All language subtitles for As.Time.Goes.By.S04E01.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:09,767 --> 00:00:12,565 # You must remember this 2 00:00:12,607 --> 00:00:15,201 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,247 --> 00:00:18,045 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,727 --> 00:00:24,402 # The fundamental things apply 5 00:00:24,447 --> 00:00:28,076 # As time goes by # 6 00:00:34,567 --> 00:00:37,684 - Not today, thank you. - Hey! It's me. 7 00:00:38,527 --> 00:00:41,087 Oh, so it is. I'm so sorry, I didn't recognise you. 8 00:00:41,127 --> 00:00:43,800 I thought you were a brush salesman. 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,875 Nobody could seriously take me for a brush salesman now, could they? 10 00:00:49,927 --> 00:00:52,725 I was just trying my hand at a little gentle sarcasm. 11 00:00:52,767 --> 00:00:55,884 Yes, I know, but a brush salesman? 12 00:00:56,847 --> 00:00:58,121 Where's Big L? 13 00:00:58,167 --> 00:01:01,079 Upstairs. Big J's upstairs as well. Do you want to see them? 14 00:01:01,127 --> 00:01:03,163 No, it's little J I came to see. 15 00:01:03,207 --> 00:01:05,004 Oh. I'm deeply flattered. 16 00:01:05,047 --> 00:01:08,357 Now, now, now. Let's not get back into brush salesman territory. 17 00:01:08,407 --> 00:01:10,318 The thing is... 18 00:01:10,367 --> 00:01:15,760 how would you like to toss a coin into the Trevi Fountain, Rome, Italy, tonight? 19 00:01:15,807 --> 00:01:18,367 - I'd never reach. - No. 20 00:01:18,407 --> 00:01:22,446 No, I mean as we stroll past the Trevi Fountain on our way to dinner. 21 00:01:23,327 --> 00:01:27,559 You're inviting me to dinner tonight in Rome? 22 00:01:27,607 --> 00:01:31,520 Yeah, and you know what they say - see Rome and dine. 23 00:01:31,567 --> 00:01:34,001 Right. Well, I'd better just... 24 00:01:36,447 --> 00:01:39,996 Alistair, is this a romantic thought... 25 00:01:40,047 --> 00:01:41,765 or is this an afterthought? 26 00:01:41,807 --> 00:01:44,560 Well, a romantic thought, naturally. 27 00:01:44,607 --> 00:01:47,838 OK, I have to see a guy this afternoon. 28 00:01:47,887 --> 00:01:52,358 He can write but he's boring, as in, "Goodness, I wish I could sleep with my eyes open." 29 00:01:52,407 --> 00:01:55,399 But if I have this night to look forward to... 30 00:01:59,007 --> 00:02:02,363 Er, Judith, sitting down is not a positive move. 31 00:02:02,407 --> 00:02:05,683 - Enjoy your spaghetti. - You're kidding, right? 32 00:02:07,527 --> 00:02:09,643 You're not kidding. 33 00:02:10,567 --> 00:02:12,285 OK. 34 00:02:13,087 --> 00:02:14,440 Whatever. 35 00:02:21,207 --> 00:02:23,357 - See you, then. - See you, Alistair. 36 00:02:23,407 --> 00:02:26,160 Oh, and if you do throw a coin into the Trevi Fountain, 37 00:02:26,207 --> 00:02:28,846 be careful you don't fall in after it, won't you? 38 00:02:36,167 --> 00:02:37,998 Hm! 39 00:02:38,767 --> 00:02:41,361 Oh, hello, Dolly. 40 00:02:42,207 --> 00:02:45,279 What a state you're in. Not a grey hair, though. 41 00:02:45,327 --> 00:02:47,602 - Who are you talking to? - Dolly. 42 00:02:47,647 --> 00:02:50,480 Bit childish, isn't it, calling it a dolly? 43 00:02:50,527 --> 00:02:52,563 She's not an it. Dolly is her name. 44 00:02:52,607 --> 00:02:54,598 Oh. What are you doing? 45 00:02:54,647 --> 00:02:57,036 Well, I'm having a clear-out. 46 00:02:57,967 --> 00:03:01,164 - Is everything all right? - Yes, why shouldn't it be? 47 00:03:01,207 --> 00:03:04,961 In my experience, women have a clear-out when they're depressed or worried. 48 00:03:05,007 --> 00:03:07,043 - Is that a fact? - Yes. 49 00:03:07,087 --> 00:03:09,726 You must have known some peculiar women. 50 00:03:09,767 --> 00:03:12,645 I suppose I'm thinking of my ex-wife. 51 00:03:12,687 --> 00:03:17,397 I'm not having a clear-out to compensate for not having triplets or being on the board of ICI. 52 00:03:17,447 --> 00:03:21,406 I'm having a clear-out so we can turn this room into an office for you. 53 00:03:21,447 --> 00:03:23,517 Oh! I see. 54 00:03:23,567 --> 00:03:28,004 Yes. Not peculiar at all. It'll make quite a nice little office, actually. 55 00:03:28,047 --> 00:03:29,924 What'll we do with the bed? 56 00:03:29,967 --> 00:03:31,844 Just push it into a corner. 57 00:03:31,887 --> 00:03:36,597 Then when you work yourself into a state of nervous exhaustion, you can fall onto it. 58 00:03:36,647 --> 00:03:40,606 - No, I think it'll have to go. - You don't have to suffer for your art. 59 00:03:40,647 --> 00:03:43,844 No, I'm thinking of my secretary, the chattering Mrs Flack. 60 00:03:43,887 --> 00:03:47,004 I don't think I can work with Mrs Flack in a room with a bed. 61 00:03:47,847 --> 00:03:51,078 This has nothing to do with, "I'm a man and she's a woman"? 