Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,902 --> 00:01:30,147
¿Eres nuevo?
2
00:01:30,347 --> 00:01:31,178
Sí.
3
00:01:33,615 --> 00:01:35,026
¿De dónde eres?
4
00:01:35,950 --> 00:01:37,493
Sí.
5
00:01:41,039 --> 00:01:42,616
¡Eres imbécil!
6
00:01:52,592 --> 00:01:55,048
¡Quédense donde están!
7
00:01:56,429 --> 00:01:58,173
Es una redada de la policía.
8
00:02:03,770 --> 00:02:06,356
El que sea inocente no sufrirá daño.
9
00:02:06,556 --> 00:02:08,395
¡Calma!
10
00:02:09,776 --> 00:02:11,436
¿Qué pasa?
11
00:02:16,866 --> 00:02:18,989
¡No mováis las manos!
12
00:02:19,452 --> 00:02:22,230
Todo lo que se encuentre en
el suelo será vuestro.
13
00:02:33,550 --> 00:02:35,875
¡El muy cerdo!
14
00:02:40,932 --> 00:02:44,486
No tienes derecho a hacer esto,
mono de imitación.
15
00:02:44,686 --> 00:02:47,520
¿Has oído hablar de los derechos
constitucionales?
16
00:02:47,897 --> 00:02:49,866
Eres el más delicado de los bribones.
17
00:02:50,066 --> 00:02:53,537
Te habrán hecho cierta operación
porque tu libertad depende de eso.
18
00:02:53,737 --> 00:02:55,195
Enviadle a ese departamento...
19
00:02:55,395 --> 00:02:57,240
acusado de violación del código viril.
20
00:02:57,440 --> 00:02:58,542
¡Mata conejos!
21
00:02:58,742 --> 00:03:00,035
Está bien, todos en fila.
22
00:03:00,235 --> 00:03:02,120
No he hecho nada, Eddie, soy inocente.
23
00:03:02,320 --> 00:03:05,173
Tú no eres inocente desde que hiciste
la primera comunión.
24
00:03:05,373 --> 00:03:06,452
Mira tus brazos.
25
00:03:06,916 --> 00:03:09,953
Tienes más señales que el ferrocarril
de Long Island.
26
00:03:13,298 --> 00:03:14,975
Instintos maternales.
27
00:03:15,175 --> 00:03:17,435
Ya has guardado esto bastante.
28
00:03:17,635 --> 00:03:19,913
Estás incubando a un mono de 137 libras.
29
00:03:21,264 --> 00:03:23,483
¡No puedo ir otra vez!
30
00:03:23,683 --> 00:03:25,795
Todo el mundo va cuando llega la hora.
31
00:03:28,646 --> 00:03:30,156
Eddie, parecen inocentes.
32
00:03:30,356 --> 00:03:32,894
''El dulce William'' siempre es inocente.
33
00:03:33,151 --> 00:03:35,263
Pero el chico tienes que ser culpable.
34
00:03:35,600 --> 00:03:37,789
Ahora los llevaremos por estar asociados...
35
00:03:37,989 --> 00:03:40,075
...y así en el fichero aunque no haya otra cosa...
36
00:03:40,275 --> 00:03:41,376
...figurará una foto de ellos.
37
00:03:41,576 --> 00:03:43,453
Su nombre, dirección y número de identidad.
38
00:03:43,653 --> 00:03:45,046
¡Dios mío!
39
00:03:45,246 --> 00:03:46,548
¡Qué desastre!
40
00:03:46,748 --> 00:03:49,084
¡Nenas, podéis iros todas de aquí!
41
00:03:49,284 --> 00:03:51,123
Fuera, deprisa, vamos.
42
00:03:51,419 --> 00:03:53,211
¡Deprisa, fuera!
43
00:03:55,173 --> 00:03:56,341
Póngase allí.
44
00:03:56,541 --> 00:03:58,962
Deme su documentación.
45
00:04:01,471 --> 00:04:02,669
Las chicas aquí.
46
00:04:05,100 --> 00:04:06,724
¿Fecha de nacimiento?
47
00:04:07,936 --> 00:04:11,056
¡Eh, tú! ¡Granuja!
48
00:04:11,815 --> 00:04:14,732
¿Adónde vas? ¡Vuelve!
49
00:04:53,398 --> 00:04:54,940
¡Vamos, estúpido!
50
00:04:55,150 --> 00:04:56,409
Adentro.
51
00:04:56,609 --> 00:04:58,649
Vayan subiendo.
52
00:05:07,162 --> 00:05:08,537
¡Chico!
53
00:05:08,913 --> 00:05:10,621
¿Estás tomando el aire?
54
00:05:11,249 --> 00:05:12,751
No tienes ninguna salida...
55
00:05:12,951 --> 00:05:14,790
...como no te agarres a una nube.
56
00:05:26,056 --> 00:05:28,024
No os comprendo.
57
00:05:28,224 --> 00:05:30,310
Aquí tenéis el mejor trato del mundo.
58
00:05:30,510 --> 00:05:33,947
Os bajamos de los árboles, os damos
zapatos, os damos bienestar...
59
00:05:34,147 --> 00:05:36,147
Incluso aprendéis a hablar inglés.
60
00:05:36,941 --> 00:05:39,652
¡Pero tenéis que quebrantar la Ley!
61
00:05:39,852 --> 00:05:41,538
¿Por qué?
62
00:05:41,738 --> 00:05:43,777
Sí, nos dais muchas ventajas.
63
00:05:44,131 --> 00:05:45,909
...pero nos quitáis una cosa...
64
00:05:46,109 --> 00:05:47,869
Nos quitáis nuestro orgullo...
65
00:05:48,069 --> 00:05:49,754
...nuestro amor propio.
66
00:05:49,954 --> 00:05:52,742
-¡Marica!
-¿Qué quiere decir eso?
67
00:05:53,375 --> 00:05:54,537
Afeminado.
68
00:05:54,959 --> 00:05:56,469
¡Afeminado, eh!
69
00:05:56,669 --> 00:05:59,714
Apuesto a que has estado en la autopista
para hacer lo que no debías.
70
00:05:59,914 --> 00:06:02,492
¿Cómo decís entre los tuyos? Una bacanal, ¿no?
71
00:06:02,926 --> 00:06:04,337
Vamos, cuéntamelo.
72
00:06:05,011 --> 00:06:06,980
¿Te gusta ir a esas fiestas?
73
00:06:07,180 --> 00:06:09,265
Seguro que ellos decían que eras guapo.
74
00:06:09,465 --> 00:06:12,432
¿Cuántas veces te has dejado
engañar por esos granujas?
75
00:06:33,164 --> 00:06:36,533
TRAS LA HUELLA DEL DELITO.
76
00:06:39,129 --> 00:06:41,252
Ryan, baja aquí conmigo.
77
00:06:41,548 --> 00:06:44,632
¿Por qué no matas a alguno de los tuyos?
78
00:06:44,832 --> 00:06:46,882
¿Qué ha pasado?
79
00:06:47,971 --> 00:06:51,221
¿Es cierto que empujo al chico para
que cayera del tejado?
80
00:06:51,725 --> 00:06:55,278
¿Se da cuenta que haciéndose pasar
por un puertorriqueño...
81
00:06:55,478 --> 00:06:57,564
...sus actuaciones resultan una trampa?
82
00:06:57,764 --> 00:06:59,603
Detective Ryan, ¿es racista?
83
00:07:01,502 --> 00:07:05,080
¿No tuvo, en otra ocasión, complicaciones
con los puertorriqueños?
84
00:07:05,280 --> 00:07:07,365
Eddie, ¿cree que podrá salir de esto?
85
00:07:07,565 --> 00:07:09,451
¿Saltó él mismo del tejado...
86
00:07:09,651 --> 00:07:11,419
...o usted le ayudó?
87
00:07:11,619 --> 00:07:16,412
Era la detención nº 26 que hacía
esa noche y trató de escapar.
88
00:07:16,791 --> 00:07:19,594
¿Cuánto durarán las deliberaciones?
89
00:07:19,794 --> 00:07:24,006
Detective Ryan, ¿qué siente por los puertorriqueños?
90
00:07:24,302 --> 00:07:28,136
La opinión de este tribunal es que el
detective Ryan sea suspendido..
91
00:07:28,336 --> 00:07:30,814
...pendiente del dictamen del alto tribunal...
92
00:07:31,014 --> 00:07:33,514
...en el juicio del Departamento de Policía.
93
00:07:34,309 --> 00:07:38,389
La determinación ha de ser tomada
por la Comisión del mismo.
94
00:07:42,275 --> 00:07:43,818
Así termina esto, ¿eh?
95
00:07:44,018 --> 00:07:46,985
Vas a ser sometido a un juicio del Departamento.
96
00:07:47,530 --> 00:07:49,606
Juicio del Departamento.
97
00:07:50,950 --> 00:07:53,617
Sabes que los policías siempre son culpables...
98
00:07:54,079 --> 00:07:56,246
...hasta que se demuestre su inocencia.
99
00:07:56,456 --> 00:07:58,792
A lo mejor tienes suerte.
100
00:07:58,992 --> 00:08:00,218
¡Suerte perra!
101
00:08:00,418 --> 00:08:02,379
Antes cuando un policía mataba a un tipo de esos...
102
00:08:02,579 --> 00:08:04,418
...era trasladado no suspendido.
103
00:08:04,618 --> 00:08:07,092
Ahora, ahí tienes a Jerry Hannon,
tardaron 11 meses...
104
00:08:07,292 --> 00:08:08,977
...en juzgarlo y lo expulsaron.
105
00:08:09,177 --> 00:08:12,344
Sí, fue una vergüenza pero eso
no te ocurrirá a ti.
106
00:08:13,807 --> 00:08:16,559
Si consiguiéramos que Gigi trabajara en esto...
107
00:08:16,759 --> 00:08:17,569
Ni lo sueñes.
108
00:08:17,769 --> 00:08:21,603
Lo han enviado al parque Bronson a husmear
y a cazar gatos y ardillas.
109
00:08:22,065 --> 00:08:23,358
Esa es mi suerte.
110
00:08:23,558 --> 00:08:25,243
¡Irlandés cabezota!
111
00:08:25,443 --> 00:08:27,662
¿Por qué no lo tomas como un par de días libres?
112
00:08:27,862 --> 00:08:30,573
Ve a un partido de baseball o emborráchate.
113
00:08:30,773 --> 00:08:31,416
Descansa.
114
00:08:31,616 --> 00:08:32,792
Sí, será lo mejor.
115
00:08:32,992 --> 00:08:35,078
Aquí no soy más que un estorbo.
116
00:08:35,278 --> 00:08:37,580
Para mí siempre serás un policía.
117
00:08:37,780 --> 00:08:40,258
Si puedo hacer algo por ti...
118
00:08:40,458 --> 00:08:42,498
...no dejes de avisarme.
-Lo haré.
119
00:08:44,129 --> 00:08:45,706
¿Has pensado algún plan?
120
00:08:47,173 --> 00:08:49,285
¿Qué hacen los policías expulsados?
121
00:08:49,926 --> 00:08:51,753
Tranquilízate, amigo.
122
00:09:23,376 --> 00:09:26,081
Norman, whisky con hielo.
123
00:09:42,437 --> 00:09:44,311
- ¿Qué tal?
- Hola.
124
00:09:44,981 --> 00:09:46,241
Quedas detenido.
125
00:09:46,441 --> 00:09:49,358
- ¿Por qué delito?
- Hacerte pasar por ''barman''.
126
00:09:49,736 --> 00:09:51,913
¿Cómo te va Gigi?
127
00:09:52,113 --> 00:09:54,791
Éste es mi nuevo compañero, Frankie Díaz.
Eddie Ryan.
128
00:09:54,991 --> 00:09:57,127
- He oído hablar de usted.
- Tanto gusto.
