836 Подождите, у меня есть сгущенное молоко слева. Хочешь? 448 01:12:01,360 --> 01:12:08,072 -Хочешь? - Нет, спасибо. 449 01:12:08,400 --> 01:12:12,632 -Ждешь скатерти и свечи? - Когда начнем полировать их лысые палки? 450 01:12:13,000 --> 01:12:16,879 - Вести их в магазин свадебных платьев? - Или ждать ночи для большей интимности? 451 01:12:17,200 --> 01:12:20,112 Шеф, перейдем к делу, клитор распух, сил нет терпеть. 452 01:12:20,320 --> 01:12:24,711 Не сейчас, девочки. Лучшая часть любви - подъем по лестнице в спальню. 453 01:12:25,760 --> 01:12:29,355 Эта прогулка меня возбуждает. 454 01:12:29,880 --> 01:12:36,513 В пыли. Раз, два, Раз, два... Они знают, мы можем захватить их шары в любое время. 455 01:12:36,800 --> 01:12:38,916 Да ну, усталые ноги и голодные киски - не мой девиз. 456 01:12:39,080 --> 01:12:42,436 - Сказала же, не сейчас! - А когда? Еще месяц, и мы понюхаем член. 457 01:12:42,760 --> 01:12:46,435 Ну, дамы, что-нибудь скажите или мы побездельничаем еще немного. 458 01:12:49,000 --> 01:12:54,028 - Кто здесь главный, ты или я? - Симона... 459 01:12:56,480 --> 01:13:01,395 Я хочу от него кусок тоже. Как ты. Но не на побережье? 460 01:13:01,800 --> 01:13:06,112 Вы хотите, сожрать его, Заняться ими на месте. 461 01:13:06,520 --> 01:13:10,877 - Не слишком ли это просто, мягко? - Но чтобы прочистить наши легкие. 462 01:13:11,080 --> 01:13:15,949 Моник, покажи разницу, класс, Черт! Твист поэзии! 463 01:13:16,240 --> 01:13:19,550 Война не является хаосом. Научись уважать своего врага. 464 01:13:19,640 --> 01:13:26,830 Победа есть победа, а не уныние. Посмотрите на тех заключенных, вы втащили их 465 01:13:27,640 --> 01:13:37,754 Они делают честь войскам? Я вас спрашиваю? Стой! 466 01:13:42,600 --> 01:13:48,550 Мужики. Этих бойцов я хочу, и я тебя поборю. В честной игре. 467 01:13:50,000 --> 01:13:54,198 Слушай, Дюфо. Ранее у вас был прилив гордости, и мне это нравилось. 468 01:13:54,560 --> 01:14:01,398 Давайте откроем карты. Я согласен на рандеву. Не через месяц, а завтра. 469 01:14:01,520 --> 01:14:07,277 24 часа хороший старт. 24 часа испытательного срока, 24 часов, чтобы бежать как угорелый. 470 01:14:10,720 --> 01:14:14,759 Я люблю противника Бегущего вверх и вниз, при отслеживании его. 471 01:14:14,960 --> 01:14:24,437 Охота. Он возбуждает меня. День и ночь. Запах его мочи в папоротнике. 472 01:14:26,480 --> 01:14:29,756 Прибытие где следы по-прежнему теплые. 473 01:14:32,280 --> 01:14:37,434 Они не ели досыта еще. Они до сих пор пахнут кремом после бритья. 474 01:14:37,560 --> 01:14:41,838 Они слишком нежны, слишком молоды. Не хватает пробежки. 475 01:14:42,160 --> 01:14:48,554 Они должны хорошо загореть. Карамелизованны. 476 01:14:49,320 --> 01:14:52,392 Альденте! Жесткие на зуб. 477 01:14:53,080 --> 01:14:57,198 Я уже влажненькая - только подумаю, что буду с одним из них завтра в это время. 