Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,687 --> 00:00:12,485
# You must remember this
2
00:00:12,527 --> 00:00:15,121
# A kiss is still a kiss
3
00:00:15,167 --> 00:00:17,965
# A sigh is just a sigh
4
00:00:20,647 --> 00:00:24,322
# The fundamental things apply
5
00:00:24,367 --> 00:00:27,996
# As time goes by #
6
00:00:52,127 --> 00:00:55,244
Do you always clear your throat
every time you turn the page?
7
00:00:55,287 --> 00:00:57,278
- I wasn't aware I did.
- Well, you do.
8
00:00:57,327 --> 00:00:59,045
I'm sorry.
9
00:01:00,527 --> 00:01:03,599
- I've never noticed that.
- I'm sure you haven't.
10
00:01:03,647 --> 00:01:06,400
- Didn't your wife notice?
- We never read in bed.
11
00:01:06,447 --> 00:01:10,235
She wouldn't have the light on
under any circumstances.
12
00:01:10,287 --> 00:01:12,721
Oh, I see.
13
00:01:15,247 --> 00:01:17,966
I wonder why I do it. What do you think it is?
14
00:01:18,007 --> 00:01:19,963
Annoying.
15
00:01:21,087 --> 00:01:24,284
- Does it have psychological significance?
- I doubt it.
16
00:01:24,327 --> 00:01:28,684
I bet it does. Like the way you always whistle
when you're chopping onions.
17
00:01:28,727 --> 00:01:31,082
- I don't!
- You do. You just haven't noticed.
18
00:01:31,127 --> 00:01:34,358
- What do I whistle?
- You're quite ambitious.
19
00:01:34,407 --> 00:01:38,480
Last time it was... the 1812 Overture.
20
00:01:39,207 --> 00:01:42,836
- What, all of it?
- No. You only chopped two onions.
21
00:01:43,727 --> 00:01:47,766
- What a ridiculous conversation.
- I think we can say it's original.
22
00:01:47,807 --> 00:01:50,958
- Nice to have someone to talk to in bed.
- Yes.
23
00:01:51,007 --> 00:01:55,842
- How's the strength of the peseta?
- I haven't the faintest idea.
24
00:01:55,887 --> 00:01:59,243
- We're safer sticking to peculiar habits.
- Yes.
25
00:01:59,287 --> 00:02:02,757
Another thing, you always fold your socks
when you take them off.
26
00:02:02,807 --> 00:02:05,037
- And you...
- I thought we were doing you.
27
00:02:05,087 --> 00:02:10,081
I'll tell you what. Let's leave it for another
night. I've got to be at my best in the morning.
28
00:02:10,127 --> 00:02:13,597
I'm seeing a candidate
about running the new branch of the agency.
29
00:02:13,647 --> 00:02:17,083
- It's up to her to be at her best, then.
- How do you know it's a her?
30
00:02:17,127 --> 00:02:19,960
Because you had your hair done yesterday.
31
00:02:20,007 --> 00:02:22,601
You are getting astute.
32
00:02:23,967 --> 00:02:27,084
- It's half past twelve.
- It's Sunday night. Let it ring.
33
00:02:27,127 --> 00:02:30,244
- I can't.
- Let Judith answer it.
34
00:02:30,287 --> 00:02:34,246
Judith would sleep through
a brass band concert in her bedroom.
35
00:02:35,607 --> 00:02:39,043
- Ooh!
- It'll stop ringing just as you get to it.
36
00:02:39,087 --> 00:02:41,282
Thanks for that.
37
00:02:42,527 --> 00:02:44,563
Oh!
38
00:02:52,327 --> 00:02:54,204
- Yes?
- Hi, lovely lady.
39
00:02:54,247 --> 00:02:57,205
It's Alistair. I've just got in from LA.
40
00:02:57,247 --> 00:03:02,037
Oh, I couldn't be more thrilled.
Alistair, it's past midnight.
41
00:03:02,087 --> 00:03:07,036
Well, we got stacked.
Look, I need to talk to Lionel, like, yesterday.
42
00:03:07,087 --> 00:03:10,318
Well, he won't like it but... I'll get him.
43
00:03:10,367 --> 00:03:14,280
No need, no need.
I'll be there in about half an hour.
44
00:03:14,327 --> 00:03:15,999
Bye!
45
00:03:25,407 --> 00:03:28,080
- You didn't have to get up.
- I was up.
46
00:03:29,087 --> 00:03:31,282
Officially, I mean.
47
00:03:31,327 --> 00:03:35,764
What if I just open the door
and throw a bucket of water over him?
48
00:03:35,807 --> 00:03:39,766
Tempting. But he did go
all the way to America for you.
49
00:03:39,807 --> 00:03:45,086
Yes. The great miniseries idea.
Love in the Stone Age.
50
00:03:45,127 --> 00:03:48,597
Well, he thinks it'll work.
He may have some news.
51
00:03:48,647 --> 00:03:53,482
He'd better have. If he's coming around to show
us his holiday slides I shall get unpleasant.
52
00:03:55,847 --> 00:03:58,122
How can somebody get here that quickly?
53
00:03:58,167 --> 00:04:01,477
I have a sneaking suspicion
he's actually Superman.
54
00:04:08,047 --> 00:04:10,117
Oh, Alistair.
55
00:04:11,207 --> 00:04:14,005
Hey, listen. It's just struck me.
56
00:04:15,007 --> 00:04:17,441
- Did I wake you?
- We were just talking.
57
00:04:17,487 --> 00:04:19,284
Oh, as in... talking.