129
00:09:57,327 --> 00:09:58,276
¿Qué le sirvo?
130
00:09:58,476 --> 00:10:00,991
Whisky con hielo y un tirón.
131
00:10:04,209 --> 00:10:06,544
- ¿Qué tal la familia?
- Está bién.
132
00:10:06,744 --> 00:10:09,996
Ría está perdiendo los dientes.
133
00:10:13,218 --> 00:10:14,803
¿Qué haces aquí?
134
00:10:15,003 --> 00:10:16,730
Lo que se dice nada.
135
00:10:16,930 --> 00:10:19,375
- Llevo aquí 5 semanas.
- Tirón, por favor.
136
00:10:20,170 --> 00:10:21,726
- ¿Y tú qué haces?
- Nada.
137
00:10:21,926 --> 00:10:23,812
Estoy como el ratón Mickey.
138
00:10:24,012 --> 00:10:27,657
Camarero, otro Whisky con hielo.
139
00:10:27,857 --> 00:10:31,319
Todo lo que he oído de él es endemoniado.
140
00:10:31,519 --> 00:10:34,071
Eso puede ocurrirnos a todos.
141
00:10:36,199 --> 00:10:39,650
- No será todo trabajo de ratón.
- Pues lo es.
142
00:10:42,819 --> 00:10:45,375
La mayoría de las veces buscar a tipos por...
143
00:10:45,575 --> 00:10:47,414
...posesión ilegal de bates.
144
00:10:48,128 --> 00:10:49,503
Salvo algún crimen.
145
00:10:49,867 --> 00:10:51,890
Ya sabes: la mujer que mata al marido...
146
00:10:52,090 --> 00:10:54,843
...el marido que mata a la mujer,
a sus tres hijos y se suicida.
147
00:10:55,043 --> 00:10:57,066
Página 4 del periódico puertoriqueño.
148
00:10:57,721 --> 00:10:58,966
Notas sociales.
149
00:10:59,472 --> 00:11:02,888
¿Y a ti? ¿Cómo te va el negocio?
150
00:11:11,151 --> 00:11:12,444
Mina de oro.
151
00:11:12,644 --> 00:11:14,329
Una obra de arte.
152
00:11:14,529 --> 00:11:15,947
Veo que sigues apegado a los tuyos.
153
00:11:16,147 --> 00:11:17,832
Una chica encantadora, Gigi.
154
00:11:18,032 --> 00:11:21,117
Lo más parecido a una monja
que he visto en mi vida.
155
00:11:22,579 --> 00:11:25,248
Déjate de tonterías y tómate otra copa.
156
00:11:27,751 --> 00:11:29,992
- No, nos vamos.
- Si acabáis de llegar.
157
00:11:30,587 --> 00:11:32,164
Ya nos veremos.
158
00:11:34,049 --> 00:11:35,976
Sí, te veré.
159
00:11:36,176 --> 00:11:38,215
Tranquilo, Gigi.
160
00:12:01,743 --> 00:12:03,735
Yo contestaré.
161
00:12:06,831 --> 00:12:08,658
Diga.
162
00:12:10,293 --> 00:12:12,084
Sí, soy Ryan.
163
00:12:12,587 --> 00:12:14,580
¿Qué horas de llamar son éstas?
164
00:12:17,967 --> 00:12:19,925
¿Gigi?
165
00:12:20,428 --> 00:12:22,484
No puede ser, lo he visto esta noche.
166
00:12:23,556 --> 00:12:25,890
Bueno, anoche. No sé la hora en que vivo.
167
00:12:27,143 --> 00:12:29,219
Si, estaba con su nuevo compañero.
168
00:12:34,275 --> 00:12:36,494
¿Será posible?
169
00:12:36,694 --> 00:12:38,734
¡Santo cielo!
170
00:12:43,702 --> 00:12:44,946
¿Dónde?
171
00:12:45,201 --> 00:12:48,924
¿Cuarata avenida y Carrol, en la 8-2?
Si ni siquiera trabaja allí.
172
00:12:49,124 --> 00:12:50,404
¿Qué ocurre?
173
00:12:50,792 --> 00:12:53,164
Si, iré enseguida.
174
00:13:07,392 --> 00:13:09,052
¿De qué se trata?
175
00:13:11,146 --> 00:13:13,434
Acaban de encontrar a Gigi en Brooklyn.
176
00:13:15,650 --> 00:13:16,873
Con el cuello cortado.
177
00:13:27,537 --> 00:13:29,779
¡Vamos, apártate!
178
00:13:53,021 --> 00:13:54,364
Oiga, jefe.
179
00:13:54,564 --> 00:13:56,604
- Diga.
- ¿Dónde está la 8-2?
180
00:13:59,861 --> 00:14:02,572
Creo que está en la 8-2.
181
00:14:02,772 --> 00:14:05,443
Olvídelo.
182
00:14:14,322 --> 00:14:16,178
No podemos darles mayor información.
183
00:14:16,378 --> 00:14:18,785
- Tienen 5 minutos.
- ¿quién está al cargo del caso?
184
00:14:18,985 --> 00:14:20,590
¿Quién es usted?
- Eddie Ryan.
185
00:14:20,790 --> 00:14:21,835
Era compañero mío.
186
00:14:24,219 --> 00:14:25,437
¿Dónde está Gigi?
187
00:14:25,637 --> 00:14:28,258
En el depósito. El forense ha ido allí.
188
00:14:43,363 --> 00:14:45,355
Le hicieron pedazos.
189
00:14:48,702 --> 00:14:50,086
Se cebaron con él.
190
00:14:50,286 --> 00:14:52,326
Eso es todo lo que sabemos.
191
00:14:52,789 --> 00:14:54,416
¿Dónde lo encontraron?
192
00:14:54,616 --> 00:14:55,910
No lo sé exactamente.
193
00:15:02,090 --> 00:15:03,433
Todo son preguntas.
194
00:15:03,633 --> 00:15:05,510
Ha sido un trabajo profesional.
195
00:15:05,710 --> 00:15:07,395
Ni huellas ni armas ni nada.
196
00:15:07,595 --> 00:15:09,940
Tiene que haber estado persiguiéndolo
muy de cerca.
197
00:15:10,140 --> 00:15:11,942
Además tenía que conocer a Gigi...
198
00:15:12,142 --> 00:15:13,151
...y conocer el coche.
199
00:15:13,351 --> 00:15:15,987
- ¿Dónde le dejaron anoche?
- No tenemos por qué contárselo.
200
00:15:16,187 --> 00:15:18,180
- Métase en sus asuntos.
- Este es uno de mis asuntos.
201
00:15:18,380 --> 00:15:19,691
Trabajó con él durante tres años.
202
00:15:19,891 --> 00:15:20,909
Por eso, precisamente.
203
00:15:21,109 --> 00:15:22,736
¡Cree que he tenido algo que ver!
204
00:15:22,936 --> 00:15:24,621
Tranquilo, no te preocupes.
205
00:15:24,821 --> 00:15:27,249
Pescaremos al autor, déjalo en
nuestras manos.
206
00:15:27,449 --> 00:15:30,544
- Por qué se ha puesto así.
- Es joven. Se le ha metido en la cabeza...
207
00:15:30,744 --> 00:15:33,296
que Gigi estaba implicado en algo
y por eso lo han matado.
208
00:15:33,496 --> 00:15:35,206
Y que estás envuelto tú también.
209
00:15:35,406 --> 00:15:37,125
Gigi no aceptaba ni una taza de café.
210
00:15:37,325 --> 00:15:39,210
¿Qué hay de su nuevo compañero?
211
00:15:39,410 --> 00:15:41,096
Díaz lo dejó anoche en Gili.
212
00:15:41,296 --> 00:15:43,381
Él tomó la dirección de Brooklyn...
213
00:15:43,581 --> 00:15:45,976
...y Díaz fue a un bar de Harlem.
214
00:15:46,176 --> 00:15:48,215
No parece haberle conmovido mucho.
215
00:15:49,319 --> 00:15:51,064
¿Por qué te encargas tú de esto?
216
00:15:51,264 --> 00:15:53,525
Gigi esta a mis órdenes antes de ir al Bronx.
217
00:15:53,725 --> 00:15:56,895
Quieren que me entere de si tiene
relación con algún antiguo caso.
218
00:15:57,095 --> 00:15:59,314
Sus antiguos casos son míos, también.
219
00:15:59,514 --> 00:16:03,285
El Departamento los va a repasar cuidadosamente.
220
00:16:03,485 --> 00:16:06,821
Gigi no tuvo más de un par de peleas
vulgares desde que fue allí.
221
00:16:07,021 --> 00:16:10,522
- Simple trabajo de ratón
- Pues se está poniendo peligroso.
222
00:16:11,534 --> 00:16:13,112
Y al pobre Mary.
223
00:16:13,745 --> 00:16:15,987
Hablé con ella a primera hora.
224
00:16:16,373 --> 00:16:18,495
El velatorio es esta noche en Farenga.
225
00:16:19,918 --> 00:16:21,578
Ataúd cerrado.
226
00:16:48,988 --> 00:16:51,074
¿El servicio del funeral Caputo?
227
00:16:51,274 --> 00:16:53,647
Arriba a mano derecha; capilla D y A.
228
00:17:15,390 --> 00:17:17,335
Valiente cosa es la vida, ¿verdad?
229
00:17:19,686 --> 00:17:20,820
¿Está su mujer?
230
00:17:21,020 --> 00:17:22,906
Está dentro. Todos están llorando.
231
00:17:23,106 --> 00:17:24,491
Ella lo está llevando muy bien.
232
00:17:24,691 --> 00:17:26,580
Su amigo el comisario está allí.
233
00:17:27,152 --> 00:17:29,358
Sabía que vendríais vosotros.
234
00:17:30,155 --> 00:17:31,489
¿Hablamos de ello?
235
00:17:31,689 --> 00:17:33,529
No.
236
00:18:29,214 --> 00:18:31,041
- Mary.
- No, déjame.
237
00:18:37,305 --> 00:18:40,010
- Tienes que hablar de ello.
- No quiero hacerlo.
238
00:18:43,311 --> 00:18:45,480
¿Cuál es el problema?
239
00:18:45,680 --> 00:18:47,365
Él era mi problema.
240
00:18:47,565 --> 00:18:49,788
Él y tú y esa desvergonzada española.
241
00:18:51,349 --> 00:18:53,238
No sé de qué me estás hablando.
242
00:18:53,438 --> 00:18:56,025
Estoy hablando de cómo ha muerto
tu amigo Gigi...
243
00:18:56,699 --> 00:18:59,202
...y yo he tenido que ir a unir los pedazos.
244
00:18:59,402 --> 00:19:00,670
Tú le veías más que yo...
245
00:19:00,870 --> 00:19:03,248
...pero tú no ibas a meter a Lia y a Joy en un colegio...
246
00:19:03,448 --> 00:19:06,026
...ni ponías un filete en la mesa una vez al mes.
247
00:19:06,918 --> 00:19:09,539
Los dos lo pasabais muy bien, ¿verdad?
248
00:19:11,005 --> 00:19:13,378
- A veces.
- ¡Malditas investigaciones!
249
00:19:15,241 --> 00:19:16,853
¿Había una chica española?
250
00:19:17,053 --> 00:19:18,761
Sí, había una chica.
251
00:19:19,431 --> 00:19:22,320
Creo que había muchas de las que yo no sabía nada.
252
00:19:23,685 --> 00:19:27,130
Tú y él fueron toda la noche por un
caso de aplausos, seguro.
253
00:19:28,398 --> 00:19:31,243
No había nada de eso, te lo juro.
254
00:19:31,443 --> 00:19:34,313
Tal vez no conocías a tu amigo
tanto como creías.
255
00:19:36,239 --> 00:19:38,362
Estuvo fuera durante una semana.
256
00:19:38,783 --> 00:19:41,950
Entonces lo seguí una noche y fue
a buscar a esa golfa.