62 00:03:51,127 --> 00:03:55,564 - In a general sense, yes. - Lionel, drag yourself into the 20th century. 63 00:03:55,607 --> 00:03:59,964 I bet you wouldn't be so cavalier about it if Daisy was my secretary again. 64 00:04:01,607 --> 00:04:04,883 You'd have that bed out before you could say Jack Robinson. 65 00:04:04,927 --> 00:04:06,645 Are you gonna help? 66 00:04:06,687 --> 00:04:10,043 If it was Daisy, you'd take the door off its hinges as well. 67 00:04:10,087 --> 00:04:12,157 - Lionel! - All right, all right, I'll help. 68 00:04:12,207 --> 00:04:15,085 - What do you want me to do? - Will you drag that box out? 69 00:04:15,127 --> 00:04:18,802 If this is gonna be my office, why are we emptying the wardrobe? 70 00:04:18,847 --> 00:04:21,805 Well, just the bottom. To make some storage space. 71 00:04:22,527 --> 00:04:24,245 What are you going to do with the boxes? 72 00:04:24,287 --> 00:04:27,597 - Put them somewhere else. - Where? 73 00:04:27,647 --> 00:04:30,445 Just drag that box out, will you? 74 00:04:30,487 --> 00:04:32,796 - Mind your back. - Right. 75 00:04:34,487 --> 00:04:36,603 Ooh, I see what you mean. 76 00:04:36,647 --> 00:04:40,083 - What have we got in here, cannon balls? - Goodness knows. 77 00:04:40,927 --> 00:04:44,158 Oh, now why would I have kept him? 78 00:04:44,207 --> 00:04:46,118 Goodness knows. 79 00:04:46,167 --> 00:04:49,079 - He's horrible. - That's what I mean. 80 00:04:49,127 --> 00:04:51,243 Oh, a sort-out. 81 00:04:51,287 --> 00:04:55,280 - I love a good sort-out. - Yes, they're terribly exciting, aren't they? 82 00:04:55,327 --> 00:04:57,761 - Is he being difficult? - Just a nuisance. 83 00:04:57,807 --> 00:05:00,719 Look, do you remember? Is he yours? 84 00:05:00,767 --> 00:05:04,282 Mum, credit me with some taste. 85 00:05:04,327 --> 00:05:07,444 Oh, would you go, love? It might be some time before we get up. 86 00:05:07,487 --> 00:05:09,921 - Yeah, sure. - Oh. 87 00:05:09,967 --> 00:05:12,242 Don't hold her like that! 88 00:05:14,087 --> 00:05:16,043 I wonder where he did come from. 89 00:05:16,767 --> 00:05:19,361 Perhaps he's Dolly's love child. 90 00:05:23,767 --> 00:05:26,327 Is there room in that cupboard under the stairs? 91 00:05:26,367 --> 00:05:29,677 - It's jam-packed. - I had a feeling it might be. 92 00:05:29,727 --> 00:05:33,436 - Who was that on the phone? - Sandy. I'm popping round to see her. 93 00:05:34,287 --> 00:05:36,721 - Is everything all right? - Yeah, fine. 94 00:05:36,767 --> 00:05:38,962 - No, Judy, really? - Mum. 95 00:05:39,007 --> 00:05:41,316 Everything is fine. 96 00:05:43,367 --> 00:05:46,916 - What's fine? - That was Sandy on the phone. 97 00:05:46,967 --> 00:05:51,722 Judy's gone straight round to see her. She says that everything's all right. 98 00:05:51,767 --> 00:05:54,327 - Well, good. - You don't believe her, do you? 99 00:05:54,367 --> 00:05:56,801 Where does this go, then? 100 00:05:56,847 --> 00:05:58,963 Oh, I don't know now. 101 00:05:59,007 --> 00:06:01,396 I'll just walk about with it. 102 00:06:05,007 --> 00:06:08,204 - Oh, let's go and have a coffee. - A better idea altogether. 103 00:06:11,327 --> 00:06:14,842 - There's no room in there, then. - I don't want junk in here. 104 00:06:14,887 --> 00:06:18,163 - Where you keep your junk? - In the spare bedroom. 105 00:06:18,207 --> 00:06:20,277 I've just taken it from the spare bedroom. 106 00:06:20,327 --> 00:06:24,036 Will you stop being helpful and just drink your coffee? 107 00:06:29,047 --> 00:06:32,437 - You gonna throw that thing away? - Certainly not. 108 00:06:32,487 --> 00:06:34,682 Oh. 109 00:06:34,727 --> 00:06:37,446 - You just said it was horrible. - Well, he is. 110 00:06:37,487 --> 00:06:40,445 You can't just throw him away. He must mean something. 111 00:06:40,487 --> 00:06:42,955 Take the direct route. Ask him. 112 00:06:43,007 --> 00:06:45,840 One of these days, I... 113 00:06:46,287 --> 00:06:47,800 Oh. 114 00:06:47,847 --> 00:06:49,758 I remember. 115 00:06:49,807 --> 00:06:52,241 It was the first year David and I were married. 116 00:06:52,287 --> 00:06:53,800 Hmph. 117 00:06:53,847 --> 00:06:57,203 You know what newlyweds are like, always giving each other presents. 118 00:06:57,247 --> 00:07:01,525 - Margaret and I didn't. - Oh, well, we did. Any excuse. 119 00:07:01,567 --> 00:07:05,037 We even had a "give each other a really awful present" day. 120 00:07:05,087 --> 00:07:06,520 - Really? - Mm. 121 00:07:06,567 --> 00:07:08,603 David gave me that. 122 00:07:08,647 --> 00:07:11,639 - What did you give him? - I don't remember. 123 00:07:12,407 --> 00:07:14,682 Oh, yes, I do. 124 00:07:14,727 --> 00:07:18,242 A really hideous tie with a naked lady on it. 125 00:07:19,887 --> 00:07:21,445 Hm. 126 00:07:22,247 --> 00:07:25,045 - I'll throw it away. - No, you shouldn't do that. 127 00:07:25,727 --> 00:07:28,799 - It's like erasing something. - I'm not erasing anything. 