Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,914 --> 00:00:07,444
Showa 44 (1969)
Japanese Art Festival Entry
2
00:00:10,324 --> 00:00:18,959
Toho Co., Ltd. presents
3
00:00:21,501 --> 00:00:34,972
A Mifune Production
4
00:00:37,684 --> 00:00:40,346
About a hundred
years ago...
5
00:00:40,420 --> 00:00:43,685
Third year of Keio Era: 1868
...one summer night in the
third year of Keio...
6
00:00:43,757 --> 00:00:48,751
...hallowed shrine charms suddenly
came falling from the sky.
7
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
8
00:00:58,271 --> 00:01:02,037
The people, oppressed for three hundred
years by the Tokugawa Shogunate...
9
00:01:02,109 --> 00:01:06,102
...believed this to be a sign of the
gods, a herald of world renewal.
10
00:01:07,147 --> 00:01:10,207
It's okay! It's okay! Nevermind!
11
00:01:10,450 --> 00:01:14,079
Having long awaited the
arrival of a new era...
12
00:01:14,321 --> 00:01:17,813
...men, women, the old
and young alike...
13
00:01:18,125 --> 00:01:20,992
...danced and sang
"It's okay! Nevermind!"
14
00:01:21,061 --> 00:01:22,995
Night and day...
15
00:01:23,163 --> 00:01:25,597
...they danced endlessly, as if deranged,
saying "the world is to be renewed."
16
00:01:25,732 --> 00:01:29,293
It's okay! It's okay! Nevermind!
17
00:01:29,369 --> 00:01:32,600
Come on! It's okay!
It's okay! Nevermind!
18
00:01:32,873 --> 00:01:34,966
Eventually, this storm
of passion...
19
00:01:35,041 --> 00:01:36,668
...like an unstoppable
wildfire...
20
00:01:36,743 --> 00:01:38,904
...spread throughout
Japan.
21
00:01:39,045 --> 00:01:45,883
Come on! It's okay!
It's okay! Nevermind!
22
00:01:50,557 --> 00:01:53,287
In February of the following year,
the Fourth Year of Keio...
23
00:01:53,360 --> 00:01:55,658
...the Imperial Restoration
Force...
24
00:01:55,729 --> 00:01:59,995
...under the command of Prince
Arisugawa-no-miya Taruhito...
25
00:02:00,066 --> 00:02:01,465
...began to advance
the Imperial Flag...
26
00:02:01,535 --> 00:02:03,969
...along the three major throughways,
the Tokai, Tosan, and the Hokuriku...
27
00:02:04,037 --> 00:02:06,733
...eastwards, towards Edo.
28
00:02:07,040 --> 00:02:11,875
50,000 Satsuma, Nagato and Tosa
clans men made up the main force.
29
00:02:12,145 --> 00:02:14,875
But, before this
could happen...
30
00:02:15,015 --> 00:02:18,849
Headquarters of General Tomosada
Iwakura, Tosan Force Commander
31
00:02:23,657 --> 00:02:27,855
I, Sagara Sozo, and the 130
men of my Sekiho Troop...
32
00:02:27,928 --> 00:02:31,830
...are ready to report
to duty, sir!
33
00:02:34,534 --> 00:02:38,436
Here are my orders to you,
troopers of the Sekiho.
34
00:02:38,505 --> 00:02:43,374
You will advance along the Tosan
Throughway, as our vanguard...
35
00:02:43,443 --> 00:02:45,104
...and are to convince the people
encountered along the way...
36
00:02:45,178 --> 00:02:49,171
...of the merits of our eastward
advance towards Edo.
37
00:02:49,583 --> 00:02:53,075
Tell them that our mission is one of good
will, to release the people from...
38
00:02:53,153 --> 00:02:56,418
...the suffocation of
the old regime!
39
00:02:57,858 --> 00:02:59,951
Yes, sir.
40
00:03:00,093 --> 00:03:02,721
Now that the Imperial Restoration
has begun...
41
00:03:02,796 --> 00:03:05,890
...the world as we know it
will change drastically.
42
00:03:05,966 --> 00:03:08,366
Annual land taxes
will be cut in half.
43
00:03:08,435 --> 00:03:10,596
Tell them that the amounts they
were unable to pay last year...
44
00:03:10,670 --> 00:03:12,262
...will also be halved.
45
00:03:12,405 --> 00:03:15,374
What?! Taxes cut in half?!
46
00:03:15,442 --> 00:03:19,845
Wow! Now that's some kind
of world renewal!
47
00:03:20,113 --> 00:03:21,848
Gonzo, be quiet!
48
00:03:21,848 --> 00:03:23,907
Gonzo, be quiet!
It's all right.
49
00:03:23,984 --> 00:03:25,815
Gonzo... is that your name...?
50
00:03:25,886 --> 00:03:28,946
Convince the people that the Imperial Flag
will mean the true renewal of the world.
51
00:03:29,656 --> 00:03:31,180
Yeah, I see what you're
saying, but...
52
00:03:31,258 --> 00:03:34,193
...if we say things like that,
when we look like this...
53
00:03:34,261 --> 00:03:37,628
...can we expect people
to believe us?!
54
00:03:37,764 --> 00:03:40,756
Uh-huh, that's where
this will come in...
55
00:03:44,604 --> 00:03:48,233
Here! His Highness has specially
authorized you to wear...
56
00:03:48,308 --> 00:03:52,301
...upon your shoulders, the
Imperial Crest itself!
57
00:03:53,914 --> 00:03:57,111
Even though the Sekiho Troop
consists of former peasants...
58
00:03:57,183 --> 00:04:00,346
...this crest means you're a fully
genuine Imperial Troop.
59
00:04:00,420 --> 00:04:03,651
I expect you to act in a manner
that won't disgrace the crest.