257
00:19:42,704 --> 00:19:45,982
Se fue al Bronx a buscarla y se fue
con ella a Conny Island.
258
00:19:46,207 --> 00:19:48,414
La llevó a un parlamento barato.
259
00:19:49,294 --> 00:19:51,096
Estuvo allí mucho tiempo.
260
00:19:51,296 --> 00:19:54,007
Debí haber subido y tirarla por la ventana.
261
00:19:54,207 --> 00:19:56,092
Puede que Gigi estuviera vivo.
262
00:19:56,292 --> 00:19:58,178
¡Sucia, desvergonzada!
263
00:19:58,378 --> 00:19:59,971
¿Cuándo fue eso?
264
00:20:00,171 --> 00:20:02,011
Hace dos semanas.
265
00:20:03,016 --> 00:20:04,850
También me enteré de quién es.
266
00:20:05,810 --> 00:20:09,808
Se llama Rita García.
267
00:20:28,458 --> 00:20:30,177
Hola, Ryan.
268
00:20:30,377 --> 00:20:32,262
Lo siento, era un hombre.
269
00:20:32,462 --> 00:20:35,632
Si lo sientes, reincorpóra al servicio
y averiguaré quién lo mato.
270
00:20:35,832 --> 00:20:38,668
Este no es lugar para hablar de eso.
271
00:20:39,928 --> 00:20:44,262
- El alcalde está a punto de llegar.
- Me importa tanto al alcalde como usted.
272
00:20:49,396 --> 00:20:50,938
Eddie.
273
00:20:52,067 --> 00:20:54,901
Aún quisiera hacer algo por Gigi si fuera posible.
274
00:20:55,101 --> 00:20:56,941
Usted lo conocía mejor que nadie.
275
00:21:03,203 --> 00:21:05,370
A veces cree uno conocer a un hombre...
276
00:21:05,570 --> 00:21:07,593
...y descubre que no sabía nada de él.
277
00:21:08,081 --> 00:21:10,654
Cuando sepa que conocía a Gigi, te avisaré.
278
00:21:49,748 --> 00:21:51,791
Busco el apartamento de García.
279
00:21:51,991 --> 00:21:53,877
No conozco a ningún García.
280
00:21:54,077 --> 00:21:55,916
Rita García, una chica guapa.
281
00:21:58,757 --> 00:22:00,091
¿Quién quiere saberlo?
282
00:22:00,291 --> 00:22:01,935
Estoy investigando un crimen...
283
00:22:02,135 --> 00:22:04,635
...así que le conviene refrescar la memoria.
284
00:22:07,348 --> 00:22:10,053
Debe referirse al 3 E.
285
00:22:10,409 --> 00:22:12,854
Recibe alguna carta dirigida a ese nombre...
286
00:22:13,054 --> 00:22:14,606
...pero se llama Ortega.
287
00:22:14,806 --> 00:22:16,645
- ¿3 E?
- Espere.
288
00:22:17,150 --> 00:22:18,728
No está arriba.
289
00:22:18,928 --> 00:22:21,279
No ha vuelto por aquí desde hace dos días.
290
00:22:21,479 --> 00:22:23,364
- ¿Tiene llave maestra?
- Sí.
291
00:22:23,564 --> 00:22:25,404
Vamos.
292
00:22:38,129 --> 00:22:40,418
Es una alaha, ¿eh?
293
00:22:40,840 --> 00:22:43,462
Soy un hombre temeroso de Dios.
294
00:22:44,803 --> 00:22:47,554
¿No usará estas ropas para ejercer como monja?
295
00:22:50,809 --> 00:22:52,143
¿Adonde ha ido?
296
00:22:52,343 --> 00:22:54,029
No lo sé.
297
00:22:54,229 --> 00:22:56,198
No sabía que se había marchado...
298
00:22:56,398 --> 00:22:59,343
...hasta que el otro hombre vino a
busca esta mañana.
299
00:23:00,151 --> 00:23:02,358
- ¿Qué otro hombre?
- El español.
300
00:23:03,947 --> 00:23:06,189
Él vino a buscarla...
301
00:23:06,658 --> 00:23:09,363
Esta mañana sobre las 8:30.
302
00:23:10,453 --> 00:23:12,742
Fue cuando me enteré...
303
00:23:13,623 --> 00:23:15,532
...de que estaba fuera de casa.
304
00:23:17,752 --> 00:23:19,221
¿No está mintiendo?
305
00:23:19,421 --> 00:23:21,588
- No, señor.
- Mejor para usted, amigo.
306
00:23:44,070 --> 00:23:45,066
Está bien.
307
00:23:56,458 --> 00:23:57,916
Bueno, gracias.
308
00:23:58,418 --> 00:24:00,863
- Y mantenga la boca cerrada.
- Por supuesto.
309
00:25:26,297 --> 00:25:27,578
Buenas noches.
310
00:25:28,967 --> 00:25:30,427
Necesito una habitación.
311
00:25:30,627 --> 00:25:32,466
Está completo.
312
00:25:33,346 --> 00:25:34,544
No me diga.
313
00:25:35,265 --> 00:25:38,135
- Hay una convención.
- ¿De qué, de ratas?
314
00:25:38,476 --> 00:25:40,220
Todo está lleno.
315
00:25:41,271 --> 00:25:43,726
En ese caso, tomaré una copa.
316
00:25:44,274 --> 00:25:45,816
No tardaremos en cerrar.
317
00:25:47,736 --> 00:25:49,609
Bailaré un rato.
318
00:25:54,075 --> 00:25:56,946
¿Cuántos coches pueden aparcar en este terreno?
319
00:25:57,287 --> 00:25:59,161
¿Qué quiere decir?
320
00:25:59,581 --> 00:26:01,550
Que si vuelve a tocarme...
321
00:26:01,750 --> 00:26:05,035
...convertiré este lugar en un simple garaje.
322
00:26:06,296 --> 00:26:08,039
¿Está usted seguro?
323
00:26:09,315 --> 00:26:11,393
Busco a una muchacha que se llama Rita...
324
00:26:11,593 --> 00:26:13,895
...García u Ortega, utliza los dos nombres.
325
00:26:14,095 --> 00:26:15,388
No la conozco.
326
00:26:15,588 --> 00:26:16,940
Puertorriqueña.
327
00:26:17,140 --> 00:26:20,841
Hans, ¿Trabaja aquí una chica puertorriqueña
llamada Ortega?
328
00:26:21,269 --> 00:26:22,825
- Que yo sepa, no.
- ¿Lo ve?
329
00:26:24,564 --> 00:26:25,643
Gracias.
330
00:26:26,691 --> 00:26:29,319
Si quiere, puedo servirle una copa.
331
00:26:29,519 --> 00:26:31,358
No, voy camino de Irlanda.
332
00:30:01,156 --> 00:30:02,401
Rita.
333
00:30:02,741 --> 00:30:05,113
Soy el compañero de Gigi.
334
00:30:06,911 --> 00:30:08,109
Hola.
335
00:30:10,623 --> 00:30:13,541
Gigi Caputo, el hombre con quien te acostabas.
336
00:30:23,219 --> 00:30:31,393
''Que bonita bandera, la bandera de Puerto Rico.''
337
00:30:31,811 --> 00:30:34,314
Como no me digas lo que quiero saber...
338
00:30:34,514 --> 00:30:37,942
...te ficharé como cómplice de homicidio...
339
00:30:38,142 --> 00:30:39,982
...y alguna otra cosa.
340
00:30:40,445 --> 00:30:43,481
No volverás a oler tus perfiumes en 20 años.
341
00:30:47,035 --> 00:30:50,783
Bady, tenía un bigote que olía como tabaco.
342
00:30:55,335 --> 00:30:57,292
Venga, muchacha...
343
00:30:58,088 --> 00:31:00,045
...vamos a...
344
00:31:02,967 --> 00:31:05,719
Dejamos las armas en la playa...
345
00:31:06,262 --> 00:31:08,302
...y nos marchamos a Ponce.
346
00:31:19,943 --> 00:31:22,612
Gigi tenía un corazón así.
347
00:31:25,281 --> 00:31:28,199
Estaba lleno de encanto y de amor.
348
00:31:32,372 --> 00:31:34,032
Anda, muchacho.
349
00:31:34,416 --> 00:31:36,124
Vamos a...
350
00:31:37,627 --> 00:31:40,414
Viva Puertorrico libre.
351
00:31:42,674 --> 00:31:45,135
Aterrizaremos en la playa...
352
00:31:45,335 --> 00:31:47,590
...y nos iremos a Ponce.
353
00:31:49,889 --> 00:31:53,093
''El dulce'' William tiene el billete.
354
00:31:53,601 --> 00:31:56,279
¿Qué dices de ''el dulce'' William?
355
00:31:56,479 --> 00:31:57,772
¿A qué armas te refieres?
356
00:31:57,972 --> 00:31:59,858
A un millón de armas...
357
00:32:00,058 --> 00:32:01,743
...para Puerto Rico.
358
00:32:01,943 --> 00:32:04,516
''El dulce'' William tiene el billete.
359
00:32:05,238 --> 00:32:07,040
Por favor, Rita, escucha.
360
00:32:07,240 --> 00:32:10,823
Soy tu amigo, amigo de Gigi. No
quiero hacerte daño.
361
00:32:11,578 --> 00:32:13,046
Háblame de él...
362
00:32:13,246 --> 00:32:16,033
...de ''el dulce'' William y del millón de armas.
363
00:35:05,352 --> 00:35:08,630
Encontré a ña amiguita de Gigi
en la posada Harbor Lights.
364
00:35:08,830 --> 00:35:10,669
Ya no tiene ni cara, la han matado.
365
00:35:12,008 --> 00:35:13,716
debes llamar a homicidios.
366
00:35:16,388 --> 00:35:21,548
Tú busca un viejo 71.
367
00:35:23,937 --> 00:35:25,846
Te llamaré si consigo algo.
368
00:35:54,509 --> 00:35:56,169
Las cuatro y veinte.
369
00:35:57,387 --> 00:36:00,721
Estabas destrozado, Eddie. Pensé que debía dejarte dormir.
370
00:36:01,266 --> 00:36:02,511
¿Quieres huevos?
371
00:36:03,059 --> 00:36:05,597
Maureen, tengo que trabajar.
372
00:36:06,688 --> 00:36:09,475
Billy dice que puedes descansar
una temporada.
373
00:36:10,233 --> 00:36:11,811
Ahora tienes un sustituto.
374
00:36:13,153 --> 00:36:16,771
Anoche fue horricle. Lleno de
forasteros todos con paraguas.
375
00:36:17,407 --> 00:36:19,446
Saqué 36 dólares de propinas.
376
00:36:20,243 --> 00:36:21,523
Magnífico.
377
00:36:25,123 --> 00:36:26,747
Llamó Scanlon.
378
00:36:27,000 --> 00:36:28,827
Magnífico.
379
00:36:32,172 --> 00:36:33,915
¿Fritos o revueltos?
380
00:36:38,553 --> 00:36:39,604
Perdona.
381
00:36:39,804 --> 00:36:41,690
No hay de qué.
382
00:36:41,890 --> 00:36:43,763
Comprende una cosa.
383
00:36:44,267 --> 00:36:46,319
Nos conocemos hace 5 semanas.
384
00:36:46,519 --> 00:36:49,272
Trabajé día y noche con Gigi
durante los últimos 3 años...
385
00:36:49,472 --> 00:36:52,158
Era como un hermano para mí.
386
00:36:52,358 --> 00:36:54,494
Y sin saber cómo ni por qué lo matan...
387
00:36:54,694 --> 00:36:55,779
...matan a la chica que andaba con él....
388
00:36:55,979 --> 00:36:57,664
...intentan matarme a mí.
389
00:36:57,864 --> 00:36:59,976
- ¿Alguien intentó matarte?
