Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,767 --> 00:00:12,565
# You must remember this
2
00:00:12,607 --> 00:00:15,201
# A kiss is still a kiss
3
00:00:15,247 --> 00:00:18,045
# A sigh is just a sigh
4
00:00:20,727 --> 00:00:24,402
# The fundamental things apply
5
00:00:24,447 --> 00:00:28,076
# As time goes by #
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,684
- Not today, thank you.
- Hey! It's me.
7
00:00:38,527 --> 00:00:41,087
Oh, so it is. I'm so sorry, I didn't recognise you.
8
00:00:41,127 --> 00:00:43,800
I thought you were a brush salesman.
9
00:00:46,087 --> 00:00:49,875
Nobody could seriously take me
for a brush salesman now, could they?
10
00:00:49,927 --> 00:00:52,725
I was just trying my hand
at a little gentle sarcasm.
11
00:00:52,767 --> 00:00:55,884
Yes, I know, but a brush salesman?
12
00:00:56,847 --> 00:00:58,121
Where's Big L?
13
00:00:58,167 --> 00:01:01,079
Upstairs. Big J's upstairs as well.
Do you want to see them?
14
00:01:01,127 --> 00:01:03,163
No, it's little J I came to see.
15
00:01:03,207 --> 00:01:05,004
Oh. I'm deeply flattered.
16
00:01:05,047 --> 00:01:08,357
Now, now, now. Let's not get back
into brush salesman territory.
17
00:01:08,407 --> 00:01:10,318
The thing is...
18
00:01:10,367 --> 00:01:15,760
how would you like to toss a coin
into the Trevi Fountain, Rome, Italy, tonight?
19
00:01:15,807 --> 00:01:18,367
- I'd never reach.
- No.
20
00:01:18,407 --> 00:01:22,446
No, I mean as we stroll past the Trevi Fountain
on our way to dinner.
21
00:01:23,327 --> 00:01:27,559
You're inviting me to dinner tonight in Rome?
22
00:01:27,607 --> 00:01:31,520
Yeah, and you know what they say -
see Rome and dine.
23
00:01:31,567 --> 00:01:34,001
Right. Well, I'd better just...
24
00:01:36,447 --> 00:01:39,996
Alistair, is this a romantic thought...
25
00:01:40,047 --> 00:01:41,765
or is this an afterthought?
26
00:01:41,807 --> 00:01:44,560
Well, a romantic thought, naturally.
27
00:01:44,607 --> 00:01:47,838
OK, I have to see a guy this afternoon.
28
00:01:47,887 --> 00:01:52,358
He can write but he's boring, as in, "Goodness,
I wish I could sleep with my eyes open."
29
00:01:52,407 --> 00:01:55,399
But if I have this night to look forward to...
30
00:01:59,007 --> 00:02:02,363
Er, Judith, sitting down is not a positive move.
31
00:02:02,407 --> 00:02:05,683
- Enjoy your spaghetti.
- You're kidding, right?
32
00:02:07,527 --> 00:02:09,643
You're not kidding.
33
00:02:10,567 --> 00:02:12,285
OK.
34
00:02:13,087 --> 00:02:14,440
Whatever.
35
00:02:21,207 --> 00:02:23,357
- See you, then.
- See you, Alistair.
36
00:02:23,407 --> 00:02:26,160
Oh, and if you do throw a coin
into the Trevi Fountain,
37
00:02:26,207 --> 00:02:28,846
be careful you don't fall in after it, won't you?
38
00:02:36,167 --> 00:02:37,998
Hm!
39
00:02:38,767 --> 00:02:41,361
Oh, hello, Dolly.
40
00:02:42,207 --> 00:02:45,279
What a state you're in. Not a grey hair, though.
41
00:02:45,327 --> 00:02:47,602
- Who are you talking to?
- Dolly.
42
00:02:47,647 --> 00:02:50,480
Bit childish, isn't it, calling it a dolly?
43
00:02:50,527 --> 00:02:52,563
She's not an it. Dolly is her name.
44
00:02:52,607 --> 00:02:54,598
Oh. What are you doing?
45
00:02:54,647 --> 00:02:57,036
Well, I'm having a clear-out.
46
00:02:57,967 --> 00:03:01,164
- Is everything all right?
- Yes, why shouldn't it be?
47
00:03:01,207 --> 00:03:04,961
In my experience, women have a clear-out
when they're depressed or worried.
48
00:03:05,007 --> 00:03:07,043
- Is that a fact?
- Yes.
49
00:03:07,087 --> 00:03:09,726
You must have known some peculiar women.
50
00:03:09,767 --> 00:03:12,645
I suppose I'm thinking of my ex-wife.
51
00:03:12,687 --> 00:03:17,397
I'm not having a clear-out to compensate for
not having triplets or being on the board of ICI.
52
00:03:17,447 --> 00:03:21,406
I'm having a clear-out so we can turn this room
into an office for you.
53
00:03:21,447 --> 00:03:23,517
Oh! I see.
54
00:03:23,567 --> 00:03:28,004
Yes. Not peculiar at all.
It'll make quite a nice little office, actually.
55
00:03:28,047 --> 00:03:29,924
What'll we do with the bed?
56
00:03:29,967 --> 00:03:31,844
Just push it into a corner.
57
00:03:31,887 --> 00:03:36,597
Then when you work yourself into a state of
nervous exhaustion, you can fall onto it.
58
00:03:36,647 --> 00:03:40,606
- No, I think it'll have to go.
- You don't have to suffer for your art.
59
00:03:40,647 --> 00:03:43,844
No, I'm thinking of my secretary,
the chattering Mrs Flack.
60
00:03:43,887 --> 00:03:47,004
I don't think I can work with Mrs Flack
in a room with a bed.
61
00:03:47,847 --> 00:03:51,078
This has nothing to do with,
"I'm a man and she's a woman"?
62
00:03:51,127 --> 00:03:55,564
- In a general sense, yes.