60
00:04:04,958 --> 00:04:07,483
Yes, sir!
61
00:04:07,894 --> 00:04:11,193
The Sekiho Troop proceeded to carry
out its mission without bloodshed...
62
00:04:11,264 --> 00:04:12,595
...and the Imperial Force was
able to fly through...
63
00:04:12,666 --> 00:04:15,863
...the Tosan without engaging
in a single battle.
64
00:04:27,681 --> 00:04:31,583
Say, Cap'n... won't you
let me do that?
65
00:04:34,788 --> 00:04:36,517
Who, you?
66
00:04:36,656 --> 00:04:39,648
Shit... What's so funny
about that?!
67
00:04:40,927 --> 00:04:43,657
I've got an Imperial
Crest, too...
68
00:04:43,730 --> 00:04:47,029
...yet all I'm allowed to do
is buff some horse's ass!
69
00:04:47,167 --> 00:04:52,901
Well, you'd be the perfect man if we had
to attack the Aizu and Kuwana Clans.
70
00:04:52,973 --> 00:04:54,964
But, this mission isn't right
for a fighter like you.
71
00:04:55,108 --> 00:04:57,702
I know, I know...
72
00:04:57,777 --> 00:05:03,340
Basically, we've got to...
er, get friendly...
73
00:05:03,416 --> 00:05:07,045
...with the people...
74
00:05:07,120 --> 00:05:10,954
...and then, BAM, they'll be
c...c...convinced, right?
75
00:05:11,024 --> 00:05:14,858
Hah! They're my childhood friends
and fellow villagers, after all...
76
00:05:14,928 --> 00:05:17,954
...so we should be
able to do it.
77
00:05:18,098 --> 00:05:20,032
"Childhood friends?"
78
00:05:20,166 --> 00:05:22,396
Right here... the village
of Sawando.
79
00:05:23,236 --> 00:05:25,830
That's where I was born.
80
00:05:25,972 --> 00:05:27,303
Your home town, eh?
81
00:05:27,440 --> 00:05:30,432
S...S...So... w...won't
you let me do it?
82
00:05:32,178 --> 00:05:37,047
Y...Y'know, Cap'n... for a reason
which I can't really tell you...
83
00:05:37,117 --> 00:05:40,109
...I really need
to go there!
84
00:05:41,588 --> 00:05:45,354
All right... You want
to give it a shot?
85
00:05:45,959 --> 00:05:49,451
Wow, thanks! You're
the great eagle...
86
00:05:49,529 --> 00:05:53,488
...of Mount Thank you,
Cap'n! I owe you one!
87
00:05:54,768 --> 00:05:57,737
Hey! Are you heading
out right now?
88
00:05:57,871 --> 00:05:59,930
"Make hay while the sun
shines," as they say.
89
00:06:00,006 --> 00:06:03,840
Oh...Oh, yeah! Cap'n! There's one
thing I need to ask of you.
90
00:06:03,977 --> 00:06:04,377
What is it?
91
00:06:04,377 --> 00:06:06,937
I'm heading home with the Flag...
92
00:06:07,013 --> 00:06:09,914
I mean... I'll be hoisting the true
Imperial Flag there, you know...
93
00:06:09,983 --> 00:06:12,076
...so... w...w...well... I need
to look my best, y'see...
94
00:06:12,152 --> 00:06:16,054
...so I want you to lend me
your Red Lion's Mane!
95
00:06:16,189 --> 00:06:18,987
This...? Oh, no, it
can't be done!
96
00:06:19,459 --> 00:06:22,451
For four days! No,three is fine!
97
00:06:22,529 --> 00:06:26,431
I'll have it back in three days, bright
and early! It won't be for long!
98
00:06:26,499 --> 00:06:29,525
Come on, Cap'n, you'll lend
it to me, won't you?
99
00:06:30,303 --> 00:06:34,171
But, you see... it is only to be worn by
the leader of the Sekiho Troop...
100
00:06:34,240 --> 00:06:37,971
...and so, I cannot
lend it to anyone.
101
00:06:38,111 --> 00:06:41,808
Oh, come on! Please?!
102
00:06:43,883 --> 00:06:50,982
"Akage"
RED LION
103
00:06:51,157 --> 00:06:54,820
PRODUCED by
Mifune Toshiro and Nishikawa Yoshio
104
00:06:54,994 --> 00:06:58,122
SCREENPLAY by
Okamoto Kihachi and Hirosawa Sakae
105
00:06:58,298 --> 00:07:02,132
PHOTOGRAPHY : Saito Takao '
ART : UedaKan
SOUND RECORDING : Ichikawa Masamichi
LIGHTING : Sato Sachiro
MIXING : Shimonaga Sho
MUSIC : Sato Masaru
106
00:07:02,302 --> 00:07:06,136
ASSISTANT DIRECTOR : Tanaka Yoshikazu
EDITING : Araki Yoshihiro
MAKEUP : Kobayashi Shigeo
FIGHT SCENE CHOREOGRAPHY : Kuze Ryu
FILM DEVELOPMENT : Tokyo Laboratory Co.Ltd.