- Eso es.
390
00:37:00,176 --> 00:37:02,586
Es posible que si yo no hubiera estado con él...
391
00:37:02,786 --> 00:37:03,828
...no habría pasado.
392
00:37:04,028 --> 00:37:06,373
Si no hubiese caído aquel tipo del tejado...
393
00:37:06,573 --> 00:37:09,623
...¿qué se yo? Pero trata de comprenderlo.
394
00:37:12,796 --> 00:37:14,919
No lo comprendo, Eddie.
395
00:37:15,715 --> 00:37:17,375
Ese es el problema.
396
00:37:18,176 --> 00:37:21,462
Te encontré, no esperaba
mucho ni pedía mucho.
397
00:37:22,055 --> 00:37:26,100
Sólo deseaba tener a alguien.
398
00:37:26,559 --> 00:37:28,184
Fuiste amable conmigo.
399
00:37:29,062 --> 00:37:30,604
Bueno conmigo.
400
00:37:31,523 --> 00:37:34,023
No me importó quién eras ni lo que hacías.
401
00:37:35,068 --> 00:37:38,663
No podía predicar con mis errores...
402
00:37:38,863 --> 00:37:40,903
...pero tampoco tenía secretos.
403
00:37:41,449 --> 00:37:44,669
Es cierto, no ocultaste nada:
tu ex marido, dos hijos...
404
00:37:44,869 --> 00:37:47,288
Tú tienes secretos. Sales, no llamas, llegas tarde.
405
00:37:47,488 --> 00:37:49,374
Y yo no protesto por nada.
406
00:37:49,574 --> 00:37:51,413
Es como vivir con el viento.
407
00:37:52,585 --> 00:37:55,503
Está bien, lo siento. Llamaré a partir de ahora.
408
00:37:57,632 --> 00:37:58,711
Lo harás, ¿eh?
409
00:38:03,930 --> 00:38:07,346
Pero sigo siendo policía, con placa o sin placa.
410
00:38:09,477 --> 00:38:10,946
¿Qué piensas hacer?
411
00:38:11,146 --> 00:38:13,185
Buscarlos, dar con ellos y matarlos.
412
00:38:28,872 --> 00:38:31,363
La circulación está tremenda.
413
00:38:31,958 --> 00:38:33,835
Eddie, voy a decirte una cosa.
414
00:38:34,035 --> 00:38:35,720
Te vas a ver en complicaciones.
415
00:38:35,920 --> 00:38:37,213
Me ha ocurrido otras veces.
416
00:38:37,413 --> 00:38:38,890
Pero no es necesario, deja...
417
00:38:39,090 --> 00:38:41,351
Si te preocupas tú, ¿qué me dejas a mí?
418
00:38:41,551 --> 00:38:43,261
Vuelve a trabajar allí.
419
00:38:43,461 --> 00:38:45,301
Déjalo en nuestras manos.
420
00:38:46,014 --> 00:38:47,923
No puedo volver a trabajar allí.
421
00:38:48,266 --> 00:38:50,322
Comprendo que no puedas, es muy duro.
422
00:38:52,562 --> 00:38:54,689
¿Se sabe algo de la tal García?
423
00:38:54,889 --> 00:38:56,116
Ya hemos investigado.
424
00:38:56,316 --> 00:38:59,286
Es del sur del Bronx, de un
lugar cerca de Fort Apache.
425
00:38:59,486 --> 00:39:01,112
Supongo que allí la conoció Gigi.
426
00:39:01,312 --> 00:39:02,998
Un caso vulgar.
427
00:39:03,198 --> 00:39:06,531
Tenía antecendentes por prostitución.
428
00:39:08,495 --> 00:39:12,444
¿Estaba relacionada con ''el dulce'' William?
429
00:39:14,876 --> 00:39:17,837
Todos están relacionados con él.
430
00:39:18,037 --> 00:39:20,708
Digo directamente.
431
00:39:21,174 --> 00:39:23,582
No lo sé, puedo averiguarlo.
432
00:39:24,677 --> 00:39:26,836
¿Qué hay de armas?
433
00:39:27,263 --> 00:39:28,923
Me despistas.
434
00:39:31,643 --> 00:39:34,216
¿Está metido en tráfico de armas?
435
00:39:35,105 --> 00:39:38,271
Sus muchachos nunca ha estado
mezclados en eso.
436
00:39:39,275 --> 00:39:42,395
En algún punto de este caso,
hay algo de armas.
437
00:39:44,781 --> 00:39:45,944
No lo entiendo.
438
00:39:47,992 --> 00:39:48,892
Yo tampoco.
439
00:40:00,588 --> 00:40:01,833
¿Qué?
440
00:40:02,841 --> 00:40:04,833
¿Por qué preguntas qué?
441
00:40:05,385 --> 00:40:06,927
¿No quieres decirme algo?
442
00:40:08,805 --> 00:40:09,718
Mira, Eddie...
443
00:40:09,973 --> 00:40:11,800
No sé cómo decírtelo.
444
00:40:12,350 --> 00:40:15,802
Para mí eres el mejor policía
del Departamento.
445
00:40:16,438 --> 00:40:18,550
Hoy ha ido a verme la gente de arriba.
446
00:40:18,755 --> 00:40:20,867
Quieren que permanezca apartado de ti.
447
00:40:21,067 --> 00:40:22,941
También se han enfadado conmigo.
448
00:40:23,570 --> 00:40:24,871
¿Por qué?
449
00:40:25,071 --> 00:40:27,157
Primero porque eras el compañero de Gigi...
450
00:40:27,357 --> 00:40:29,042
...y segundo...
451
00:40:29,242 --> 00:40:31,545
...porque fuiste el último que vio a Rita con vida.
452
00:40:31,745 --> 00:40:34,372
¿Piensam que tengo algo que ver con eso?
453
00:40:34,572 --> 00:40:36,258
Cálmate.
454
00:40:36,458 --> 00:40:38,593
He asistido a demasiados funerales, y tú me dices...
455
00:40:38,793 --> 00:40:41,096
...que creen que tengo algo que ver con esos crímenes.
456
00:40:41,296 --> 00:40:42,920
Algo por el estilo.
457
00:40:43,423 --> 00:40:46,142
Tienen que librarse de la gente que los acosa.
458
00:40:46,342 --> 00:40:48,428
El alcalde está que no puede más.
Los periódicos se meten con ellos.
459
00:40:48,628 --> 00:40:50,467
Tienen que buscar alguna repuesta.
460
00:40:51,181 --> 00:40:53,885
Tómalo con calma, no como cosa personal.
461
00:40:54,684 --> 00:40:56,987
Vamos un raot a Chance's a tomar una copa...
462
00:40:57,187 --> 00:40:59,322
...está lleno de chicas.
- No estoy de humor.
463
00:40:59,522 --> 00:41:02,033
- A lo mejor tenemos suerte.
- No estoy de humor.
464
00:41:02,233 --> 00:41:03,451
¿A qué otro sitio?
465
00:41:03,651 --> 00:41:05,691
Anímate y ven a tomar una copa.
466
00:41:06,863 --> 00:41:09,650
- Voy a un velatorio.
- ¡Eddie!
467
00:41:55,203 --> 00:41:57,326
Quiero visitar a la familia García.
468
00:42:05,547 --> 00:42:07,041
¿Para qué, gran hombre?
469
00:42:07,340 --> 00:42:09,132
Para presentarles mis respetos.
470
00:42:14,055 --> 00:42:17,720
Podría estar aquí toda la noche
pero prefiero subir.
471
00:42:18,852 --> 00:42:20,643
Trae a Ruben.
472
00:42:25,191 --> 00:42:27,691
He leído muchas cosas de usted en la prensa.
473
00:42:28,820 --> 00:42:31,145
He leído que no tiene trabajo.
474
00:42:31,489 --> 00:42:32,624
Has leído mal.
475
00:42:32,824 --> 00:42:35,085
He leído que tiró un joven por el tejado.
476
00:42:35,285 --> 00:42:37,491
Se cayó cuando intentaba escapar.
477
00:42:38,580 --> 00:42:40,204
Esp está muy bien, hombre.
478
00:42:40,540 --> 00:42:42,374
Decidle a Ruben que espero fuera.
479
00:43:23,875 --> 00:43:24,801
Soy Ruben.
480
00:43:25,001 --> 00:43:27,041
El hermano de Rita.
481
00:43:27,504 --> 00:43:29,377
¿Cómo estás?
482
00:43:34,677 --> 00:43:37,511
La vi poco antes de morir.
¿Puedo hablarte de ello?
483
00:43:41,534 --> 00:43:43,812
Gigi Caputo era mi compañero y mi amigo.
484
00:43:44,012 --> 00:43:45,851
Estaba relacionado con tu hermana.
485
00:43:46,580 --> 00:43:49,025
Cuando la asesinaron traté de dar con ella.
486
00:43:49,225 --> 00:43:51,730
La encontré en la posada Harbor Lights.
487
00:43:52,267 --> 00:43:55,323
Sé que estuviste allí con ella un
poco antes de eso...
488
00:43:55,523 --> 00:43:58,546
...pero estaba atontada, no entendí
nada de lo que habló.
489
00:43:58,746 --> 00:44:00,003
Poco después estaba muerta.
490
00:44:00,203 --> 00:44:00,629
Poco después estaba muerta.
491
00:44:00,829 --> 00:44:03,941
¿Qué tenía que haber hecho yo,
enviarle una citación?
492
00:44:05,001 --> 00:44:07,135
Ayudarme a averiguar quién la asesinó...
493
00:44:07,335 --> 00:44:09,554
...ayudarme a pescar a ''el dulce'' William.
494
00:44:09,754 --> 00:44:12,292
Nunca oí hablar de ''el dulce'' William.
495
00:44:13,547 --> 00:44:16,603
Seguro que él había oido hablar
de ti y de tu hermana.
496
00:44:16,803 --> 00:44:21,381
incluso apostaría a que lo asesinó él.
497
00:44:23,810 --> 00:44:26,597
En ocasiones el tipo que tiene el arma...
498
00:44:27,731 --> 00:44:29,937
...no es el que aprieta el gatillo.
499
00:44:31,985 --> 00:44:33,859
¿Qué quieres decir con eso?
500
00:44:36,281 --> 00:44:38,439
A veces una ciudad puede hacerlo.
501
00:44:47,208 --> 00:44:49,581
¡Que viva Puerto Rico libre!
502
00:45:01,765 --> 00:45:03,804
Dile a Manuel que salga.
503
00:45:13,568 --> 00:45:15,528
Soy inocente, Eddie.
504
00:45:15,728 --> 00:45:17,163
Como una paloma.
505
00:45:17,363 --> 00:45:18,915
Por lo menos hasta la próxima vez.
506
00:45:19,115 --> 00:45:21,543
- ¿Pero qué pasa?
- Quiero ver a ''el dulce'' William.
507
00:45:21,743 --> 00:45:23,712
Tu sabes cómo encontrarle.
508
00:45:23,912 --> 00:45:25,951
- Adiós, Eddie.
- Espera un momento.
509
00:45:26,151 --> 00:45:28,083
''El dulce'' William no ve a nadie.
510
00:45:28,283 --> 00:45:31,011
Yo lo vi hace mes y medio. Hice que lo encerraran.
511
00:45:31,211 --> 00:45:33,545
Lo dejaron salir casi antes de encerrarle.
512
00:45:35,423 --> 00:45:37,757
¿Cuál es el motivo de que quieras verle?
513
00:45:38,593 --> 00:45:39,791
Negocios.
514
00:45:40,929 --> 00:45:42,553
Veré lo que puedo hacer.
515
00:46:25,932 --> 00:46:28,886
- ¿Armas?
- Armas.
516
00:46:29,561 --> 00:46:31,506
No recuerdo nada referente a armas.