- Lionel, drag yourself into the 20th century.
63
00:03:55,607 --> 00:03:59,964
I bet you wouldn't be so cavalier about it
if Daisy was my secretary again.
64
00:04:01,607 --> 00:04:04,883
You'd have that bed out
before you could say Jack Robinson.
65
00:04:04,927 --> 00:04:06,645
Are you gonna help?
66
00:04:06,687 --> 00:04:10,043
If it was Daisy, you'd take
the door off its hinges as well.
67
00:04:10,087 --> 00:04:12,157
- Lionel!
- All right, all right, I'll help.
68
00:04:12,207 --> 00:04:15,085
- What do you want me to do?
- Will you drag that box out?
69
00:04:15,127 --> 00:04:18,802
If this is gonna be my office,
why are we emptying the wardrobe?
70
00:04:18,847 --> 00:04:21,805
Well, just the bottom.
To make some storage space.
71
00:04:22,527 --> 00:04:24,245
What are you going to do with the boxes?
72
00:04:24,287 --> 00:04:27,597
- Put them somewhere else.
- Where?
73
00:04:27,647 --> 00:04:30,445
Just drag that box out, will you?
74
00:04:30,487 --> 00:04:32,796
- Mind your back.
- Right.
75
00:04:34,487 --> 00:04:36,603
Ooh, I see what you mean.
76
00:04:36,647 --> 00:04:40,083
- What have we got in here, cannon balls?
- Goodness knows.
77
00:04:40,927 --> 00:04:44,158
Oh, now why would I have kept him?
78
00:04:44,207 --> 00:04:46,118
Goodness knows.
79
00:04:46,167 --> 00:04:49,079
- He's horrible.
- That's what I mean.
80
00:04:49,127 --> 00:04:51,243
Oh, a sort-out.
81
00:04:51,287 --> 00:04:55,280
- I love a good sort-out.
- Yes, they're terribly exciting, aren't they?
82
00:04:55,327 --> 00:04:57,761
- Is he being difficult?
- Just a nuisance.
83
00:04:57,807 --> 00:05:00,719
Look, do you remember? Is he yours?
84
00:05:00,767 --> 00:05:04,282
Mum, credit me with some taste.
85
00:05:04,327 --> 00:05:07,444
Oh, would you go, love?
It might be some time before we get up.
86
00:05:07,487 --> 00:05:09,921
- Yeah, sure.
- Oh.
87
00:05:09,967 --> 00:05:12,242
Don't hold her like that!
88
00:05:14,087 --> 00:05:16,043
I wonder where he did come from.
89
00:05:16,767 --> 00:05:19,361
Perhaps he's Dolly's love child.
90
00:05:23,767 --> 00:05:26,327
Is there room in that cupboard under the stairs?
91
00:05:26,367 --> 00:05:29,677
- It's jam-packed.
- I had a feeling it might be.
92
00:05:29,727 --> 00:05:33,436
- Who was that on the phone?
- Sandy. I'm popping round to see her.
93
00:05:34,287 --> 00:05:36,721
- Is everything all right?
- Yeah, fine.
94
00:05:36,767 --> 00:05:38,962
- No, Judy, really?
- Mum.
95
00:05:39,007 --> 00:05:41,316
Everything is fine.
96
00:05:43,367 --> 00:05:46,916
- What's fine?
- That was Sandy on the phone.
97
00:05:46,967 --> 00:05:51,722
Judy's gone straight round to see her.
She says that everything's all right.
98
00:05:51,767 --> 00:05:54,327
- Well, good.
- You don't believe her, do you?
99
00:05:54,367 --> 00:05:56,801
Where does this go, then?
100
00:05:56,847 --> 00:05:58,963
Oh, I don't know now.
101
00:05:59,007 --> 00:06:01,396
I'll just walk about with it.
102
00:06:05,007 --> 00:06:08,204
- Oh, let's go and have a coffee.
- A better idea altogether.
103
00:06:11,327 --> 00:06:14,842
- There's no room in there, then.
- I don't want junk in here.
104
00:06:14,887 --> 00:06:18,163
- Where you keep your junk?
- In the spare bedroom.
105
00:06:18,207 --> 00:06:20,277
I've just taken it from the spare bedroom.
106
00:06:20,327 --> 00:06:24,036
Will you stop being helpful
and just drink your coffee?
107
00:06:29,047 --> 00:06:32,437
- You gonna throw that thing away?
- Certainly not.
108
00:06:32,487 --> 00:06:34,682
Oh.
109
00:06:34,727 --> 00:06:37,446
- You just said it was horrible.
- Well, he is.
110
00:06:37,487 --> 00:06:40,445
You can't just throw him away.
He must mean something.
111
00:06:40,487 --> 00:06:42,955
Take the direct route. Ask him.
112
00:06:43,007 --> 00:06:45,840
One of these days, I...
113
00:06:46,287 --> 00:06:47,800
Oh.
114
00:06:47,847 --> 00:06:49,758
I remember.
115
00:06:49,807 --> 00:06:52,241
It was the first year David and I were married.
116
00:06:52,287 --> 00:06:53,800
Hmph.
117
00:06:53,847 --> 00:06:57,203
You know what newlyweds are like,
always giving each other presents.
118
00:06:57,247 --> 00:07:01,525
- Margaret and I didn't.
- Oh, well, we did. Any excuse.
119
00:07:01,567 --> 00:07:05,037
We even had a "give each other
a really awful present" day.
120
00:07:05,087 --> 00:07:06,520
- Really?
- Mm.
121
00:07:06,567 --> 00:07:08,603
David gave me that.
122
00:07:08,647 --> 00:07:11,639
- What did you give him?
- I don't remember.
123
00:07:12,407 --> 00:07:14,682
Oh, yes, I do.
124
00:07:14,727 --> 00:07:18,242
A really hideous tie with a naked lady on it.
125
00:07:19,887 --> 00:07:21,445
Hm.