PRODUCTION MANAGER : Yamazaki Eiichi
107
00:07:06,306 --> 00:07:08,934
STARRING :
108
00:07:10,310 --> 00:07:13,245
Mifune Toshiro
109
00:07:13,413 --> 00:07:16,246
Iwashita Shima
110
00:07:16,416 --> 00:07:19,078
Takahashi Etsushi - Terada Minori
111
00:07:19,219 --> 00:07:23,087
Otowa Nobuko - Mochizuki Yuko
Yoshimura Jitsuko - Okada Kaai
112
00:07:23,256 --> 00:07:27,090
Koyama Shigeru - Amamoto Hideyo
Hanazawa Tokue - Kishida Shin
Sunazuka Hideo
113
00:07:27,260 --> 00:07:31,094
Hidari Bokuzen - Mutsu Goro
Kusano Daigo - Tomita Nakajiro
Tokita Fujio - Hamamura Jun
114
00:07:31,264 --> 00:07:35,758
Sakai Sachio - Yamamoto Ren
Hasegawa Hiroshi - Nomura Shoji
Kitagawa Mika - Noguchi Kawako
Tsuda Ayako - Iwasaki Tomoe - Mitobe Sue
115
00:07:35,935 --> 00:07:40,429
Nakayama Yutaka - Chii Takeo - Achiba Shinsuke
Sawanobori Mamoru - Kinoshita Akio
Kimura Tomoyuki - Maruoka Shoichiro
Uno Koji - Yoshida Shoji
116
00:07:41,975 --> 00:07:48,505
Sado Kinuyo - Asari Kazuko - Ishido Yoko
Masumi Aiko - Toyoda Yoko - Shimazu Kimie
Kawamura Shigeko - Taniguchi Yumiko - Majima Jun
Matsubara Michi - Takahara Toriko - Kihei Yoshie
117
00:07:49,983 --> 00:07:56,479
Tanaka Hiroshi - Yamaguchi Hiroyoshi - Asakawa Kooji
Kimura Hiroto - Tanaka Hajime - Kato Shigeo
Mito Yoshihiro - Umabe Hiroyuki - Ito Jun'ichi
Nana Yokai(Mifune Production)
NARRATOR : Nakaya Ichiroo
118
00:07:57,824 --> 00:08:00,987
Ito Yunosuke - Tamura Takahiro
119
00:08:01,161 --> 00:08:04,324
DIRECTED by
Okamoto Kihachi
120
00:08:12,906 --> 00:08:15,500
"Sawando"
121
00:08:16,476 --> 00:08:19,570
Well, it's been
a long time!
122
00:08:19,646 --> 00:08:22,444
You don't look any different
than you used to!
123
00:08:22,515 --> 00:08:25,348
Well, I'm very glad to see
that you're doing well!
124
00:08:26,186 --> 00:08:28,677
By the way, what do you think of
the change I went through?
125
00:08:28,755 --> 00:08:33,749
That old farmer's son, after ten years...
is now splendid, as you see here!
126
00:08:35,495 --> 00:08:37,929
What the heck is that?
127
00:08:38,932 --> 00:08:43,926
Ah! They've already heard of Gonzo's
return! Such a quick welcome!
128
00:08:45,505 --> 00:08:49,100
They're too kind. Though there's
no need to make all that noise!
129
00:08:49,175 --> 00:08:53,202
"lt's okay! lt's okay! Nevermind!"
130
00:09:05,792 --> 00:09:06,690
Clear the way!
131
00:09:06,826 --> 00:09:08,794
Sir Deputy, sir...please...
132
00:09:11,331 --> 00:09:14,323
Return my husband!
133
00:09:16,870 --> 00:09:19,236
Move it,bitch!
134
00:09:44,931 --> 00:09:47,729
Listen up! Listen up!
135
00:09:47,800 --> 00:09:50,291
The land tax is due today,
with no exceptions!
136
00:09:50,370 --> 00:09:54,739
If it's not paid, the heads of all the
hostages will roll come morning!
137
00:09:54,807 --> 00:09:56,798
That is all!
138
00:10:16,829 --> 00:10:18,694
Look out!
139
00:10:19,032 --> 00:10:20,329
Ow...Ow...Ow...
140
00:10:20,466 --> 00:10:22,991
Sanji, you thought you could escape
with Osode by hiding in the crowd!
141
00:10:23,069 --> 00:10:24,730
But it ain't gonna happen!
You're coming with us!
142
00:10:24,871 --> 00:10:28,500
Edo folk like me will never
obey orders or kiss ass!
143
00:10:28,641 --> 00:10:29,142
Huh...?
144
00:10:29,142 --> 00:10:30,200
Huh...?
Come on, take me!
145
00:10:30,276 --> 00:10:33,302
Take me and roll me up, or torture
me however you want!
146
00:10:33,379 --> 00:10:34,647
Right, Osode-kins?
147
00:10:34,647 --> 00:10:36,149
Right, Osode-kins?
All right, then, let's!
148
00:10:36,149 --> 00:10:36,282
All right, then, let's!
149
00:10:36,282 --> 00:10:38,773
Hey! Let's go!
All right, then, let's!
150
00:10:41,854 --> 00:10:45,813
Y...Yo, guys! I d...don't know
what the deal is, but...
151
00:10:45,892 --> 00:10:48,690
H...Hey! Wait!
Ow!
152
00:10:48,828 --> 00:10:50,955
You're planning to find out what's
going on... and then what?
153
00:10:51,097 --> 00:10:53,224
I...I have to convince
the people...
154
00:10:53,299 --> 00:10:55,699
At a time when the Imperial Flag
is about to arrive here...
155
00:10:55,768 --> 00:10:58,760
...why waste time making noise
over some nonsense like that?
156
00:11:00,239 --> 00:11:02,730
Oh! You mean, the Imperial
Force will be coming here?
157
00:11:03,509 --> 00:11:05,807
Huh? Yeah!
158
00:11:05,878 --> 00:11:10,178
Our troop is al...already
at Ichigase Peak...
159
00:11:10,249 --> 00:11:15,915
...a...and I happen to be... at the
head of the army, basically.
160
00:11:15,989 --> 00:11:18,685
By the way... who are you?
161
00:11:19,959 --> 00:11:22,860
I am the daughter of the owner
of this stable... my name is Oyo.
162
00:11:23,196 --> 00:11:25,562
"Oyo...?"
"Miss Oyo...?"
163
00:11:25,631 --> 00:11:28,691
Hmm... I seem to recall that
an old man named Busuke...
