Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,369 --> 00:00:05,204
- Big magnet,
big disco ball, big spatula.
2
00:00:05,272 --> 00:00:06,739
- Hey, what's going on, Nathan?
3
00:00:06,807 --> 00:00:09,174
- I can't find the big jar
of honey for the honey sketch.
4
00:00:09,243 --> 00:00:12,244
- [gasps] We can't do the
honey sketch without the honey.
5
00:00:12,313 --> 00:00:15,848
- Exactly!
Somebody must've taken it.
6
00:00:15,916 --> 00:00:18,384
- What's up, guys?
7
00:00:18,452 --> 00:00:23,122
- Why don't you tell us,
Chinguun?
8
00:00:23,190 --> 00:00:24,556
- What's that all over your
hands, huh?
9
00:00:24,625 --> 00:00:25,958
That's honey!
10
00:00:26,026 --> 00:00:28,794
- No, this is mustard.
11
00:00:28,863 --> 00:00:30,596
- Why do you have mustard
all over your hands?
12
00:00:30,664 --> 00:00:32,297
- That's personal.
13
00:00:33,901 --> 00:00:35,434
- What's up, guys?
14
00:00:35,503 --> 00:00:37,836
- We can't find the big jar
of honey for the honey sketch.
15
00:00:37,905 --> 00:00:40,172
- You can't do the honey sketch
without honey!
16
00:00:40,241 --> 00:00:42,841
[together]
We know!
17
00:00:42,910 --> 00:00:46,311
- Maybe someone
in the audience took it.
18
00:00:46,380 --> 00:00:47,646
- They did look kind of hungry.
19
00:00:47,715 --> 00:00:51,116
Hey, audience!
Did you take the honey?
20
00:00:51,185 --> 00:00:52,818
all: No!
21
00:00:52,887 --> 00:00:55,120
- This way.
22
00:00:55,189 --> 00:00:57,189
- Everything is hinging
on this honey.
23
00:00:57,258 --> 00:00:58,690
[breathing frantically]
24
00:00:59,627 --> 00:01:01,026
- Yeah,
this audience looks like
25
00:01:01,095 --> 00:01:03,128
a honey-stealing
kind of audience.
26
00:01:03,197 --> 00:01:05,063
- Did you take the honey?
- No.
27
00:01:05,132 --> 00:01:06,498
- Did you take the honey?
28
00:01:06,567 --> 00:01:08,066
Okay, you definitely
look like somebody
29
00:01:08,135 --> 00:01:09,234
who would take the honey.
30
00:01:09,303 --> 00:01:11,437
[laughter]
31
00:01:13,207 --> 00:01:15,541
- Hey, over here, Nathan.
32
00:01:17,244 --> 00:01:19,077
[laughter]
33
00:01:19,146 --> 00:01:21,680
- Hey, bear.
34
00:01:23,651 --> 00:01:25,417
Yes, you.
35
00:01:25,486 --> 00:01:29,388
Did you take the honey?
36
00:01:29,457 --> 00:01:31,757
Oh, really?
Then what's this?
37
00:01:31,826 --> 00:01:33,058
[laughter]
38
00:01:33,127 --> 00:01:35,527
- Um, that's a jar of mustard.
39
00:01:35,596 --> 00:01:38,530
- Why does everybody
have mustard?
40
00:01:44,305 --> 00:01:46,138
Lex, you took the honey!
41
00:01:46,207 --> 00:01:48,707
- Yeah. I couldn't find the
mustard for the mustard sketch,
42
00:01:48,776 --> 00:01:50,075
so I thought I'd use the honey.
43
00:01:50,144 --> 00:01:51,543
- The bear has the mustard.
44
00:01:51,612 --> 00:01:53,612
- What bear?
- The bear in the audience.
45
00:01:53,681 --> 00:01:55,714
- There's a bear
in the audience?
46
00:01:55,783 --> 00:01:56,815
- Chinguun.
47
00:01:56,884 --> 00:01:58,283
You had some mustard.
Where'd you get it?
48
00:01:58,352 --> 00:01:59,618
- A bear gave it to me.
49
00:01:59,687 --> 00:02:00,752
- The one in the audience?
50
00:02:00,821 --> 00:02:03,055
- There's a bear
in the audience?
51
00:02:03,123 --> 00:02:04,623
- Oh good, you have the honey.
52
00:02:04,692 --> 00:02:06,358
Now all we need to do
is find the mustard
53
00:02:06,427 --> 00:02:08,660
so we can do
the honey mustard sketch.
54
00:02:08,729 --> 00:02:11,964
- We can't do the honey mustard
sketch without mustard!
55
00:02:12,032 --> 00:02:13,432
- The bear has the mustard.
56
00:02:13,501 --> 00:02:15,234
- What bear?
- He's in the audience.
57
00:02:15,302 --> 00:02:16,468
- Oh.
58
00:02:16,537 --> 00:02:17,936
- So wait a minute.
59
00:02:18,005 --> 00:02:20,572
We have a honey sketch,
a mustard sketch,
60
00:02:20,641 --> 00:02:22,975
and a honey mustard sketch?
61
00:02:23,043 --> 00:02:25,277
- Who wrote this episode?
