Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,767 --> 00:00:12,565
# You must remember this
2
00:00:12,607 --> 00:00:15,201
# A kiss is still a kiss
3
00:00:15,247 --> 00:00:18,045
# A sigh is just a sigh
4
00:00:20,727 --> 00:00:24,402
# The fundamental things apply
5
00:00:24,447 --> 00:00:28,076
# As time goes by #
6
00:00:32,367 --> 00:00:36,121
- I'm off now, Mum.
- Who's that chap with the croaky voice?
7
00:00:36,167 --> 00:00:39,000
Chap with the croaky voice? Louis Armstrong?
8
00:00:39,047 --> 00:00:42,357
No. The chap who decorated our hall.
9
00:00:42,407 --> 00:00:45,205
Oh. Terry somebody. Terry... Sharp.
10
00:00:45,247 --> 00:00:49,160
- Terry Sharp! Yes.
- Are you having more decorating done?
11
00:00:49,207 --> 00:00:51,562
- No.
- Then why do you want to know?
12
00:00:51,607 --> 00:00:54,644
I seem to forget names more easily these days.
13
00:00:54,687 --> 00:00:56,996
Well, I'm your daughter, Judith.
14
00:00:57,047 --> 00:00:59,163
And, as I said, I'm off.
15
00:00:59,207 --> 00:01:03,041
- It's only 4:30.
- I asked you this morning about this.
16
00:01:03,087 --> 00:01:07,603
Oh, yes, so you did. I'd forgotten.
I used to have such a good memory.
17
00:01:07,647 --> 00:01:09,956
Mum, you've never had a good memory.
18
00:01:10,007 --> 00:01:12,441
Well, I've forgotten that too.
19
00:01:12,487 --> 00:01:16,958
I'll put a label in your coat
with our address in it. See you later.
20
00:01:17,007 --> 00:01:19,237
Very funny. Going anywhere nice?
21
00:01:19,287 --> 00:01:21,482
To the theatre with some friends.
22
00:01:21,527 --> 00:01:24,519
- Oh, is Alistair going?
- I said friends.
23
00:01:25,927 --> 00:01:28,395
- Goodbye, Sandy.
- Have a nice time.
24
00:01:28,447 --> 00:01:34,841
Er, Nicky Parsons has got the flu and can't work
tomorrow so I'll get Ann Wilson instead, OK?
25
00:01:34,887 --> 00:01:37,765
- Oh, right. I know who they are.
- Who?
26
00:01:37,807 --> 00:01:39,763
Nicky Parsons and Ann Wilson.
27
00:01:39,807 --> 00:01:44,881
Of course you do, they work for you.
What's so remarkable about remembering them?
28
00:01:44,927 --> 00:01:50,001
On current form, quite a lot.
Here, have Judy and Alistair had a row?
29
00:01:50,047 --> 00:01:54,677
Oh, you didn't know? She told him
she was sick of being taken for granted.
30
00:01:54,727 --> 00:01:59,482
Good for her! After David died I went out
with a man who took me for granted.
31
00:01:59,527 --> 00:02:01,836
- And you hated it?
- No, I loved it.
32
00:02:01,887 --> 00:02:05,482
For about three weeks,
then I got tired of it and gave him the push.
33
00:02:05,607 --> 00:02:09,122
- Did you and Lionel?
- Take each other for granted?
34
00:02:09,167 --> 00:02:13,319
I expect so. Only we were so much in love
it didn't seem to matter.
35
00:02:13,367 --> 00:02:18,236
- I think people must have been nicer then.
- No, just more innocent.
36
00:02:18,287 --> 00:02:21,916
That's not what I heard.
What about that night in a country hotel?
37
00:02:21,967 --> 00:02:23,958
Perhaps not that innocent.
38
00:02:24,007 --> 00:02:28,205
Funny, that's the scene
Lionel's trying to rewrite in his script.
39
00:02:28,247 --> 00:02:30,602
- With the aid of Mrs Flack.
- "Aid"?
40
00:02:30,647 --> 00:02:34,242
I thought she talked so much
he couldn't do any rewrites?
41
00:02:34,287 --> 00:02:36,755
And I thought you were trying to sack her?
42
00:02:36,807 --> 00:02:41,039
How can you sack a woman
who insists on turning up for work on crutches?
43
00:02:41,087 --> 00:02:44,602
True. Still, one good thing
about her being on crutches -
44
00:02:44,647 --> 00:02:46,877
it'll stop her tidying up the house.
45
00:02:46,927 --> 00:02:48,918
Well, upstairs anyway.
46
00:02:51,687 --> 00:02:54,281
You've moved the custard tarts again.
47
00:02:54,327 --> 00:02:57,524
- Crumby things.
- I happen to like custard tarts.
48
00:02:57,567 --> 00:03:02,846
No, I mean I thought it would be tidier
to put all the crumby things in one cupboard.
49
00:03:02,887 --> 00:03:05,003
You had them in with the saucepans.
50
00:03:05,047 --> 00:03:09,484
- I keep them in with the saucepans.
- It's not very logical, is it?
51
00:03:09,527 --> 00:03:12,917
Logical or not,
that's where I keep my custard tarts.
52
00:03:12,967 --> 00:03:15,527
I was just trying to be helpful.
53
00:03:18,367 --> 00:03:21,086
Yes, I know you were. Erm, have a biscuit.
54
00:03:21,127 --> 00:03:25,006
Thank you.
There's something troubling you, isn't there?
55
00:03:25,047 --> 00:03:28,835
- No.
- You've been out of sorts all day.
56
00:03:28,887 --> 00:03:31,162
I think I know what it is.
57
00:03:31,207 --> 00:03:36,281
- Do you?