126
00:07:22,247 --> 00:07:25,045
- I'll throw it away.
- No, you shouldn't do that.
127
00:07:25,727 --> 00:07:28,799
- It's like erasing something.
- I'm not erasing anything.
128
00:07:28,847 --> 00:07:31,236
It's bad enough sticking
David's picture in a drawer.
129
00:07:31,287 --> 00:07:33,198
You do that with Margaret.
130
00:07:33,247 --> 00:07:35,761
But I've kept her in a drawer for years.
131
00:07:35,807 --> 00:07:38,082
And she's alive.
132
00:07:38,127 --> 00:07:40,083
And David's dead, Lionel.
133
00:07:40,127 --> 00:07:43,164
- And you loved him.
- Yes.
134
00:07:43,207 --> 00:07:46,358
I don't know why this is bubbling all the time
just below the surface?
135
00:07:46,407 --> 00:07:47,999
I don't know what it is that bothers you.
136
00:07:48,047 --> 00:07:51,562
I can't help feeling that I'm living in his house.
137
00:07:51,607 --> 00:07:55,156
Well, to be strictly accurate, you are.
138
00:07:55,207 --> 00:07:57,437
And sleeping with his wife.
139
00:07:57,487 --> 00:08:00,604
Oh, Lionel. He's not a ghost.
140
00:08:00,647 --> 00:08:04,765
You make it sound as if he materialises
every night at the bottom of the bed.
141
00:08:04,807 --> 00:08:09,562
"Be gone, Lionel Hardcastle! Get out of that bed
and leave my wife alone!"
142
00:08:09,607 --> 00:08:13,885
- You are prone to exaggeration.
- Well, you're always going on about it.
143
00:08:13,927 --> 00:08:16,885
Honestly, I wish I'd never found him now.
144
00:08:16,927 --> 00:08:20,124
- The clear-out was your idea.
- Yes, for your benefit.
145
00:08:20,167 --> 00:08:22,761
- Let's change the subject.
- Good idea.
146
00:08:24,927 --> 00:08:27,043
She was very pretty, wasn't she, Daisy?
147
00:08:27,087 --> 00:08:29,317
- Not that subject.
- No.
148
00:08:37,367 --> 00:08:39,278
- Can you change that?
- Yep.
149
00:08:43,527 --> 00:08:45,483
- Thank you.
- That's for you.
150
00:08:45,527 --> 00:08:47,358
- Thank you very much.
- OK.
151
00:08:53,047 --> 00:08:55,766
Well, come on, I'm not carrying everything.
152
00:08:55,807 --> 00:08:58,116
I'm not sure this is a good idea.
153
00:08:58,167 --> 00:09:00,806
It's only while you look for another place.
154
00:09:00,847 --> 00:09:04,476
What else are you gonna do,
rent a box in cardboard city?
155
00:09:10,007 --> 00:09:14,603
There now. Now that hardly looks like
a bed at all now, does it?
156
00:09:14,647 --> 00:09:17,605
- It does to me.
- That's cos you know it's a bed.
157
00:09:17,647 --> 00:09:22,277
Personally, I don't think it will inflame
Mrs Flack's passion one tiny bit.
158
00:09:22,327 --> 00:09:24,682
I didn't mention Mrs Flack's passion.
159
00:09:24,727 --> 00:09:27,400
If your passion's out of control
there's nothing I can do.
160
00:09:27,447 --> 00:09:29,756
- Mum!
- We're up here, love.
161
00:09:29,807 --> 00:09:34,039
- Could you come down a minute? Sandy's here.
- Oh, OK!
162
00:09:34,087 --> 00:09:35,600
What did I say?
163
00:09:35,647 --> 00:09:39,435
- I said that something was wrong.
- You haven't spoken to her yet.
164
00:09:39,487 --> 00:09:41,796
If you were a woman, you'd understand.
165
00:09:42,927 --> 00:09:44,155
If I were a woman,
166
00:09:44,207 --> 00:09:48,405
I wouldn't be worrying about me being with
Mrs Flack in a room with a bed in it.
167
00:09:52,647 --> 00:09:54,478
- Hello, Sandy.
- Oh.
168
00:09:54,527 --> 00:09:56,324
- Where are you going?
- Going?
169
00:09:56,367 --> 00:09:59,040
- Nowhere. Why should you say that?
- The luggage in the hall.
170
00:09:59,087 --> 00:10:01,726
Ah, yes. Well, you see, erm...
171
00:10:01,767 --> 00:10:04,600
Sandy's had another row with Nick
and walked out.
172
00:10:04,647 --> 00:10:07,081
- Judy, I should be telling this.
- Sorry.
173
00:10:07,127 --> 00:10:08,685
Well...
174
00:10:08,727 --> 00:10:12,322
I've had another row with Nick and walked out.
175
00:10:12,367 --> 00:10:13,880
I see.
176
00:10:13,927 --> 00:10:15,997
Well, let's sit down.
177
00:10:16,047 --> 00:10:18,845
And you want to stay here
while you find a place of your own?
178
00:10:18,887 --> 00:10:22,402
Oh. Everybody's saying what I should be saying.
179
00:10:22,447 --> 00:10:24,756
This is embarrassing. May I phone for a cab?
180
00:10:24,807 --> 00:10:27,321
No, you may not. Of course you can stay here.
181
00:10:27,367 --> 00:10:29,244
You can sleep in the...
182
00:10:29,927 --> 00:10:32,646
- Of course you can stay here.
- Thanks, boss.
183
00:10:32,687 --> 00:10:36,646
Mum, what about Lionel?
I think that he should be consulted.
184
00:10:36,687 --> 00:10:39,076
Oh, yes. He may hate the idea.
185
00:10:39,127 --> 00:10:41,641
- Lionel?
- Yes.
186
00:10:41,687 --> 00:10:44,804
- Go and call him down, Judy.
- Right.
187
00:10:46,967 --> 00:10:49,925
- No tears?