164
00:11:28,768 --> 00:11:31,635
...was the owner
of this stable.
165
00:11:31,771 --> 00:11:35,263
We'll take care of your horse
for you... 2-shu deposit.
166
00:11:35,408 --> 00:11:36,170
Huh?
167
00:11:36,309 --> 00:11:38,709
He's my father.
His name is Jinbei.
168
00:11:38,778 --> 00:11:43,772
We moved here from Edo last year, and
bought the place from Mr. Busuke.
169
00:11:46,652 --> 00:11:50,645
Please, it's so awkward like this, so
please come in... Commander!
170
00:11:51,691 --> 00:11:53,682
"Commander?"
171
00:11:56,763 --> 00:11:59,755
Well, I guess I don't look much like
a typical commander, but...
172
00:12:01,167 --> 00:12:02,725
Ow! Ow Ow Ow...
173
00:12:04,070 --> 00:12:08,439
Hang on... Commander!
174
00:12:08,574 --> 00:12:11,338
Owww... I'm so grateful
to you!
175
00:12:11,744 --> 00:12:12,612
Oh, you shouldn't be!
176
00:12:12,612 --> 00:12:15,172
Oh, you shouldn't be!
Owwww...
177
00:12:15,948 --> 00:12:18,576
What?! Torazo of Komagane
did that?!
178
00:12:19,118 --> 00:12:20,312
Yes, sir...
179
00:12:20,386 --> 00:12:24,789
He even said, ''If you can't pay
up, sell your daughters!''
180
00:12:24,857 --> 00:12:26,654
And, he certainly backed up
his words with action!
181
00:12:26,793 --> 00:12:31,594
That asshole... he's still
doing evil things...
182
00:12:31,664 --> 00:12:33,598
He hasn't changed
a bit in ten years!
183
00:12:33,666 --> 00:12:34,100
Ow...
184
00:12:34,100 --> 00:12:34,767
Ow...
Ten years?
185
00:12:34,767 --> 00:12:34,834
Ten years?
186
00:12:34,834 --> 00:12:36,802
Damn right!
Ten years?
187
00:12:36,869 --> 00:12:41,431
He's using his official powers to promote
his villainous schemes! He's a snake!
188
00:12:41,574 --> 00:12:44,042
Commander, are you
from this village?
189
00:12:44,177 --> 00:12:48,705
Of course... You know...
I've...
190
00:12:48,781 --> 00:12:50,510
Ow...
191
00:12:50,583 --> 00:12:52,881
Damn, this ain't the time
to be doing this!
192
00:12:52,952 --> 00:12:55,512
"KomaTora:" short for Komagane no Torazo,
the afore mentioned evil official.
I've got to go beat the crap out off
that scumbag Komatora!
193
00:12:55,588 --> 00:12:58,079
Ow...Oww...
194
00:12:58,157 --> 00:12:59,852
Damm it!
195
00:12:59,926 --> 00:13:01,917
Oh, damm it!
196
00:13:15,174 --> 00:13:17,165
Oww...
197
00:13:21,380 --> 00:13:23,371
Y...Yo, kids!
198
00:13:23,449 --> 00:13:27,112
Are you boys or not?! You've
got weenies, don't you?!
199
00:13:27,186 --> 00:13:31,145
If you do, then don't behave like sissies,
all huddled in there! Come here!
200
00:13:31,324 --> 00:13:33,121
Come on!
201
00:13:33,192 --> 00:13:36,127
If you don't, then I'll cut
off all your weenies!
202
00:13:40,933 --> 00:13:45,370
Where are all your parents?
There's no sign of them!
203
00:13:45,438 --> 00:13:46,305
Where are your fathers?
204
00:13:46,305 --> 00:13:47,670
Where are your fathers?
The Deputy's Office!
205
00:13:47,807 --> 00:13:49,741
The Deputy's Office?! What
about your mothers?
206
00:13:49,876 --> 00:13:49,976
Mr.Kisoya's!
207
00:13:49,976 --> 00:13:50,343
Mr.Kisoya's!
Mr.Kisoya's!
208
00:13:50,343 --> 00:13:50,476
Mr.Kisoya's!
209
00:13:50,476 --> 00:13:52,103
Kisoya's?!
Mr.Kisoya's!
210
00:13:52,178 --> 00:13:55,614
Gee, that son-of-a-bitch
is still alive?!
211
00:14:00,119 --> 00:14:04,783
Mr.Kisoya... we must borrow money
from you, no matter what...
212
00:14:04,857 --> 00:14:07,655
...or we can't
go home!
213
00:14:07,793 --> 00:14:09,556
Please help
us... sir!
214
00:14:09,695 --> 00:14:12,960
It's a matter of life and
death for my husband!
215
00:14:13,533 --> 00:14:16,661
Ladies, you've brought us way too many
so-called "matters of life and death."
216
00:14:18,738 --> 00:14:22,834
I have been with this establishment
since late last year...
217
00:14:22,909 --> 00:14:27,903
...and I've already listened to two of your
life-and-death emergency claims.
218
00:14:29,482 --> 00:14:31,973
When I checked your
loan records...
219
00:14:32,051 --> 00:14:35,043
...this is what I found!
Ten years worth!
220
00:14:36,556 --> 00:14:41,584
If you pay off the last ten years
worth of emergencies...
221
00:14:41,661 --> 00:14:44,721
...then, certainly, our shop
is standing by to help.
222
00:14:59,512 --> 00:15:05,212
Merciful Buddha...
Merciful Buddha...
223
00:15:07,954 --> 00:15:09,819
Ow...
224
00:15:09,956 --> 00:15:12,584
Mr. Gohei! What on Earth
are you doing?!
225
00:15:13,025 --> 00:15:16,859
What the...?! It's you, Gonzo!