478 01:14:59,520 --> 01:15:07,473 С кем? Видишь, Дюфо, мне нравится ваш приятель. 479 01:15:08,120 --> 01:15:12,079 - Как вас зовут? - Альберт. 480 01:15:13,680 --> 01:15:24,670 Альберт. Скажите, что завтра он будет там. Тут же, киска начальницы. 481 01:15:24,840 --> 01:15:29,960 Ебать. Почему всегда я? Я не один! Есть и другие. 482 01:15:30,360 --> 01:15:37,550 И лучше выглядят. Я сыт по горло. Всегда одно. Я не согласен. 483 01:15:39,240 --> 01:15:42,118 Вы имеете несчастье иметь некоторый шарм, и... 484 01:15:42,960 --> 01:15:46,919 С оружием в довершение всего. Будь у меня оружие, я бы тоже пугал вас. 485 01:15:48,160 --> 01:15:56,750 Это легко. Не так легко соблазнить нас. 486 01:15:57,640 --> 01:16:02,475 Чтобы мы оглянулись, когда вы проходите мимо. Но позвольте сказать вам, 487 01:16:02,560 --> 01:16:11,036 если бы не брюки цвета хаки и духи Gеnеrаl Раttоn, мы пригласили вас на танго. 488 01:16:11,520 --> 01:16:15,718 Эй, Поль? Нам нравяться хорошее очертание декольте. Подчеркивание спины, 489 01:16:16,000 --> 01:16:20,118 Длинный мундштук. Что движет нас. 490 01:16:22,080 --> 01:16:27,029 Но ваши ''1, 2, 1, 2''. Это надо выключить! 491 01:16:27,640 --> 01:16:30,871 Не позволяйте своим языкам устать, вам нужны они уже завтра, 492 01:16:31,120 --> 01:16:37,195 - Но не для речи! - Считаете, ваши медали дадут мне ''стояк''? 493 01:16:37,720 --> 01:16:42,999 Слушай Альберт, как только я поймаю, это долго не продлится. Перемещен или не переехали, ваша крайняя плоть откажет. 494 01:16:43,240 --> 01:16:50,157 Палец, стояки порево, флагшток. И жесткий, или же лечение электрошоком. 495 01:16:50,400 --> 01:16:54,632 Электроды в задницу, добрый человек. Очень эрогенная зона, мудак. 496 01:16:55,160 --> 01:16:59,039 И без преждевременной эякуляции, они испытали его на мне раньше. Дождитесь меня. 497 01:16:59,360 --> 01:17:05,879 Все в бедрах, в расслабленном движении. Вы шепчите нежности мне на ухо, я уверен. 498 01:17:06,240 --> 01:17:11,951 И потом, я дам вам моих девочек, Переключиться на Дюфо. Идите! Убирайтесь. 499 01:17:12,000 --> 01:17:18,678 Вдвойне. И не гладьте слишком много! 500 01:17:29,840 --> 01:17:35,073 Я пользуюсь им Поло. Голову будто сверлят, звенит в ушах, я в конце моего пути. 501 01:17:36,800 --> 01:17:39,109 Сделайте глубокий вдох - пройдет. 502 01:17:44,400 --> 01:17:48,951 У меня он есть вот что. 503 01:17:49,400 --> 01:17:52,836 Есть! Умираю от голода. Я не прошу много. 504 01:18:05,080 --> 01:18:16,992 Что угодно. Кусок хлеба, немного сыра. 505 01:18:17,120 --> 01:18:20,271 Если еще заикнешься о еде, дам в рыло. 506 01:18:32,720 --> 01:18:40,195 3 дня. 3 дня без пищи. Даже нет лука. 507 01:18:45,520 --> 01:18:47,715 Мы вас предупредили. 508 01:18:48,720 --> 01:18:52,235 Знаешь, кто ты? Женоненавистник. 509 01:19:02,040 --> 01:19:03,189 Выпьем! 510 01:19:04,600 --> 01:19:06,955 Иисус Христос! 