58
00:04:19,327 --> 00:04:21,966
Yes, we were discussing grunting and onions.
59
00:04:22,007 --> 00:04:24,885
- As in...
- Grunting and onions. You've lost me.
60
00:04:24,927 --> 00:04:27,600
Well, that makes a change.
61
00:04:31,647 --> 00:04:33,956
- Hi, Li.
- Good morning.
62
00:04:34,007 --> 00:04:38,285
Before I forget, I brought you these.
63
00:04:38,327 --> 00:04:40,397
- Why?
- For fun.
64
00:04:41,327 --> 00:04:43,477
- Thank you.
- Well, try them on.
65
00:04:44,327 --> 00:04:45,965
Come on.
66
00:04:49,607 --> 00:04:53,919
- Monster! You look sensational.
- Do we?
67
00:04:53,967 --> 00:04:57,004
Thank you, Alistair. Sit down.
Would you like some coffee?
68
00:04:57,047 --> 00:04:59,242
Oh, superb.
69
00:05:00,367 --> 00:05:03,245
Well, this is something, isn't it?
70
00:05:03,287 --> 00:05:08,441
Yes. I like nothing better than sitting in the
kitchen in the early hours wearing a silly hat.
71
00:05:08,487 --> 00:05:11,206
If you don't like it, you don't have to keep it on.
72
00:05:11,247 --> 00:05:12,396
Good.
73
00:05:12,447 --> 00:05:15,439
I'll keep mine on, Alistair,
if you get to the point.
74
00:05:15,487 --> 00:05:18,001
OK. Here's the point with a capital P.
75
00:05:18,047 --> 00:05:21,084
- I've been talking to CBS.
- Who's he?
76
00:05:21,127 --> 00:05:24,244
An American television network.
77
00:05:24,287 --> 00:05:27,518
Substitute "the".
And they're excited by your idea.
78
00:05:27,567 --> 00:05:30,479
- It's your idea.
- Our idea, then.
79
00:05:30,527 --> 00:05:32,199
Your story.
80
00:05:32,247 --> 00:05:36,320
The young soldier and the young nurse falling
in love but being parted by the Korean War.
81
00:05:36,367 --> 00:05:40,918
Did I pitch it or did I pitch it?
Cy Liebermann cried.
82
00:05:40,967 --> 00:05:43,003
- With laughter?
- Li!
83
00:05:43,047 --> 00:05:46,084
- It's not the Cy Liebermann, is it?
- You know him?
84
00:05:46,127 --> 00:05:49,517
No. I just thought it must be the Cy Liebermann.
85
00:05:49,567 --> 00:05:51,797
I'm sorry, it must be the hat.
86
00:05:51,847 --> 00:05:54,486
OK, are you ready for this?
87
00:05:54,527 --> 00:05:56,836
Cy Liebermann wants a treatment.
88
00:05:56,887 --> 00:06:00,402
Why, what's wrong with him?
89
00:06:00,447 --> 00:06:05,680
- Nice one, Lionel.
- It's good news! I mean, a treatment.
90
00:06:05,727 --> 00:06:08,036
What is a treatment?
91
00:06:08,087 --> 00:06:12,797
Something on paper. An outline of the story.
A kind of... development.
92
00:06:12,847 --> 00:06:14,997
- What's a development?
- Like a treatment.
93
00:06:15,047 --> 00:06:19,916
- We're back where we started.
- 20, 25 pages about your story. Hm?
94
00:06:19,967 --> 00:06:22,117
How you see it, how you'd write it,
95
00:06:22,167 --> 00:06:24,476
locations, characters,
96
00:06:24,527 --> 00:06:27,121
and just enough dialogue to make Cy drool.
97
00:06:27,167 --> 00:06:28,998
- You can do that.
- I can?
98
00:06:29,047 --> 00:06:30,480
- Course you can.
- Tell the man.
99
00:06:30,527 --> 00:06:34,122
- Just told him.
- Oh, I don't know. It's not my field.
100
00:06:34,167 --> 00:06:36,806
Lionel, be positive. This is part of your life.
101
00:06:36,847 --> 00:06:40,556
We have a short cut here.
We have the ear of the horse's mouth.
102
00:06:40,607 --> 00:06:44,077
- It's Cy to Li, more or less.
- More or less what?
103
00:06:44,127 --> 00:06:47,085
Well, first we have to set up a meeting
with Mike Barbosa.
104
00:06:47,127 --> 00:06:51,882
He's like Cy's right arm. If he likes
the treatment, he flies back to the coast...
105
00:06:51,927 --> 00:06:54,919
- Which coast?
- Los Angeles. The coast.
106
00:06:54,967 --> 00:06:58,198
He flies back to the coast
with a smile on all our faces.
107
00:06:58,247 --> 00:07:01,762
This Mike Barbosa's coming all this way
to read the treatment?
108
00:07:01,807 --> 00:07:05,686
Well, no, he's coming to London
to buy some socks but he can fit us in.
109
00:07:05,727 --> 00:07:08,639
That puts me into perspective, doesn't it?
110
00:07:08,687 --> 00:07:10,643
Long way to come for socks.
111
00:07:10,687 --> 00:07:13,520
Forget the socks, hm?
This is a gift from the gods.
112
00:07:13,567 --> 00:07:15,683
Mi meets Li, Li impresses Mike.
113
00:07:15,727 --> 00:07:19,766
Mike flies back to Cy, Cy rings Li
and we're away. Be positive.
114
00:07:19,807 --> 00:07:25,245
So, how long have I got
to write this treatment thing?
115
00:07:25,287 --> 00:07:27,084
Bags of time, Li.