- Some things aren't easy to put into words.
58
00:03:36,327 --> 00:03:38,966
Yes, there are, Mrs Flack, you're right.
59
00:03:39,007 --> 00:03:41,396
- Like love.
- Pardon?
60
00:03:41,447 --> 00:03:45,599
Like love. Here you are,
trying to write a love scene
61
00:03:45,647 --> 00:03:48,115
and you're finding it hard to put into words.
62
00:03:48,167 --> 00:03:51,603
- That's what's troubling you.
- Yes, that's what's troubling me.
63
00:03:51,647 --> 00:03:56,163
It's funny because it's not as though
you have to make anything up.
64
00:03:56,207 --> 00:04:01,679
I mean, this is the first time that you
and Miss Pargetter, well... enjoined.
65
00:04:02,407 --> 00:04:04,523
I know that.
66
00:04:04,567 --> 00:04:07,001
You haven't forgotten, have you?
67
00:04:07,047 --> 00:04:11,723
Of course not, I just... find it rather difficult
to put it into words.
68
00:04:11,767 --> 00:04:14,565
Well! There are plenty of words!
69
00:04:15,247 --> 00:04:16,726
Yes.
70
00:04:16,767 --> 00:04:18,758
Go on, then.
71
00:04:18,807 --> 00:04:22,436
Where were we up to?
72
00:04:22,487 --> 00:04:25,320
You'd, er, just closed the bedroom door.
73
00:04:25,367 --> 00:04:27,358
Oh, yes.
74
00:04:27,407 --> 00:04:29,204
Well?
75
00:04:29,247 --> 00:04:33,604
At the risk of sounding prurient,
what happened next?
76
00:04:33,647 --> 00:04:35,683
I said, "Hello."
77
00:04:36,847 --> 00:04:40,522
But you just had dinner downstairs.
Why say hello?
78
00:04:40,567 --> 00:04:42,637
I don't know why, I just said it.
79
00:04:42,687 --> 00:04:45,406
It doesn't sound very romantic, does it?
80
00:04:45,447 --> 00:04:50,282
What about - and I know I'm not a writer -
but what about something like...
81
00:04:50,327 --> 00:04:54,525
- "Oh, my darling, you look so lovely"?
- I couldn't have said that.
82
00:04:54,567 --> 00:04:58,799
- Too shy?
- Jean was in the bathroom, out of sight.
83
00:04:58,847 --> 00:05:00,997
Why did you say hello then?
84
00:05:02,767 --> 00:05:06,521
You can say hello to someone
without being able to see them.
85
00:05:06,567 --> 00:05:10,162
You cannot say, "You look lovely"
to someone you can't see.
86
00:05:10,207 --> 00:05:12,198
- Fair point.
- Thank you.
87
00:05:12,847 --> 00:05:15,839
Now I don't want you to get ahead of yourself
88
00:05:15,887 --> 00:05:18,196
but did you undress?
89
00:05:19,567 --> 00:05:22,718
Well, I didn't jump into bed
with all my clothes on.
90
00:05:22,767 --> 00:05:26,646
Well, that brings us to the issue of socks.
91
00:05:27,967 --> 00:05:29,958
- Does it?
- Yes.
92
00:05:30,007 --> 00:05:33,044
I know I can't speak for the whole of womankind
93
00:05:33,087 --> 00:05:37,000
but a man taking his socks off last
is a dead turn-off.
94
00:05:38,647 --> 00:05:41,844
Well, you'll be thrilled to hear
that I never take my socks off last.
95
00:05:41,887 --> 00:05:44,003
- Oh, good.
- Anyway...
96
00:05:45,007 --> 00:05:47,237
After I said hello...
97
00:05:47,287 --> 00:05:50,006
Jean came out of the bathroom and I said...
98
00:05:50,047 --> 00:05:52,003
"Ah, there you are."
99
00:05:52,047 --> 00:05:56,598
The late Mr Flack was rather keen on,
well, that side of things.
100
00:05:56,647 --> 00:05:59,878
And surprisingly enough,
he was quite good at it.
101
00:05:59,927 --> 00:06:02,521
I mean, for a short man.
102
00:06:02,567 --> 00:06:06,196
And Jean said, "Yes, here I am."
103
00:06:06,247 --> 00:06:10,286
But he did develop this habit
of taking his socks off last
104
00:06:10,327 --> 00:06:15,117
and it didn't do a lot
for getting me in the mood, as you might say.
105
00:06:15,167 --> 00:06:19,763
- We've established that I didn't...
- Strange things, socks...
106
00:06:19,807 --> 00:06:24,562
I know they serve a purpose
but when it comes to that side of things
107
00:06:24,607 --> 00:06:27,838
they're best disposed of as quickly as possible.
108
00:06:27,887 --> 00:06:31,402
I find that cardigans
come under the same category.
109
00:06:33,407 --> 00:06:38,242
A nice enough garment in their own right
but somehow just not conducive.
110
00:06:38,287 --> 00:06:41,324
Would you excuse me for a moment, Mrs Flack?
111
00:06:41,367 --> 00:06:43,358
Yes, of course.
112
00:06:53,247 --> 00:06:54,646
Rubbish.
113
00:06:57,887 --> 00:06:59,878
Rubbish.
114
00:06:59,927 --> 00:07:01,838
No, I didn't.
115
00:07:02,727 --> 00:07:04,718
- Didn't what?
- Have a good day.
116
00:07:04,767 --> 00:07:08,919
- Everybody says that. "Have a good day?"
- There's not much point me saying it then.
117
00:07:08,967 --> 00:07:11,242
Not really. Where are the others?