517
00:46:32,466 --> 00:46:37,244
¿Recuerdas si Gigi estaba implicado en algún
asunto de armas con alguno de los tuyos?
518
00:46:37,444 --> 00:46:39,496
¿Qué quiere decir eso de los míos?
519
00:46:39,696 --> 00:46:43,083
Los chicos revolucionarios que llevan boina.
520
00:46:43,283 --> 00:46:45,660
Los amigos del hermano de Rita.
521
00:46:45,860 --> 00:46:47,629
Tienes mucha imaginación.
522
00:46:47,829 --> 00:46:49,506
Nunca imaginé lo que harían con Gigi.
523
00:46:49,706 --> 00:46:50,665
¿Adónde vas a parar?
524
00:46:50,865 --> 00:46:52,943
Que sabes más de lo que estás diciendo.
525
00:46:53,209 --> 00:46:55,003
Y tú te estas extralimitando.
526
00:46:55,203 --> 00:46:56,888
Ahora ya no llevas una placa.
527
00:46:57,088 --> 00:46:59,144
Sal de aquí mientras puedas hacerlo.
528
00:47:00,717 --> 00:47:03,587
Mira, Pedro. No sé lo que significa eso.
529
00:47:04,846 --> 00:47:08,680
No dejes que ese metal se te suba a la cabeza,
puede no durarte mucho.
530
00:47:15,732 --> 00:47:18,733
¿Qué hay, Eddie? ¿Vuelves?
- No, vengo de visita.
531
00:48:08,952 --> 00:48:12,038
Ahí tenemos al valiente policía Eddie.
532
00:48:12,238 --> 00:48:14,078
¿Qué tal te va, Eddie?
533
00:48:17,961 --> 00:48:20,338
¿Qué piensas hacer ahora?
534
00:48:20,538 --> 00:48:22,424
¿Te han dejado dolo?
535
00:48:22,624 --> 00:48:24,463
¿Nadie está contigo?
536
00:48:31,766 --> 00:48:35,052
Eddie, demuéstranos lo valiente que eres.
537
00:48:36,771 --> 00:48:38,396
No te quedes ahí.
538
00:48:40,233 --> 00:48:44,320
¿Por qué no vienes a hacerme pedazos?
539
00:48:44,520 --> 00:48:46,990
Anda, ven a por mí.
540
00:48:55,331 --> 00:48:58,285
Anda, Eddie, ven aquí.
541
00:48:58,877 --> 00:49:01,332
Ven a buscarme.
542
00:49:09,804 --> 00:49:11,056
¡Cógele, Luis!
543
00:49:11,256 --> 00:49:13,095
No lo dejes escapar.
544
00:49:37,749 --> 00:49:39,077
¡No huyas!
545
00:50:19,499 --> 00:50:21,788
No lo perdáis de vista.
546
00:50:28,591 --> 00:50:30,869
No podemos estar en paz en ningún sitio.
547
00:51:17,489 --> 00:51:20,101
- Arranque, rápido.
- Treinta y cinco centavos.
548
00:51:20,301 --> 00:51:21,987
- Soy policía.
- La placa, por favor.
549
00:51:22,187 --> 00:51:24,773
No llevo la placa y toda esa pandilla
viene persiguiéndome.
550
00:51:24,973 --> 00:51:27,150
Según el reglamento, no puede
viajar gratis son placa.
551
00:51:27,350 --> 00:51:29,688
Treinta y cinco centavos y sueltos.
552
00:51:30,195 --> 00:51:33,314
Fuera de aquí.
553
00:51:54,469 --> 00:51:56,675
¡Al coche!
554
00:52:26,251 --> 00:52:28,374
Nos están dando caza.
555
00:55:00,447 --> 00:55:02,071
¡Todos al suelo!
556
00:57:02,569 --> 00:57:04,111
¡Adelántale!
557
00:57:56,373 --> 00:57:57,950
¡Maldito policía!
558
00:58:04,255 --> 00:58:06,663
¡Ya está bien! Huyamos de aquí.
559
00:58:15,558 --> 00:58:17,468
Por poco te hacen pedazos.
560
00:58:17,936 --> 00:58:19,770
Olvidé mi pase para el autobús.
561
00:58:20,480 --> 00:58:21,773
¿Quiénes son, Eddie?
562
00:58:21,973 --> 00:58:23,315
¿Qué hay de todo esto?
563
00:58:23,942 --> 00:58:25,056
Todos se parecen.
564
00:58:25,402 --> 00:58:27,145
¿Quieres ver las fotos?
565
00:58:28,446 --> 00:58:30,281
Como a un ciudadano corriente.
566
00:58:30,481 --> 00:58:33,781
Ver fotos, tratar de pescarlos, firmar una denuncia...
567
00:58:34,202 --> 00:58:36,360
Deja eso, no necesito al Departamento.
568
00:58:36,746 --> 00:58:37,909
Esto es grave.
569
00:58:38,164 --> 00:58:40,490
Primero Gigi y ahora tú.
570
00:58:40,959 --> 00:58:43,284
En asuntos internos están confusos.
571
00:58:43,670 --> 00:58:46,291
Creen que tú y él andáis metidos en algo.
572
00:58:46,923 --> 00:58:48,701
Están jugando con ellos mismos.
573
00:58:49,718 --> 00:58:52,553
Han averiguado cosas acerca de Gigi.
574
00:58:56,015 --> 00:58:58,767
Trabajaba en asuntos relacionados con armas.
575
00:59:01,062 --> 00:59:04,514
Un cargamento de ametralladoras fue
descubierto en el sur.
576
00:59:06,025 --> 00:59:09,137
- ¿Importante?
- Por valor de tres millones de dólares.
577
00:59:11,281 --> 00:59:13,166
Ahora todo son rumores.
578
00:59:13,366 --> 00:59:15,001
Las recogieron en un almacén.
579
00:59:15,201 --> 00:59:17,587
No sabemos dónde está ni para dónde son.
580
00:59:17,787 --> 00:59:20,065
Solo que valen tres millones de dólares.
581
00:59:20,665 --> 00:59:22,050
Son muchas armas.
582
00:59:22,250 --> 00:59:25,536
Suficientes para costarles la vida
a un par de personas.
583
00:59:25,754 --> 00:59:29,088
Tal vez a una tercera que anda metiendo
las narices como tú.
584
00:59:31,176 --> 00:59:33,562
No sigas adelante con esto.
585
00:59:33,762 --> 00:59:36,651
No hagas nada que pueda
perjudicarte definitivamente.
586
00:59:38,391 --> 00:59:40,348
¿Quieres impedirme respirar?
587
00:59:42,604 --> 00:59:45,391
Tú sabes lo que intento decir.
588
00:59:53,782 --> 00:59:55,739
Por favor.
589
00:59:56,618 --> 00:59:57,732
Hasta luego.
590
01:00:05,919 --> 01:00:08,207
Tenemos que irnos de la ciudad.
591
01:00:10,465 --> 01:00:11,924
Dejamos Nueva York.
592
01:00:12,913 --> 01:00:14,636
¿Cuánto tardaremos en llegar?
593
01:00:14,836 --> 01:00:16,675
Como una hora o hora y diez minutos.
594
01:00:17,972 --> 01:00:20,483
Subes hasta allí, tomas la salida 33...
595
01:00:20,683 --> 01:00:23,461
...y vas en línea recta durante un par de millas.
596
01:00:23,686 --> 01:00:26,142
Recuérdamelo cuando estemos cerca.
597
01:00:29,609 --> 01:00:31,119
Espero que esté bien.
598
01:00:31,319 --> 01:00:33,359
No he vuelto desde el divorcio.
599
01:00:35,323 --> 01:00:37,232
Ni siquiera sabía que lo tenías.
600
01:00:37,826 --> 01:00:40,032
Es todo lo que ella me dejó, al final.
601
01:00:46,000 --> 01:00:47,993
- Eddie.
- ¿Qué?
602
01:00:48,753 --> 01:00:50,662
¿Por qué se separó de ti?
603
01:00:52,257 --> 01:00:54,926
No le gustaba la compañía que le hacía.
604
01:01:36,426 --> 01:01:39,261
- Es una equivocación, vámonos.
- No.
605
01:01:41,014 --> 01:01:44,098
No sé lo que hay dentro, ni me importa.
606
01:01:44,768 --> 01:01:47,341
Sea lo que sea, no puedes huir de ello.
607
01:01:48,730 --> 01:01:50,888
Tú no te portas así.
608
01:01:53,068 --> 01:01:54,610
Puede que tengas razón.
609
01:02:06,581 --> 01:02:08,206
Hace frío.
610
01:02:14,047 --> 01:02:16,538
¿No vas a tomarme en brazos?
611
01:02:16,841 --> 01:02:18,419
Muy bien, venga.
612
01:02:32,023 --> 01:02:35,285
Diré que nos den el gas y la luz mañana. Y el teléfono.
613
01:02:35,485 --> 01:02:37,930
Yo haré una buena carne asada con verduras.
614
01:02:38,321 --> 01:02:40,790
Eso es lo que se llama variedad.
615
01:02:40,990 --> 01:02:43,076
¿Te apetece arroz con habas?
616
01:02:43,276 --> 01:02:45,115
Estupendo.
617
01:02:45,954 --> 01:02:47,232
¿Qué tal una cerveza?
618
01:02:47,747 --> 01:02:49,289
Enseguida.
619
01:02:58,883 --> 01:03:00,128
¿Adónde vas?
620
01:03:02,387 --> 01:03:04,214
A por el abre latas.
621
01:04:44,628 --> 01:04:46,128
¿Qué vas a hacer con eso?
622
01:04:47,340 --> 01:04:48,240
Un poco de caza.
623
01:04:56,725 --> 01:04:57,625
Mierda.
624
01:05:18,832 --> 01:05:20,083
- Deja eso.
- No.
625
01:05:21,752 --> 01:05:22,864
Tengo que practicar.
626
01:05:47,719 --> 01:05:49,593
¿Por qué haces eso?
627
01:05:51,014 --> 01:05:53,650
Rema.
628
01:05:53,850 --> 01:05:56,685
¿Por qué haces ahora eso? Mira dónde estamos.
629
01:05:56,978 --> 01:06:00,098
Siendo tan bonito, ni siquiera te fijas en ello.
630
01:06:04,027 --> 01:06:05,936
Estoy practicando.
631
01:06:06,738 --> 01:06:09,657
¿Aún quieres ir tras esos chicos, no?
632
01:06:09,857 --> 01:06:11,743
A veces no te comprendo.
633
01:06:11,943 --> 01:06:13,628
No te comprendo yo.
634
01:06:13,828 --> 01:06:15,914
Creí que habíamos venido para estar juntos.
635
01:06:16,114 --> 01:06:18,800
- Que íbamos a olvidarnos de todo.
- Estamos juntos.
636
01:06:19,000 --> 01:06:21,178
Estamos juntos pero nunca lo estamos.
637
01:06:21,378 --> 01:06:24,248
Pasa más tiempo con ese revólver
que conmigo.
638
01:06:30,387 --> 01:06:32,593
Para qué me has traído aquí.
639
01:06:35,016 --> 01:06:38,353
- Para estar contigo.
- Pero no es así.
640
01:06:38,553 --> 01:06:40,392
¡Oh, Maureen!
641
01:06:40,939 --> 01:06:42,481
Así no.
642
01:06:42,819 --> 01:06:46,453
Podías haber contratado a una mujer
para hacer lo que yo hago por ti.
643
01:06:46,653 --> 01:06:47,954
¿Qué es lo quieres de mí?
644
01:06:48,154 --> 01:06:50,490
Simplemente que me prestes un poco
de atención.
645
01:06:50,690 --> 01:06:53,126
Quiero que me hagas un poco más de caso...
646
01:06:53,326 --> 01:06:54,661
...en lugar de estar jugando con ese revólver.
647
01:06:54,861 --> 01:06:56,700
¿Quieres remar?