116
00:07:27,127 --> 00:07:29,004
Mike doesn't get in till Tuesday.
117
00:07:43,167 --> 00:07:45,601
- Morning, Sandy.
- Morning.
118
00:07:45,647 --> 00:07:48,115
It won't work, you know.
119
00:07:49,447 --> 00:07:51,836
- What won't?
- Starting to get in on time.
120
00:07:51,887 --> 00:07:55,118
- It's too late to get the new branch now.
- Oh, ha-ha.
121
00:07:55,167 --> 00:07:58,204
- Why are you on time?
- The tension at breakfast.
122
00:07:58,247 --> 00:08:01,444
I couldn't stand it
so I just had some coffee and ran.
123
00:08:01,487 --> 00:08:04,524
They haven't had another of their rows,
have they?
124
00:08:04,567 --> 00:08:08,446
What do you mean, another of their rows?
Oh, yeah, I see what you mean.
125
00:08:08,487 --> 00:08:13,163
No, Lionel's got to write a treatment
about him and Mum 38 years ago.
126
00:08:13,207 --> 00:08:16,802
Alistair's busy persuading America
to turn it into a miniseries.
127
00:08:16,847 --> 00:08:20,442
That's great! Why should that produce tension
at breakfast?
128
00:08:20,487 --> 00:08:23,126
- He's got till tomorrow to do it.
- Oh, yes?
129
00:08:23,167 --> 00:08:25,283
- Says who?
- Cy somebody.
130
00:08:25,327 --> 00:08:28,239
- Oh, I see, yes.
- I'll explain later.
131
00:08:28,287 --> 00:08:31,165
- I've got to do these expenses.
- Your mum does those.
132
00:08:31,207 --> 00:08:34,358
- She's gonna be late.
- She's interviewing at 11:00.
133
00:08:34,407 --> 00:08:37,604
- You're not doing that as well, are you?
- No, I'm not.
134
00:08:37,647 --> 00:08:41,879
And don't look so horrified at the thought.
No, Mum will be in by then.
135
00:08:41,927 --> 00:08:46,762
- She was just hanging on to help Lionel.
- Oh. How are they getting on?
136
00:08:46,807 --> 00:08:50,959
Not very well. When I left
they hadn't even thought of a title.
137
00:08:52,047 --> 00:08:54,402
- Good luck.
- Thanks.
138
00:08:55,847 --> 00:08:58,281
What about Strangers In The Park?
139
00:08:58,327 --> 00:09:00,761
Sounds like an Alfred Hitchcock film.
140
00:09:00,807 --> 00:09:03,116
Yes.
141
00:09:03,967 --> 00:09:06,686
- Lovers In The Park?
- No.
142
00:09:06,727 --> 00:09:09,002
No. I've got to go.
143
00:09:09,047 --> 00:09:10,958
You'll do it.
144
00:09:23,127 --> 00:09:25,197
Perhaps I should call it Psycho.
145
00:09:28,247 --> 00:09:32,445
I'm sorry, Mum... erm... Miss Pargetter
must have got held up.
146
00:09:32,487 --> 00:09:35,365
- I'm sure she won't be long.
- I do hope not.
147
00:09:35,407 --> 00:09:37,523
Well, I'm sure she won't.
148
00:09:37,567 --> 00:09:40,639
Can I get you something to drink?
Tea or coffee?
149
00:09:40,687 --> 00:09:45,283
No, I'd like a mineral water, please.
Still, with ice and a twist of lemon.
150
00:09:46,327 --> 00:09:50,286
Right. Well, I'll just go and see what I can do.
151
00:09:55,687 --> 00:10:00,238
Miss Curtis would like a mineral water,
still, with ice and a twist of lemon.
152
00:10:00,287 --> 00:10:03,245
If you ask me, what Miss Curtis wants is a...
153
00:10:03,287 --> 00:10:07,678
- Well, we're not a cocktail bar.
- I'll just go over the road and get one.
154
00:10:07,727 --> 00:10:10,161
Did she specify any particular sort of glass?
155
00:10:10,207 --> 00:10:13,756
- Oh, you're not being very fair.
- I know.
156
00:10:13,807 --> 00:10:16,765
- I bet her tights never ladder.
- Ooh, never.
157
00:10:19,007 --> 00:10:21,919
- You're late.
- I know. The Westway's jammed.
158
00:10:21,967 --> 00:10:24,401
- You're limping.
- I know.
159
00:10:24,447 --> 00:10:26,802
- Morning, boss.
- Morning.
160
00:10:26,847 --> 00:10:29,281
- Oh...
- Why are you limping?
161
00:10:29,327 --> 00:10:32,524
I gave up on the cab and ran the last bit.
My heel's come off.
162
00:10:32,567 --> 00:10:34,398
- Miss Curtis is waiting.
- She all right?
163
00:10:34,447 --> 00:10:36,756
- Very together.
- Oh, good.
164
00:10:37,767 --> 00:10:39,917
Oh. Miss Curtis.
165
00:10:39,967 --> 00:10:43,243
Jean Pargetter.
So sorry to have kept you waiting.
166
00:10:43,287 --> 00:10:47,917
The Westway is jammed solid
and my heel came off my shoe.
167
00:10:47,967 --> 00:10:50,481
Wouldn't you just know it?
168
00:10:50,527 --> 00:10:52,722
- Which way did you come?
- The Westway.
169
00:10:53,727 --> 00:10:54,716
Oh.
170
00:10:54,767 --> 00:10:58,999
I checked the traffic update on the radio
and allowed myself plenty of time.