128 00:07:28,847 --> 00:07:31,236 It's bad enough sticking David's picture in a drawer. 129 00:07:31,287 --> 00:07:33,198 You do that with Margaret. 130 00:07:33,247 --> 00:07:35,761 But I've kept her in a drawer for years. 131 00:07:35,807 --> 00:07:38,082 And she's alive. 132 00:07:38,127 --> 00:07:40,083 And David's dead, Lionel. 133 00:07:40,127 --> 00:07:43,164 - And you loved him. - Yes. 134 00:07:43,207 --> 00:07:46,358 I don't know why this is bubbling all the time just below the surface? 135 00:07:46,407 --> 00:07:47,999 I don't know what it is that bothers you. 136 00:07:48,047 --> 00:07:51,562 I can't help feeling that I'm living in his house. 137 00:07:51,607 --> 00:07:55,156 Well, to be strictly accurate, you are. 138 00:07:55,207 --> 00:07:57,437 And sleeping with his wife. 139 00:07:57,487 --> 00:08:00,604 Oh, Lionel. He's not a ghost. 140 00:08:00,647 --> 00:08:04,765 You make it sound as if he materialises every night at the bottom of the bed. 141 00:08:04,807 --> 00:08:09,562 "Be gone, Lionel Hardcastle! Get out of that bed and leave my wife alone!" 142 00:08:09,607 --> 00:08:13,885 - You are prone to exaggeration. - Well, you're always going on about it. 143 00:08:13,927 --> 00:08:16,885 Honestly, I wish I'd never found him now. 144 00:08:16,927 --> 00:08:20,124 - The clear-out was your idea. - Yes, for your benefit. 145 00:08:20,167 --> 00:08:22,761 - Let's change the subject. - Good idea. 146 00:08:24,927 --> 00:08:27,043 She was very pretty, wasn't she, Daisy? 147 00:08:27,087 --> 00:08:29,317 - Not that subject. - No. 148 00:08:37,367 --> 00:08:39,278 - Can you change that? - Yep. 149 00:08:43,527 --> 00:08:45,483 - Thank you. - That's for you. 150 00:08:45,527 --> 00:08:47,358 - Thank you very much. - OK. 151 00:08:53,047 --> 00:08:55,766 Well, come on, I'm not carrying everything. 152 00:08:55,807 --> 00:08:58,116 I'm not sure this is a good idea. 153 00:08:58,167 --> 00:09:00,806 It's only while you look for another place. 154 00:09:00,847 --> 00:09:04,476 What else are you gonna do, rent a box in cardboard city? 155 00:09:10,007 --> 00:09:14,603 There now. Now that hardly looks like a bed at all now, does it? 156 00:09:14,647 --> 00:09:17,605 - It does to me. - That's cos you know it's a bed. 157 00:09:17,647 --> 00:09:22,277 Personally, I don't think it will inflame Mrs Flack's passion one tiny bit. 158 00:09:22,327 --> 00:09:24,682 I didn't mention Mrs Flack's passion. 159 00:09:24,727 --> 00:09:27,400 If your passion's out of control there's nothing I can do. 160 00:09:27,447 --> 00:09:29,756 - Mum! - We're up here, love. 161 00:09:29,807 --> 00:09:34,039 - Could you come down a minute? Sandy's here. - Oh, OK! 162 00:09:34,087 --> 00:09:35,600 What did I say? 163 00:09:35,647 --> 00:09:39,435 - I said that something was wrong. - You haven't spoken to her yet. 164 00:09:39,487 --> 00:09:41,796 If you were a woman, you'd understand. 165 00:09:42,927 --> 00:09:44,155 If I were a woman, 166 00:09:44,207 --> 00:09:48,405 I wouldn't be worrying about me being with Mrs Flack in a room with a bed in it. 167 00:09:52,647 --> 00:09:54,478 - Hello, Sandy. - Oh. 168 00:09:54,527 --> 00:09:56,324 - Where are you going? - Going? 169 00:09:56,367 --> 00:09:59,040 - Nowhere. Why should you say that? - The luggage in the hall. 170 00:09:59,087 --> 00:10:01,726 Ah, yes. Well, you see, erm... 171 00:10:01,767 --> 00:10:04,600 Sandy's had another row with Nick and walked out. 172 00:10:04,647 --> 00:10:07,081 - Judy, I should be telling this. - Sorry. 173 00:10:07,127 --> 00:10:08,685 Well... 174 00:10:08,727 --> 00:10:12,322 I've had another row with Nick and walked out. 175 00:10:12,367 --> 00:10:13,880 I see. 176 00:10:13,927 --> 00:10:15,997 Well, let's sit down. 177 00:10:16,047 --> 00:10:18,845 And you want to stay here while you find a place of your own? 178 00:10:18,887 --> 00:10:22,402 Oh. Everybody's saying what I should be saying. 179 00:10:22,447 --> 00:10:24,756 This is embarrassing. May I phone for a cab? 180 00:10:24,807 --> 00:10:27,321 No, you may not. Of course you can stay here. 181 00:10:27,367 --> 00:10:29,244 You can sleep in the... 182 00:10:29,927 --> 00:10:32,646 - Of course you can stay here. - Thanks, boss. 183 00:10:32,687 --> 00:10:36,646 Mum, what about Lionel? I think that he should be consulted. 184 00:10:36,687 --> 00:10:39,076 Oh, yes. He may hate the idea. 185 00:10:39,127 --> 00:10:41,641 - Lionel? - Yes. 186 00:10:41,687 --> 00:10:44,804 - Go and call him down, Judy. - Right. 187 00:10:46,967 --> 00:10:49,925 - No tears? - No, not this time. 188 00:10:49,967 --> 00:10:52,401 I've had enough. 