62
00:02:25,346 --> 00:02:27,279
[typewriter clacking]
63
00:02:27,348 --> 00:02:30,516
[bear growls]
[typewriter dings]
64
00:02:30,584 --> 00:02:32,751
- Ready, yet? Get set.
65
00:02:32,820 --> 00:02:34,987
It's "All That."
66
00:02:35,055 --> 00:02:35,954
[funky hip-hop music]
67
00:02:36,023 --> 00:02:39,491
- [vocalizing]
68
00:02:39,560 --> 00:02:42,160
♪ This is "All That" ♪
69
00:02:42,229 --> 00:02:44,596
♪ This is "All That" ♪
70
00:02:44,665 --> 00:02:46,098
- ♪ Check it out ♪
71
00:02:46,166 --> 00:02:48,700
- [vocalizing]
72
00:02:49,503 --> 00:02:50,936
♪ This is "All That" ♪
73
00:02:52,339 --> 00:02:55,741
♪ This is "All That" ♪
74
00:02:55,809 --> 00:03:00,812
♪ ♪
75
00:03:02,616 --> 00:03:06,285
[dramatic music]
76
00:03:06,353 --> 00:03:07,619
- All right.
77
00:03:07,688 --> 00:03:08,921
We've assembled
some of the toughest,
78
00:03:08,989 --> 00:03:11,256
most ruthless villains
in all of City Ville:
79
00:03:11,325 --> 00:03:12,491
Robo Arms!
80
00:03:12,560 --> 00:03:15,193
[mechanical clanking]
81
00:03:15,262 --> 00:03:17,596
Rocket Shoes...
82
00:03:18,265 --> 00:03:20,299
And Hot Breath!
83
00:03:20,367 --> 00:03:23,368
[whooshing]
84
00:03:23,437 --> 00:03:25,938
The first place we hit
is the bank.
85
00:03:26,006 --> 00:03:27,105
And with all of us,
86
00:03:27,174 --> 00:03:29,041
Hero Boy won't
be able to stop us.
87
00:03:29,109 --> 00:03:30,375
all: Yeah!
88
00:03:30,444 --> 00:03:32,411
- If Hero Boy comes
anywhere near us,
89
00:03:32,479 --> 00:03:34,813
I'll destroy him by
launching a truck at him
90
00:03:34,882 --> 00:03:36,848
with the sheer force
of my arms.
91
00:03:36,917 --> 00:03:37,649
all: Yeah!
92
00:03:37,718 --> 00:03:38,650
- If I see him, I will
93
00:03:38,719 --> 00:03:40,252
blast into him full-speed
94
00:03:40,321 --> 00:03:41,987
with the immense power
of my rockets!
95
00:03:42,056 --> 00:03:43,088
all: Yeah!
96
00:03:43,157 --> 00:03:44,523
- And I'll breathe
a gaping hole
97
00:03:44,592 --> 00:03:46,992
into the ground until
Hero Boy falls to his doom.
98
00:03:47,061 --> 00:03:48,026
all: Yeah!
99
00:03:48,095 --> 00:03:49,761
- And I'll have this...
100
00:03:49,830 --> 00:03:51,964
very long coat.
101
00:03:54,668 --> 00:03:56,702
Now, when we first
get in the bank, I--
102
00:03:56,770 --> 00:03:59,237
[mechanical clanking]
What is it, Robo Arms?
103
00:03:59,306 --> 00:04:00,672
[mechanical clanking]
104
00:04:00,741 --> 00:04:04,443
- Am I the only one
who feels like...
105
00:04:04,511 --> 00:04:08,547
the coat really
isn't that helpful?
106
00:04:08,616 --> 00:04:09,948
I mean, we all explained
107
00:04:10,017 --> 00:04:12,451
what we would do
in full detail, but you--
108
00:04:12,519 --> 00:04:14,353
- Bad guys always
wear long coats.
109
00:04:14,421 --> 00:04:15,954
It's scary.
110
00:04:16,023 --> 00:04:18,557
Can we keep going?
111
00:04:18,626 --> 00:04:19,791
- I--I guess.
112
00:04:19,860 --> 00:04:20,993
- Great.
113
00:04:21,061 --> 00:04:24,663
Then we have to get past
the steel vault door.
114
00:04:24,732 --> 00:04:28,367
- With my arms, I can shatter
the door to smithereens!
115
00:04:28,435 --> 00:04:29,401
all: Yeah!
116
00:04:29,470 --> 00:04:30,802
- I can use my breath
117
00:04:30,871 --> 00:04:32,904
on the bank manager
until he caves.
118
00:04:32,973 --> 00:04:33,972
all: Yeah!
119
00:04:34,041 --> 00:04:35,340
- I can smash in
through the roof,
120
00:04:35,409 --> 00:04:36,508
crushing everything in sight.
121
00:04:36,577 --> 00:04:37,876
all: Yeah!
122
00:04:37,945 --> 00:04:42,280
- And I'll walk in wearing this
very long coat.
123
00:04:42,349 --> 00:04:43,682
- But, before we begin,
124
00:04:43,751 --> 00:04:45,584
how does that help us
in this situation?
125
00:04:45,653 --> 00:04:48,086
- Yeah, it's really
just a coat.