226
00:15:16,929 --> 00:15:19,898
Look who's talking! What are you doing...
wearing that thing on your head?!
227
00:15:20,132 --> 00:15:21,997
Say what?!
228
00:15:22,068 --> 00:15:23,968
Old man, just what's
up with you?! Huh?
229
00:15:24,103 --> 00:15:25,263
Huh?
230
00:15:25,404 --> 00:15:29,340
To begin with, this is the
center of the village!
231
00:15:29,475 --> 00:15:33,206
I wanted to do this here Because there
are a lot of people around...
232
00:15:33,279 --> 00:15:37,272
...cause I thought that somebody
would stop me, you know.
233
00:15:39,785 --> 00:15:44,518
Now that my only beloved granddaughter
Osode has been taken away...
234
00:15:44,590 --> 00:15:48,526
...in lieu of the land tax that
I couldn't pay, well...
235
00:15:48,594 --> 00:15:52,121
...there's nothing left
for me to live for!
236
00:15:52,198 --> 00:15:55,190
Would you let me die, please?!
237
00:15:55,268 --> 00:15:57,463
Let me die,please!
238
00:15:57,637 --> 00:16:00,037
Stop it! Please stop!
239
00:16:00,206 --> 00:16:03,801
Osode! My Osode-kins!
Don't you worry!
240
00:16:05,177 --> 00:16:10,274
If I... If I sell myself you'll be
okay! So, please! Stop it!
241
00:16:10,416 --> 00:16:13,408
Let go! I said, Let go!
242
00:16:14,553 --> 00:16:19,047
I'm a lad from Edo! As such, what's
"one" or "two" fingers to me?
243
00:16:19,225 --> 00:16:21,056
Say what?
244
00:16:21,193 --> 00:16:23,718
Ha! Don't you know...?
245
00:16:23,796 --> 00:16:27,926
A finger or two... In English,
"one" or "two."
246
00:16:29,235 --> 00:16:30,668
Hmm... okay then,
two it is.
247
00:16:30,803 --> 00:16:32,794
Wh...What?!
248
00:16:35,274 --> 00:16:39,438
No! No, I won't let
you! Please stop!
249
00:16:40,846 --> 00:16:43,838
Oh, no... he'll do
the whole deal.
250
00:16:47,720 --> 00:16:50,712
Fine! Yeah,
just fine!
251
00:16:51,891 --> 00:16:54,724
Gather around,
folks!
252
00:16:54,794 --> 00:16:58,787
Those of you who have no other business
or are not in hurry... watch carefully!
253
00:16:59,398 --> 00:17:02,390
As you can see, here
lies my own pinky...
254
00:17:02,468 --> 00:17:07,531
...I shall now slice it off right
in front of your eyes!
255
00:17:08,641 --> 00:17:10,506
"One..."
256
00:17:13,112 --> 00:17:15,103
"Two..."
257
00:17:19,118 --> 00:17:21,109
"Three..."
258
00:17:26,125 --> 00:17:29,026
Owwww!
259
00:17:29,095 --> 00:17:31,290
What in the world...?
260
00:17:31,364 --> 00:17:33,355
What are you, a dress-up
lion or something?!
261
00:17:33,499 --> 00:17:37,868
Koma Tora, you son-of-a-bitch!
Don't you remember this face?!
262
00:17:38,237 --> 00:17:40,228
Huh...?
263
00:17:42,174 --> 00:17:43,971
What the... you're
Gonzo of Shinden!
264
00:17:51,016 --> 00:17:56,545
How dare you... take my
Tomi in lieu of land tax!
265
00:17:56,622 --> 00:17:59,716
Tomi is my woman!
266
00:17:59,792 --> 00:18:02,784
She's going to be my wife!
267
00:18:07,566 --> 00:18:09,557
Roll him up.
268
00:18:18,911 --> 00:18:21,903
1...2... Dump!
269
00:18:23,416 --> 00:18:25,281
So you are still alive!
270
00:18:26,485 --> 00:18:29,318
As you can clearly see!
271
00:18:29,388 --> 00:18:33,381
However... I'm not the mere son of
a peasant that you used to know!
272
00:18:35,528 --> 00:18:39,726
Because I am now the... Tosan Throughway
Imperial Squadron Advance Troop...
273
00:18:39,799 --> 00:18:45,135
...also known as the Sekiho Troop's...
C...C...Commander...
274
00:18:45,204 --> 00:18:47,540
"Minato-mono:" Seaport-bum.
"Mina-moto:" a royal family name.
...my name is Minato-mono, er that's not it...
275
00:18:47,540 --> 00:18:47,606
"Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:"
a royal family name.
276
00:18:47,606 --> 00:18:51,633
"Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:"
a royal family name.
...Minamoto-no Gonzaburo
Masamitsu... call me Sir!
277
00:18:51,710 --> 00:18:54,474
Wh...Wh...What've you
got to say to that?!
278
00:18:55,347 --> 00:18:56,814
What are you, a comedian?
279
00:18:56,882 --> 00:18:58,713
I don't care who you
claim to be, but...
280
00:18:58,784 --> 00:19:00,945
...are you being disrespectful
of this Jitte of mine?
281
00:19:01,086 --> 00:19:03,111
Get him!
282
00:19:03,255 --> 00:19:05,587
Why you!
283
00:19:05,658 --> 00:19:07,523
Oh, brother...
284
00:19:07,593 --> 00:19:10,858
You all are way behind the times!
285
00:19:10,930 --> 00:19:15,299
S...Showing off something like
that won't do you any good!
286
00:19:15,367 --> 00:19:17,801
L...Let children use it as
a toy or something!
287
00:19:17,937 --> 00:19:19,837
Wh...What did you say?!