118
00:07:11,287 --> 00:07:14,279
Judith's out
and Jean's popped down to the corner shop.
119
00:07:14,327 --> 00:07:17,717
- What for?
- To buy some corners, I suppose.
120
00:07:18,647 --> 00:07:23,641
Well, you can't be Mr Sunshine all the time.
I'm going to have a shower and change.
121
00:07:23,687 --> 00:07:26,520
- What, now?
- Did you want to use the bathroom?
122
00:07:27,367 --> 00:07:32,077
No, I'd... I'd just sooner you waited
until Jean gets in, that's all.
123
00:07:32,127 --> 00:07:33,924
Why?
124
00:07:34,927 --> 00:07:39,159
- Because there's only us in the house.
- You find that significant?
125
00:07:39,207 --> 00:07:44,122
Yes, I do. I'll be down here
and you'll be up there with no clothes on.
126
00:07:44,167 --> 00:07:47,284
Well, as long as it stays that way
everything will be all right.
127
00:07:47,327 --> 00:07:49,318
I'd just sooner you waited.
128
00:07:49,367 --> 00:07:53,326
You are funny.
How was Mrs Flack today?
129
00:07:54,367 --> 00:07:58,565
- You going out as well?
- Yes, I'm going to look at a flat later.
130
00:07:58,607 --> 00:08:00,598
You didn't answer my question.
131
00:08:00,647 --> 00:08:04,401
I can't. I've used up my entire vocabulary
on Mrs Flack.
132
00:08:04,447 --> 00:08:07,405
- Hello!
- Ah, that'll be Jean.
133
00:08:08,487 --> 00:08:10,478
Hello, Lionel. Had a good day?
134
00:08:11,927 --> 00:08:16,000
- Oh, dear.
- Right, I'll have that shower now you're in.
135
00:08:16,047 --> 00:08:18,436
- Why wait till I'm in?
- Lionel.
136
00:08:18,487 --> 00:08:21,365
He was getting ideas about soaping my back.
137
00:08:24,527 --> 00:08:27,519
I thought it was best to wait
until you were in the house.
138
00:08:27,567 --> 00:08:31,082
- You are sweet.
- Hmph. Sandy said I was funny.
139
00:08:31,127 --> 00:08:33,880
Well, sweetly funny then.
140
00:08:35,567 --> 00:08:37,523
No progress at all?
141
00:08:37,567 --> 00:08:42,004
We've established that Mrs Flack
doesn't like men wearing nothing but socks.
142
00:08:42,047 --> 00:08:45,835
- Nobody does, do they?
- I've never thought about it.
143
00:08:45,887 --> 00:08:49,960
- I've had an idea about Mrs Flack.
- Yes, I've had some ideas about Mrs Flack.
144
00:08:50,007 --> 00:08:52,521
I'm sure. But this one doesn't involve murder.
145
00:08:52,567 --> 00:08:57,561
We can't bring ourselves to sack her
but what if she left of her own accord?
146
00:08:57,607 --> 00:08:59,802
Go on.
147
00:08:59,847 --> 00:09:02,361
- Well, it's a bit complicated.
- Oh, dear.
148
00:09:02,407 --> 00:09:05,444
It's worth a try though. I'll explain over dinner.
149
00:09:05,487 --> 00:09:09,036
Oh. There's a snag about dinner.
I was going to do us a Chinese.
150
00:09:09,087 --> 00:09:13,205
- Lost your nerve?
- No, the wok. Mrs Flack's been tidying again!
151
00:09:16,247 --> 00:09:18,602
- Good fish and chip shop, that.
- Yes.
152
00:09:18,647 --> 00:09:24,244
Excellent chips. I like a good chip.
A very rare thing these days, a really good chip.
153
00:09:24,287 --> 00:09:26,278
What do you think of my plan?
154
00:09:26,327 --> 00:09:29,205
- It's bizarre.
- Well, I think it's simple.
155
00:09:29,247 --> 00:09:34,560
Tell Mrs Flack you've got to go to Los Angeles
for two weeks and you need a secretary there.
156
00:09:34,607 --> 00:09:36,802
- And ask her?
- Convincingly.
157
00:09:36,847 --> 00:09:40,396
- She says she can't come.
- Yes, because of Herriot.
158
00:09:40,447 --> 00:09:44,565
We know how she loves that dog.
She'd never leave him for two weeks.
159
00:09:44,607 --> 00:09:47,440
Your master plan rests on a Yorkshire terrier.
160
00:09:47,487 --> 00:09:49,717
A plan's got to rest on something.
161
00:09:49,767 --> 00:09:52,361
It will work. It really will.
162
00:09:52,407 --> 00:09:55,285
Does this call to Los Angeles come in the night?
163
00:09:55,327 --> 00:09:58,000
No, we'll do it live. It's more convincing.
164
00:09:58,047 --> 00:10:01,483
I'll come in and say
there's a message from Los Angeles.
165
00:10:01,527 --> 00:10:05,361
- Why didn't they ask to speak to me?
- They were in a hurry.
166
00:10:05,407 --> 00:10:08,126
Why didn't the phone ring in the living room?
167
00:10:08,167 --> 00:10:11,762
- Well, it's... out of order.
- But this one's working?
168
00:10:11,807 --> 00:10:14,116
- Why's that?
- Well, I don't know!
169
00:10:14,167 --> 00:10:16,761
I'm not a telecommunications expert.
170
00:10:16,807 --> 00:10:18,843
- Oh! I know!
- Yes?
171
00:10:18,887 --> 00:10:23,324
Oh, no, don't say yes like that.
No, I'll get Sandy to ring from the office
172
00:10:23,367 --> 00:10:25,881
so Mrs Flack will hear it ring in here.