171
00:10:59,047 --> 00:11:00,924
Oh. Good for you.
172
00:11:01,887 --> 00:11:05,163
- Would you like a drink?
- I've already ordered one, thank you.
173
00:11:05,207 --> 00:11:09,246
Oh, right. Oh, right.
174
00:11:14,167 --> 00:11:16,044
There we are.
175
00:11:16,087 --> 00:11:19,523
Well, you know what the job's all about.
176
00:11:21,487 --> 00:11:24,559
- I must say your CV's very impressive.
- Thank you.
177
00:11:25,647 --> 00:11:27,797
Oh, where is it now?
178
00:11:28,847 --> 00:11:33,045
Er... Oh, yes, of course. In my briefcase.
179
00:11:36,967 --> 00:11:40,562
Oh. Erm... pickle.
180
00:11:41,967 --> 00:11:44,162
- Pickle?
- Yes.
181
00:11:44,207 --> 00:11:47,961
My chap made me a quick sandwich for lunch
182
00:11:48,007 --> 00:11:50,237
and it must have come unopened.
183
00:11:50,287 --> 00:11:52,926
- Cheese and pickle.
- I see.
184
00:11:54,287 --> 00:11:57,677
- I'm sorry about your CV.
- No, don't worry. It's only a photocopy.
185
00:11:57,727 --> 00:12:02,323
Oh, good. Good. Well, erm... Sally.
186
00:12:02,367 --> 00:12:06,838
As I said, your CV's very impressive.
187
00:12:06,887 --> 00:12:08,559
Thank you.
188
00:12:11,727 --> 00:12:13,638
Erm... Business Studies at Harvard?
189
00:12:13,687 --> 00:12:16,076
I thought they were the best.
190
00:12:16,127 --> 00:12:18,243
Yes, quite. Erm...
191
00:12:18,287 --> 00:12:23,839
I don't quite see the relevance of
a National Diploma in Design at Goldsmiths.
192
00:12:23,887 --> 00:12:26,162
I just did it for fun, really.
193
00:12:26,207 --> 00:12:27,799
Oh, right.
194
00:12:27,847 --> 00:12:30,520
- Your mineral water.
- Thank you.
195
00:12:30,567 --> 00:12:35,038
Judy, be a love. Pop this round the corner
and see if they can put the heel back on.
196
00:12:35,087 --> 00:12:38,318
- Now where is the heel?
- I don't know.
197
00:12:38,367 --> 00:12:41,086
- Briefcase?
- Oh, yes, of course.
198
00:12:41,127 --> 00:12:43,083
The briefcase.
199
00:12:45,647 --> 00:12:47,638
Oh.
200
00:12:48,167 --> 00:12:52,046
- It's pickle.
- Yes, it's, erm... It's pickle.
201
00:13:02,887 --> 00:13:04,878
- Hello.
- Hello.
202
00:13:08,647 --> 00:13:12,356
- I got covered in pickle today.
- How did you manage that?
203
00:13:12,407 --> 00:13:14,716
You didn't wrap the sandwiches properly.
204
00:13:14,767 --> 00:13:16,678
- I thought I did.
- Well, you didn't.
205
00:13:18,127 --> 00:13:22,200
- You couldn't have got covered in pickle.
- Well, I got it all over my hand.
206
00:13:22,247 --> 00:13:23,805
I'm sorry.
207
00:13:23,847 --> 00:13:28,398
Oh, no, I'm sorry, bursting in like that
and going on about the pickle.
208
00:13:28,447 --> 00:13:31,200
- How's it going?
- I've done three pages.
209
00:13:31,247 --> 00:13:33,477
- That's not much.
- That's how it's going.
210
00:13:33,527 --> 00:13:37,645
- Why aren't you using the word processor?
- It won't make me think any faster.
211
00:13:37,687 --> 00:13:39,962
In any case, those things are beyond me.
212
00:13:40,007 --> 00:13:42,601
- Would you like a drink?
- I'd better not.
213
00:13:42,647 --> 00:13:45,207
I've got a feeling it's going to be a long night.
214
00:13:45,247 --> 00:13:47,681
- What's the problem?
- Would you like a list?
215
00:13:47,727 --> 00:13:49,240
The main problem, then.
216
00:13:49,287 --> 00:13:52,245
Age. It's not easy remembering
what I was like at 20.
217
00:13:52,287 --> 00:13:54,118
I thought you were lovely.
218
00:13:54,167 --> 00:13:58,683
I can hardly describe myself
as a lovely second lieutenant, can I?
219
00:13:58,727 --> 00:14:01,082
What's this inset?
220
00:14:01,127 --> 00:14:03,197
It's some dialogue, remember?
221
00:14:03,247 --> 00:14:07,604
Alistair said to put in some dialogue
to make Cy Liebermann drool.
222
00:14:07,647 --> 00:14:09,399
Oh.
223
00:14:09,447 --> 00:14:12,359
"Excuse me, miss,
could you direct me to Curzon Street?"
224
00:14:12,407 --> 00:14:15,922
"Yes, just cross Park Lane
and it's almost directly opposite."
225
00:14:15,967 --> 00:14:17,685
"Thank you."
"Not at all."
226
00:14:17,727 --> 00:14:20,480
"It's sunny today."
"Yes, it is. Quite warm too."
227
00:14:20,527 --> 00:14:22,563
"Yes, quite warm."
228
00:14:24,527 --> 00:14:27,485
- That's what we said.
- It's not going to make him drool.
229
00:14:27,527 --> 00:14:29,563
Drop off, maybe.