288
00:19:19,972 --> 00:19:25,672
Th...The world has just b...been
turned up...upside down!
289
00:19:26,712 --> 00:19:30,808
As you d...didn't know... L...let
me explain it to you...
290
00:19:30,883 --> 00:19:34,683
Th...The Imperial Flag has arrived...
it's only a few steps away!
291
00:19:34,753 --> 00:19:37,722
The T...Tokugawa Shogunate
is... k...kaput!
292
00:19:37,790 --> 00:19:41,749
C...Corrupt officials like you...
are k...kaput, too!
293
00:19:43,963 --> 00:19:45,897
Wh...What?!
294
00:19:46,031 --> 00:19:49,990
This Red Lion is the symbol
of world renewal!
295
00:19:50,069 --> 00:19:54,768
You see, backing me up are the 50,000
men of the Imperial Force...
296
00:19:54,840 --> 00:19:56,330
...wait...
297
00:19:56,408 --> 00:20:01,505
That's right, really, 50,000
men are backing me up!
298
00:20:01,580 --> 00:20:06,176
L...Land taxes will be halved, and
outstanding loans canceled!
299
00:20:06,252 --> 00:20:09,346
Pimps like you who enslave women
when they can't pay their I.O.U's...
300
00:20:09,421 --> 00:20:11,252
...should be hung to death!
301
00:20:11,323 --> 00:20:17,023
Listen, Koma Tora...
W...Where is my Tomi?!
302
00:20:25,170 --> 00:20:26,467
What's up with you guys?
303
00:20:26,539 --> 00:20:27,938
Whatever happened to
your plan to run away?
304
00:20:28,073 --> 00:20:30,735
We'll do it. But first, we've
got to pay you back.
305
00:20:30,876 --> 00:20:32,002
"All outstanding loans
shall be canceled."
306
00:20:32,144 --> 00:20:35,204
No can do! Being an Edo guy, I can't
stand that Imperial stuff, you know!
307
00:20:35,281 --> 00:20:38,978
So, being saved by someone connected
to it puts me in an awkward position!
308
00:20:39,818 --> 00:20:41,581
So what do you want to
do about it, then?
309
00:20:41,720 --> 00:20:44,211
I said I'm paying you
back, didn't I?!
310
00:20:45,124 --> 00:20:47,752
What the...?!
311
00:20:47,826 --> 00:20:50,693
Why you son-of-a...!
When did you...?!
312
00:20:52,398 --> 00:20:56,425
I may not look like it, but in good
old Edo, I'm known as...
313
00:20:56,502 --> 00:20:58,493
"...Sanji the Wallet Collector!"
314
00:21:01,073 --> 00:21:03,507
What?!
315
00:21:04,577 --> 00:21:06,568
See what I mean?
316
00:21:11,684 --> 00:21:14,084
Come on out,women!
317
00:21:14,153 --> 00:21:16,417
Come out,all of you!
318
00:21:16,488 --> 00:21:18,956
This is the Imperial Restoration!
319
00:21:19,024 --> 00:21:21,356
This is the time of world renewal!
320
00:21:21,493 --> 00:21:24,394
Huh?! What's he talking about?!
321
00:21:24,630 --> 00:21:30,227
All outstanding loans will be canceled!
You're all free now!
322
00:21:30,302 --> 00:21:34,932
See? See? I've snatched all your
contracts from Koma Tora!
323
00:21:35,007 --> 00:21:37,908
See? You can have them back!
324
00:21:37,977 --> 00:21:38,671
See? See?
325
00:21:38,811 --> 00:21:41,075
Must be the weather, eh?
326
00:21:41,213 --> 00:21:41,975
Shit!
327
00:21:42,114 --> 00:21:46,050
A grown-up man wearing a festival
outfit or something!
328
00:21:46,185 --> 00:21:47,311
Shit!
329
00:21:47,453 --> 00:21:51,890
I get it, my man... Maybe you
want to play with me?
330
00:21:52,024 --> 00:21:55,050
Shit! What a bunch of
hopeless women!
331
00:21:55,861 --> 00:21:58,955
Hey, why don't you... read
these out aloud for them!
332
00:21:59,098 --> 00:22:00,065
Why don't you
do it yourself?
333
00:22:00,199 --> 00:22:02,759
Yeah, well... I've got something
in my eyes!
334
00:22:02,901 --> 00:22:05,734
Oh...
335
00:22:05,804 --> 00:22:08,295
Haru of Watarimura Shinden...
336
00:22:09,074 --> 00:22:14,808
Huh? Watarimura Haru...
That's me...
337
00:22:14,880 --> 00:22:17,747
Oh! That's my loan document!
338
00:22:17,883 --> 00:22:20,351
Another one... Kayo
of Kamino Tanbo...
339
00:22:20,486 --> 00:22:21,817
That's me!
340
00:22:21,954 --> 00:22:24,946
Kazu of Senbamura
Nihonmatsu...
341
00:22:25,024 --> 00:22:26,685
Maki of Iwahanamura...
342
00:22:26,825 --> 00:22:28,588
It's real!
343
00:22:28,727 --> 00:22:30,718
Another one... Masami...
344
00:22:32,765 --> 00:22:36,030
It's the real deal!
It's real!
345
00:22:39,672 --> 00:22:41,663
Mother!
346
00:22:52,418 --> 00:22:54,409
Tomi!
347
00:22:56,955 --> 00:22:59,287
Tomi! Tomi!
348
00:23:03,629 --> 00:23:05,620
Tomi!
349
00:23:07,766 --> 00:23:09,757
Tomi!
350
00:23:11,170 --> 00:23:13,035
Tomi...Tomi...Tomi... Tomi...Tomi...
351
00:23:13,105 --> 00:23:18,304
Tomi! Tomi! Tomi!
352
00:23:18,444 --> 00:23:21,311
Yes...