173
00:10:25,927 --> 00:10:29,044
She'll hear it ring in the sitting room too.
174
00:10:29,087 --> 00:10:30,884
We'll disconnect it.
175
00:10:30,927 --> 00:10:33,680
And then I run up and down all day
to answer it?
176
00:10:33,727 --> 00:10:35,206
Oh...
177
00:10:35,247 --> 00:10:38,603
Oh! I know!
I'll make the noise of a phone in here.
178
00:10:40,447 --> 00:10:44,122
- Can you do that?
- Anyone can make the noise of a phone.
179
00:10:44,167 --> 00:10:46,635
Hm. Go on then.
180
00:10:46,687 --> 00:10:49,997
- What, now?
- Yes, if it's that simple, yes.
181
00:10:50,047 --> 00:10:51,958
Well, all right.
182
00:10:55,607 --> 00:10:57,279
Brrr! Brrr!
183
00:11:00,287 --> 00:11:03,165
Didn't sound anything like a telephone.
184
00:11:03,207 --> 00:11:07,485
You're just making difficulties.
I'll do a short "Brrrr!"
185
00:11:07,527 --> 00:11:09,836
and say I was standing by the phone.
186
00:11:09,887 --> 00:11:13,084
This is bordering on the infantile
and deeply dishonest.
187
00:11:13,127 --> 00:11:15,800
- It's a minor deception.
- And it's flawed.
188
00:11:15,847 --> 00:11:20,045
What if Mrs Flack says,
"I'd love to go to Los Angeles"?
189
00:11:20,087 --> 00:11:22,203
- Well, she won't.
- What if she does?
190
00:11:22,247 --> 00:11:26,684
- We'll cancel the trip.
- You've got a contingency plan as well?
191
00:11:26,727 --> 00:11:28,718
No, I've just thought of it.
192
00:11:28,767 --> 00:11:31,759
- Look, this minor deception...
- Lie.
193
00:11:31,807 --> 00:11:35,686
This minor lie... I know it's flawed
but what's the alternative?
194
00:11:35,727 --> 00:11:37,957
This way we let Mrs Flack down lightly.
195
00:11:38,007 --> 00:11:42,319
I don't know. She talks all the time
so that I can never get any work done,
196
00:11:42,367 --> 00:11:45,757
she wanders around rearranging things
and we're jumping through hoops
197
00:11:45,807 --> 00:11:47,479
so that she gets let down lightly.
198
00:11:47,527 --> 00:11:49,802
It's arriving to work on crutches that did it.
199
00:11:49,847 --> 00:11:55,126
Thank goodness she didn't come on a stretcher,
God knows what you'd have done then.
200
00:12:07,887 --> 00:12:10,845
Er... excuse me. Just a minute.
201
00:12:20,447 --> 00:12:23,359
- Well, hi.
- How did you know I was here?
202
00:12:23,407 --> 00:12:25,716
Would you believe sheer intuition?
203
00:12:25,767 --> 00:12:27,758
- No.
- OK.
204
00:12:27,807 --> 00:12:30,241
I phoned Jean and she told me. Can we talk?
205
00:12:30,287 --> 00:12:32,278
That's what Joan Rivers says.
206
00:12:32,327 --> 00:12:35,603
I know - she stole it from me. Can we?
207
00:12:35,647 --> 00:12:40,277
- I don't think we've got much to talk about.
- That's where you're wrong with a capital R.
208
00:12:40,327 --> 00:12:43,717
- Jump in, I'll give you a lift.
- I'm with friends.
209
00:12:43,767 --> 00:12:45,917
I'm not going to give them a lift.
210
00:12:45,967 --> 00:12:48,356
Please, Judy.
211
00:12:53,407 --> 00:12:56,843
Sorry, I'm being hijacked. I'll call you soon.
212
00:13:04,007 --> 00:13:06,362
This had better be worth it.
213
00:13:06,407 --> 00:13:08,637
You'll find out when we get there.
214
00:13:08,687 --> 00:13:10,643
Get where?
215
00:13:10,687 --> 00:13:12,803
Paris? Hong Kong? Name it.
216
00:13:12,847 --> 00:13:14,439
Home.
217
00:13:15,327 --> 00:13:17,966
Dull but probably best.
218
00:13:20,887 --> 00:13:26,359
- I was half-watching that film.
- You weren't, you were fast asleep.
219
00:13:26,407 --> 00:13:28,398
I do nod off these days.
220
00:13:28,447 --> 00:13:31,166
I shouldn't worry - I'm losing my memory.
221
00:13:31,207 --> 00:13:34,244
I couldn't remember the name of the decorator.
222
00:13:34,287 --> 00:13:37,802
- Why did you want to?
- I can't remember that either.
223
00:13:37,847 --> 00:13:42,125
If we go on like this we shall need a nurse.
224
00:13:42,167 --> 00:13:44,920
- Oh, hello, you two.
- Hi, lovely lady. Hi, Li.
225
00:13:44,967 --> 00:13:46,958
No, low Li. I'm tired.
226
00:13:48,967 --> 00:13:50,639
'Night.
227
00:13:51,567 --> 00:13:55,276
Mum, why did you tell Alistair where I was?
228
00:13:55,327 --> 00:13:59,605
- Because he asked and I'm a truthful person.
- Ha!
229
00:13:59,647 --> 00:14:03,401
- He wants to talk.
- Oh! Yes, all right. Good night.
230
00:14:11,407 --> 00:14:14,205
- Come on, nosey!
- Shh!
231
00:14:16,367 --> 00:14:18,927
- Would you like a drink?
- No, thanks.
232
00:14:18,967 --> 00:14:21,925
Let's just... sit.