230
00:14:29,607 --> 00:14:33,646
All right. Try substituting,
"Hi, babe." "Hiya, big boy."
231
00:14:33,687 --> 00:14:37,521
- That's silly.
- Well, it's all silly. The whole idea.
232
00:14:37,567 --> 00:14:40,365
- I mean tomorrow Mike...
- Barbosa.
233
00:14:40,407 --> 00:14:45,037
He's gonna read this and think it's worth less
than the socks he's coming to buy.
234
00:14:45,087 --> 00:14:48,523
You give up and I'll stuff the rest of the pickle
down your shirt.
235
00:14:48,567 --> 00:14:53,846
- It's worth a go. We agreed.
- All right, it's worth a go.
236
00:14:53,887 --> 00:14:57,721
I think I will have that drink.
It might lubricate my memory.
237
00:14:57,767 --> 00:15:02,158
Oh, I forgot to ask. How did the interview go?
238
00:15:02,207 --> 00:15:04,118
She was intimidating.
239
00:15:04,167 --> 00:15:08,957
She looked like a fashion plate, had endless
qualifications and made me feel about 150.
240
00:15:09,007 --> 00:15:12,795
- A scruffy 150-year-old.
- You didn't like her?
241
00:15:12,847 --> 00:15:16,317
Well, I don't have to like her.
242
00:15:16,367 --> 00:15:19,962
She'll be working in another building.
Until the coup, that is.
243
00:15:20,007 --> 00:15:23,204
- It'll take about six months.
- Did you give her the job?
244
00:15:23,247 --> 00:15:26,444
Well, not straightaway.
245
00:15:26,487 --> 00:15:31,277
- I will, probably. I said I'd let her know.
- That's the idea. Make her sweat a bit.
246
00:15:31,327 --> 00:15:34,080
I don't think so.
She said could it be within 24 hours
247
00:15:34,127 --> 00:15:36,595
as she had a lot of other interviews lined up.
248
00:15:37,847 --> 00:15:42,159
- You better get going. I'll do the dinner.
- Yes, you're right.
249
00:15:42,207 --> 00:15:47,156
I'll tell you what, I categorically refuse
to go into any details about sex.
250
00:15:47,207 --> 00:15:49,277
- Whose sex?
- Ours.
251
00:15:49,327 --> 00:15:54,481
I wouldn't be too categorical. We watch a lot
of miniseries. A little bit of sex never hurts.
252
00:15:54,527 --> 00:15:59,203
- I'm not telling the world what we got up to.
- It wouldn't be us. It'd be just two people.
253
00:15:59,247 --> 00:16:04,002
Well, in that case, I'll put in the bit
about the airing cupboard.
254
00:16:04,047 --> 00:16:06,356
What airing cupboard?
255
00:16:07,447 --> 00:16:08,960
Don't you remember?
256
00:16:10,407 --> 00:16:13,319
Oh!
257
00:16:13,367 --> 00:16:15,961
Oh, yes. Well, get writing.
258
00:16:16,007 --> 00:16:18,521
I can't do it now.
We haven't even held hands yet.
259
00:16:20,047 --> 00:16:22,561
No, Mr Coleman,
that's absolutely no problem.
260
00:16:22,607 --> 00:16:26,316
We'll have a senior executive with you
within the hour. I promise.
261
00:16:26,367 --> 00:16:28,483
Thank you. Bye.
262
00:16:29,407 --> 00:16:34,197
Old man Coleman is kicking up a stink.
That Caroline didn't turn up again today.
263
00:16:34,247 --> 00:16:36,715
I promised him a senior executive.
264
00:16:36,767 --> 00:16:40,157
- Judy.
- I'm not a senior executive.
265
00:16:40,207 --> 00:16:42,960
True but you have very winning ways.
Off you go.
266
00:16:43,007 --> 00:16:45,362
I'm a martyr, that's what I am.
267
00:16:46,047 --> 00:16:48,356
Right. Coleman.
268
00:16:49,767 --> 00:16:52,122
- Oh, yes.
- What are you doing?
269
00:16:52,167 --> 00:16:55,603
- I'm gonna swot up on this in the taxi.
- What is it?
270
00:16:55,647 --> 00:16:59,481
Model aeroplanes. Old man Coleman
is mad about modern aeroplanes.
271
00:16:59,527 --> 00:17:03,600
- Clever girl.
- Yeah, well, I'll be off then.
272
00:17:03,647 --> 00:17:07,117
- Any news from Lionel?
- He was trying to finish it when I left.
273
00:17:07,167 --> 00:17:09,362
- The air was rather blue.
- Oh, dear.
274
00:17:09,407 --> 00:17:11,637
- Oh, well, I'll see you later.
- Bye.
275
00:17:11,687 --> 00:17:15,600
Oh, yes, don't forget to ring Miss Ice Cubes.
276
00:17:15,647 --> 00:17:18,207
You could have had that branch, Sandy.
277
00:17:18,247 --> 00:17:20,556
I know. But I like it here.
278
00:17:20,607 --> 00:17:23,724
Don't ask me why but I do.
279
00:17:23,767 --> 00:17:28,682
Miss Ice Cubes, you know, will be about
as popular as a fox in a chicken run.
280
00:17:28,727 --> 00:17:31,002
You don't have to be loved to run a business.
281
00:17:31,047 --> 00:17:33,766
Oh, I know that.
282
00:17:33,807 --> 00:17:35,604
I've done it.
283
00:17:35,647 --> 00:17:40,846
Alistair phoned. We're having lunch
with this Mike Barbosa on a boat.
284
00:17:40,887 --> 00:17:44,038
- He hasn't hired the QEII, has he?