648
01:07:15,724 --> 01:07:18,297
¿No te gusta mucho, verdad?
649
01:07:20,687 --> 01:07:23,557
Hay que acostumbrarse a este tipo de lugar.
650
01:07:24,107 --> 01:07:28,270
- ¿Te gusta más el ambiente de Nueva York?
- Sí.
651
01:07:31,740 --> 01:07:34,147
¿Qué es lo que quieres Eddie?
652
01:07:34,534 --> 01:07:36,028
¿A qué te refieres?
653
01:07:36,244 --> 01:07:39,328
A tu vida. ¿Qué piensas hacer?
654
01:07:41,041 --> 01:07:43,080
No lo sé. Seguir adelante.
655
01:07:43,918 --> 01:07:47,085
- ¿Nada más?
- Eso es todo.
656
01:07:48,923 --> 01:07:54,000
- Me habría gustado oírte decir que me quieres.
- ¿Cómo?
657
01:07:57,557 --> 01:08:00,558
Digo que me gustaría oírte decir que me quieres.
658
01:08:01,644 --> 01:08:04,182
Yo no sé pronunciar esas palabras.
659
01:08:10,403 --> 01:08:12,775
¿Quieres una cerveza?
660
01:08:42,644 --> 01:08:44,221
- ¡Ryan!
- Sí.
661
01:08:44,521 --> 01:08:46,560
- El pedido.
- Mételo en casa.
662
01:10:12,150 --> 01:10:13,941
Sabía que te irías.
663
01:10:14,319 --> 01:10:16,027
Es preciso.
664
01:10:17,781 --> 01:10:18,895
Si tú lo dices.
665
01:10:20,158 --> 01:10:23,194
Ese chico vendrá todos los días.
666
01:10:23,953 --> 01:10:26,676
También te acompañará al autobús
si lo deseas.
667
01:10:27,957 --> 01:10:30,513
Lo que tengo que hacer será sólo unos días.
668
01:10:30,794 --> 01:10:32,585
Ya será algo más que eso.
669
01:10:34,005 --> 01:10:35,203
Puede.
670
01:10:43,765 --> 01:10:45,045
Lo siento, Maureen.
671
01:10:45,975 --> 01:10:46,902
Vente.
672
01:10:47,102 --> 01:10:49,141
Felices vacaciones.
673
01:13:29,723 --> 01:13:32,842
Ahora les presento a Ruben García.
674
01:13:45,780 --> 01:13:47,987
No pedimos venir aquí.
675
01:13:49,245 --> 01:13:52,579
Cada vez que a mi madre la rependen
en el centro sanitario...
676
01:13:52,779 --> 01:13:54,664
...le digo que les conteste eso.
677
01:13:54,864 --> 01:13:58,329
No pedimos venir a esta locura
llamada Estados Unidos.
678
01:14:01,713 --> 01:14:03,670
Invadieron nuestro país.
679
01:14:04,299 --> 01:14:07,688
Nos arrebataron la tierra y luego
nos obligaron a venir aquí.
680
01:14:07,969 --> 01:14:09,804
Por cientos de miles...
681
01:14:10,004 --> 01:14:11,215
...por millones.
682
01:14:11,681 --> 01:14:14,737
A servir como obreros baratos en sus elegantes centros.
683
01:14:15,477 --> 01:14:19,521
Llevamos ropa que apenas podemos pagar.
684
01:14:30,586 --> 01:14:33,253
Muchos de nosotros vinimos aquí como granjeros.
685
01:14:33,453 --> 01:14:36,205
Pobres... pero orgullosos.
686
01:14:36,623 --> 01:14:40,371
Y acabamos como porteros, como lavaplatos...
687
01:14:40,571 --> 01:14:46,629
...acabamos como simples chicos de los recados.
688
01:14:53,139 --> 01:14:58,810
¿Y tenemos que tragar?
Descendientes de reyes con glorioso pasado...
689
01:14:59,062 --> 01:15:04,020
...obligados a abrir y cerrar puertas, forzando una sonrisa.
- ¿Qué pasa, blanquito?
690
01:15:04,692 --> 01:15:07,637
- Cuidado, no te vaya a morder la nariz.
- Inténtalo.
691
01:15:09,030 --> 01:15:13,030
Y yo os digo, ¿qué ha hecho el imperialismo
americano por nuestra isla?
692
01:15:14,619 --> 01:15:19,080
Lo que ha hecho es convertir nuestra casa
en un auténtico prostíbulo...,
693
01:15:19,499 --> 01:15:22,453
...una combinación de casino y almacén de drogas.
694
01:15:27,382 --> 01:15:29,671
Nos gobiernan las marionetas.
695
01:15:29,926 --> 01:15:34,671
El 30% de las mejores tierras de cultivo
las han convertido en bases militares.
696
01:15:34,871 --> 01:15:38,276
Las governantes marionetas pululan
mientras destruyen nuestra cultura...
697
01:15:38,476 --> 01:15:43,637
...y la sustituyen, diciéndoles a nuestros niños que tener
la piel más clara es mucho mejor...
698
01:15:43,837 --> 01:15:46,329
...y más saludable que ponerse moreno al sol.
699
01:15:50,959 --> 01:15:54,459
Los dueños de los negocios americanos
pagan tres veces menos...
700
01:15:54,659 --> 01:15:56,628
...de lo que pagan aquí en los EE.UU.
701
01:15:56,828 --> 01:16:00,623
Sin embargo, los trabajadores en Puerto Rico tienen que pagar
el 25% más...
702
01:16:00,823 --> 01:16:04,457
...de impuestos a los gobernantes marionetas
asentados en Puerto Rico.
703
01:16:09,424 --> 01:16:14,501
No, yo os digo que no. Ya no tragaremos más.
704
01:16:15,055 --> 01:16:17,691
Haremos todo lo que sea necesario...
705
01:16:17,891 --> 01:16:21,836
...para liberar a nuestra isla de las
garras del imperialismo americano.
706
01:16:35,075 --> 01:16:37,826
Tenemos que marchar de Nueva York
a San Juan.
707
01:16:38,370 --> 01:16:40,658
Marchemos desde Chicago hasta Mayahuest.
708
01:16:44,067 --> 01:16:47,179
Marchemos hacia la tierra libre d
e nuestros antepasados.
709
01:16:47,379 --> 01:16:49,252
¡Viva la lucha!
710
01:16:50,006 --> 01:16:51,999
¡Viva Puerto Rico!
711
01:17:11,027 --> 01:17:13,435
- Bonito discurso.
- Habla bien ese chico.
712
01:17:14,280 --> 01:17:16,166
Perdonadme, se os nota la raza.
713
01:17:16,366 --> 01:17:19,922
- ¿Querías ver a ''el dulce'' William?
Pues lo vas a ver ahora.
714
01:18:46,998 --> 01:18:49,926
Diga.
715
01:18:50,126 --> 01:18:51,636
Sí, soy yo.
716
01:18:51,836 --> 01:18:53,876
Hola, qué hay.
717
01:18:54,214 --> 01:18:56,349
Bueno, no hay que preocuparse.
718
01:18:56,549 --> 01:18:58,661
Entre amigos no caben las discusiones.
719
01:19:01,846 --> 01:19:02,926
Adiós.
720
01:19:04,057 --> 01:19:05,634
¡Señor Ryan!
721
01:19:06,810 --> 01:19:08,220
Bienvenido a mi casa.
722
01:19:09,979 --> 01:19:11,889
Celebro conocerle...
723
01:19:12,273 --> 01:19:14,599
...personalmente. Pase.
724
01:19:22,450 --> 01:19:24,359
Me llamo William Salazar.
725
01:19:28,915 --> 01:19:32,636
La última que le vi, era agente de policía.
726
01:19:32,836 --> 01:19:34,721
Posiblemente aún lo sea.
727
01:19:34,921 --> 01:19:36,961
No, lo he comprobado, señor Ryan.
728
01:19:37,382 --> 01:19:39,707
- Primero le pido disculpas.
- ¿Por qué?
729
01:19:40,176 --> 01:19:44,388
Por el comportamiento de alguno
de mis más entusiastas asociados.
730
01:19:45,265 --> 01:19:46,488
Los jóvenes son así.
731
01:19:48,309 --> 01:19:51,310
De todos modos, gracias por su visita.
732
01:19:53,690 --> 01:19:56,868
Los jóvenes son tan celosos como
el joven Ruben...
733
01:19:57,068 --> 01:20:00,437
...y convencidos de que son un montón
inmortal de musculos.
734
01:20:02,157 --> 01:20:05,989
Como el muchacho al que le dio alcance
aquella desdichada tarde.
735
01:20:12,751 --> 01:20:15,538
- ¿Coñac?
- Cerveza.
736
01:20:18,214 --> 01:20:20,103
Habla usted con mucha corrección.
737
01:20:21,384 --> 01:20:23,709
¿Para aser chicano?
738
01:20:27,807 --> 01:20:31,176
En su país me han educado bien.
739
01:20:36,149 --> 01:20:41,356
¿Sabía que fui el tercer puertorriqueño
que estuvo en Harvard?
740
01:20:42,655 --> 01:20:46,155
El primero fue un pobre desdichado
que se llamaba Albizu Campos.
741
01:20:49,329 --> 01:20:51,840
Le patrocinaron y le gobernaron.
742
01:20:52,040 --> 01:20:54,079
El pobre Albizu se volvió loco.
743
01:20:54,501 --> 01:20:57,679
Intentó hacer una revolución
sin armas suficientes.
744
01:20:57,879 --> 01:20:59,347
Tal vez usted lo recuerde.
745
01:20:59,547 --> 01:21:03,301
Sus hombres asaltaron la Casa Blanca para tratar de
matar al presidente Truman.
746
01:21:03,501 --> 01:21:05,922
Dicen que murió en un manicomio.
747
01:21:08,473 --> 01:21:10,216
Yo actúo mejor.
748
01:21:11,726 --> 01:21:15,226
Albizu se convirtió en acero y
lo despedazaron.
749
01:21:15,939 --> 01:21:18,575
Yo argumento y uso las ventajas del bambú.
750
01:21:18,775 --> 01:21:20,814
¿Por qué no va a lo que importa?
751
01:21:21,778 --> 01:21:25,313
Lo que importa es que mi negocio
es la supervivencia.
752
01:21:25,907 --> 01:21:28,576
He hecho mucho dineros y haré mucho más.
753
01:21:29,411 --> 01:21:32,032
Para eso soy mejor incluso que los italianos.
754
01:21:33,498 --> 01:21:35,656
Sólo quiero ofrecerle un empleo.
755
01:21:36,501 --> 01:21:37,761
No lo busco.
756
01:21:37,961 --> 01:21:39,372
Espero un poco.
757
01:21:42,006 --> 01:21:44,332
Ya que su compañero murió...
758
01:21:45,093 --> 01:21:46,538
...el puesto está libre.
759
01:21:47,679 --> 01:21:48,679
¿Por qué murió?
760
01:21:49,431 --> 01:21:51,598
Digámoslo de otra manera, señor Ryan.
761
01:21:52,100 --> 01:21:55,017
El señor Caputo se sobrepasó
de forma inaceptable.
762
01:21:56,271 --> 01:21:57,827
¿Qué quiere decir con eso?
763
01:21:59,482 --> 01:22:02,234
Hay un cierto negocio de consigna.
764
01:22:03,361 --> 01:22:05,401
Un embarque para Puerto Rico.
765
01:22:05,780 --> 01:22:09,908
El señor Caputo, se enteró por medio
de una desdichada joven.
766
01:22:11,703 --> 01:22:15,340
Pidió medio millón de dólares a cambio de su silencio...
767
01:22:15,540 --> 01:22:16,800
...y eso era demasiado.
768
01:22:17,000 --> 01:22:19,427
Miente. Yo conocía a Gigi mejor que nadie.