189 00:10:52,447 --> 00:10:55,007 Nick blows too hot and cold for me. 190 00:10:55,047 --> 00:10:57,083 There's no permanence in it. 191 00:10:57,127 --> 00:10:59,004 No feeling of safety. 192 00:10:59,047 --> 00:11:02,039 And I'm becoming a safety sort of person. 193 00:11:02,087 --> 00:11:04,043 I must be getting old. 194 00:11:04,087 --> 00:11:06,203 Oh, poor old soul. 195 00:11:06,247 --> 00:11:08,317 - Here he is. - Oh. 196 00:11:09,367 --> 00:11:12,006 - Hello, Lionel. - Morning, Sandy. 197 00:11:16,047 --> 00:11:19,244 - A companionable silence. - What? 198 00:11:19,287 --> 00:11:22,916 I understand there are such things, but this isn't one of them. 199 00:11:22,967 --> 00:11:28,246 Right. Well, the long and the short of it is... that Sandy has walked out on her boyfriend. 200 00:11:28,287 --> 00:11:29,720 I see. 201 00:11:29,767 --> 00:11:33,476 So how would you feel about her coming to live here for a while? 202 00:11:35,327 --> 00:11:38,000 I think I'm in an untenable position. 203 00:11:38,047 --> 00:11:39,196 Why? 204 00:11:39,247 --> 00:11:41,761 Because you're all obviously in favour of it. Why consult me? 205 00:11:41,807 --> 00:11:44,241 - Common courtesy. - Ah. 206 00:11:44,287 --> 00:11:49,441 Right. Well, you've all been commonly courteous but it's not really any of my business. 207 00:11:49,487 --> 00:11:51,637 Welcome, Sandy. 208 00:11:51,687 --> 00:11:54,724 - Look, I told you he wouldn't mind. - May I ring for that cab? 209 00:11:54,767 --> 00:11:56,837 Stop going on about ringing for a cab. 210 00:11:56,887 --> 00:11:59,720 You know Lionel, he's not an effusive sort of man. 211 00:11:59,767 --> 00:12:01,519 - He likes you. - But here? 212 00:12:01,567 --> 00:12:06,402 - You heard what he said. "Welcome, Sandy." - Which translates as, "Clear off." 213 00:12:06,447 --> 00:12:08,961 - He'll come round. - Yes, he will. 214 00:12:09,007 --> 00:12:10,998 - I'll have a word. - No! 215 00:12:11,047 --> 00:12:14,323 - I don't want another row. - Who said anything about a row? 216 00:12:14,367 --> 00:12:16,927 - Your expression did. - Look, I'll talk to him. 217 00:12:16,967 --> 00:12:20,118 - Not even a quieter row. - Well, that leaves you. 218 00:12:20,167 --> 00:12:22,601 Look, I know you, Sandy. 219 00:12:22,647 --> 00:12:26,560 You won't be happy here without Lionel's blessing, even if we don't need it. 220 00:12:26,607 --> 00:12:30,361 - You can get round him. - I don't want to get round him. 221 00:12:30,407 --> 00:12:34,605 I'm not in the mood for getting round anybody. If I may just use your phone... 222 00:12:34,647 --> 00:12:37,161 If she touches that phone, restrain her. 223 00:12:44,807 --> 00:12:46,957 Well, that was a display. 224 00:12:47,007 --> 00:12:49,726 - It's a bed, not a person. - I meant downstairs. 225 00:12:49,767 --> 00:12:51,758 Talk about bad grace. 226 00:12:51,807 --> 00:12:54,241 I thought I took it rather well, considering. 227 00:12:54,287 --> 00:12:56,198 Well, what does considering mean? 228 00:12:56,247 --> 00:13:00,923 It was like having a bucket of water poured over you and then being asked if you minded. 229 00:13:00,967 --> 00:13:03,879 Oh, so you're comparing Sandy to a bucket of water? 230 00:13:03,927 --> 00:13:07,681 - It was a metaphor. - Oh, very high-flown. Very literary. 231 00:13:07,727 --> 00:13:13,165 You know what I mean. I have no say in the matter so what I think is of no importance. 232 00:13:13,207 --> 00:13:15,516 That's positively petulant. 233 00:13:15,567 --> 00:13:17,797 Come on, what do you think? 234 00:13:17,847 --> 00:13:19,519 Well... 235 00:13:20,567 --> 00:13:22,683 I like Sandy, I really do. 236 00:13:22,727 --> 00:13:24,922 But another woman living in the house. 237 00:13:25,767 --> 00:13:28,156 There'd be women everywhere. 238 00:13:28,207 --> 00:13:30,926 I don't function well with masses of women about. 239 00:13:30,967 --> 00:13:33,401 Three is not a mass. 240 00:13:33,447 --> 00:13:36,086 Anyway, come Monday, we'll all go to work. 241 00:13:36,127 --> 00:13:38,516 The only mass of woman you'll have is Mrs Flack. 242 00:13:38,567 --> 00:13:40,762 - Well, I know what I mean. - I do too. 243 00:13:40,807 --> 00:13:42,559 Very well. 244 00:13:43,887 --> 00:13:47,163 - What are you doing? - I'm turning this room back into an office. 245 00:13:47,207 --> 00:13:50,165 - Oh, don't be silly. - Just get out of the way, please. 246 00:13:50,207 --> 00:13:53,199 - Don't be silly. - Don't call me silly. Just get out of the way. 247 00:13:53,247 --> 00:13:56,284 - No. - Oh, very well. You've asked for it. 248 00:14:00,167 --> 00:14:03,398 You're wasting your time because I'm much stronger than you. 249 00:14:03,447 --> 00:14:05,005 Oh, really? Well... 250 00:14:05,047 --> 00:14:07,242 Ow! My shin. 251 00:14:08,047 --> 00:14:10,242 - Are you all right? - Ha, ha, ha! 252 00:14:10,287 --> 00:14:13,404 - You cheat! - All's fair in love and war. 253 00:14:13,447 --> 00:14:15,563 - Which is this? - A bit of both, I expect. 