- I wouldn't be surprised.
285
00:17:44,087 --> 00:17:46,521
I wondered if Sandy could run off some copies.
286
00:17:46,567 --> 00:17:48,637
- Yes, of course.
- Thanks.
287
00:17:48,687 --> 00:17:52,885
- Oh. It's in a bit of a mess, isn't it?
- Probably in every sense of the word.
288
00:17:52,927 --> 00:17:56,636
Why don't I put this onto the word processor?
It won't take an hour.
289
00:17:56,687 --> 00:18:00,839
I haven't got an hour. I hung on till the last
minute trying to come up with a title.
290
00:18:00,887 --> 00:18:03,799
I've called it A Tale Of Two People.
291
00:18:04,887 --> 00:18:07,037
Oh.
292
00:18:09,567 --> 00:18:12,001
It's the best I could think of.
293
00:18:12,047 --> 00:18:14,607
I'll go and do your copies.
294
00:18:14,647 --> 00:18:18,686
- This lunch. You won't be aggressive, will you?
- Of course not.
295
00:18:18,727 --> 00:18:20,080
- Or surly?
- Or surly.
296
00:18:20,127 --> 00:18:23,085
- Just think of the money.
- If I thought it was worth any, I would.
297
00:18:23,127 --> 00:18:27,120
The copier's all set. Just put the sheets
in the tray and press the red button.
298
00:18:27,167 --> 00:18:29,158
- I'll give you a hand.
- Oh, thanks.
299
00:18:29,207 --> 00:18:32,995
Oh, wouldn't you know?
300
00:18:33,047 --> 00:18:36,084
Hello. Oh, Mr Downton.
301
00:18:36,127 --> 00:18:39,324
Yes. Oh, that's interesting.
302
00:18:39,367 --> 00:18:41,278
Yes. Will you just hold on a minute?
303
00:18:41,327 --> 00:18:45,002
Just put the sheets in the tray
and press the red button. You can do that.
304
00:18:45,047 --> 00:18:49,643
- I'm not an imbecile.
- Hello, Mr Downton, I'm so sorry.
305
00:18:49,687 --> 00:18:53,726
If you could just hold for a minute,
I think it's on Miss Pargetter's desk.
306
00:18:53,767 --> 00:18:58,238
- Just put the sheets in the tray...
- And press the red button, I know.
307
00:18:58,287 --> 00:19:00,118
Oh, no, no. I'll pay.
308
00:19:00,167 --> 00:19:03,045
Oh, well. That's very nice of you.
309
00:19:03,087 --> 00:19:07,160
- If you insist, yes.
- Hello? I know what's happened.
310
00:19:07,207 --> 00:19:10,199
Wednesday? Yes, 1:00. The Pomme D'Amour.
311
00:19:10,247 --> 00:19:13,922
I'll put the current one
in the post to you today.
312
00:19:13,967 --> 00:19:18,916
- Yes, I look forward to seeing you. Right, bye.
- That's no problem at all.
313
00:19:18,967 --> 00:19:21,435
- The Pomme D'Amour.
- Yes, he likes me.
314
00:19:21,487 --> 00:19:24,001
- Is everything all right?
- Yes, fine.
315
00:19:25,207 --> 00:19:27,516
When do the copies come out?
316
00:19:33,087 --> 00:19:34,964
What? What?
317
00:19:36,007 --> 00:19:38,282
Oh, Lionel!
318
00:19:42,367 --> 00:19:45,325
- Will you slow down?
- It's bad manners to be late.
319
00:19:45,367 --> 00:19:48,916
Well, it's better than arriving on the dot
all hot and sweaty.
320
00:19:50,727 --> 00:19:54,163
- You don't have to stop altogether.
- Let's not go at all.
321
00:19:54,207 --> 00:19:56,846
I'm not even supposed to be here
in the first place.
322
00:19:56,887 --> 00:19:59,003
I'm not going instead of you.
323
00:19:59,047 --> 00:20:01,117
You're better at talking than me.
324
00:20:01,167 --> 00:20:04,796
Good God. Fancy having to tell a treatment.
325
00:20:04,847 --> 00:20:08,522
It's either that or handing him
strips of paper and a pot of glue.
326
00:20:08,567 --> 00:20:13,277
- Oh, come on. It's worth a try.
- I think we're here, actually.
327
00:20:14,287 --> 00:20:16,960
Queen Mary? Oh, that looks nice.
328
00:20:17,007 --> 00:20:19,601
So did the Titanic.
329
00:20:23,527 --> 00:20:26,519
Hey, hey. Two creative minds
for the price of one.
330
00:20:26,567 --> 00:20:29,127
- I hope you don't mind.
- It was a machine, you see.
331
00:20:29,167 --> 00:20:32,842
No probs. Let me introduce you.
Jean, Mike, Mike, Jean.
332
00:20:32,887 --> 00:20:36,436
- Mike Barbosa. How are you doing?
- Mike, Lionel, Lionel, Mike.
333
00:20:36,487 --> 00:20:40,685
How are you? I'm good and I'm eagerly
anticipating reading your treatment.
334
00:20:40,727 --> 00:20:44,322
Well, er... let's sit, shall we?
335
00:20:48,567 --> 00:20:52,116
So folks, shall we have a drink
before we trough? Jean?
336
00:20:52,167 --> 00:20:54,556
Oh, I could kill for a gin and tonic.
337
00:20:54,607 --> 00:20:56,677
Scotch, please. A large one.
338
00:20:56,727 --> 00:20:59,161
- Mike.
- Mineral water, please.