- No, not this time.
188
00:10:49,967 --> 00:10:52,401
I've had enough.
189
00:10:52,447 --> 00:10:55,007
Nick blows too hot and cold for me.
190
00:10:55,047 --> 00:10:57,083
There's no permanence in it.
191
00:10:57,127 --> 00:10:59,004
No feeling of safety.
192
00:10:59,047 --> 00:11:02,039
And I'm becoming a safety sort of person.
193
00:11:02,087 --> 00:11:04,043
I must be getting old.
194
00:11:04,087 --> 00:11:06,203
Oh, poor old soul.
195
00:11:06,247 --> 00:11:08,317
- Here he is.
- Oh.
196
00:11:09,367 --> 00:11:12,006
- Hello, Lionel.
- Morning, Sandy.
197
00:11:16,047 --> 00:11:19,244
- A companionable silence.
- What?
198
00:11:19,287 --> 00:11:22,916
I understand there are such things,
but this isn't one of them.
199
00:11:22,967 --> 00:11:28,246
Right. Well, the long and the short of it is...
that Sandy has walked out on her boyfriend.
200
00:11:28,287 --> 00:11:29,720
I see.
201
00:11:29,767 --> 00:11:33,476
So how would you feel about her
coming to live here for a while?
202
00:11:35,327 --> 00:11:38,000
I think I'm in an untenable position.
203
00:11:38,047 --> 00:11:39,196
Why?
204
00:11:39,247 --> 00:11:41,761
Because you're all obviously in favour of it.
Why consult me?
205
00:11:41,807 --> 00:11:44,241
- Common courtesy.
- Ah.
206
00:11:44,287 --> 00:11:49,441
Right. Well, you've all been commonly
courteous but it's not really any of my business.
207
00:11:49,487 --> 00:11:51,637
Welcome, Sandy.
208
00:11:51,687 --> 00:11:54,724
- Look, I told you he wouldn't mind.
- May I ring for that cab?
209
00:11:54,767 --> 00:11:56,837
Stop going on about ringing for a cab.
210
00:11:56,887 --> 00:11:59,720
You know Lionel,
he's not an effusive sort of man.
211
00:11:59,767 --> 00:12:01,519
- He likes you.
- But here?
212
00:12:01,567 --> 00:12:06,402
- You heard what he said. "Welcome, Sandy."
- Which translates as, "Clear off."
213
00:12:06,447 --> 00:12:08,961
- He'll come round.
- Yes, he will.
214
00:12:09,007 --> 00:12:10,998
- I'll have a word.
- No!
215
00:12:11,047 --> 00:12:14,323
- I don't want another row.
- Who said anything about a row?
216
00:12:14,367 --> 00:12:16,927
- Your expression did.
- Look, I'll talk to him.
217
00:12:16,967 --> 00:12:20,118
- Not even a quieter row.
- Well, that leaves you.
218
00:12:20,167 --> 00:12:22,601
Look, I know you, Sandy.
219
00:12:22,647 --> 00:12:26,560
You won't be happy here without
Lionel's blessing, even if we don't need it.
220
00:12:26,607 --> 00:12:30,361
- You can get round him.
- I don't want to get round him.
221
00:12:30,407 --> 00:12:34,605
I'm not in the mood for getting round anybody.
If I may just use your phone...
222
00:12:34,647 --> 00:12:37,161
If she touches that phone, restrain her.
223
00:12:44,807 --> 00:12:46,957
Well, that was a display.
224
00:12:47,007 --> 00:12:49,726
- It's a bed, not a person.
- I meant downstairs.
225
00:12:49,767 --> 00:12:51,758
Talk about bad grace.
226
00:12:51,807 --> 00:12:54,241
I thought I took it rather well, considering.
227
00:12:54,287 --> 00:12:56,198
Well, what does considering mean?
228
00:12:56,247 --> 00:13:00,923
It was like having a bucket of water poured
over you and then being asked if you minded.
229
00:13:00,967 --> 00:13:03,879
Oh, so you're comparing Sandy
to a bucket of water?
230
00:13:03,927 --> 00:13:07,681
- It was a metaphor.
- Oh, very high-flown. Very literary.
231
00:13:07,727 --> 00:13:13,165
You know what I mean. I have no say in
the matter so what I think is of no importance.
232
00:13:13,207 --> 00:13:15,516
That's positively petulant.
233
00:13:15,567 --> 00:13:17,797
Come on, what do you think?
234
00:13:17,847 --> 00:13:19,519
Well...
235
00:13:20,567 --> 00:13:22,683
I like Sandy, I really do.
236
00:13:22,727 --> 00:13:24,922
But another woman living in the house.
237
00:13:25,767 --> 00:13:28,156
There'd be women everywhere.
238
00:13:28,207 --> 00:13:30,926
I don't function well
with masses of women about.
239
00:13:30,967 --> 00:13:33,401
Three is not a mass.
240
00:13:33,447 --> 00:13:36,086
Anyway, come Monday, we'll all go to work.
241
00:13:36,127 --> 00:13:38,516
The only mass of woman you'll have
is Mrs Flack.
242
00:13:38,567 --> 00:13:40,762
- Well, I know what I mean.
- I do too.
243
00:13:40,807 --> 00:13:42,559
Very well.
244
00:13:43,887 --> 00:13:47,163
- What are you doing?
- I'm turning this room back into an office.
245
00:13:47,207 --> 00:13:50,165
- Oh, don't be silly.
- Just get out of the way, please.
246
00:13:50,207 --> 00:13:53,199
- Don't be silly.
- Don't call me silly. Just get out of the way.
247
00:13:53,247 --> 00:13:56,284
- No.
- Oh, very well. You've asked for it.
248
00:14:00,167 --> 00:14:03,398
You're wasting your time
because I'm much stronger than you.
249
00:14:03,447 --> 00:14:05,005
Oh, really? Well...
250
00:14:05,047 --> 00:14:07,242
Ow! My shin.