233
00:14:27,047 --> 00:14:29,766
- Not very warm.
- It's not supposed to be.
234
00:14:29,807 --> 00:14:31,206
Oh.
235
00:14:31,247 --> 00:14:35,525
Don't look surprised. Our last conversation
wasn't exactly lovely-dovey, was it?
236
00:14:35,567 --> 00:14:40,243
Not from you, no. There was even a reference
to my, er, near-perfect body.
237
00:14:40,287 --> 00:14:43,723
I actually said your not-so-perfect body.
238
00:14:43,767 --> 00:14:45,997
Oh. That was below the belt.
239
00:14:46,047 --> 00:14:48,607
Whichever way you want to look at it.
240
00:14:48,647 --> 00:14:51,320
Let's move away from my body, hm?
241
00:14:51,367 --> 00:14:55,326
The fact is that you got very hostile,
and all I said was...
242
00:14:55,367 --> 00:14:59,519
You didn't like me sharing a flat with Sandy
because it might inconvenience you.
243
00:14:59,567 --> 00:15:03,276
Now don't give me a hard time, Judy.
I mean, we are talking.
244
00:15:03,327 --> 00:15:07,115
- You're not saying anything new.
- All right, try this.
245
00:15:07,167 --> 00:15:11,558
Judy, I want you in my life.
I need you in my life
246
00:15:11,607 --> 00:15:13,598
and I mean "in".
247
00:15:15,367 --> 00:15:18,006
- l-Is there more?
- A bit more, yes.
248
00:15:19,687 --> 00:15:22,963
Judy, don't move in with Sandy.
249
00:15:24,567 --> 00:15:27,400
Will you... move in with me?
250
00:15:30,487 --> 00:15:33,160
That's the front door.
251
00:15:34,167 --> 00:15:36,681
- What?
- The front door's just closed.
252
00:15:36,727 --> 00:15:39,924
Then I suppose
someone's just come in or gone out.
253
00:15:40,807 --> 00:15:43,958
- Obviously.
- Why wake me up to tell me?
254
00:15:45,007 --> 00:15:46,804
They didn't talk for long, did they?
255
00:15:46,847 --> 00:15:50,317
I don't know, I was in the twilight zone
till you dug me in the ribs.
256
00:15:50,367 --> 00:15:54,838
- I didn't. What do you think went on?
- How can I tell from up here?
257
00:15:54,887 --> 00:15:59,756
- Why did Alistair leave so quickly?
- Perhaps they left together.
258
00:15:59,807 --> 00:16:03,197
No, I hadn't. Shh! Shh!
259
00:16:03,247 --> 00:16:05,807
- What?
- Someone's coming up the stairs.
260
00:16:05,847 --> 00:16:08,645
I'd like to think it was the Sandman.
261
00:16:09,687 --> 00:16:12,804
Mum? Are you asleep?
262
00:16:13,807 --> 00:16:15,843
No, no!
263
00:16:15,967 --> 00:16:18,765
Just reading. Come in, love.
264
00:16:25,727 --> 00:16:28,366
Alistair's just asked me to move in with him.
265
00:16:29,607 --> 00:16:32,804
Oh, I see. Where are you going?
266
00:16:32,847 --> 00:16:37,204
Well, you're obviously going to talk.
I'll just wander about downstairs.
267
00:16:37,247 --> 00:16:40,239
There's no need for that, you're family now.
268
00:16:40,287 --> 00:16:43,165
- I am?
- You're like a dad, really.
269
00:16:43,207 --> 00:16:45,004
Oh, Lord.
270
00:16:45,047 --> 00:16:47,197
Lionel, stop chattering.
271
00:16:48,087 --> 00:16:50,078
So what did you say?
272
00:16:50,127 --> 00:16:52,322
I said no.
273
00:16:53,007 --> 00:16:57,364
I was tempted.
Well, you know Alistair, he can be very...
274
00:16:57,407 --> 00:16:59,398
- Tempting.
- Yeah.
275
00:16:59,447 --> 00:17:03,326
Oh, he's fun, he's generous. The sex is great.
276
00:17:04,087 --> 00:17:06,476
I think I will have that walk.
277
00:17:06,527 --> 00:17:09,963
For goodness' sake!
This is a grown-up conversation.
278
00:17:10,007 --> 00:17:12,077
- But I'm a man.
- We know that!
279
00:17:12,127 --> 00:17:14,118
You have a role to play.
280
00:17:14,167 --> 00:17:17,876
Lionel, I don't want your advice,
I just want to tell you both.
281
00:17:17,927 --> 00:17:19,918
It isn't enough, is it?
282
00:17:20,847 --> 00:17:23,281
- No, it's not.
- What isn't?
283
00:17:24,407 --> 00:17:26,967
I think you better have that wander round.
284
00:17:27,007 --> 00:17:30,761
Alistair asking me to move in with him,
it's not enough.
285
00:17:30,807 --> 00:17:33,321
- I'm not young any more.
- You're a child!
286
00:17:33,367 --> 00:17:35,676
Yeah, to you I might be.
287
00:17:35,727 --> 00:17:41,802
You know Alistair, it's just a temporary solution
to the problem, it's not a real commitment.
288
00:17:42,647 --> 00:17:44,638
Well, I think you're right.
289
00:17:44,687 --> 00:17:47,076
Yeah, so do I.
290
00:17:47,127 --> 00:17:50,915
Anyway, we'll see.
I just wanted to keep you up to date.
291
00:17:50,967 --> 00:17:53,435
- Good night.
- Are you all right?
292
00:17:53,487 --> 00:17:55,637
Strangely enough...
293
00:17:56,087 --> 00:17:59,363
- yes, I am. Good night.