254 00:14:15,607 --> 00:14:17,199 - You. - You. 255 00:14:19,207 --> 00:14:21,960 Oh! Pax. 256 00:14:22,567 --> 00:14:24,364 Pax?! 257 00:14:24,407 --> 00:14:27,638 - What's going on? - What was all the banging about? 258 00:14:27,687 --> 00:14:29,917 Well, we were, erm... 259 00:14:29,967 --> 00:14:31,480 We were... 260 00:14:32,367 --> 00:14:34,961 Just getting Sandy's room ready. 261 00:14:35,007 --> 00:14:38,079 - So why all the noise? - A bit of horseplay. 262 00:14:39,767 --> 00:14:42,235 We get like that when we move things around. 263 00:14:43,167 --> 00:14:45,158 Look, Lionel. 264 00:14:45,207 --> 00:14:48,040 I know my coming here was a bit of a cheek. 265 00:14:48,087 --> 00:14:50,555 And it was my idea. 266 00:14:50,607 --> 00:14:53,280 Which was a bit of a cheek. 267 00:14:53,327 --> 00:14:56,876 And if you don't want me here, I do understand. 268 00:14:56,927 --> 00:14:57,916 Ah... 269 00:14:57,967 --> 00:15:01,243 Sandy will just have to find somewhere else to stay. 270 00:15:02,287 --> 00:15:05,245 Why are we all sitting on the bed? 271 00:15:05,287 --> 00:15:07,960 He's feeling hemmed in. 272 00:15:08,007 --> 00:15:10,043 I'll bring Sandy's luggage up. 273 00:15:10,087 --> 00:15:11,998 Oh, only if you're really sure. 274 00:15:12,047 --> 00:15:14,356 - I'm not doing it all by myself. - He's sure. 275 00:15:14,407 --> 00:15:16,557 There are a couple of house rules. 276 00:15:16,607 --> 00:15:18,916 You're not to walk around with no clothes on 277 00:15:18,967 --> 00:15:21,925 and not too many tights hanging in the bathroom. 278 00:15:21,967 --> 00:15:26,119 And don't try and be cheerful with Lionel before breakfast. He doesn't do that. 279 00:15:26,167 --> 00:15:29,637 - Are we getting the luggage or being sarcastic? - Getting the luggage. 280 00:15:29,687 --> 00:15:31,120 Absolutely. 281 00:15:32,407 --> 00:15:34,318 Lionel? 282 00:15:34,367 --> 00:15:36,642 Thanks. 283 00:15:45,247 --> 00:15:47,602 You can help if you like. 284 00:15:48,247 --> 00:15:50,158 No thanks. 285 00:15:51,407 --> 00:15:55,446 I mean, I'm not one of those gardeners who actually likes to work alone. 286 00:15:55,487 --> 00:15:58,445 No, no, no, you carry on. I'm fine. 287 00:16:00,567 --> 00:16:02,956 I thought you might like a glass of beer. 288 00:16:03,007 --> 00:16:05,316 Oh, what a good idea. Thank you. 289 00:16:05,367 --> 00:16:07,085 There you are, then. 290 00:16:07,127 --> 00:16:10,483 Oh, and Sandy wants to know if you'd like some crisps. 291 00:16:10,527 --> 00:16:12,836 Oh, no, thanks. No, the beer's fine. 292 00:16:12,887 --> 00:16:14,286 OK. 293 00:16:17,047 --> 00:16:20,164 - You're sitting there like Brigham Young. - He had a big beard. 294 00:16:20,207 --> 00:16:23,643 Well... Some old sultan, then. 295 00:16:23,687 --> 00:16:25,598 Abu ben Hardcastle. 296 00:16:26,407 --> 00:16:29,285 - I think I deserve a bit of pampering. - Oh, do you? 297 00:16:29,327 --> 00:16:31,158 Giving up my office. 298 00:16:31,207 --> 00:16:34,119 Well, you weren't that keen on it in the first place. 299 00:16:34,167 --> 00:16:37,398 It'll be chaos in the morning, everybody using the bathroom. 300 00:16:37,447 --> 00:16:40,439 Well, you're not doing anything. Make out a roster. 301 00:16:41,287 --> 00:16:43,164 I might just do that. 302 00:16:43,207 --> 00:16:47,359 Then clap your hands and somebody will bring you pen and paper. 303 00:16:47,407 --> 00:16:49,045 Where are you going? 304 00:16:49,087 --> 00:16:53,797 Well, as nobody brought me a drink out, I thought I'd get one for myself. 305 00:16:55,167 --> 00:16:59,285 Sandy! I'm not sure about sunbathing in that. 306 00:17:03,727 --> 00:17:06,116 Hello, Sandy. 307 00:17:06,167 --> 00:17:08,237 I'm quite respectable. 308 00:17:12,047 --> 00:17:15,039 - She didn't take me in, you know. - No. 309 00:17:16,247 --> 00:17:19,444 - Do you mind if I sit down? - Course not. Why ask? 310 00:17:21,967 --> 00:17:24,527 However nice it is, 311 00:17:24,567 --> 00:17:26,125 it's not yours, is it? 312 00:17:26,167 --> 00:17:27,680 No. 313 00:17:27,727 --> 00:17:30,400 I should never have moved in with Nick. 314 00:17:30,447 --> 00:17:32,483 That wasn't mine either. 315 00:17:32,527 --> 00:17:35,087 I left my own flat to do that. 316 00:17:35,127 --> 00:17:36,845 Did you? 317 00:17:36,887 --> 00:17:39,276 We should have got a flat together. 318 00:17:39,327 --> 00:17:42,603 May have made a difference, I don't know. What do you think? 319 00:17:42,647 --> 00:17:45,161 - Because I did the same thing? - No. 320 00:17:45,207 --> 00:17:48,358 I mean, because you're older and more settled. 