251
00:14:08,047 --> 00:14:10,242
- Are you all right?
- Ha, ha, ha!
252
00:14:10,287 --> 00:14:13,404
- You cheat!
- All's fair in love and war.
253
00:14:13,447 --> 00:14:15,563
- Which is this?
- A bit of both, I expect.
254
00:14:15,607 --> 00:14:17,199
- You.
- You.
255
00:14:19,207 --> 00:14:21,960
Oh! Pax.
256
00:14:22,567 --> 00:14:24,364
Pax?!
257
00:14:24,407 --> 00:14:27,638
- What's going on?
- What was all the banging about?
258
00:14:27,687 --> 00:14:29,917
Well, we were, erm...
259
00:14:29,967 --> 00:14:31,480
We were...
260
00:14:32,367 --> 00:14:34,961
Just getting Sandy's room ready.
261
00:14:35,007 --> 00:14:38,079
- So why all the noise?
- A bit of horseplay.
262
00:14:39,767 --> 00:14:42,235
We get like that when we move things around.
263
00:14:43,167 --> 00:14:45,158
Look, Lionel.
264
00:14:45,207 --> 00:14:48,040
I know my coming here was a bit of a cheek.
265
00:14:48,087 --> 00:14:50,555
And it was my idea.
266
00:14:50,607 --> 00:14:53,280
Which was a bit of a cheek.
267
00:14:53,327 --> 00:14:56,876
And if you don't want me here, I do understand.
268
00:14:56,927 --> 00:14:57,916
Ah...
269
00:14:57,967 --> 00:15:01,243
Sandy will just have to find
somewhere else to stay.
270
00:15:02,287 --> 00:15:05,245
Why are we all sitting on the bed?
271
00:15:05,287 --> 00:15:07,960
He's feeling hemmed in.
272
00:15:08,007 --> 00:15:10,043
I'll bring Sandy's luggage up.
273
00:15:10,087 --> 00:15:11,998
Oh, only if you're really sure.
274
00:15:12,047 --> 00:15:14,356
- I'm not doing it all by myself.
- He's sure.
275
00:15:14,407 --> 00:15:16,557
There are a couple of house rules.
276
00:15:16,607 --> 00:15:18,916
You're not to walk around with no clothes on
277
00:15:18,967 --> 00:15:21,925
and not too many tights
hanging in the bathroom.
278
00:15:21,967 --> 00:15:26,119
And don't try and be cheerful with Lionel
before breakfast. He doesn't do that.
279
00:15:26,167 --> 00:15:29,637
- Are we getting the luggage or being sarcastic?
- Getting the luggage.
280
00:15:29,687 --> 00:15:31,120
Absolutely.
281
00:15:32,407 --> 00:15:34,318
Lionel?
282
00:15:34,367 --> 00:15:36,642
Thanks.
283
00:15:45,247 --> 00:15:47,602
You can help if you like.
284
00:15:48,247 --> 00:15:50,158
No thanks.
285
00:15:51,407 --> 00:15:55,446
I mean, I'm not one of those gardeners
who actually likes to work alone.
286
00:15:55,487 --> 00:15:58,445
No, no, no, you carry on. I'm fine.
287
00:16:00,567 --> 00:16:02,956
I thought you might like a glass of beer.
288
00:16:03,007 --> 00:16:05,316
Oh, what a good idea. Thank you.
289
00:16:05,367 --> 00:16:07,085
There you are, then.
290
00:16:07,127 --> 00:16:10,483
Oh, and Sandy wants to know
if you'd like some crisps.
291
00:16:10,527 --> 00:16:12,836
Oh, no, thanks. No, the beer's fine.
292
00:16:12,887 --> 00:16:14,286
OK.
293
00:16:17,047 --> 00:16:20,164
- You're sitting there like Brigham Young.
- He had a big beard.
294
00:16:20,207 --> 00:16:23,643
Well... Some old sultan, then.
295
00:16:23,687 --> 00:16:25,598
Abu ben Hardcastle.
296
00:16:26,407 --> 00:16:29,285
- I think I deserve a bit of pampering.
- Oh, do you?
297
00:16:29,327 --> 00:16:31,158
Giving up my office.
298
00:16:31,207 --> 00:16:34,119
Well, you weren't that keen on it
in the first place.
299
00:16:34,167 --> 00:16:37,398
It'll be chaos in the morning,
everybody using the bathroom.
300
00:16:37,447 --> 00:16:40,439
Well, you're not doing anything.
Make out a roster.
301
00:16:41,287 --> 00:16:43,164
I might just do that.
302
00:16:43,207 --> 00:16:47,359
Then clap your hands and somebody will bring
you pen and paper.
303
00:16:47,407 --> 00:16:49,045
Where are you going?
304
00:16:49,087 --> 00:16:53,797
Well, as nobody brought me a drink out,
I thought I'd get one for myself.
305
00:16:55,167 --> 00:16:59,285
Sandy! I'm not sure
about sunbathing in that.
306
00:17:03,727 --> 00:17:06,116
Hello, Sandy.
307
00:17:06,167 --> 00:17:08,237
I'm quite respectable.
308
00:17:12,047 --> 00:17:15,039
- She didn't take me in, you know.
- No.
309
00:17:16,247 --> 00:17:19,444
- Do you mind if I sit down?
- Course not. Why ask?
310
00:17:21,967 --> 00:17:24,527
However nice it is,
311
00:17:24,567 --> 00:17:26,125
it's not yours, is it?
312
00:17:26,167 --> 00:17:27,680
No.
313
00:17:27,727 --> 00:17:30,400
I should never have moved in with Nick.
314
00:17:30,447 --> 00:17:32,483
That wasn't mine either.
315
00:17:32,527 --> 00:17:35,087
I left my own flat to do that.
316
00:17:35,127 --> 00:17:36,845
Did you?
317
00:17:36,887 --> 00:17:39,276
We should have got a flat together.