- Good night, Judy.
294
00:17:59,407 --> 00:18:01,557
Good night, love.
295
00:18:01,607 --> 00:18:03,598
She's getting stronger.
296
00:18:03,647 --> 00:18:07,037
She has to be,
turning down someone with his money.
297
00:18:08,047 --> 00:18:10,402
Nobody else is coming in, are they?
298
00:18:14,327 --> 00:18:17,717
Who had you in mind?
The Band of the Grenadier Guards?
299
00:18:17,767 --> 00:18:20,122
- Sandy.
- No, Sandy's all right.
300
00:18:20,167 --> 00:18:25,958
I don't mind being confided in but I don't like
being confided in when I'm in my pyjamas.
301
00:18:26,007 --> 00:18:28,521
- I'll remember that.
- You're exempt.
302
00:18:28,567 --> 00:18:32,719
- Oh, thanks
- Get some sleep for Operation Flack tomorrow.
303
00:18:35,407 --> 00:18:37,967
It'll work.
304
00:18:38,007 --> 00:18:39,998
I hope so.
305
00:18:41,967 --> 00:18:44,435
- I'll see you later, Mum.
- Yes, see you later.
306
00:18:44,487 --> 00:18:46,876
What about that flat you went to see?
307
00:18:46,927 --> 00:18:52,559
Gone. I got a late edition of the paper.
I need to start grabbing them off the presses.
308
00:18:52,607 --> 00:18:55,997
Sandy, what do you think this noise is?
309
00:18:56,047 --> 00:18:58,515
- What noise?
- I haven't done it yet.
310
00:18:59,687 --> 00:19:02,121
Brrr! Brrr!
311
00:19:02,167 --> 00:19:04,158
A train?
312
00:19:05,327 --> 00:19:07,283
No! Listen.
313
00:19:07,327 --> 00:19:10,125
- Brrr! Brrr!
- Some kind of bird.
314
00:19:10,167 --> 00:19:12,681
- It's a telephone.
- Oh.
315
00:19:12,727 --> 00:19:15,446
- Why?
- That's a bit complicated.
316
00:19:15,487 --> 00:19:19,082
- Sandy, you coming?
- Yes! I think I'd better.
317
00:19:19,127 --> 00:19:20,480
Bye.
318
00:19:21,847 --> 00:19:23,803
"Some kind of bird"?
319
00:19:29,567 --> 00:19:32,718
- Oh, good morning, Mrs Flack.
- Good morning!
320
00:19:32,767 --> 00:19:34,758
I'll leave the door open for you.
321
00:19:36,567 --> 00:19:39,320
Mrs Flack is hobbling up! Action stations!
322
00:19:39,367 --> 00:19:42,439
- I still have doubts about this.
- You have doubts about everything.
323
00:19:42,487 --> 00:19:45,797
Just get her in here
and I'll be in the kitchen waiting.
324
00:19:45,847 --> 00:19:51,843
What if someone actually phones and this
phone, which is supposed to be broken, rings?
325
00:19:51,887 --> 00:19:53,718
Disconnect it!
326
00:19:53,767 --> 00:19:56,406
Morning!
327
00:19:56,447 --> 00:19:58,403
Oh, good morning, Mrs Flack.
328
00:19:58,447 --> 00:20:01,280
I'm getting quite used to these now.
329
00:20:01,327 --> 00:20:04,558
- I'm becoming quite adept.
- Good. Well, come in.
330
00:20:04,607 --> 00:20:10,204
If it's all the same, I'd like a word with
Miss Pargetter first. Is she in the kitchen?
331
00:20:10,247 --> 00:20:12,283
Yes.
332
00:20:18,607 --> 00:20:20,598
Why are you making that noise?
333
00:20:20,647 --> 00:20:22,399
Oh.
334
00:20:22,447 --> 00:20:25,519
Whistling. Well, practising.
I'm not very good.
335
00:20:25,567 --> 00:20:30,436
No. No offence intended
but it really sounded more like a pigeon.
336
00:20:32,887 --> 00:20:35,606
Oh, did it? How can I help you, Mrs Flack?
337
00:20:35,647 --> 00:20:39,799
Oh, well, I'd like to talk to you
on a matter of some delicacy.
338
00:20:39,847 --> 00:20:41,246
Oh.
339
00:20:41,287 --> 00:20:43,278
Well, you'd better sit down.
340
00:20:43,327 --> 00:20:46,524
By the way, the living room phone
is out of order.
341
00:20:46,567 --> 00:20:49,161
- I see.
- I thought I'd just tell you.
342
00:20:49,207 --> 00:20:52,199
- What did you want to talk about?
- Ohh...
343
00:20:52,247 --> 00:20:54,886
I wish I was Winston Churchill.
344
00:20:55,607 --> 00:20:58,724
- Oh, do you?
- Cos he... he'd know how to put it.
345
00:20:58,767 --> 00:20:59,916
Oh.
346
00:20:59,967 --> 00:21:04,358
Still, I shall come straight to the point.
I know I do go on a bit sometimes
347
00:21:04,407 --> 00:21:07,524
but I can come straight to the point
when I want to.
348
00:21:07,567 --> 00:21:09,717
I'm sure you can. What is the point?
349
00:21:09,767 --> 00:21:11,325
Well...
350
00:21:11,367 --> 00:21:17,124
I'm afraid I'm going to have to terminate
my employment with Mr Hardcastle.
351
00:21:17,167 --> 00:21:19,397
And indeed your agency.
352
00:21:19,447 --> 00:21:21,483
Oh...
353
00:21:23,367 --> 00:21:25,597
I see. Well, that's very bad news.