126
00:04:48,155 --> 00:04:50,288
- A long coat.
127
00:04:50,357 --> 00:04:53,025
- Yeah, sure.
The coat is awesome.
128
00:04:55,262 --> 00:04:58,497
- Have we discussed
the length of the coat yet?
129
00:04:58,565 --> 00:05:01,667
- Yeah, man, you've
mentioned it a few times.
130
00:05:01,735 --> 00:05:03,235
It's really long.
131
00:05:03,303 --> 00:05:05,804
- Great.
Then let's move on.
132
00:05:05,873 --> 00:05:07,739
Now, it's possible
Hero Boy will be waiting,
133
00:05:07,808 --> 00:05:09,174
so we'll need an escape.
134
00:05:09,243 --> 00:05:12,210
- Great, I can rocket us
into the sky to safety.
135
00:05:12,279 --> 00:05:13,445
all: Yeah!
136
00:05:13,514 --> 00:05:15,881
- I'll seal up the sewer
with my breath.
137
00:05:15,949 --> 00:05:17,082
all: Yeah!
138
00:05:17,151 --> 00:05:19,117
- And I'll barricade
the door with cement blocks.
139
00:05:19,186 --> 00:05:20,419
all: Yeah!
140
00:05:20,487 --> 00:05:22,621
- Perfect.
Then I will open my coat and--
141
00:05:22,690 --> 00:05:23,822
- Enough with the coat!
142
00:05:23,891 --> 00:05:28,260
What is so special
about the coat?
143
00:05:28,328 --> 00:05:29,995
- Oh, I just realized
144
00:05:30,064 --> 00:05:32,731
you guys don't even know
the true power of the coat.
145
00:05:32,800 --> 00:05:34,299
- Show us.
- Yes.
146
00:05:34,368 --> 00:05:36,435
- Check this out.
147
00:05:41,308 --> 00:05:44,810
I can make my coat even longer.
148
00:05:47,114 --> 00:05:48,313
- I think I'm gonna go.
149
00:05:48,382 --> 00:05:49,581
- Right behind you.
150
00:05:49,650 --> 00:05:51,249
- It's just a coat!
151
00:05:51,318 --> 00:05:54,119
I am so mad.
[screams]
152
00:05:54,788 --> 00:05:58,423
- Wait, but I can make my coat
even longer than this.
153
00:05:58,492 --> 00:06:01,026
- Don't care!
- [screams]
154
00:06:01,095 --> 00:06:03,695
- Oh, fireball eyes!
155
00:06:03,764 --> 00:06:04,930
I always forget to say I
can
156
00:06:04,998 --> 00:06:07,365
shoot fire out of
my fireball eyes.
157
00:06:07,434 --> 00:06:09,468
Man!
158
00:06:12,206 --> 00:06:15,073
- This is Bed, Bath, & Beyoncé.
159
00:06:16,143 --> 00:06:19,511
- Hey, y'all.
It's me, Beyoncé.
160
00:06:21,281 --> 00:06:22,681
Do you need one
of those trash cans
161
00:06:22,750 --> 00:06:24,483
that you can open
with your foot?
162
00:06:26,820 --> 00:06:29,621
One of those blankets
that thinks it's a dress?
163
00:06:31,925 --> 00:06:34,559
Or an empowering anthem
for girls of all ages?
164
00:06:34,628 --> 00:06:37,562
[rousing pop music]
165
00:06:37,631 --> 00:06:39,731
♪ ♪
166
00:06:39,800 --> 00:06:42,367
Come on down
to Bed, Bath, and Beyoncé.
167
00:06:42,436 --> 00:06:44,102
You won't be sorry.
168
00:06:44,171 --> 00:06:44,853
I know I ain't.
169
00:06:51,862 --> 00:06:53,728
I- And... cut!.
170
00:06:53,797 --> 00:06:56,298
[cheers and applause]
171
00:06:58,068 --> 00:07:01,036
[elegant string music]
172
00:07:01,105 --> 00:07:06,408
♪ ♪
173
00:07:06,477 --> 00:07:08,376
- Is someone sitting here?
174
00:07:09,813 --> 00:07:14,349
- Quiet!
This is a library!
175
00:07:15,052 --> 00:07:16,985
- Whoa, who's that?
176
00:07:17,054 --> 00:07:20,055
- That's the substitute
librarian, Mrs. Hushbomb.
177
00:07:20,124 --> 00:07:22,424
[horn blaring]
178
00:07:22,493 --> 00:07:28,163
- I said quiet!
You're still yapping!
179
00:07:30,467 --> 00:07:31,733
[clipper snip]
180
00:07:31,802 --> 00:07:35,237
This little piggy needs a trim.
181
00:07:35,305 --> 00:07:38,974
This little piggy's too long.
182
00:07:39,042 --> 00:07:42,077
This little piggy
looks infected.
183
00:07:42,146 --> 00:07:44,179
[toenail whooshes]
184
00:07:44,248 --> 00:07:45,046
- Eww.
185
00:07:45,115 --> 00:07:46,982
- Hey, hey, hey!
186
00:07:47,050 --> 00:07:48,316
Silencio!