321 00:17:49,207 --> 00:17:51,562 You think of Jean and I as being... 322 00:17:51,607 --> 00:17:52,926 settled? 323 00:17:52,967 --> 00:17:55,435 Of course. Don't you? 324 00:17:55,487 --> 00:17:58,240 Oh. Yes. Yes, of course I do. 325 00:17:59,047 --> 00:18:02,642 - You don't look very happy about it. - This is my normal expression. 326 00:18:02,687 --> 00:18:04,723 I shouldn't have brought it up. 327 00:18:04,767 --> 00:18:08,362 - I wasn't talking about you. - No, I know. 328 00:18:08,407 --> 00:18:11,205 But the situations aren't really that different. 329 00:18:11,247 --> 00:18:14,876 I mean, I'm a different sex and several hundred years older 330 00:18:14,927 --> 00:18:17,521 but the situations aren't that far apart. 331 00:18:17,567 --> 00:18:19,876 I think I'd better go somewhere else. 332 00:18:19,927 --> 00:18:24,239 - You've only just moved in. - I just meant to a different part of the house. 333 00:18:32,087 --> 00:18:33,725 Oh! 334 00:18:36,007 --> 00:18:37,360 Oh. 335 00:18:39,167 --> 00:18:42,079 I think I'll just pop out for a swift half. 336 00:18:42,127 --> 00:18:43,845 Oh, right. 337 00:18:43,887 --> 00:18:47,482 You'll never get all those back in, you know. 338 00:18:47,527 --> 00:18:51,884 It's a sort of rule. If you unpack a cardboard box, the stuff will never go back in again. 339 00:18:51,927 --> 00:18:54,282 - I shall be throwing some of it away. - Oh, yes? 340 00:18:54,327 --> 00:18:58,036 - What are you up to? - Lionel would like us to go for a swift half. 341 00:19:00,887 --> 00:19:03,640 - No, thanks, Lionel. - No, thanks, Lionel. 342 00:19:04,287 --> 00:19:06,926 What about you... darling? 343 00:19:06,967 --> 00:19:07,956 Erm... 344 00:19:10,927 --> 00:19:12,804 No, thank you. 345 00:19:12,847 --> 00:19:15,202 I'll see you all later, then. 346 00:19:16,967 --> 00:19:20,118 And don't say, "Did you see the relief on his face?" 347 00:19:20,167 --> 00:19:22,044 Look what I've found. 348 00:19:22,087 --> 00:19:23,076 Oh! 349 00:19:23,127 --> 00:19:27,643 Don't start her off. She'll get out the baby pictures next. Me nude on the rug. 350 00:19:27,687 --> 00:19:30,599 - Yes, they're in some album somewhere... - Er, Mum. 351 00:19:30,647 --> 00:19:33,320 Another time, Sandy. 352 00:19:34,087 --> 00:19:36,920 - Well, what do you want to tell me? - She's psychic. 353 00:19:36,967 --> 00:19:39,527 - It's unnerving. - Less of the "she". What is it? 354 00:19:39,567 --> 00:19:42,286 - We've got talking. - It's only an idea. 355 00:19:42,327 --> 00:19:44,397 Since Sandy's looking for a flat, 356 00:19:44,447 --> 00:19:47,325 we thought we might look together, you know, share. 357 00:19:47,367 --> 00:19:48,925 Oh, I see. 358 00:19:48,967 --> 00:19:51,435 - I mean, we get on. - Most of the time. 359 00:19:51,487 --> 00:19:53,762 - Most of the time. - And now that you've got Lionel... 360 00:19:53,807 --> 00:19:56,560 Oh, I don't like that tag. Whether I've got Lionel or not, 361 00:19:56,607 --> 00:19:58,962 I'm not some old biddy that has to be looked after. 362 00:19:59,007 --> 00:20:02,556 Well, another thing to consider... 363 00:20:02,607 --> 00:20:06,236 I don't have to consider anything, love. It's your life. 364 00:20:06,287 --> 00:20:07,640 Well, it's your lives. 365 00:20:07,687 --> 00:20:12,681 And if you think you can get on with each other without driving each other mad, go for it. 366 00:20:12,727 --> 00:20:16,436 Look in the paper. Give yourselves some idea of what you're talking about. 367 00:20:16,487 --> 00:20:19,365 Lionel had it in the garden. I'll get it. 368 00:20:19,407 --> 00:20:22,399 Hmph. I shall miss you, Mum. 369 00:20:22,447 --> 00:20:25,519 Oh, don't get maudlin. You haven't moved yet. 370 00:20:25,567 --> 00:20:28,035 I wonder what Alistair will say. 371 00:20:28,087 --> 00:20:29,884 I don't care what he says. 372 00:20:29,927 --> 00:20:33,556 Alistair's idea of playing house is having women move in with him. 373 00:20:33,607 --> 00:20:36,246 And I'm not doing that, even if he asks. 374 00:20:36,287 --> 00:20:39,723 I think arrangements like that are best on a 50-50 basis. 375 00:20:41,047 --> 00:20:42,116 Yes. 376 00:20:42,167 --> 00:20:44,727 Not that that applies to you and Lionel of course. 377 00:20:44,767 --> 00:20:47,679 - No, no, of course. - I mean, that is a totally different thing. 378 00:20:47,727 --> 00:20:49,718 Yes, I know. 379 00:20:49,767 --> 00:20:52,076 - It is, Mum. - Yes, I know, I know. 380 00:21:03,887 --> 00:21:07,675 - Oh, we were going to cook dinner. - You can do it tomorrow. 381 00:21:07,727 --> 00:21:10,002 It's more of a rush on a weekday. 