318
00:17:39,327 --> 00:17:42,603
May have made a difference, I don't know.
What do you think?
319
00:17:42,647 --> 00:17:45,161
- Because I did the same thing?
- No.
320
00:17:45,207 --> 00:17:48,358
I mean, because you're older and more settled.
321
00:17:49,207 --> 00:17:51,562
You think of Jean and I as being...
322
00:17:51,607 --> 00:17:52,926
settled?
323
00:17:52,967 --> 00:17:55,435
Of course. Don't you?
324
00:17:55,487 --> 00:17:58,240
Oh. Yes. Yes, of course I do.
325
00:17:59,047 --> 00:18:02,642
- You don't look very happy about it.
- This is my normal expression.
326
00:18:02,687 --> 00:18:04,723
I shouldn't have brought it up.
327
00:18:04,767 --> 00:18:08,362
- I wasn't talking about you.
- No, I know.
328
00:18:08,407 --> 00:18:11,205
But the situations aren't really that different.
329
00:18:11,247 --> 00:18:14,876
I mean, I'm a different sex
and several hundred years older
330
00:18:14,927 --> 00:18:17,521
but the situations aren't that far apart.
331
00:18:17,567 --> 00:18:19,876
I think I'd better go somewhere else.
332
00:18:19,927 --> 00:18:24,239
- You've only just moved in.
- I just meant to a different part of the house.
333
00:18:32,087 --> 00:18:33,725
Oh!
334
00:18:36,007 --> 00:18:37,360
Oh.
335
00:18:39,167 --> 00:18:42,079
I think I'll just pop out
for a swift half.
336
00:18:42,127 --> 00:18:43,845
Oh, right.
337
00:18:43,887 --> 00:18:47,482
You'll never get all those back in,
you know.
338
00:18:47,527 --> 00:18:51,884
It's a sort of rule. If you unpack a cardboard
box, the stuff will never go back in again.
339
00:18:51,927 --> 00:18:54,282
- I shall be throwing some of it away.
- Oh, yes?
340
00:18:54,327 --> 00:18:58,036
- What are you up to?
- Lionel would like us to go for a swift half.
341
00:19:00,887 --> 00:19:03,640
- No, thanks, Lionel.
- No, thanks, Lionel.
342
00:19:04,287 --> 00:19:06,926
What about you... darling?
343
00:19:06,967 --> 00:19:07,956
Erm...
344
00:19:10,927 --> 00:19:12,804
No, thank you.
345
00:19:12,847 --> 00:19:15,202
I'll see you all later, then.
346
00:19:16,967 --> 00:19:20,118
And don't say, "Did you see
the relief on his face?"
347
00:19:20,167 --> 00:19:22,044
Look what I've found.
348
00:19:22,087 --> 00:19:23,076
Oh!
349
00:19:23,127 --> 00:19:27,643
Don't start her off. She'll get out
the baby pictures next. Me nude on the rug.
350
00:19:27,687 --> 00:19:30,599
- Yes, they're in some album somewhere...
- Er, Mum.
351
00:19:30,647 --> 00:19:33,320
Another time, Sandy.
352
00:19:34,087 --> 00:19:36,920
- Well, what do you want to tell me?
- She's psychic.
353
00:19:36,967 --> 00:19:39,527
- It's unnerving.
- Less of the "she". What is it?
354
00:19:39,567 --> 00:19:42,286
- We've got talking.
- It's only an idea.
355
00:19:42,327 --> 00:19:44,397
Since Sandy's looking for a flat,
356
00:19:44,447 --> 00:19:47,325
we thought we might look together,
you know, share.
357
00:19:47,367 --> 00:19:48,925
Oh, I see.
358
00:19:48,967 --> 00:19:51,435
- I mean, we get on.
- Most of the time.
359
00:19:51,487 --> 00:19:53,762
- Most of the time.
- And now that you've got Lionel...
360
00:19:53,807 --> 00:19:56,560
Oh, I don't like that tag.
Whether I've got Lionel or not,
361
00:19:56,607 --> 00:19:58,962
I'm not some old biddy
that has to be looked after.
362
00:19:59,007 --> 00:20:02,556
Well, another thing to consider...
363
00:20:02,607 --> 00:20:06,236
I don't have to consider anything, love.
It's your life.
364
00:20:06,287 --> 00:20:07,640
Well, it's your lives.
365
00:20:07,687 --> 00:20:12,681
And if you think you can get on with each other
without driving each other mad, go for it.
366
00:20:12,727 --> 00:20:16,436
Look in the paper. Give yourselves
some idea of what you're talking about.
367
00:20:16,487 --> 00:20:19,365
Lionel had it in the garden. I'll get it.
368
00:20:19,407 --> 00:20:22,399
Hmph. I shall miss you, Mum.
369
00:20:22,447 --> 00:20:25,519
Oh, don't get maudlin. You haven't moved yet.
370
00:20:25,567 --> 00:20:28,035
I wonder what Alistair will say.
371
00:20:28,087 --> 00:20:29,884
I don't care what he says.
372
00:20:29,927 --> 00:20:33,556
Alistair's idea of playing house
is having women move in with him.
373
00:20:33,607 --> 00:20:36,246
And I'm not doing that, even if he asks.
374
00:20:36,287 --> 00:20:39,723
I think arrangements like that
are best on a 50-50 basis.
375
00:20:41,047 --> 00:20:42,116
Yes.
376
00:20:42,167 --> 00:20:44,727
Not that that applies
to you and Lionel of course.
377
00:20:44,767 --> 00:20:47,679
- No, no, of course.
- I mean, that is a totally different thing.
378
00:20:47,727 --> 00:20:49,718
Yes, I know.
379
00:20:49,767 --> 00:20:52,076
- It is, Mum.
- Yes, I know, I know.
380
00:21:03,887 --> 00:21:07,675
- Oh, we were going to cook dinner.
- You can do it tomorrow.
381
00:21:07,727 --> 00:21:10,002
It's more of a rush on a weekday.