339
00:20:59,207 --> 00:21:02,916
- Yes, make that two mineral waters, please.
- Yes, sir.
340
00:21:04,927 --> 00:21:08,124
- Did you get your socks, Mike?
- I surely did, Jean, thank you.
341
00:21:08,167 --> 00:21:11,523
You know, nobody makes socks
quite like the Brits.
342
00:21:11,567 --> 00:21:14,604
We think of it as almost an art form.
343
00:21:14,647 --> 00:21:17,605
- How's Cy, Mike?
- Tremendously excited.
344
00:21:17,647 --> 00:21:21,720
Before I left he said to me,
"Mike, bring me back a winner."
345
00:21:21,767 --> 00:21:24,076
- Not socks?
- Excuse me?
346
00:21:24,127 --> 00:21:27,085
- It was a joke.
- Oh, I see.
347
00:21:27,127 --> 00:21:30,722
And a winner is what we think we have for you.
What am I saying? "Think"?
348
00:21:30,767 --> 00:21:33,520
- We are certain.
- Great.
349
00:21:33,567 --> 00:21:38,004
Now, with your permission, I'd very much like
to read the treatment before we eat.
350
00:21:40,047 --> 00:21:42,515
There isn't a treatment.
351
00:21:42,567 --> 00:21:44,000
Alistair?
352
00:21:45,167 --> 00:21:47,044
Lionel?
353
00:21:47,087 --> 00:21:50,363
I'm not technical, you see. I never have been.
354
00:21:50,407 --> 00:21:55,481
I don't know one machine from another, and a
red button's a red button in anyone's language.
355
00:21:55,527 --> 00:21:58,564
Thank goodness I don't work at Cape Canaveral.
356
00:21:58,607 --> 00:22:05,604
What Lionel's saying is that
words are so bland on a page, aren't they?
357
00:22:05,647 --> 00:22:12,439
I mean, this is a story about love
and hopes and fears and sadness.
358
00:22:12,487 --> 00:22:16,241
And Lionel would really prefer
to tell you it himself.
359
00:22:16,287 --> 00:22:20,121
- A pitch?
- Er... yes. Yes, a pitch.
360
00:22:20,167 --> 00:22:22,044
- What pitch?
- You to me, Lionel.
361
00:22:22,087 --> 00:22:24,043
Come on, let's here that story.
362
00:22:24,087 --> 00:22:27,045
Oh, that sort of pitch. Right.
363
00:22:27,087 --> 00:22:30,045
Yes. Right.
364
00:22:30,087 --> 00:22:32,157
Thank you.
365
00:22:36,327 --> 00:22:38,887
Well...
366
00:22:39,807 --> 00:22:41,877
- Once upon a time...
- In 1954.
367
00:22:41,927 --> 00:22:44,999
In 1954. I was coming to that.
368
00:22:45,047 --> 00:22:50,485
Well, in 1954...
Are you sure you really want to hear this?
369
00:22:55,127 --> 00:22:57,595
I cried and cried when I didn't hear from Lionel.
370
00:22:57,647 --> 00:22:59,797
Damned British Armed Forces Post Office.
371
00:22:59,847 --> 00:23:02,759
Of all the letters they had to lose,
it had to be mine.
372
00:23:02,807 --> 00:23:06,322
So you see, I thought that Lionel
had never written to me from Korea.
373
00:23:06,367 --> 00:23:08,642
And I thought Jean hadn't written back.
374
00:23:08,687 --> 00:23:13,363
And we were both too proud and
too incredibly stupid to do anything about it.
375
00:23:14,687 --> 00:23:16,962
End of story.
376
00:23:18,007 --> 00:23:19,156
That's all.
377
00:23:19,207 --> 00:23:21,801
All?
378
00:23:21,847 --> 00:23:24,236
This is Hemingway.
379
00:23:24,287 --> 00:23:27,518
This is Hecht. This is...
380
00:23:27,567 --> 00:23:30,001
- AA Milne?
- AA Milne!
381
00:23:30,047 --> 00:23:32,686
- It has laughter. Tears.
- Sex.
382
00:23:32,727 --> 00:23:34,877
- Sex!
- We skated over that.
383
00:23:34,927 --> 00:23:38,124
Lionel, ice can cover a very deep pond.
384
00:23:38,167 --> 00:23:42,718
Does this ship have a fax? I have to get this
back to Cy while it's still burning in my brain.
385
00:23:42,767 --> 00:23:44,997
Let's find out, Mike. Let's find out.
386
00:23:46,527 --> 00:23:49,246
Hey, just a minute.
387
00:23:50,447 --> 00:23:53,519
- Does this thing have a title?
- Well...
388
00:23:53,567 --> 00:23:56,400
- It's just two people, really.
- Just Two People!
389
00:23:56,447 --> 00:23:59,678
My God, that's great! Fax!
390
00:24:03,927 --> 00:24:07,158
- Hope they hurry up. I'm hungry.
- Is that all you've got to say?
391
00:24:07,207 --> 00:24:09,357
Oh. Yes, thank you.
392
00:24:09,407 --> 00:24:13,844
No, no! Aren't you excited?
Mike's crazy about it.
393
00:24:13,887 --> 00:24:16,037
He's impressionable. He's only 15.
394
00:24:16,087 --> 00:24:18,237
He's faxing Cy!
395
00:24:18,287 --> 00:24:21,916
- Who's probably only 16.
- I don't care if he's still in nappies.
396
00:24:21,967 --> 00:24:25,437
They've got power, these people.
You must be a bit excited.
397
00:24:26,567 --> 00:24:30,526
All right, I am. But I'm hungry as well.