353
00:23:21,447 --> 00:23:23,438
Oh, Tomi!
354
00:23:26,852 --> 00:23:30,913
Why don't you speak?! Say some-
thing, why don't you?!
355
00:23:32,391 --> 00:23:36,157
You're... Gon...?
356
00:23:36,395 --> 00:23:39,990
It's me! Who else
could I be?!
357
00:23:40,065 --> 00:23:41,555
Wake up, for goodness sakes!
358
00:23:42,634 --> 00:23:46,661
I didn't... I didn't know...
359
00:23:46,739 --> 00:23:48,536
...you were alive!
360
00:24:00,619 --> 00:24:02,644
Forget him,Tomi...
361
00:24:02,721 --> 00:24:08,523
"Dozaemon:" nickname for "drowned corpse,"
based on a legendary warrior who looked
like one. By now, he'll have changed his
name to... "Dozaemon!"
362
00:24:15,834 --> 00:24:17,825
No!
363
00:24:18,937 --> 00:24:22,930
This is for real? I'm
not dreaming?
364
00:24:24,710 --> 00:24:26,644
Look at
this...
365
00:24:26,712 --> 00:24:29,010
This is your loan document.
366
00:24:29,081 --> 00:24:31,049
We were forced apart in tears...
367
00:24:31,116 --> 00:24:34,279
...but n...n...nobody can
keep us apart now!
368
00:24:36,789 --> 00:24:39,223
Gon!
369
00:24:39,424 --> 00:24:43,417
Tomi! From this moment
on... you're my wife!
370
00:24:57,910 --> 00:25:00,504
Tomi!
371
00:25:07,386 --> 00:25:11,482
Huh... So here you are! Drinking
this early in the morning?!
372
00:25:13,659 --> 00:25:16,253
Actually, I was just about to
take a morning bath...
373
00:25:16,328 --> 00:25:19,058
...and then take a nice
morning nap.
374
00:25:19,198 --> 00:25:22,793
S... Stop fooling around! There's
an emergency at my house!
375
00:25:22,868 --> 00:25:25,200
Some son-of-a-bitch popped
out of nowhere...
376
00:25:25,270 --> 00:25:28,671
...and ordered us to shut the gambling
joints... and release the whores!
377
00:25:28,740 --> 00:25:30,674
A...Anyway, we're
left with nothing!
378
00:25:30,809 --> 00:25:34,267
Times are changing... Becoming
desperate won't help matters.
379
00:25:34,413 --> 00:25:35,971
S...S...Sir Hanzo!
380
00:25:36,114 --> 00:25:40,983
I know... You want me to get rid
of the Red Lion, correct?
381
00:25:41,386 --> 00:25:44,219
What?! H...How did
you know?!
382
00:25:45,357 --> 00:25:48,349
This reporter told
me about him.
383
00:25:49,728 --> 00:25:50,929
Yes sir.
384
00:25:50,929 --> 00:25:53,523
Yes sir.
Oh, it's you... Amagaeru.
385
00:25:53,599 --> 00:25:56,500
You've got quick eyes
and ears, as always...
386
00:25:56,568 --> 00:25:59,435
...but if you ever make up any
stories, you'll be very sorry!
387
00:25:59,571 --> 00:26:01,129
Don't you worry,
sir...
388
00:26:01,206 --> 00:26:05,142
My job is to tell
only the truth.
389
00:26:05,210 --> 00:26:10,614
Besides, my policy is... I don't talk about
anything unless there's money in it.
390
00:26:10,749 --> 00:26:12,910
I guess that's my
"policy", too.
391
00:26:13,051 --> 00:26:14,245
Say what...?
392
00:26:14,386 --> 00:26:16,752
If you think that I'll get rid
of that Red Lion fellow...
393
00:26:16,822 --> 00:26:19,814
...for free, then you
must be dreaming.
394
00:26:36,241 --> 00:26:39,404
Tomi... what's this "surprise"
that you're talking about?
395
00:26:39,544 --> 00:26:42,240
Just go ahead and eat up!
396
00:26:42,314 --> 00:26:44,544
"Zenmai:" a flowering fern.
How's the boiled
zenmai?
397
00:26:44,683 --> 00:26:46,674
Oh, it's my favorite dish!
398
00:26:49,354 --> 00:26:53,188
This is great! it tastes just like
the zenmai my mama makes!
399
00:26:53,325 --> 00:26:58,262
Of course it does! I
made the broth!
400
00:26:59,131 --> 00:27:01,031
Oh! M...Mama!
401
00:27:01,733 --> 00:27:05,726
Why so shocked, Gon? So
you still stutter, huh?
402
00:27:07,406 --> 00:27:09,738
You're cruel, too!
403
00:27:09,808 --> 00:27:13,505
But... Mama, w...w...what
are you doing here?
404
00:27:13,645 --> 00:27:18,776
Couldn't be helped... You weren't around,
and your dad passed away.
405
00:27:18,951 --> 00:27:21,749
D... Dad died?!
406
00:27:21,887 --> 00:27:24,583
Same with me...
407
00:27:24,656 --> 00:27:28,490
We couldn't pay the taxes... so
our farm got taken away...
408
00:27:28,560 --> 00:27:31,586
And my dad... he hung himself on that
persimmon tree out in the field...
409
00:27:31,763 --> 00:27:33,958
You mean, th... that
p...p...persimmon tree?!
410
00:27:34,099 --> 00:27:36,795
Hey, Commander!
411
00:27:36,902 --> 00:27:39,234
Oh...? Commander,
you're crying?!
412
00:27:40,706 --> 00:27:44,665
I gotta wash my face!
lt's so dirty!
413
00:27:56,521 --> 00:28:00,184
I love being here... Tomi
is here and so is Mama!