187
00:07:48,385 --> 00:07:51,786
This is a library,
not a yap-atorium.
188
00:07:51,855 --> 00:07:53,121
[phone ringing]
189
00:07:53,190 --> 00:07:57,325
This alarm means
that it's lunch time!
190
00:08:04,601 --> 00:08:05,767
[beeping]
191
00:08:05,836 --> 00:08:07,402
[microwave whirring]
192
00:08:07,471 --> 00:08:10,972
Popcorn's ready in five, four,
193
00:08:11,041 --> 00:08:13,875
three, two, one!
194
00:08:13,944 --> 00:08:15,610
[beep]
195
00:08:16,813 --> 00:08:17,913
[moans]
196
00:08:17,981 --> 00:08:19,414
Oh, whoa!
Hot!
197
00:08:19,483 --> 00:08:20,715
Hot-hot-hot-hot!
198
00:08:20,784 --> 00:08:21,950
Oh, oh!
199
00:08:22,019 --> 00:08:23,351
- Are you okay, Mrs. Hushbomb?
200
00:08:23,420 --> 00:08:26,521
- Oh, shut it!
201
00:08:26,590 --> 00:08:28,056
Enough outbursts.
202
00:08:28,125 --> 00:08:30,091
People are trying to study.
203
00:08:30,160 --> 00:08:32,093
- But, I--
- Shush!
204
00:08:32,162 --> 00:08:35,997
This is a library,
not a blabber-dashery.
205
00:08:36,066 --> 00:08:37,332
Oh.
206
00:08:37,401 --> 00:08:39,801
I got artificial
butter flavoring
207
00:08:39,870 --> 00:08:43,138
on my lucky moccasins.
208
00:08:46,843 --> 00:08:50,345
♪ Scrub, scrub,
scrubbin' my moccs ♪
209
00:08:50,414 --> 00:08:53,181
♪ Scrub, scrub, scrub ♪
Oh!
210
00:08:53,250 --> 00:08:55,951
Gotta dry my moccies!
211
00:08:56,820 --> 00:09:00,488
See you later, blue thing!
212
00:09:04,595 --> 00:09:06,528
[dryer tumbling]
213
00:09:06,597 --> 00:09:08,663
- Who wears moccasins?
214
00:09:08,732 --> 00:09:10,398
- That's your complaint?
215
00:09:10,467 --> 00:09:13,168
Who uses appliances
in a library?
216
00:09:14,771 --> 00:09:16,271
[grunts]
217
00:09:16,340 --> 00:09:17,305
- Zip it!
218
00:09:17,374 --> 00:09:20,008
Enough with the tomfoolery.
219
00:09:20,077 --> 00:09:23,511
This is a library,
not a chat-nasium.
220
00:09:25,048 --> 00:09:28,316
[tattoo gun buzzing]
221
00:09:30,654 --> 00:09:33,355
- What an unusual place
to get a tattoo.
222
00:09:33,423 --> 00:09:35,657
- The arm?
That's a very common place--
223
00:09:35,726 --> 00:09:37,993
- No, no, no.
The library! [gasps]
224
00:09:38,061 --> 00:09:40,895
- For the love of solitude,
225
00:09:40,964 --> 00:09:43,665
stop talking!
226
00:09:45,302 --> 00:09:48,103
What does this say?
227
00:09:50,340 --> 00:09:56,544
I said, what does this say?
228
00:10:00,050 --> 00:10:01,483
- Quiet?
229
00:10:01,551 --> 00:10:03,752
- Stop talking!
230
00:10:03,820 --> 00:10:05,220
[groans]
231
00:10:05,289 --> 00:10:10,158
I need to go to
a quiet, relaxing place!
232
00:10:10,227 --> 00:10:13,628
I'm going to escape reality.
233
00:10:15,666 --> 00:10:17,299
Wow!
234
00:10:17,367 --> 00:10:20,969
Now I'm in a reality
that's virtual.
235
00:10:21,038 --> 00:10:25,273
Ah... I'm on the beach.
236
00:10:25,342 --> 00:10:29,010
Everything is so peaceful
and quiet.
237
00:10:29,079 --> 00:10:32,814
[screams]
Oh, a shark!
238
00:10:32,883 --> 00:10:36,084
Oh, everybody out of the water!
239
00:10:36,153 --> 00:10:39,721
Good thing I have my harpoon.
240
00:10:39,790 --> 00:10:42,023
Ah! Oh!
241
00:10:42,092 --> 00:10:43,325
Look out!
242
00:10:43,393 --> 00:10:45,927
- That's it, I'm out!
- Ridiculous.
243
00:10:45,996 --> 00:10:47,429
- Hey, shush!
244
00:10:47,497 --> 00:10:50,165
Storm out of here more quietly!
245
00:10:50,233 --> 00:10:52,100
- Let's go, let's go.
246
00:10:52,169 --> 00:10:54,636
- How you like me now, shark?
247
00:10:54,705 --> 00:10:57,672
[grunting]
248
00:10:57,741 --> 00:10:59,174
[Italian music]
249
00:10:59,242 --> 00:11:00,542
- [Italian accent]
Do you like a good
250
00:11:00,610 --> 00:11:03,745
homemade family-style
Italian meal?