382
00:21:10,047 --> 00:21:12,197
More suited to the younger cook.
383
00:21:12,247 --> 00:21:14,602
- I'll clear away, then.
- No, don't do that.
384
00:21:14,647 --> 00:21:19,038
Lionel has to load the dishwasher.
He says he's the only one that does it properly.
385
00:21:19,087 --> 00:21:22,841
You can't even put a teaspoon in
without him tutting and moving it.
386
00:21:23,327 --> 00:21:27,286
Talking of Lionel, I think it's time
we had our swift half.
387
00:21:27,327 --> 00:21:29,557
Now, that's a really good idea.
388
00:21:29,607 --> 00:21:31,996
The glasses are in that cupboard, Sandy.
389
00:21:32,607 --> 00:21:36,316
- Any flats in the paper?
- Well, we've ringed some.
390
00:21:36,967 --> 00:21:39,800
There is one really brilliant one.
391
00:21:41,687 --> 00:21:43,200
There.
392
00:21:44,287 --> 00:21:47,359
- There's a drawback, though.
- It's in the Lake District.
393
00:21:47,407 --> 00:21:50,285
Ha! Rather a rush to get to work
in the mornings.
394
00:21:52,047 --> 00:21:54,356
- Belgrave Square?
- Ah.
395
00:21:54,407 --> 00:21:57,080
That was fantasy time.
396
00:21:57,127 --> 00:21:59,038
That one's realism time.
397
00:21:59,087 --> 00:22:00,645
Overpriced realism.
398
00:22:00,687 --> 00:22:03,155
Yes, well, realism is these days.
399
00:22:04,007 --> 00:22:07,716
- Aren't there any more over the page?
- No, they're all houses.
400
00:22:10,887 --> 00:22:13,526
Then why have some of them been ringed?
401
00:22:14,687 --> 00:22:18,202
- I didn't do that.
- No, nor did I.
402
00:22:27,367 --> 00:22:31,246
These cardboard boxes have travelled
round a bit today, haven't they?
403
00:22:31,287 --> 00:22:33,926
Perhaps they'll think of it as an outing.
404
00:22:35,767 --> 00:22:38,918
I thought everyone seemed
very quiet during dinner.
405
00:22:38,967 --> 00:22:42,357
Lost in admiration for my shepherd's pie,
presumably.
406
00:22:42,407 --> 00:22:45,558
- You've been quiet all evening.
- I didn't notice.
407
00:22:51,007 --> 00:22:55,398
- All right, what's the matter?
- Who says anything's the matter?
408
00:22:55,447 --> 00:22:58,757
Whenever I get into bed and you do that,
there's something the matter.
409
00:22:58,807 --> 00:23:01,002
Nothing's the matter.
410
00:23:03,887 --> 00:23:05,684
Did you do this?
411
00:23:05,727 --> 00:23:08,400
Well, it didn't come like that, did it?
412
00:23:08,447 --> 00:23:10,517
I mean, why did you do this?
413
00:23:10,567 --> 00:23:13,604
Well, I was at that page
so I just passed the time
414
00:23:13,647 --> 00:23:17,037
circling the sort of place we might move to
if we decided to move.
415
00:23:17,087 --> 00:23:20,796
- So you want to move?
- It's not a matter of pressing urgency.
416
00:23:20,847 --> 00:23:23,725
- What is it a matter of?
- Consideration, that's all.
417
00:23:23,767 --> 00:23:26,156
It does no harm to think about it.
418
00:23:28,087 --> 00:23:29,440
You see...
419
00:23:29,487 --> 00:23:32,843
- if we got a place of our own...
- We've got a place of our own.
420
00:23:32,887 --> 00:23:35,355
Hardly our.
421
00:23:35,407 --> 00:23:38,080
Look, it won't go away, will it?
422
00:23:38,127 --> 00:23:41,244
You've got it into your head
that you're some kind of lodger.
423
00:23:41,287 --> 00:23:44,040
We're supposed to be
what Alistair calls an item.
424
00:23:44,087 --> 00:23:47,602
- That place in Kent looks nice.
- There's no reason to move.
425
00:23:47,647 --> 00:23:51,196
- Not immediately, no.
- You mean it can wait till tomorrow?
426
00:23:51,247 --> 00:23:56,799
No, I mean it's something we might talk about
later at some time, that's all.
427
00:23:57,727 --> 00:23:59,445
Hm.
428
00:24:01,287 --> 00:24:03,403
What time will the girls be home?
429
00:24:03,447 --> 00:24:09,363
Are you gonna call them into your study and
give them a good wigging for staying out late?
430
00:24:11,727 --> 00:24:13,285
I can't really.
431
00:24:13,327 --> 00:24:15,204
Sandy sleeps in my study.
432
00:24:16,967 --> 00:24:20,198
- Remember The Waltons?
- I don't know any Waltons.
433
00:24:20,247 --> 00:24:23,922
- Yes, that television series.
- Oh, that lot. What about them?
434
00:24:23,967 --> 00:24:26,720
When we say good night tonight
it'll be like them,
435
00:24:26,767 --> 00:24:29,486
"Good night, good night,
good night, good night."
436
00:24:29,527 --> 00:24:32,439
We could get over that by going to sleep.
437
00:24:32,487 --> 00:24:36,241
Unless you've something else under your pillow
to confront me with.
438
00:24:36,287 --> 00:24:39,245
- As a matter of fact, I have.
- Oh, God.
439
00:24:39,287 --> 00:24:41,881
Not that confront is the right word.
440
00:24:41,927 --> 00:24:44,839
Do I get to see what's there
or is it 20 Questions?
441
00:24:44,887 --> 00:24:46,684
Ta-da! These.
442
00:24:47,287 --> 00:24:49,562
- They're letters.
- You're quick.
443
00:24:49,607 --> 00:24:53,964
- I'm not interested in other people's letters.
- They're not other people's.