511 01:19:24,600 --> 01:19:30,596 - Малые неприхотливая ужин из области. - Очень сладко. 512 01:19:34,200 --> 01:19:36,430 Перекусить. 513 01:19:41,120 --> 01:19:44,829 Было бы хорошо, но они ожидают нас на обед в деревню. 514 01:19:45,040 --> 01:19:48,237 Немного окорока не испортит аппетита. 515 01:20:05,920 --> 01:20:08,593 Ура! 516 01:21:37,600 --> 01:21:39,158 Твердо. 517 01:21:46,520 --> 01:21:49,830 Осторожно, мы на лекарствах. 518 01:21:57,640 --> 01:22:01,428 - Что это! - Что у меня между ног? 519 01:22:01,560 --> 01:22:07,032 Расскажи правду, доктор, я должен знать! Действуйте! Отрежь его! 520 01:22:07,520 --> 01:22:10,080 - Отрежь его! - О небо, нет! 521 01:22:10,640 --> 01:22:14,599 Это тянет меня к потолку держите меня, я поднялся! 522 01:22:14,840 --> 01:22:19,436 Расслабьтесь. Все будет хорошо. Там. 523 01:22:22,720 --> 01:22:27,748 - Не бегите, вы все получите вашу долю. - Не паникуйте, это не для продажи. 524 01:22:28,000 --> 01:22:32,198 - Не толкайте, или я вас укушу. - Они действительно в огне. 525 01:22:32,240 --> 01:22:37,155 - Я не хотел бы быть в обуви в две кости. - Замедлитесь, я полностью накормлен. 526 01:22:37,480 --> 01:22:40,313 -Амар, Доминик. -Летуз, Адрианн. 527 01:22:40,680 --> 01:22:42,636 - Это ''коричневые волосы''. - Я их отбеливаю. 528 01:22:42,960 --> 01:22:46,032 -А почему? - Не нравится. - Вам нравится? 529 01:22:46,600 --> 01:22:48,477 - Это не парик? - Нет. 530 01:22:48,640 --> 01:22:52,952 - Осторожнее, и мы поймали 15 женщин обманом со вчерашнего дня. - У всех сифилис? 531 01:22:53,120 --> 01:22:55,270 - Нет, никогда. - Зайдите в кабину и помочитесь в стакан. 532 01:22:55,640 --> 01:23:00,270 Спешите, дамы. Возьмите все. 533 01:23:00,480 --> 01:23:04,189 - Можно в очках? - Нет. Без очков, без украшений. 534 01:23:04,480 --> 01:23:08,837 - Но я слепа, как крот. - Ничего не вижу. Обычно вы делаете это в темное время суток. 535 01:23:09,120 --> 01:23:11,270 - Что делать, если я потеряюсь? - Плыть по течению. 536 01:23:11,560 --> 01:23:16,031 Прямо вперед, и когда увидите дерево, поднимитесь на него. Вы кончили? 537 01:23:16,400 --> 01:23:21,758 - Мой макияж. - Они безразличны, в их положении. 538 01:23:21,800 --> 01:23:24,837 - Они ебут всех. - Что мне делать с картой? 539 01:23:26,080 --> 01:23:30,153 Держите ее! Мы дали его вам не просто так. 540 01:23:30,320 --> 01:23:32,834 - Что, эта посылка? - Шоколад. 541 01:23:33,240 --> 01:23:36,915 - Этим нельзя кормить мужчин. - Но я должна принести что-то! 542 01:23:37,120 --> 01:23:40,908 Я не из тех, что ложатся просто так. Сначала нужно немного любви. 543 01:23:41,120 --> 01:23:42,394 Должна ли я показать некоторую привязанность? 544 01:23:42,480 --> 01:23:44,630 - Как сердце? - Нормально. 545 01:23:44,760 --> 01:23:46,239 -Давление? - 11,2. 546 01:23:46,760 --> 01:23:49,433 -Температура? - 36,8. 547 01:23:50,040 --> 01:23:52,076 - Как простата? - Расслаблена. 