251
00:11:03,814 --> 00:11:06,548
Do you like
jumping up and down?
252
00:11:06,616 --> 00:11:10,285
Then come eat
at Trampolini's!
253
00:11:13,056 --> 00:11:14,923
You'll love our lasagna,
254
00:11:14,991 --> 00:11:16,257
our fettuccini,
255
00:11:16,326 --> 00:11:18,660
our high-density
foam jumping surfaces
256
00:11:18,729 --> 00:11:21,329
designed for
maximum absorption,
257
00:11:21,398 --> 00:11:23,698
our chicken parmesano,
258
00:11:23,767 --> 00:11:26,868
our hot, hot soup.
259
00:11:26,937 --> 00:11:29,671
- Ooh, hot.
260
00:11:29,740 --> 00:11:32,073
Ooh. [yelps]
261
00:11:32,142 --> 00:11:34,109
- Don't just take my word.
262
00:11:34,177 --> 00:11:37,779
Here's-a what some of our
long-time customers had to say.
263
00:11:37,848 --> 00:11:40,115
- Trampolini's has
the best food in town.
264
00:11:40,183 --> 00:11:42,417
I highly recommend
the spaghetti with meat sauce.
265
00:11:42,486 --> 00:11:44,252
- [laughing]
I'm gonna throw up!
266
00:11:44,321 --> 00:11:45,887
- [squeals]
[laughter]
267
00:11:45,956 --> 00:11:47,422
- I literally did a backflip
268
00:11:47,491 --> 00:11:49,524
while I was eating
my shrimp scampi.
269
00:11:49,593 --> 00:11:52,093
- You got a little
something right there, bud.
270
00:11:52,162 --> 00:11:55,397
- Oh, hey, there's my fork.
271
00:11:55,465 --> 00:11:59,701
- Trampolini's is a perfect
restaurant for any occasion.
272
00:11:59,770 --> 00:12:02,103
Birthdays,
273
00:12:02,172 --> 00:12:04,973
corporate events,
274
00:12:05,041 --> 00:12:06,708
weddings!
275
00:12:06,777 --> 00:12:08,042
- [yelps]
276
00:12:08,111 --> 00:12:10,879
- So jump on down
to Trampolini's.
277
00:12:10,947 --> 00:12:12,914
You'll be hoppy you did.
278
00:12:12,983 --> 00:12:14,682
- [screams]
279
00:12:18,321 --> 00:12:19,721
- She'll be fine.
280
00:12:19,790 --> 00:12:22,223
Trampolini's, only three blocks from
281
00:12:22,292 --> 00:12:25,960
the Samuel L. Jackson Medical Center.
282
00:12:26,029 --> 00:12:29,030
[dainty music]
283
00:12:29,099 --> 00:12:36,004
♪ ♪
284
00:12:36,072 --> 00:12:38,306
- Hey, Papyrus.
285
00:12:38,375 --> 00:12:40,341
Andrew.
286
00:12:42,846 --> 00:12:44,712
I'm so sorry I'm late.
287
00:12:44,781 --> 00:12:47,982
I was busy
throwing up on Diane.
288
00:12:48,051 --> 00:12:50,552
- Don't even worry about it,
Tambourine.
289
00:12:50,620 --> 00:12:54,122
I was just sitting here putting
food everywhere but my mouth.
290
00:12:54,191 --> 00:12:56,191
Mmm.
291
00:12:56,259 --> 00:12:59,761
- Ooh, what are we eating?
Looks expensive.
292
00:12:59,830 --> 00:13:01,563
- Thank you for noticing.
293
00:13:01,631 --> 00:13:05,033
Colleen recently switched me
over to organic mush.
294
00:13:05,101 --> 00:13:07,469
You have to try some.
295
00:13:13,109 --> 00:13:14,909
- Oh, wow.
296
00:13:14,978 --> 00:13:17,645
Papyrus, am I tasting...
297
00:13:17,714 --> 00:13:18,813
pumpkin?
298
00:13:18,882 --> 00:13:21,216
- It's seasonal.
299
00:13:22,819 --> 00:13:27,088
So Andrew and I have been
gabbing away all morning.
300
00:13:27,157 --> 00:13:28,923
- [sucking]
301
00:13:29,793 --> 00:13:32,660
- But tell me, Tam-Tam,
how are you?
302
00:13:32,729 --> 00:13:34,629
- I totally will, Papyrus.
303
00:13:34,698 --> 00:13:37,198
I just--really quick,
I have to do something.
304
00:13:37,267 --> 00:13:39,434
You know, it's just like--
305
00:13:47,444 --> 00:13:51,112
- Ooh.
What was that about?
306
00:13:51,181 --> 00:13:54,182
- Unclear,
but it had to be done.
307
00:13:54,251 --> 00:13:59,354
Anyways, I've just been taking
life one step at a time.
308
00:13:59,422 --> 00:14:02,624
I'm learning how
to walk this year, so.
309
00:14:02,692 --> 00:14:07,061
- Babe, Andrew was just saying
this and I totally agree.
310
00:14:07,130 --> 00:14:09,764
It's all about baby steps.
311
00:14:09,833 --> 00:14:11,533
- Aww, thank you.