769
01:22:19,627 --> 01:22:21,850
No habría aceptado un centavo por nada.
770
01:22:22,088 --> 01:22:25,872
Las grandes sumas pueden operar cambios
extraños en el ser humano.
771
01:22:27,135 --> 01:22:31,429
Tres días después de llegar al Bronx,
Gigi se convirtió en empleado mío.
772
01:22:32,640 --> 01:22:37,468
Quiero pensar en ello como un problema laboral.
773
01:22:38,396 --> 01:22:42,284
¿Tan sencillo? Y le cortan el cuello, ha muerto.
774
01:22:42,484 --> 01:22:45,945
Pero como queda la chica envía
a dos de sus gorilas a matarla...
775
01:22:46,145 --> 01:22:49,279
...para que no hable. Y todo por un
embarque de armas.
776
01:22:50,909 --> 01:22:52,294
¿Sabe lo de las armas?
777
01:22:52,494 --> 01:22:54,661
Por valor de tres millones de dólares.
778
01:22:55,080 --> 01:22:57,915
¿Es un autémtico policía, verdad, Ryan?
779
01:23:00,085 --> 01:23:04,830
- Hasta que me maten.
- Eso es lo que hay que solucionar.
780
01:23:10,929 --> 01:23:12,043
¡Que lástima!
781
01:23:16,976 --> 01:23:19,070
Pensé que lo comprendería.
782
01:23:19,270 --> 01:23:21,975
Le he ofrecido una nueva carrera y no la acepta.
783
01:23:26,111 --> 01:23:28,566
Atentos ahí.
784
01:23:38,873 --> 01:23:39,988
Dejadlo.
785
01:23:40,959 --> 01:23:42,786
Se ha ido.
786
01:23:56,599 --> 01:23:58,888
Capitán, ahi hay alguien.
787
01:24:02,647 --> 01:24:05,352
A unos 200 metros a estribor.
788
01:24:09,446 --> 01:24:11,373
¡Estoy aquí!
789
01:24:11,573 --> 01:24:13,658
Un poquito más.
790
01:24:13,858 --> 01:24:15,069
¿Lo ve?
791
01:24:25,545 --> 01:24:27,212
Maureen, no cuelgues otra vez.
792
01:24:28,715 --> 01:24:30,091
Te necesito.
793
01:24:30,291 --> 01:24:32,084
¿De acuerdo?
794
01:24:32,284 --> 01:24:33,077
Bien.
795
01:24:33,661 --> 01:24:36,439
Hay un juego de llaves en el armarios
de la cocina.
796
01:24:36,639 --> 01:24:38,383
Llévalas a la alameda de Central Park.
797
01:24:38,583 --> 01:24:40,847
Dejé allí mi coche y tráeme ropa seca.
798
01:24:42,353 --> 01:24:45,131
Dentro de 45 minutos.
¿En qué dique van a entrar?
799
01:25:25,855 --> 01:25:28,809
Este es el señor Ferrer de quien le he hablado.
800
01:25:29,526 --> 01:25:31,732
- ¿Dónde está?
- Un segundo.
801
01:25:32,445 --> 01:25:34,319
El dinero.
802
01:25:42,038 --> 01:25:44,992
Un tercio ahora, un tercio esta tarde...
803
01:25:45,500 --> 01:25:48,750
...y un tercio cuando estén camino de Puerto Rico.
804
01:25:50,588 --> 01:25:52,914
Muy bien.
805
01:25:53,341 --> 01:25:57,173
El barco está anclado descargando ron.
806
01:26:28,835 --> 01:26:32,963
¡Para Puerto Rico libre!
807
01:27:04,162 --> 01:27:05,537
Usted no lo aprueba.
808
01:27:06,206 --> 01:27:07,320
¿Verdad?
809
01:27:09,000 --> 01:27:11,289
Los jóvenes sois muy idealistas.
810
01:27:11,711 --> 01:27:15,329
- No sabes de qué te hablo, ¿eh?
Tal vez me falta literatura.
811
01:27:15,529 --> 01:27:20,548
Ya lo comprenderás... si vives para contarlo.
Quiero que entienda que...
812
01:27:21,888 --> 01:27:25,444
Sí, ya lo sé. ''Es mejor morir de pie que vivir arrodillado''.
813
01:27:26,393 --> 01:27:30,722
Una cita de Emiliano Zapata de 1910.
814
01:27:31,272 --> 01:27:36,018
La repitió ''La Pasionaria'' en la Guerra Civil Española en 1936.
815
01:27:36,861 --> 01:27:38,521
Conozco la retórica.
816
01:27:38,822 --> 01:27:40,934
Algunos conocidos murieron en España.
817
01:27:42,063 --> 01:27:46,230
También conocí a algunos a algunos revolucionarios
que cayeron en México.
818
01:27:46,430 --> 01:27:47,330
Llenos de pasado y corrupción.
819
01:27:47,530 --> 01:27:49,053
Llenos de pasado y corrupción.
820
01:27:50,583 --> 01:27:54,996
Entérate, jovencito. Al final, todo se reduce a meras palabras.
821
01:27:56,297 --> 01:27:58,041
Usted no corre riesgos, ¿eh?
822
01:27:59,300 --> 01:28:01,044
No quiere problemas, ¿verdad?
823
01:28:03,430 --> 01:28:05,054
Yo quiero dinero.
824
01:28:06,141 --> 01:28:10,269
El dinero se puede ver, tocar y contar.
825
01:28:10,854 --> 01:28:12,052
Tú...
826
01:28:13,440 --> 01:28:15,231
...quieres atrapar el viento.
827
01:28:20,989 --> 01:28:22,151
Y ya sabes...
828
01:28:24,659 --> 01:28:26,486
¿Qué quiere decir?
829
01:28:26,953 --> 01:28:29,622
Vivíamos en el Bayamont.
830
01:28:29,956 --> 01:28:33,372
En una casa contruida con botellas y latas de refrescos.
831
01:28:34,502 --> 01:28:37,002
El suelo estaba lleno de mierda de gallina...
832
01:28:37,672 --> 01:28:40,341
...y de un cerdo que mi hermano había robado.
833
01:28:40,842 --> 01:28:42,087
Mi padre...
834
01:28:43,720 --> 01:28:45,712
...mi padre leía libros.
835
01:28:48,058 --> 01:28:50,762
Tenía a Lope de Vega en la estantería.
836
01:28:51,686 --> 01:28:53,679
A Machado...
837
01:28:54,355 --> 01:28:55,766
...y a Otega y Gasset.
838
01:28:57,650 --> 01:29:00,735
Habría sido un buen granjero pero soñaba demasiado.
839
01:29:01,946 --> 01:29:03,489
Soñaba...
840
01:29:04,157 --> 01:29:07,193
...y en 1935 hubo un huracán.
841
01:29:08,036 --> 01:29:13,243
Arrasó los campos de cultivo, la caña de azúcar.
Y los libros no sirvieron para evitarlo.
842
01:29:13,833 --> 01:29:15,889
Los libros no alimentaban a mi madre.
843
01:29:16,252 --> 01:29:19,141
Ni eliminaron la enfermedad que crecía en su pecho.
844
01:29:19,589 --> 01:29:23,312
Los libros no ayudaron a que mi hermano
pudiera sobrevivir y crecer.
845
01:29:25,387 --> 01:29:27,054
Mi padre vendió los libros...
846
01:29:28,264 --> 01:29:31,376
...vendió la tierra y tomó un barco
rumbo a Nueva York.
847
01:29:32,018 --> 01:29:32,918
¿Y?
848
01:29:34,687 --> 01:29:35,601
Y basta.
849
01:29:36,022 --> 01:29:37,351
Basta.
850
01:29:39,150 --> 01:29:40,942
Estoy hablando demasiado...
851
01:29:41,236 --> 01:29:43,312
...y no tengo costumbre.
852
01:29:45,031 --> 01:29:46,823
¿Qué le ocurrió a su padre?
853
01:29:48,910 --> 01:29:49,941
Era un soñador.
854
01:29:52,914 --> 01:29:55,998
El mundo mata a los soñadores.
855
01:30:16,187 --> 01:30:18,595
Puede quedarse ahí para siempre.
856
01:30:19,357 --> 01:30:22,235
Antes o después saldrá para hacer su juego.
857
01:30:22,435 --> 01:30:23,694
Tiene que salir.
858
01:30:29,409 --> 01:30:30,910
¿Quedamos a las siete?
859
01:30:31,110 --> 01:30:32,950
Eso es.
860
01:30:33,872 --> 01:30:35,790
Las llevarán a la compuerta 3...
861
01:30:35,990 --> 01:30:37,876
...del patio naval a las 19:30.
862
01:30:38,076 --> 01:30:39,915
- Allí te veré.
- De acuerdo.
863
01:30:45,925 --> 01:30:47,585
Ruben.
864
01:30:49,471 --> 01:30:50,751
¿Puedo quedármela...
865
01:30:53,141 --> 01:30:55,347
...como un recuerdo?
866
01:31:00,440 --> 01:31:02,231
¿Te sobra un cargador?
867
01:31:23,797 --> 01:31:26,288
Hola.
868
01:32:05,672 --> 01:32:07,228
¿Por qué seguimos a Díaz?
869
01:32:07,716 --> 01:32:09,589
Porque él mató a Gigi.
870
01:32:10,260 --> 01:32:12,003
No quiero continuar.
871
01:32:12,679 --> 01:32:14,090
No contaba con esto.
872
01:32:16,307 --> 01:32:18,596
¿No podemos abandonar este asunto?
873
01:32:19,102 --> 01:32:20,680
Simplemente olvidarlo.
874
01:32:21,771 --> 01:32:24,096
Irnos a la costa, empezar una nueva vida.
875
01:32:24,733 --> 01:32:26,901
No hables así, es una tontería.
876
01:32:27,101 --> 01:32:30,816
¿Qué tiene de tontería desear
vivir una vida normal?
877
01:32:31,016 --> 01:32:33,616
No importa que Gigi estuviera en el lío,
''el dulce'' William lo mató.
878
01:32:33,816 --> 01:32:36,570
Me mataría a mí y podría matar a cualquiera.
879
01:32:42,042 --> 01:32:45,991
No pierdas a ese canalla.
880
01:32:55,680 --> 01:32:57,388
¡No pares, continúa!
881
01:32:58,099 --> 01:32:59,350
¡No puedo!
882
01:32:59,550 --> 01:33:01,390
Ven aqui, entra.
883
01:33:14,032 --> 01:33:16,487
Maureen...
884
01:33:36,888 --> 01:33:39,640
Nos iremos al campo, ¿quieres?
885
01:33:44,729 --> 01:33:46,686
Te quiero, cielo.
886
01:33:51,361 --> 01:33:52,689
Te quiero.
887
01:34:15,260 --> 01:34:16,920
¡Deténgase!
888
01:35:21,409 --> 01:35:25,822
No diga una sola palabra.
889
01:35:39,052 --> 01:35:40,961
Hola, encanto, ¿cómo estás?
890
01:35:41,262 --> 01:35:42,721
¡Chicano!
891
01:35:42,921 --> 01:35:44,474
¿Qué haces tú aquí, Eddie?
892
01:35:44,674 --> 01:35:46,697
Saca el revólver y déjalo en el suelo.
893
01:35:50,271 --> 01:35:52,282
Fuera de aquí señora.
894
01:35:52,482 --> 01:35:54,567
- Siéntate.
- Irás a la cárcel por esto.
895
01:35:54,767 --> 01:35:56,653
Y tú puedes ir bajo tierra.
896
01:35:56,853 --> 01:35:58,538
Siéntate.
897
01:35:58,738 --> 01:36:01,183
Quítate la chaqueta y vacía los bolsillos.
898
01:36:04,369 --> 01:36:06,278
Quítate la sortija.
899
01:36:09,290 --> 01:36:10,717
Quítatelo todo.