382 00:21:10,047 --> 00:21:12,197 More suited to the younger cook. 383 00:21:12,247 --> 00:21:14,602 - I'll clear away, then. - No, don't do that. 384 00:21:14,647 --> 00:21:19,038 Lionel has to load the dishwasher. He says he's the only one that does it properly. 385 00:21:19,087 --> 00:21:22,841 You can't even put a teaspoon in without him tutting and moving it. 386 00:21:23,327 --> 00:21:27,286 Talking of Lionel, I think it's time we had our swift half. 387 00:21:27,327 --> 00:21:29,557 Now, that's a really good idea. 388 00:21:29,607 --> 00:21:31,996 The glasses are in that cupboard, Sandy. 389 00:21:32,607 --> 00:21:36,316 - Any flats in the paper? - Well, we've ringed some. 390 00:21:36,967 --> 00:21:39,800 There is one really brilliant one. 391 00:21:41,687 --> 00:21:43,200 There. 392 00:21:44,287 --> 00:21:47,359 - There's a drawback, though. - It's in the Lake District. 393 00:21:47,407 --> 00:21:50,285 Ha! Rather a rush to get to work in the mornings. 394 00:21:52,047 --> 00:21:54,356 - Belgrave Square? - Ah. 395 00:21:54,407 --> 00:21:57,080 That was fantasy time. 396 00:21:57,127 --> 00:21:59,038 That one's realism time. 397 00:21:59,087 --> 00:22:00,645 Overpriced realism. 398 00:22:00,687 --> 00:22:03,155 Yes, well, realism is these days. 399 00:22:04,007 --> 00:22:07,716 - Aren't there any more over the page? - No, they're all houses. 400 00:22:10,887 --> 00:22:13,526 Then why have some of them been ringed? 401 00:22:14,687 --> 00:22:18,202 - I didn't do that. - No, nor did I. 402 00:22:27,367 --> 00:22:31,246 These cardboard boxes have travelled round a bit today, haven't they? 403 00:22:31,287 --> 00:22:33,926 Perhaps they'll think of it as an outing. 404 00:22:35,767 --> 00:22:38,918 I thought everyone seemed very quiet during dinner. 405 00:22:38,967 --> 00:22:42,357 Lost in admiration for my shepherd's pie, presumably. 406 00:22:42,407 --> 00:22:45,558 - You've been quiet all evening. - I didn't notice. 407 00:22:51,007 --> 00:22:55,398 - All right, what's the matter? - Who says anything's the matter? 408 00:22:55,447 --> 00:22:58,757 Whenever I get into bed and you do that, there's something the matter. 409 00:22:58,807 --> 00:23:01,002 Nothing's the matter. 410 00:23:03,887 --> 00:23:05,684 Did you do this? 411 00:23:05,727 --> 00:23:08,400 Well, it didn't come like that, did it? 412 00:23:08,447 --> 00:23:10,517 I mean, why did you do this? 413 00:23:10,567 --> 00:23:13,604 Well, I was at that page so I just passed the time 414 00:23:13,647 --> 00:23:17,037 circling the sort of place we might move to if we decided to move. 415 00:23:17,087 --> 00:23:20,796 - So you want to move? - It's not a matter of pressing urgency. 416 00:23:20,847 --> 00:23:23,725 - What is it a matter of? - Consideration, that's all. 417 00:23:23,767 --> 00:23:26,156 It does no harm to think about it. 418 00:23:28,087 --> 00:23:29,440 You see... 419 00:23:29,487 --> 00:23:32,843 - if we got a place of our own... - We've got a place of our own. 420 00:23:32,887 --> 00:23:35,355 Hardly our. 421 00:23:35,407 --> 00:23:38,080 Look, it won't go away, will it? 422 00:23:38,127 --> 00:23:41,244 You've got it into your head that you're some kind of lodger. 423 00:23:41,287 --> 00:23:44,040 We're supposed to be what Alistair calls an item. 424 00:23:44,087 --> 00:23:47,602 - That place in Kent looks nice. - There's no reason to move. 425 00:23:47,647 --> 00:23:51,196 - Not immediately, no. - You mean it can wait till tomorrow? 426 00:23:51,247 --> 00:23:56,799 No, I mean it's something we might talk about later at some time, that's all. 427 00:23:57,727 --> 00:23:59,445 Hm. 428 00:24:01,287 --> 00:24:03,403 What time will the girls be home? 429 00:24:03,447 --> 00:24:09,363 Are you gonna call them into your study and give them a good wigging for staying out late? 430 00:24:11,727 --> 00:24:13,285 I can't really. 431 00:24:13,327 --> 00:24:15,204 Sandy sleeps in my study. 432 00:24:16,967 --> 00:24:20,198 - Remember The Waltons? - I don't know any Waltons. 433 00:24:20,247 --> 00:24:23,922 - Yes, that television series. - Oh, that lot. What about them? 434 00:24:23,967 --> 00:24:26,720 When we say good night tonight it'll be like them, 435 00:24:26,767 --> 00:24:29,486 "Good night, good night, good night, good night." 436 00:24:29,527 --> 00:24:32,439 We could get over that by going to sleep. 437 00:24:32,487 --> 00:24:36,241 Unless you've something else under your pillow to confront me with. 438 00:24:36,287 --> 00:24:39,245 - As a matter of fact, I have. - Oh, God. 439 00:24:39,287 --> 00:24:41,881 Not that confront is the right word. 440 00:24:41,927 --> 00:24:44,839 Do I get to see what's there or is it 20 Questions? 441 00:24:44,887 --> 00:24:46,684 Ta-da! These. 442 00:24:47,287 --> 00:24:49,562 - They're letters. - You're quick. 