312
00:14:11,601 --> 00:14:14,302
Thank you, Andrew.
313
00:14:16,907 --> 00:14:20,074
I really wanna be walking
before I hit the big one.
314
00:14:20,143 --> 00:14:21,175
- The big one, what?
315
00:14:21,244 --> 00:14:24,312
- You know, the big...
316
00:14:24,381 --> 00:14:26,180
one.
317
00:14:26,249 --> 00:14:28,316
I'm turning one in six months!
318
00:14:28,385 --> 00:14:30,451
- Goals!
319
00:14:30,520 --> 00:14:32,820
Hey, do you mind if I just put
320
00:14:32,889 --> 00:14:35,557
all of this
on the ground real quick?
321
00:14:35,625 --> 00:14:37,325
- You do you, boo.
322
00:14:40,997 --> 00:14:43,698
- So tell me, do you have
a theme for the party yet?
323
00:14:43,767 --> 00:14:46,901
- Well, Andrew called me basic.
324
00:14:46,970 --> 00:14:48,403
- [gasps]
325
00:14:50,941 --> 00:14:53,575
- Anyways.
326
00:14:53,643 --> 00:14:57,579
I was originally thinking
a baby shark theme.
327
00:14:57,647 --> 00:14:59,280
- [gasps]
Babe.
328
00:14:59,349 --> 00:15:01,149
Baby shark is not even basic.
329
00:15:01,217 --> 00:15:03,751
A low-key baby shark is a bop.
330
00:15:03,820 --> 00:15:06,354
- [groans]
Papyrus, look at those olds.
331
00:15:06,423 --> 00:15:08,089
They can barely even function.
332
00:15:08,158 --> 00:15:09,257
- Pathetic.
333
00:15:09,326 --> 00:15:10,892
How old do you think they are?
334
00:15:10,961 --> 00:15:12,293
- I don't know, 12?
335
00:15:12,362 --> 00:15:14,929
Honestly, everybody over six
looks the same to me.
336
00:15:14,998 --> 00:15:16,197
- Truth.
337
00:15:16,266 --> 00:15:18,600
It's like,
"Look at me, I'm seven
338
00:15:18,668 --> 00:15:21,069
and all of my teeth
are falling out."
339
00:15:21,137 --> 00:15:23,037
- [giggles]
340
00:15:23,106 --> 00:15:24,806
"Oh, no, I'm 9 1/2
341
00:15:24,874 --> 00:15:27,175
and I need a scooter
to get around."
342
00:15:27,243 --> 00:15:29,143
[both laughing]
343
00:15:29,212 --> 00:15:31,613
- I'm 18 and I live in a home!
344
00:15:31,681 --> 00:15:35,216
[both laughing]
345
00:15:35,285 --> 00:15:38,186
- Ugh, old people
are the worst.
346
00:15:38,254 --> 00:15:39,420
[both laughing]
347
00:15:39,489 --> 00:15:42,523
[both sigh]
348
00:15:43,493 --> 00:15:44,926
- Well...
349
00:15:44,995 --> 00:15:45,927
- Shall we?
350
00:15:45,996 --> 00:15:46,961
- We shall.
351
00:15:47,030 --> 00:15:50,064
[both wailing]
352
00:15:52,802 --> 00:15:57,071
- Babies are the worst.
353
00:15:57,140 --> 00:15:58,406
[glass shattering]
354
00:16:00,777 --> 00:16:02,644
- And now, Reece Joy Caddell with
355
00:16:02,712 --> 00:16:06,381
Vital Information for your everyday life.
356
00:16:11,421 --> 00:16:14,055
- If you can't beat 'em,
join 'em,
357
00:16:14,124 --> 00:16:15,957
unless they are eggs.
358
00:16:16,026 --> 00:16:18,660
Never join eggs.
359
00:16:20,964 --> 00:16:22,864
Trust me.
360
00:16:24,534 --> 00:16:27,568
A leopard cannot
change his spots.
361
00:16:27,637 --> 00:16:30,438
But my friend, Spot,
has changed his leopard,
362
00:16:30,507 --> 00:16:33,975
like, six times.
363
00:16:34,044 --> 00:16:39,080
Pick a leopard
and stick to it, Spot!
364
00:16:40,083 --> 00:16:43,551
Good things
come to those who wait.
365
00:16:50,026 --> 00:16:52,627
- I got a bad of good things
for Reece Joy Caddell.
366
00:16:52,696 --> 00:16:54,729
- Oh, that's me!
Finally.
367
00:16:54,798 --> 00:16:56,564
Thank you.
368
00:17:17,020 --> 00:17:18,753
[upbeat music]
369
00:17:18,822 --> 00:17:20,421
- This has been Vital Information
370
00:17:20,490 --> 00:17:22,790
for your everyday life.
371
00:17:25,995 --> 00:17:27,695
- This is Bed, Bath, & Beyoncé.
372
00:17:27,764 --> 00:17:32,700
- Hey, y'all.
It's me, Beyoncé.
373
00:17:32,769 --> 00:17:34,368
Do you need one
of those machines
374
00:17:34,437 --> 00:17:36,104
that turns food into drinks?