548 01:23:52,240 --> 01:23:55,630 - Член? - Небольшая потеря жёсткости. 549 01:23:55,720 --> 01:23:57,676 - Сколько? - 2 дина. 550 01:23:58,080 --> 01:24:01,709 - Ничего серьезного. Длина? - 39. Мы потеряли 2 сантиметра. 551 01:24:01,920 --> 01:24:06,550 -Диаметр. - Также 5.3. 552 01:24:09,480 --> 01:24:12,870 - Как ваш? - Стационарный. Не на вершине своей формы. 553 01:24:13,280 --> 01:24:16,636 - Мы сможем увеличить дилатации. -Уже 38 капель. 554 01:24:17,040 --> 01:24:22,592 Увеличится до 40. И стимулировать аминокислотами. Не нанесите вреда. 555 01:24:37,240 --> 01:24:39,470 Трикад, Мари-Мадлен. 556 01:24:41,000 --> 01:24:47,792 - Вытрахана! - Спасибо, мадам! 557 01:24:48,680 --> 01:24:51,035 Гондинэ, Франсуаза. 558 01:25:02,960 --> 01:25:04,837 Вытрахана! 559 01:25:06,160 --> 01:25:10,119 Извините, но это не стоило 6 часов у поезда. Без места. 560 01:25:10,360 --> 01:25:18,950 Скраб, дамы, он должен быть судно-формы. Не будь небрежна, мой в каждом углу. 561 01:25:20,040 --> 01:25:24,909 - Есть горячая вода? - Почему не ослиного молока? 562 01:25:27,320 --> 01:25:31,279 - Мы обращаемся как шлюхи. - Я потеряла мыло. 563 01:25:31,440 --> 01:25:34,591 Берикард Одиль. 564 01:25:37,240 --> 01:25:44,715 Мой Гийом. Это твоя Дилу. Я принесла торт, но они его отняли. 565 01:25:44,880 --> 01:25:48,475 -У вас 2 минуты, поспешите. - Я только поздоровалась. 566 01:25:48,760 --> 01:25:55,632 - Прыгать на него после 2 лет разлуки? - Полторы. - Что? Прямо поезд! - Минута. 567 01:25:55,760 --> 01:26:01,232 - Гийом, скажи что-нибудь, объясни им. - Оттрахана! 568 01:26:01,280 --> 01:26:04,750 Не было траха! Не было! Ни ощущения, ни проникновения. 569 01:26:05,240 --> 01:26:07,276 Раймона, Мари-Агнес. 570 01:26:10,800 --> 01:26:15,078 - Нет, мисс, тут занято. - Я предупредила, что не вижу без очков. 571 01:26:15,200 --> 01:26:18,988 Сюда. На эту кровать. 572 01:26:20,400 --> 01:26:22,311 Развернитесь. 573 01:26:22,520 --> 01:26:27,833 . 574 01:26:33,680 --> 01:26:39,596 - Здоровый! - Да. Все нормально? Возьмитесь за ручки, так удобнее. 575 01:26:41,080 --> 01:26:52,673 Идите медленно. Шевелитесь! Здесь. 576 01:26:53,160 --> 01:26:56,311 Я не пойду! 577 01:26:57,480 --> 01:26:59,869 Бешон Женевьева. 578 01:27:00,760 --> 01:27:10,670 - Нет, я не пойду. -Хэй-йо! 579 01:27:35,840 --> 01:27:39,594 - Вам не хотелось получить наслаждения? - В этих условиях? Нет, спасибо. 580 01:27:39,680 --> 01:27:41,511 Мне нравится, когда человек грубый. 581 01:27:46,680 --> 01:27:50,912 Начальник! Жесткость до 60... 50... 40. 582 01:27:51,240 --> 01:27:53,629 - Шахта отпустилась. - Одно яичко поднялось. 583 01:27:53,880 --> 01:27:59,000 -Длина: 35... 33... 31... -Диаметр: 4,9... 4,8... 4,7 584 01:27:59,280 --> 01:28:02,875 Сканирование мозга, выдохлось, они будут в конечном итоге тормозить... 