900
01:36:10,917 --> 01:36:14,333
¡Todo o acabo a tiros con toda la casa!
901
01:36:18,049 --> 01:36:20,256
Al fin lo conseguiste.
902
01:36:20,844 --> 01:36:22,395
Una bonita vivienda...
903
01:36:22,595 --> 01:36:24,635
...en un elegante barrio de blancos.
904
01:36:26,407 --> 01:36:28,685
Te hiciste amigo de ''el dulce'' William.
905
01:36:28,885 --> 01:36:30,724
El sueldo de policía no te bastaba.
906
01:36:33,606 --> 01:36:36,034
Pero había un asunto muy importante...
907
01:36:36,234 --> 01:36:39,512
...lo suficiente para matar a dos
mujeres y a mi amigo Gigi.
908
01:36:40,503 --> 01:36:41,748
¡Yo no he matado a nadie!
909
01:36:41,948 --> 01:36:43,783
¿Quién demonios lo hizo, los húngaros?
910
01:36:43,983 --> 01:36:46,545
Maureen Crowlie tiene dos
hijos pequeños en la escuela.
911
01:36:46,745 --> 01:36:48,672
¿Quién se va a ocupar de ellos?
912
01:36:48,872 --> 01:36:51,258
¿Quién se va a ocupar de Mary Caputo
y de sus hijos?
913
01:36:51,458 --> 01:36:54,294
¿Quién va a poner unas flores en
la tumba de Rita García?
914
01:36:54,494 --> 01:36:56,763
¿Tú, cerdo asqueroso?
915
01:36:56,963 --> 01:36:59,003
Yo no he matado a esas personas.
916
01:37:00,050 --> 01:37:01,295
¿Quién lo hizo?
917
01:37:02,052 --> 01:37:04,128
Los independentistas mataron a Rita.
918
01:37:05,221 --> 01:37:06,764
Tenían miedo.
919
01:37:07,807 --> 01:37:09,883
Ella sabía lo que estaba ocurriendo.
920
01:37:11,186 --> 01:37:13,178
Incluso Ruben lo aceptó.
921
01:37:13,688 --> 01:37:15,266
¿Y Gigi?
922
01:37:22,947 --> 01:37:25,818
''El dulce'' William lo hizo personalmente.
923
01:37:31,289 --> 01:37:32,534
Levanta.
924
01:37:32,957 --> 01:37:34,617
Vamos.
925
01:37:35,168 --> 01:37:37,087
- Tírate al suelo.
- ¿Al suelo?
926
01:37:37,287 --> 01:37:41,084
¡Al suelo!
927
01:37:41,716 --> 01:37:43,676
Arrástrate hacia atrás.
928
01:37:43,876 --> 01:37:46,512
Hasta la ventana. ¡Cínico gusano!
929
01:37:53,812 --> 01:37:56,385
Señora, traiga esas esposas.
930
01:37:57,524 --> 01:37:59,184
¡Vamos!
931
01:38:00,068 --> 01:38:01,692
Rápido.
932
01:38:04,948 --> 01:38:07,653
Espósese con él a esa tubería.
933
01:38:16,418 --> 01:38:17,497
Ahora dime...
934
01:38:18,378 --> 01:38:21,379
¿Dónde va a entregar esas armas?
935
01:38:37,689 --> 01:38:38,851
Diga.
936
01:38:39,232 --> 01:38:41,604
Acabo de enterarme de lo de Maureen.
937
01:38:42,277 --> 01:38:44,020
No puedo hablar de eso.
938
01:38:45,320 --> 01:38:49,209
Las armas llegarán en camiones esta noche
al puerto naval de Brooklyn.
939
01:38:49,409 --> 01:38:52,128
Las cargarán en un barco que se llama la Milocha.
940
01:38:52,328 --> 01:38:55,532
Las envían a Puerto Rico para una revolución.
941
01:38:55,832 --> 01:38:58,786
Puedes coger las armas y todo lo demás.
942
01:38:59,127 --> 01:39:01,239
...pero quiero a ''el dulce'' William.
943
01:39:01,921 --> 01:39:04,495
Eddie, escúchame.
944
01:39:05,425 --> 01:39:06,325
¿Oiga?
945
01:41:00,874 --> 01:41:03,993
Hola, agente. Hermosa noche.
946
01:41:04,335 --> 01:41:06,873
¿Está aquí Lancaster Pensilvania?
947
01:41:07,073 --> 01:41:08,014
¿Aquí?
948
01:41:08,214 --> 01:41:11,342
Estoy buscando la Asociación
Antituberculosa de Lancaster P.A...
949
01:41:11,542 --> 01:41:15,210
...y un amigo de Toronto me dijo que
la encontraría cerca de aquí.
950
01:41:18,308 --> 01:41:20,051
¡Maldito canalla!
951
01:42:31,047 --> 01:42:34,665
¡Malditos! Salís unos detrás de otros como buñuelos.
952
01:43:08,418 --> 01:43:10,327
¿Está bien esto, eh?
953
01:43:19,179 --> 01:43:23,307
Es el primer trabajo que he preparado
en 23 años...
954
01:43:23,767 --> 01:43:26,970
... en el que no he puesto ni una pizca de orgullo.
955
01:43:29,314 --> 01:43:32,101
Viva Puerto Rico libre.
956
01:43:34,027 --> 01:43:36,185
¡Se acabo la fiesta, no os mováis!
957
01:43:49,667 --> 01:43:51,961
Quieto, chico. Quítate de en medio.
958
01:43:52,161 --> 01:43:54,915
¡Lo ha echado a perder; otra media hora!
959
01:44:00,720 --> 01:44:04,385
Subid esa escalera a bordo.
960
01:44:19,656 --> 01:44:22,526
¡Eh! Vuelva aquí.
961
01:44:22,909 --> 01:44:25,337
Nos vamos de aquí.
962
01:44:25,537 --> 01:44:27,660
Le digo que vuelva el barco aquí.
963
01:44:37,799 --> 01:44:39,044
¡Vuelva!
964
01:45:07,537 --> 01:45:10,573
Búsquenele, comprueben si le ha pasado algo.
965
01:45:16,963 --> 01:45:20,475
¡No quiero que se mueva de aquí!
966
01:45:20,675 --> 01:45:22,715
Espósenlo y métanlo en el coche.
967
01:45:23,803 --> 01:45:25,214
Bien vigilado.
968
01:45:25,764 --> 01:45:28,005
No dejen que nadie se mueva.
969
01:45:35,690 --> 01:45:37,101
¡Andy, vamos!
970
01:45:49,829 --> 01:45:52,367
¡He venido por ti, William!
971
01:45:53,416 --> 01:45:55,083
¡Te cogeré, maldito cabrón!
972
01:45:55,418 --> 01:45:59,172
Vas a pagar por todos los crímenes
que has cometido.
973
01:45:59,372 --> 01:46:01,212
Ya verás.
974
01:46:10,350 --> 01:46:12,757
Aquí el teniente Scanlon, ¿me oyen?
975
01:46:17,941 --> 01:46:22,484
Envíen el servicio de urgencio al puerto
naval de Brooklyn, muelle cuatro.
976
01:46:23,012 --> 01:46:25,957
Quiero escopetas, rifles y chalecos
a prueba de balas.
977
01:46:26,157 --> 01:46:28,935
Traigan dos coches más, uno sitúenlo
en la verja.
978
01:46:32,747 --> 01:46:34,491
Pónganse el antibalas.
979
01:47:12,245 --> 01:47:14,072
Es inútil que huyas.
980
01:47:14,414 --> 01:47:16,157
Te voy a hacer pedazos.
981
01:47:16,791 --> 01:47:20,540
Ven, Ryan, estoy esperándote.
982
01:47:42,692 --> 01:47:44,186
¡Ven Ryan!
983
01:47:46,696 --> 01:47:49,187
Te espero.
984
01:48:00,460 --> 01:48:02,998
Ven a buscarme.
985
01:48:45,463 --> 01:48:46,874
¡Alto el fuego!
986
01:48:57,767 --> 01:48:59,676
¡Eddie, baja!
987
01:49:00,311 --> 01:49:02,269
Déjalo, no puede escapar.
988
01:49:25,545 --> 01:49:27,419
¿Qué hacemos?
989
01:49:28,882 --> 01:49:29,961
Rezar.
990
01:49:30,383 --> 01:49:33,550
¡Vamos, inútiles pendejos!
991
01:49:35,138 --> 01:49:36,680
¡Subid aquí!
992
01:49:38,058 --> 01:49:41,925
He sido vuestro dueño, os compré a todos.
993
01:49:43,313 --> 01:49:45,555
Os he tenido en mis manos.
994
01:49:46,232 --> 01:49:50,277
Coged al chicano que ha vivido
mejor que vosotros.
995
01:49:53,239 --> 01:49:54,947
¡Viva el dinero!
996
01:49:58,578 --> 01:50:02,077
¿Qué? ¿Qué pasa?
997
01:50:03,291 --> 01:50:04,833
Ven, si te atreves.
998
01:50:06,252 --> 01:50:10,380
Cógeme muerto, si puedes, policía de pega.
999
01:50:10,715 --> 01:50:14,843
¡Hijo de la grandísima...!
1000
01:50:29,067 --> 01:50:31,106
Te han destituido, ¿eh?
1001
01:50:32,070 --> 01:50:34,359
Al final, traicionado.
1002
01:50:44,165 --> 01:50:46,158
Bien, señor Ryan.
1003
01:50:48,378 --> 01:50:50,370
Encantado de verle otra vez.
1004
01:50:55,135 --> 01:50:57,127
Venga a detenerme.
1005
01:50:58,847 --> 01:51:03,094
No, los de su clase no saben hacerlo.
1006
01:51:04,394 --> 01:51:10,397
Son de los que creen en la piedad, en el amor,
y toda esa mierda anglosajona.
1007
01:51:13,278 --> 01:51:14,689
Pues escúcheme bien.
1008
01:51:15,447 --> 01:51:18,151
Yo le diré lo que importa.
1009
01:51:22,871 --> 01:51:26,489
Esto es lo que importa, a ver si se entera.
1010
01:51:29,544 --> 01:51:33,390
Es la más maravillosa de sus invenciones americanas.
1011
01:51:33,590 --> 01:51:38,465
Con esto se puede comprar todo lo imaginable,
incluso a los seres humanos.
1012
01:51:38,762 --> 01:51:42,047
¡Que viva el dinero!
1013
01:51:44,476 --> 01:51:47,927
Hasta se puede comprar un policía.
1014
01:51:48,897 --> 01:51:50,474
Su amigo Gigi...
1015
01:51:50,899 --> 01:51:53,105
...no era más que un idiota.
1016
01:51:53,610 --> 01:51:57,607
Un poco escaso de inteligencia.
1017
01:51:58,573 --> 01:52:00,649
Y le costó la vida.
1018
01:52:03,161 --> 01:52:07,739
El peor tonto que puede haber. Un idealista.
1019
01:52:08,083 --> 01:52:09,660
Y un soñador.
1020
01:52:09,957 --> 01:52:13,180
Y los soñadores siempre pierden contra sus perseguidores.
1021
01:52:13,380 --> 01:52:14,874
¿Los otros?
1022
01:52:15,590 --> 01:52:18,840
Una prostituta con un vicio diario de 100$.
1023
01:52:19,677 --> 01:52:22,597
Luego estaba su novia pelirroja.
1024
01:52:22,797 --> 01:52:24,774
¿Qué le importaba ella?
1025
01:52:24,974 --> 01:52:28,390
Se lo hacía con cualquiera que se lo piediera.
1026
01:52:29,312 --> 01:52:31,601
¿Qué les importa a todos ellos?
1027
01:52:46,913 --> 01:52:50,697
¡Tu madre!
1028
01:53:22,532 --> 01:53:27,360
Que la policía ponga escoltas a las ambulancias.
Protégelo bien.
74919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.