375
00:17:36,172 --> 00:17:39,607
[whirring]
376
00:17:41,678 --> 00:17:43,144
A big picture frame
that's divided
377
00:17:43,213 --> 00:17:45,713
into a bunch of
smaller picture frames?
378
00:17:49,252 --> 00:17:52,220
Or a wife, mother,
and international superstar?
379
00:17:52,288 --> 00:17:54,856
[rousing pop music]
380
00:17:54,924 --> 00:17:57,158
Come on down
to Bed, Bath, and Beyoncé.
381
00:17:57,227 --> 00:17:59,193
'Cause I sneezed on the sale,
382
00:17:59,262 --> 00:18:01,262
and the sale got sicker.
383
00:18:01,331 --> 00:18:05,399
♪ ♪
384
00:18:05,468 --> 00:18:07,468
- Gracias por venir.
385
00:18:07,537 --> 00:18:08,803
- What does that mean?
386
00:18:08,872 --> 00:18:10,037
- That means,
"Thanks for coming."
387
00:18:10,106 --> 00:18:11,506
- Oh.
- Que gran noche.
388
00:18:11,574 --> 00:18:13,207
- Which is...
389
00:18:13,276 --> 00:18:14,909
- "What a great night."
390
00:18:14,978 --> 00:18:16,878
El oso esta bailando.
391
00:18:16,946 --> 00:18:18,646
That means,
"The bear is dancing."
392
00:18:18,715 --> 00:18:20,081
- Why'd you say that?
393
00:18:20,150 --> 00:18:21,482
- Because that bear...
394
00:18:21,551 --> 00:18:24,452
[dance music]
395
00:18:24,521 --> 00:18:25,887
♪ ♪
396
00:18:25,955 --> 00:18:28,790
Is dancing.
- Oh.
397
00:18:30,059 --> 00:18:32,093
- Hay que darle la más cordial,
398
00:18:32,162 --> 00:18:34,595
bienvenida a nuestro invitado...
399
00:18:34,664 --> 00:18:36,164
- Oh, wait, I know this one.
400
00:18:36,232 --> 00:18:38,900
- Please give a round of sound
for our musical guest...
401
00:18:38,968 --> 00:18:40,568
[together]
Daddy Yankee!
402
00:18:40,637 --> 00:18:43,838
[cheers and applause]
403
00:18:45,341 --> 00:18:48,242
[Daddy Yankee's "Con Calma"]
404
00:18:48,311 --> 00:18:50,444
- Run it, run it!
405
00:18:50,513 --> 00:18:52,180
- ♪ Cómo te llamas, baby? ♪
406
00:18:52,248 --> 00:18:54,515
♪ Desde que te vi supe que eras pa' mi ♪
407
00:18:54,584 --> 00:18:57,118
♪ Dile a tus amigas que andamos ready ♪
408
00:18:57,187 --> 00:19:00,521
♪ Esto lo seugimo' en el after party ♪
409
00:19:00,590 --> 00:19:02,256
♪ Comó te llamas, baby? ♪
410
00:19:02,325 --> 00:19:04,659
♪ Desde que te vi supe que eras pa' mi ♪
411
00:19:04,727 --> 00:19:07,361
♪ Dile a tus amigas que andamos ready ♪
412
00:19:07,430 --> 00:19:10,364
♪ Esto lo seguimo' en el after party ♪
413
00:19:10,433 --> 00:19:13,935
♪ Con calma, yo quiero ver como ella lo menea ♪
414
00:19:14,003 --> 00:19:15,837
♪ Mueve ese poom-poom, girl ♪
415
00:19:15,905 --> 00:19:17,271
♪ Es una asesina cuando baila ♪
416
00:19:17,340 --> 00:19:18,906
♪ Quiere que to' el mundo la vea ♪
417
00:19:18,975 --> 00:19:20,641
♪ I like your
poom-poom, girl ♪
418
00:19:20,710 --> 00:19:24,111
♪ Con calma, yo quiero ver como ella lo menea ♪
419
00:19:24,180 --> 00:19:25,980
♪ Mueve ese poom-poom, girl ♪
420
00:19:26,049 --> 00:19:27,715
♪ Tiene adrenalina en medio 'e la pista ♪
421
00:19:27,784 --> 00:19:29,083
♪ Vente, hazme lo que sea ♪
422
00:19:29,152 --> 00:19:31,485
♪ I like your
poom-poom, girl ♪
423
00:19:31,554 --> 00:19:34,088
♪ Ya vi que estás solita acompáñame ♪
424
00:19:34,157 --> 00:19:36,824
♪ La noche es de nosotro' tú lo sabe' ♪
425
00:19:36,893 --> 00:19:38,392
♪ Que ganas me dan-dan-dan ♪
426
00:19:38,461 --> 00:19:41,229
♪ De guayarte, mami ese ram-pam-pam ♪
427
00:19:41,297 --> 00:19:43,731
♪ Esa criminal como lo mueve e' un delito ♪
428
00:19:43,800 --> 00:19:46,367
♪ Tengo que arrestarte porque empiezo y no me quito ♪
429
00:19:46,436 --> 00:19:48,836
♪ Tienes criminality pero te doy fatality ♪
430
00:19:48,905 --> 00:19:51,305
♪ Vívete la película flotando en mi gravity ♪
431
00:19:51,374 --> 00:19:53,774
♪ Daddy pone las regla' tiene' que obedecer ♪
432
00:19:53,843 --> 00:19:56,677
♪ Mami, no tiene pausa ¿qué e' lo que vas a hacer? ♪
433
00:19:56,746 --> 00:19:59,113
♪ Echale, échale, échale pa' atrás ♪
434
00:19:59,182 --> 00:20:01,549
♪ Echale, échale, pa' alante y pa' atrás ♪
435
00:20:01,618 --> 00:20:04,986
♪ Con calma, yo quiero ver como ella lo menea ♪
436
00:20:05,054 --> 00:20:06,754
♪ Mueve ese poom-poom, girl ♪
437
00:20:06,823 --> 00:20:08,456
♪ Es una asesina cuando baila ♪
438
00:20:08,524 --> 00:20:10,191
♪ Quiere que to' el mundo la vea ♪
439
00:20:10,260 --> 00:20:11,893
Come on!