354
00:21:25,647 --> 00:21:31,244
I know. But my cousin with the inflamed tendon
has made me, as they say,
355
00:21:31,287 --> 00:21:33,960
an offer I can't refuse.
356
00:21:34,007 --> 00:21:38,159
She wants me to go and live with her in Dorset
and help run her little shop.
357
00:21:38,207 --> 00:21:41,677
She's ever so sweet, Fay.
She's on her own, like me.
358
00:21:41,727 --> 00:21:43,718
We'd be company, you see.
359
00:21:43,767 --> 00:21:47,442
Oh, Mrs Flack, I couldn't be more pleased...
360
00:21:47,487 --> 00:21:49,284
for you.
361
00:21:49,327 --> 00:21:52,956
- What about Herriot?
- Oh, that falls into place as well
362
00:21:53,007 --> 00:21:57,319
because Fay has
a West Highland White called Flora.
363
00:21:57,367 --> 00:22:02,316
Who knows, there might be
a little canine romance there.
364
00:22:03,287 --> 00:22:06,597
But why are you telling me this
and not, er, Lionel?
365
00:22:06,647 --> 00:22:10,162
Oh, well, because I wouldn't know
how to break it to him.
366
00:22:10,207 --> 00:22:13,483
- I know how upset he'll be.
- Yes, he will.
367
00:22:13,527 --> 00:22:18,840
We've formed such a lovely working relationship,
Mr Hardcastle and I.
368
00:22:18,887 --> 00:22:22,038
Yes, he often talks about it. Often.
369
00:22:22,087 --> 00:22:25,557
I've just had some extraordinary news.
I just had a call from Los Angeles.
370
00:22:28,647 --> 00:22:31,445
I thought you said the phone was out of order?
371
00:22:31,487 --> 00:22:33,557
Er, this phone. I meant this phone.
372
00:22:33,607 --> 00:22:38,283
The only thing wrong with the one up there
is you can't hear it in here.
373
00:22:38,327 --> 00:22:41,603
Well, I can't think it was anything very special.
374
00:22:41,647 --> 00:22:43,638
Oh, it was, yes!
375
00:22:43,687 --> 00:22:47,521
They want me to go over there
and work for a couple of weeks.
376
00:22:47,567 --> 00:22:52,118
I shall need to take a secretary with me -
and your name springs to mind.
377
00:22:52,167 --> 00:22:54,522
Oh! I'd love to!
378
00:22:55,247 --> 00:22:58,364
What? What about Herriot?
379
00:22:58,407 --> 00:23:00,318
Oh, no.
380
00:23:00,367 --> 00:23:03,006
Oh, l-I'll let Miss Pargetter tell you.
381
00:23:03,047 --> 00:23:05,766
Well, I'm afraid it's bad news, Lionel.
382
00:23:05,807 --> 00:23:07,798
Herriot's dead?
383
00:23:11,167 --> 00:23:13,840
No, Mrs Flack's given in her notice.
384
00:23:16,567 --> 00:23:18,478
Oh, dear.
385
00:23:18,527 --> 00:23:20,802
She's going to live with her cousin Fay.
386
00:23:20,847 --> 00:23:24,920
The one with the inflamed tendon in Dorset
with the West Highland White called Flora?
387
00:23:24,967 --> 00:23:26,844
Yes. Did I tell you about her?
388
00:23:26,887 --> 00:23:28,479
Yes.
389
00:23:28,527 --> 00:23:33,123
Well, you'll require two weeks' notice
of course, Miss Pargetter.
390
00:23:33,167 --> 00:23:35,158
- Will you?
- Will I? No...
391
00:23:35,207 --> 00:23:37,198
No, this is a special case.
392
00:23:37,247 --> 00:23:40,603
You must have so much to do,
you should start now.
393
00:23:40,647 --> 00:23:45,596
Thank you very much. It may be better this way,
less of a wrench for Mr Hardcastle.
394
00:23:45,647 --> 00:23:47,603
Absolutely.
395
00:23:47,647 --> 00:23:53,517
I'll just pop into the other room, gather up
any bits and bobs I may have left here.
396
00:23:54,927 --> 00:24:01,116
Don't worry, Mr Hardcastle. I'm sure
Miss Pargetter will get you a good replacement.
397
00:24:01,167 --> 00:24:04,045
But there'll never be another you, Mrs Flack.
398
00:24:06,247 --> 00:24:11,002
That's one of the nicest things
that anyone's ever said to me.
399
00:24:15,047 --> 00:24:18,278
- Come in, Alistair. Good to see you.
- You're very cheerful, Li.
400
00:24:18,327 --> 00:24:23,447
Well, I feel wonderful. Mrs Flack has left
and from tomorrow Daisy is my secretary.
401
00:24:24,167 --> 00:24:25,919
Hey, hey.
402
00:24:25,967 --> 00:24:28,435
Oh, that "hey, hey" lacked conviction.
403
00:24:28,487 --> 00:24:32,400
- Sorry, my turbo's not charging today.
- Judith?
404
00:24:32,447 --> 00:24:35,484
Can we have a sort of locker room talk?
405
00:24:35,527 --> 00:24:39,805
I don't actually have a locker room
but you're perfectly welcome to talk.
406
00:24:40,687 --> 00:24:43,963
- She turned me down, Li.
- It happens to everybody.
407
00:24:44,007 --> 00:24:49,639
Not to me. I mean, I like the girl.
I must do - I asked her to move in with me!
408
00:24:49,687 --> 00:24:53,521
Alistair, you've got to face facts -
it wasn't enough.
409
00:24:53,567 --> 00:24:55,558
What more could I do?
410
00:24:55,607 --> 00:24:58,041
There's this thing called marriage.