398
00:24:33,447 --> 00:24:36,325
Hooray for Hollywood...
399
00:24:38,207 --> 00:24:40,277
I do wish you'd stop singing that.
400
00:24:40,327 --> 00:24:42,966
- You'll be there this time tomorrow.
- What about the time difference?
401
00:24:43,007 --> 00:24:46,238
Well, this time yesterday, then. Or the day after.
402
00:24:46,287 --> 00:24:50,041
Either way, you going to Los Angeles to see Cy.
403
00:24:50,087 --> 00:24:52,555
If I don't get murdered on the way to his office.
404
00:24:52,607 --> 00:24:57,840
There are more murders in a day in Los Angeles
than there are in a year in the whole of China.
405
00:24:57,887 --> 00:25:01,323
- I don't believe a word of that.
- Well, there are lots.
406
00:25:01,367 --> 00:25:04,279
- Will you be taking this?
- Certainly not.
407
00:25:04,327 --> 00:25:06,397
Raincoat? No, you won't need a raincoat.
408
00:25:06,447 --> 00:25:09,678
- Shall I help you with your packing?
- I'm not coming.
409
00:25:09,727 --> 00:25:12,685
- What?
- I'm not coming.
410
00:25:12,727 --> 00:25:16,356
But Mike said you could.
He's reserved two seats.
411
00:25:16,407 --> 00:25:18,523
I'm not just coming as a hanger-on.
412
00:25:18,567 --> 00:25:21,639
It may have escaped your notice
but I have a business to run.
413
00:25:21,687 --> 00:25:24,440
- I think it's time you eased off a bit.
- Eased off?
414
00:25:24,487 --> 00:25:28,400
I'm not past it, you know.
I'm not ready to be put out to pasture yet.
415
00:25:28,447 --> 00:25:32,645
I didn't say you were but you've got
all these young people. Judith, Sandy... No.
416
00:25:32,687 --> 00:25:35,838
Sandy, and now Miss Ice Cubes.
417
00:25:35,887 --> 00:25:37,684
Curtis. Sally Curtis.
418
00:25:37,727 --> 00:25:40,764
And they're not just wonderful
cos they're young.
419
00:25:40,807 --> 00:25:44,720
- You said she intimidated you.
- I said she was intimidating.
420
00:25:44,767 --> 00:25:47,406
You said she made you feel 150.
421
00:25:47,447 --> 00:25:50,598
Yes, well, that's true. She does.
But that's the point.
422
00:25:50,647 --> 00:25:55,960
If a writer goes to Hollywood with a woman
she's meant to be in her mid-20s, pencil thin,
423
00:25:56,007 --> 00:25:58,521
wants nothing more than to sit round the pool
424
00:25:58,567 --> 00:26:01,081
and have no other opinion
than the temperature of the water.
425
00:26:01,127 --> 00:26:05,245
- I don't fit that bill.
- Well, you fit my bill.
426
00:26:05,287 --> 00:26:08,836
What would I do with a girl like that, anyway?
427
00:26:10,487 --> 00:26:15,845
Put it this way. If this thing ever does get
beyond people saying "Great" and "Hemingway",
428
00:26:15,887 --> 00:26:19,323
- you're part of the story.
- Yes but they want you to write it.
429
00:26:19,367 --> 00:26:23,076
- And don't say, "More fool they."
- Then think of it as a holiday.
430
00:26:23,127 --> 00:26:27,518
Oh, Lionel, this is the first year
that I've actually looked forward to a holiday.
431
00:26:27,567 --> 00:26:29,398
- Well, then.
- Let me finish.
432
00:26:29,447 --> 00:26:35,204
But I hope it'll just be you and I, not you at
meetings all day and me sitting around the pool.
433
00:26:35,247 --> 00:26:37,283
I see.
434
00:26:38,487 --> 00:26:42,526
Don't look like that.
This is a chance for you. It's yours.
435
00:26:43,887 --> 00:26:46,845
- Will you come or not?
- No.
436
00:26:48,167 --> 00:26:52,604
I'll just get my toilet bag. I'll see you, then.
437
00:26:52,647 --> 00:26:56,526
Well, as you're only going to the bathroom,
you're bound to.
438
00:27:14,927 --> 00:27:17,316
- Where to, sir?
- Oblivion, probably.
439
00:27:17,367 --> 00:27:20,200
- Sorry?
- Los Angeles, then.
440
00:27:20,247 --> 00:27:22,283
Thank you.
441
00:27:29,087 --> 00:27:30,884
...at any time.
442
00:27:30,927 --> 00:27:34,840
Unattended baggage will be removedand may be destroyed.
443
00:27:51,807 --> 00:27:54,162
Well, I am wearing mine, all right?
444
00:28:03,407 --> 00:28:06,126
# You must remember this
445
00:28:06,167 --> 00:28:08,727
# A kiss is still a kiss
446
00:28:08,767 --> 00:28:12,157
# A sigh is just a sigh
447
00:28:14,127 --> 00:28:17,881
# The fundamental things apply
448
00:28:17,927 --> 00:28:21,681
# As time goes by
449
00:28:24,927 --> 00:28:27,680
# And when two lovers woo
450
00:28:27,727 --> 00:28:30,480
# They still say I love you
451
00:28:30,527 --> 00:28:33,439
# On that you can rely
452
00:28:36,047 --> 00:28:40,404
# The world will always welcome lovers
453
00:28:41,687 --> 00:28:49,480
# As time goes by #
454
00:28:50,480 --> 00:29:00,480
Downloaded From www.AllSubs.org
38161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.