440
00:20:11,961 --> 00:20:15,096
♪ Con calma, yo quiero ver como ella lo menea ♪
441
00:20:15,164 --> 00:20:16,998
♪ Mueve ese poom-poom, girl ♪
442
00:20:17,066 --> 00:20:18,733
♪ Tiene adrenalina en medio 'e la pista ♪
443
00:20:18,801 --> 00:20:20,468
♪ Vente, hazme lo que sea ♪
444
00:20:20,536 --> 00:20:22,136
♪ I like your
poom-poom, girl ♪
445
00:20:22,205 --> 00:20:24,138
♪ Tú tiene' candela y yo tengo la vela ♪
446
00:20:24,207 --> 00:20:26,274
♪ Llama el 911, se están quemando las suela' ♪
447
00:20:26,342 --> 00:20:28,809
♪ Me daña cuando la faldita esa me la modela ♪
448
00:20:28,878 --> 00:20:31,746
♪ Mami, 'tás enferma, pero tu show no lo cancela' ♪
449
00:20:31,814 --> 00:20:33,281
♪ Te llaman a ti la reina del party ♪
450
00:20:33,349 --> 00:20:34,949
♪ Mucha sandunga tiene ese body ♪
451
00:20:35,018 --> 00:20:36,083
♪ Tírate un paso, no-no-no pare ♪
452
00:20:36,152 --> 00:20:37,852
- ♪ Whoa dale dale! ♪
453
00:20:37,921 --> 00:20:39,754
- Somos dos bandido' entre la rumba y romance
454
00:20:39,822 --> 00:20:42,390
♪ Y zúmbale, DJ, otra ve' pa' que dance ♪
455
00:20:42,458 --> 00:20:45,026
♪ Echale, échale, échale pa' atrás ♪
456
00:20:45,094 --> 00:20:47,428
♪ Echale, échale, pa' alante y pa' atrás ♪
457
00:20:47,497 --> 00:20:50,932
♪ Con calma, yo quiero ver como ella lo menea ♪
458
00:20:51,000 --> 00:20:52,833
♪ Mueve ese poom-poom, girl ♪
459
00:20:52,902 --> 00:20:54,302
♪ Es una asesina cuando baila ♪
460
00:20:54,370 --> 00:20:56,070
♪ Quiere que to' el mundo la vea ♪
461
00:20:56,139 --> 00:20:57,571
Yeah!
462
00:20:57,640 --> 00:21:00,975
♪ Con calma, yo quiero ver como ella lo menea ♪
463
00:21:01,044 --> 00:21:03,010
♪ Mueve ese poom-poom, girl ♪
464
00:21:03,079 --> 00:21:04,578
♪ Tiene adrenalina en medio 'e la pista ♪
465
00:21:04,647 --> 00:21:06,180
♪ Vente, hazme lo que sea ♪
466
00:21:06,249 --> 00:21:08,382
♪ I like your
poom-poom, girl ♪
467
00:21:08,451 --> 00:21:11,686
[cheers and applause]
468
00:21:19,963 --> 00:21:22,530
- Before we leave, let's give
another round of sound
469
00:21:22,598 --> 00:21:23,798
for Daddy Yankee!
470
00:21:23,866 --> 00:21:25,866
- Yes.
- Good job, man, good job!
471
00:21:25,935 --> 00:21:28,202
Whoo!
- Say bye!
472
00:21:28,271 --> 00:21:30,638
all: Bye!
- Yo, peace, y'all!
473
00:21:30,707 --> 00:21:32,807
[cheers and applause]
Yeah!
474
00:21:32,875 --> 00:21:36,077
- Andrew called me basic.
- [gasps]
475
00:21:36,145 --> 00:21:38,479
[laughter]
476
00:21:39,148 --> 00:21:41,782
- Andrew called me basic.
- [gasps]
477
00:21:41,851 --> 00:21:45,753
- One.
[laughter]
478
00:21:45,822 --> 00:21:48,956
- Well, Andrew called me basic.
- [gasps]
479
00:21:49,025 --> 00:21:51,225
[laughs]
480
00:21:56,165 --> 00:21:58,799
- This is going
in the bloopers.
38813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.