411
00:24:59,287 --> 00:25:01,926
- Big word, Li.
- Not if you say it quickly.
412
00:25:01,967 --> 00:25:05,004
Quite honestly, mate,
I don't know that I'm ready.
413
00:25:05,047 --> 00:25:08,517
- You're not Peter Pan.
- That was shooting from the hip.
414
00:25:08,567 --> 00:25:13,197
I assumed a locker room talk
involved listening to someone else's opinion.
415
00:25:13,247 --> 00:25:17,798
- Judith has had two broken marriages.
- Then why look for another one?
416
00:25:17,847 --> 00:25:21,726
Maybe she's an optimist.
Maybe she needs that commitment.
417
00:25:21,767 --> 00:25:25,237
- You're getting heavy.
- I'm just saying what I think.
418
00:25:25,287 --> 00:25:27,596
Then you agree with her?
419
00:25:27,647 --> 00:25:30,081
Yes, I do.
420
00:25:30,127 --> 00:25:32,516
Not to put too fine a point on it, mate,
421
00:25:32,567 --> 00:25:37,960
when it comes to commitment, isn't this a case
of the pot calling the kettle black?
422
00:25:41,567 --> 00:25:44,764
- I'll lay out your new suit for the morning.
- Why?
423
00:25:44,807 --> 00:25:48,595
- Daisy starts. You want to look your best.
- You're running this joke into the ground.
424
00:25:48,647 --> 00:25:53,960
Sorry. Unless you want the Noel Coward look,
and swan around in a dressing gown all day?
425
00:25:54,007 --> 00:25:56,965
Burying the joke might be a better expression.
426
00:25:57,007 --> 00:26:02,877
- Did you get any work done this afternoon?
- No, Alistair came for a "locker room talk".
427
00:26:02,927 --> 00:26:06,476
- You're becoming an agony aunt.
- I know and I don't like it.
428
00:26:06,527 --> 00:26:09,439
- How was he?
- He says his turbo isn't charging.
429
00:26:09,487 --> 00:26:11,762
Does that translate as down in the dumps?
430
00:26:11,807 --> 00:26:15,641
- Something like that, yes.
- Too used to getting his own way.
431
00:26:16,367 --> 00:26:18,722
I keep thinking of all that money.
432
00:26:18,767 --> 00:26:22,157
- Why?
- Because he's got such a lot of it.
433
00:26:22,207 --> 00:26:24,243
Well, you move in with him, then.
434
00:26:24,287 --> 00:26:27,802
I couldn't have offered you
money like that in 1954.
435
00:26:27,847 --> 00:26:31,999
I mean, a second lieutenant's wages -
you'd have had to go barefoot.
436
00:26:32,047 --> 00:26:35,244
I could always have worn
your second-best boots.
437
00:26:35,287 --> 00:26:39,803
Anyway, if we hadn't lost touch
you wouldn't have asked me to live in sin.
438
00:26:39,847 --> 00:26:43,965
I'd have made an honest woman of you
and asked you to live in penury.
439
00:26:44,007 --> 00:26:47,204
That sounds like a village in Cornwall, penury.
440
00:26:47,247 --> 00:26:50,398
I suppose
people did live together then.
441
00:26:50,447 --> 00:26:52,438
Oh, yes, of course.
442
00:26:53,447 --> 00:26:55,677
Just more hush-hush, that's all.
443
00:26:55,727 --> 00:26:58,525
We didn't say, "This is my partner," then.
444
00:26:58,567 --> 00:27:00,637
What did we say?
445
00:27:00,687 --> 00:27:04,475
"This is my friend,"
or in some cases, "This is my lodger".
446
00:27:05,807 --> 00:27:09,561
But Judy wants more,
and it's nothing to do with money.
447
00:27:09,607 --> 00:27:11,598
- Commitment.
- Yes.
448
00:27:11,647 --> 00:27:14,036
It isn't wrong for a woman to ask for it.
449
00:27:14,087 --> 00:27:16,282
No. Of course it isn't.
450
00:27:20,807 --> 00:27:24,322
- Do you want a custard tart?
- No, I've had three today.
451
00:27:24,967 --> 00:27:28,516
Let's take it up.
There's a programme about diesel engines.
452
00:27:28,567 --> 00:27:32,276
- Do you like diesel engines?
- No, but I like the presenter.
453
00:27:32,327 --> 00:27:35,717
- You coming?
- Yes. I am, you know.
454
00:27:35,767 --> 00:27:37,997
- What?
- Committed.
455
00:27:38,047 --> 00:27:41,039
- Oh.
- I mean, I'm here, aren't I?
456
00:27:42,007 --> 00:27:43,998
Yes, you're here.
457
00:27:44,047 --> 00:27:46,083
Which proves it.
458
00:27:46,887 --> 00:27:48,843
Which proves it.
459
00:28:03,447 --> 00:28:06,166
# You must remember this
460
00:28:06,207 --> 00:28:08,767
# A kiss is still a kiss
461
00:28:08,807 --> 00:28:12,197
# A sigh is just a sigh
462
00:28:14,167 --> 00:28:17,921
# The fundamental things apply
463
00:28:17,967 --> 00:28:21,721
# As time goes by
464
00:28:24,967 --> 00:28:27,720
# And when two lovers woo
465
00:28:27,767 --> 00:28:30,520
# They still say I love you
466
00:28:30,567 --> 00:28:33,479
# On that you can rely
467
00:28:36,087 --> 00:28:40,444
# The world will always welcome lovers
468
00:28:41,727 --> 00:28:49,520
# As time goes by #
469
00:28:50,520 --> 00:29:00,520
Downloaded From www.AllSubs.org
39102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.