585 01:28:11,400 --> 01:28:15,712 - Не надоело глядеть на яйца? - Заткнись. 586 01:28:20,240 --> 01:28:25,234 - Еще одна? - Нет! Эта толстая! 587 01:28:26,280 --> 01:28:32,469 - Опять этот старый трюк? - Посмотрите на себя! 588 01:28:36,280 --> 01:28:40,239 - Сурки! - Сурки? Ты еще больше боишься, чем я. 589 01:28:40,440 --> 01:28:44,319 Вы не можете смотреть правде в глаза. Вы нашли убежище в вашей слепоте. 590 01:28:44,520 --> 01:28:52,552 Как удобно! Ну, я пошел. Я не буду возвращаться к чертям! 591 01:28:52,760 --> 01:28:58,915 - Есть только сурки, вы старикан! - Старикан? Взгляните на себя, старый пердун. 592 01:28:59,320 --> 01:29:04,553 Осторожнее, я все еще достаточно сильный, чтобы вогнать твой нос в твое лицо. 593 01:29:04,760 --> 01:29:07,149 Мое лицо лучше, чем у вас! 594 01:29:11,680 --> 01:29:17,118 Ты зуд в заднице. Это вернет мои боль в спине. 595 01:29:17,480 --> 01:29:24,079 Остановите ваши стоны. К счастью для нас, я держу открытыми глазами. 596 01:29:24,840 --> 01:29:30,312 Как только мы закрыли их, бум, и вот они. Нет отдыха для нас. Осужденный на жизнь. 597 01:29:31,200 --> 01:29:35,955 Как вы думаете, они найдут вас желательным? Не смешите меня. 598 01:29:37,480 --> 01:29:43,715 Кончено, они высосут нас до мозга костей. Они не заинтересованы в нас больше. 599 01:29:44,000 --> 01:29:48,755 Не узнали их? У них еще есть несколько трюков, оставшихся в их яичниках. 600 01:29:49,280 --> 01:29:55,913 Они могут кое-что трансплантировать между ног или введут нам бычьи клетки. 601 01:29:56,080 --> 01:29:58,435 Остановите вашу болтовню. 602 01:30:30,400 --> 01:30:32,755 Забавно, похоже, на волосы в заднице. 603 01:30:33,960 --> 01:30:37,077 Поверхность вся мягкая. 604 01:30:39,360 --> 01:30:45,037 Какая жара! Надеюсь, здесь нет змей. 605 01:30:47,000 --> 01:30:50,276 Осторожнее, скользко. 606 01:30:53,280 --> 01:30:56,078 -Альберт! - Поль! 607 01:30:56,920 --> 01:31:01,072 Помоги мне. Не будь ослом. 608 01:31:09,080 --> 01:31:13,119 Я говорил вам посмотреть. У вас все нормально? 609 01:31:13,400 --> 01:31:15,994 - Какое ужасное место! - Держите руку. 610 01:31:20,000 --> 01:31:34,791 Полное дерьмо, это похоже на пещеру... Посмотрите на пещеру. Осторожно. Скользко. 611 01:31:41,640 --> 01:31:43,676 Странная пещера. 612 01:31:46,600 --> 01:31:49,433 -Там кто-то есть. - Оставайтесь на месте. 613 01:31:59,800 --> 01:32:07,036 Вы слышали? Кто идет? 614 01:32:08,360 --> 01:32:10,112 Французы! 615 01:32:11,200 --> 01:32:15,079 -У вас есть табак? - Да! 616 01:32:17,640 --> 01:32:19,676 . 617 01:32:29,120 --> 01:32:35,593 Поднимите руки. Давайте посмотрим на табак. 618 01:32:49,760 --> 01:32:54,914 - Кто поет? Там женщина где-то. - Да. 619 01:32:57,800 --> 01:33:00,360 - Где она? - Вы не можете ее видеть. 620 01:33:01,240 --> 01:33:05,313 - Почему я не могу? - Потому что ты в ней. 77044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.