444
00:24:54,007 --> 00:24:57,477
They're the letters you wrote to me
before you got posted to Korea.
445
00:24:58,287 --> 00:25:00,926
Good Lord. You kept them all these years?
446
00:25:03,247 --> 00:25:06,523
"Nurses' Home, Middlesex Hospital."
447
00:25:06,567 --> 00:25:09,127
My writing was much clearer, then, wasn't it?
448
00:25:09,167 --> 00:25:11,158
Quite flowery, actually.
449
00:25:11,207 --> 00:25:14,040
- May I?
- Well, they're half yours.
450
00:25:15,727 --> 00:25:17,285
"My darling Pooh."
451
00:25:17,327 --> 00:25:19,841
Yes, this one starts like that as well.
452
00:25:19,887 --> 00:25:23,323
- You didn't show these to anybody?
- Oh, certainly not.
453
00:25:23,367 --> 00:25:26,325
- "I miss you terribly."
- That's how mine starts.
454
00:25:26,367 --> 00:25:28,483
What's the date on yours?
455
00:25:28,527 --> 00:25:31,121
August 16th 1954.
456
00:25:31,167 --> 00:25:34,125
Mine's August 14th 1954.
457
00:25:34,167 --> 00:25:36,965
Two whole days apart.
458
00:25:37,007 --> 00:25:39,999
These must have been a few weeks
after we first met.
459
00:25:40,047 --> 00:25:43,084
- Didn't you keep any of the earlier ones?
- Oh, no.
460
00:25:43,127 --> 00:25:47,325
They started "Dear Jean"
and ended up "Yours sincerely."
461
00:25:47,367 --> 00:25:49,005
Pushy devil, wasn't I?
462
00:25:49,047 --> 00:25:51,607
Your first one ended up "Yours faithfully."
463
00:25:52,567 --> 00:25:55,206
- I only kept the smoulderers.
- Ah.
464
00:25:55,247 --> 00:25:58,080
I can't believe I wrote
anything very smouldering.
465
00:25:58,127 --> 00:26:01,085
I mean, in those days, you...
466
00:26:01,127 --> 00:26:03,402
Good grief.
467
00:26:03,447 --> 00:26:05,836
- What?
- Well, look what I wrote.
468
00:26:07,767 --> 00:26:09,485
Ooh!
469
00:26:09,527 --> 00:26:12,997
- Ooh, that's very smouldering.
- Yes, it is, isn't it?
470
00:26:13,047 --> 00:26:16,676
Oh. There's nothing like that in here.
471
00:26:17,327 --> 00:26:21,525
Here you refer to the warmth of my kisses
but it's not in the same league.
472
00:26:21,567 --> 00:26:22,716
Ooh!
473
00:26:22,767 --> 00:26:26,840
The question arises, what happened
between the 14th of August 1954
474
00:26:26,887 --> 00:26:30,004
and the 16th of August 1954?
475
00:26:30,047 --> 00:26:33,323
We stumbled across a dear little hotel
in Chalfont St Giles.
476
00:26:34,047 --> 00:26:36,481
Oh, yes, of course. That's it.
477
00:26:36,527 --> 00:26:38,961
- May I have it back?
- Oh!
478
00:26:40,367 --> 00:26:42,722
This gets positively lurid!
479
00:26:42,767 --> 00:26:45,804
- Yes, for the 1950s.
- For the 1990s!
480
00:26:47,727 --> 00:26:50,116
Did you keep any of my letters?
481
00:26:50,167 --> 00:26:51,680
Pardon?
482
00:26:51,727 --> 00:26:53,683
You didn't, did you?
483
00:26:54,567 --> 00:26:56,717
Well, I meant to, but, you know, you...
484
00:26:56,767 --> 00:26:59,327
- you travel very lightly in the army.
- Oh, yes.
485
00:26:59,367 --> 00:27:03,360
You don't want to weigh your kitbag down
with heavy things like letters.
486
00:27:04,047 --> 00:27:08,165
Oh, it's all right. Women tend to be soppier
than men about things like letters.
487
00:27:08,207 --> 00:27:11,995
Not that you kept yours in a special place,
stuffed in an old cardboard box.
488
00:27:12,047 --> 00:27:14,003
I knew where they were!
489
00:27:14,047 --> 00:27:16,242
I don't really have a case, do I?
490
00:27:16,287 --> 00:27:19,085
It doesn't matter.
491
00:27:19,127 --> 00:27:21,925
I'd quite like to read
the rest of those sometime.
492
00:27:21,967 --> 00:27:24,800
Well, we'll have a good wallow one evening.
493
00:27:25,207 --> 00:27:27,084
You're on.
494
00:27:34,887 --> 00:27:37,447
Why the sigh?
495
00:27:37,487 --> 00:27:40,479
It was less complicated then.
496
00:27:41,647 --> 00:27:44,115
It seems such a long time ago now.
497
00:27:47,727 --> 00:27:50,082
Yes, it does, doesn't it?
498
00:27:54,047 --> 00:27:56,038
Good night.
499
00:28:02,807 --> 00:28:04,559
Good night.
500
00:28:16,847 --> 00:28:19,566
# You must remember this
501
00:28:19,607 --> 00:28:22,167
# A kiss is still a kiss
502
00:28:22,207 --> 00:28:25,597
# A sigh is just a sigh
503
00:28:27,567 --> 00:28:31,321
# The fundamental things apply
504
00:28:31,367 --> 00:28:35,121
# As time goes by
505
00:28:38,367 --> 00:28:41,120
# And when two lovers woo
506
00:28:41,167 --> 00:28:43,920
# They still say I love you
507
00:28:43,967 --> 00:28:46,879
# On that you can rely
508
00:28:49,487 --> 00:28:53,844
# The world will always welcome lovers
509
00:28:55,127 --> 00:29:02,920
# As time goes by #
510
00:29:03,920 --> 00:29:13,920
Downloaded From www.AllSubs.org
40856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.