443 00:24:49,607 --> 00:24:53,964 - I'm not interested in other people's letters. - They're not other people's. 444 00:24:54,007 --> 00:24:57,477 They're the letters you wrote to me before you got posted to Korea. 445 00:24:58,287 --> 00:25:00,926 Good Lord. You kept them all these years? 446 00:25:03,247 --> 00:25:06,523 "Nurses' Home, Middlesex Hospital." 447 00:25:06,567 --> 00:25:09,127 My writing was much clearer, then, wasn't it? 448 00:25:09,167 --> 00:25:11,158 Quite flowery, actually. 449 00:25:11,207 --> 00:25:14,040 - May I? - Well, they're half yours. 450 00:25:15,727 --> 00:25:17,285 "My darling Pooh." 451 00:25:17,327 --> 00:25:19,841 Yes, this one starts like that as well. 452 00:25:19,887 --> 00:25:23,323 - You didn't show these to anybody? - Oh, certainly not. 453 00:25:23,367 --> 00:25:26,325 - "I miss you terribly." - That's how mine starts. 454 00:25:26,367 --> 00:25:28,483 What's the date on yours? 455 00:25:28,527 --> 00:25:31,121 August 16th 1954. 456 00:25:31,167 --> 00:25:34,125 Mine's August 14th 1954. 457 00:25:34,167 --> 00:25:36,965 Two whole days apart. 458 00:25:37,007 --> 00:25:39,999 These must have been a few weeks after we first met. 459 00:25:40,047 --> 00:25:43,084 - Didn't you keep any of the earlier ones? - Oh, no. 460 00:25:43,127 --> 00:25:47,325 They started "Dear Jean" and ended up "Yours sincerely." 461 00:25:47,367 --> 00:25:49,005 Pushy devil, wasn't I? 462 00:25:49,047 --> 00:25:51,607 Your first one ended up "Yours faithfully." 463 00:25:52,567 --> 00:25:55,206 - I only kept the smoulderers. - Ah. 464 00:25:55,247 --> 00:25:58,080 I can't believe I wrote anything very smouldering. 465 00:25:58,127 --> 00:26:01,085 I mean, in those days, you... 466 00:26:01,127 --> 00:26:03,402 Good grief. 467 00:26:03,447 --> 00:26:05,836 - What? - Well, look what I wrote. 468 00:26:07,767 --> 00:26:09,485 Ooh! 469 00:26:09,527 --> 00:26:12,997 - Ooh, that's very smouldering. - Yes, it is, isn't it? 470 00:26:13,047 --> 00:26:16,676 Oh. There's nothing like that in here. 471 00:26:17,327 --> 00:26:21,525 Here you refer to the warmth of my kisses but it's not in the same league. 472 00:26:21,567 --> 00:26:22,716 Ooh! 473 00:26:22,767 --> 00:26:26,840 The question arises, what happened between the 14th of August 1954 474 00:26:26,887 --> 00:26:30,004 and the 16th of August 1954? 475 00:26:30,047 --> 00:26:33,323 We stumbled across a dear little hotel in Chalfont St Giles. 476 00:26:34,047 --> 00:26:36,481 Oh, yes, of course. That's it. 477 00:26:36,527 --> 00:26:38,961 - May I have it back? - Oh! 478 00:26:40,367 --> 00:26:42,722 This gets positively lurid! 479 00:26:42,767 --> 00:26:45,804 - Yes, for the 1950s. - For the 1990s! 480 00:26:47,727 --> 00:26:50,116 Did you keep any of my letters? 481 00:26:50,167 --> 00:26:51,680 Pardon? 482 00:26:51,727 --> 00:26:53,683 You didn't, did you? 483 00:26:54,567 --> 00:26:56,717 Well, I meant to, but, you know, you... 484 00:26:56,767 --> 00:26:59,327 - you travel very lightly in the army. - Oh, yes. 485 00:26:59,367 --> 00:27:03,360 You don't want to weigh your kitbag down with heavy things like letters. 486 00:27:04,047 --> 00:27:08,165 Oh, it's all right. Women tend to be soppier than men about things like letters. 487 00:27:08,207 --> 00:27:11,995 Not that you kept yours in a special place, stuffed in an old cardboard box. 488 00:27:12,047 --> 00:27:14,003 I knew where they were! 489 00:27:14,047 --> 00:27:16,242 I don't really have a case, do I? 490 00:27:16,287 --> 00:27:19,085 It doesn't matter. 491 00:27:19,127 --> 00:27:21,925 I'd quite like to read the rest of those sometime. 492 00:27:21,967 --> 00:27:24,800 Well, we'll have a good wallow one evening. 493 00:27:25,207 --> 00:27:27,084 You're on. 494 00:27:34,887 --> 00:27:37,447 Why the sigh? 495 00:27:37,487 --> 00:27:40,479 It was less complicated then. 496 00:27:41,647 --> 00:27:44,115 It seems such a long time ago now. 497 00:27:47,727 --> 00:27:50,082 Yes, it does, doesn't it? 498 00:27:54,047 --> 00:27:56,038 Good night. 499 00:28:02,807 --> 00:28:04,559 Good night. 500 00:28:16,847 --> 00:28:19,566 # You must remember this 501 00:28:19,607 --> 00:28:22,167 # A kiss is still a kiss 502 00:28:22,207 --> 00:28:25,597 # A sigh is just a sigh 503 00:28:27,567 --> 00:28:31,321 # The fundamental things apply 504 00:28:31,367 --> 00:28:35,121 # As time goes by 505 00:28:38,367 --> 00:28:41,120 # And when two lovers woo 506 00:28:41,167 --> 00:28:43,920 # They still say I love you 507 00:28:43,967 --> 00:28:46,879 # On that you can rely 508 00:28:49,487 --> 00:28:53,844 # The world will always welcome lovers 509 00:28:55,127 --> 00:29:02,920 # As time goes by # 510 00:29:03,920 --> 00:29:13,920 Downloaded From www.AllSubs.org 40856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.