414
00:28:00,258 --> 00:28:02,317
And besides, I can eat the
best zenmai here!
415
00:28:02,394 --> 00:28:04,726
I'm gonna make this
place my base!
416
00:28:04,863 --> 00:28:08,629
Wow! Now this is so exciting! So
much for my runaway plan!
417
00:28:08,767 --> 00:28:12,669
Oh, yeah! What did you
say your name was?
418
00:28:12,804 --> 00:28:15,500
Sanji. ln English, that's
"Three-ji".
419
00:28:16,008 --> 00:28:17,202
What the heck is that?
420
00:28:17,342 --> 00:28:20,505
1, 2, 3 are "One","Two","Three".
421
00:28:20,579 --> 00:28:25,448
"Four","Five","Six","Seven","Eight",
"Nine"," and "Ten". There!
422
00:28:25,584 --> 00:28:29,714
"San": honorific for Mr., Mrs., Miss,
etc. Also, the number three.
Wow. That means, I'm...
"Gon-Three?"
423
00:28:29,855 --> 00:28:31,846
Oh!
424
00:28:33,425 --> 00:28:36,792
For a pickpocket, you seem
to be an educated lad!
425
00:28:36,862 --> 00:28:38,989
Who taught you this
En...English stuff?
426
00:28:39,131 --> 00:28:40,598
Dr. Gensai, the physician.
427
00:28:40,732 --> 00:28:43,166
What? Dr.Gensai?
428
00:28:43,301 --> 00:28:46,065
Now, now... There's
no reason why...
429
00:28:46,138 --> 00:28:49,130
...you must take such a
drastic action as this!
430
00:28:49,374 --> 00:28:52,309
Teacher! That's
contradictory!
431
00:28:52,377 --> 00:28:54,072
It was you who always
told us that...
432
00:28:54,146 --> 00:28:57,445
...we shall be the ones to light the torch
in the name of Imperial Restoration!
433
00:28:57,516 --> 00:28:59,609
Kenmu Restoration: took place
in the years 1333 to 1350.
Name one difference between
the Kenmu Restoration and...
434
00:28:59,684 --> 00:29:00,548
...the current Restoration
movement!
435
00:29:00,685 --> 00:29:04,246
Sir... The Kenmu Restoration was initiated
by the Emperor's own will...
436
00:29:04,322 --> 00:29:06,381
...but the current Imperial Restoration
began with the people!
437
00:29:06,525 --> 00:29:07,856
What is "Soumou?!"
438
00:29:07,993 --> 00:29:08,925
It is grass with no name!
439
00:29:09,061 --> 00:29:10,551
What is a Warrior of Soumou?!
440
00:29:10,695 --> 00:29:12,560
One of low rank, but
of strong will!
441
00:29:12,697 --> 00:29:15,825
That's right! We are all
"Warriors of Soumou!"
442
00:29:15,967 --> 00:29:19,266
Our actions strengthen the
hearts of the people...
443
00:29:19,337 --> 00:29:24,536
...and our youthful power shall realize
the Restoration movement! Teacher!
444
00:29:25,544 --> 00:29:31,380
The new force, made of young men like
you, from grass valleys everywhere...
I44
00:29:31,450 --> 00:29:36,319
...will crash against the old,
like mighty tidal waves!
445
00:29:36,388 --> 00:29:38,185
Fight force with force!
446
00:29:38,323 --> 00:29:40,587
That's the reason
why we must...
447
00:29:40,659 --> 00:29:42,957
...light our torch at Sawando, here
in the Shogunate's domain!
448
00:29:43,095 --> 00:29:44,995
This morning's abuses
by the Deputy...
449
00:29:45,063 --> 00:29:48,055
...and all his brutal ways must
no longer be tolerated!
450
00:29:48,600 --> 00:29:50,591
The deputy must
be slain...
451
00:29:52,471 --> 00:29:54,666
...or so it would seem...
I guess... but...
452
00:29:54,739 --> 00:29:58,766
...I hope you know
that I'm not... er...
453
00:29:58,844 --> 00:30:02,575
...advocating violence
or anything...
454
00:30:02,714 --> 00:30:05,615
I know, sir! We won't ever
disgrace you, Teacher!
455
00:30:05,684 --> 00:30:06,616
We shall be leaving now!
456
00:30:06,685 --> 00:30:07,752
Let's go!
457
00:30:07,752 --> 00:30:09,743
Let's go! Yeah!
458
00:30:12,090 --> 00:30:14,854
My, sounds so exciting!
459
00:30:14,926 --> 00:30:17,861
Oh? Why, it's you, Genta!
460
00:30:17,929 --> 00:30:21,888
You're Yago! Oh? Heisuke,
you, too!
461
00:30:21,967 --> 00:30:25,960
Sabu! and Chuuta!
462
00:30:26,605 --> 00:30:29,403
Why, you're the same snotty little
brats from ten years ago!
463
00:30:29,541 --> 00:30:32,339
And you're... the tough guy
from ten years ago...
464
00:30:32,844 --> 00:30:36,405
Sir Gonzo to you! Tell me
exactly what's going on.
465
00:30:36,548 --> 00:30:37,845
We're firm and ready!
466
00:30:37,983 --> 00:30:38,617
"Firm and ready?!"
467
00:30:38,617 --> 00:30:42,451
Gonzo!
You've come just in time!
468
00:30:42,554 --> 00:30:44,454
Oh! Teacher! It's been
a long time, sir!
469
00:30:44,589 --> 00:30:47,251
I am proud to see you looking
like this, Gonzo.
470
00:30:48,426 --> 00:30:51,418
Well, it's all thanks
to you, sir!
471
00:30:51,496 --> 00:30:55,364
I'm not too bright, but... I never
forgot what you taught me...
472
00:30:55,433 --> 00:30:58,664
...that "W...W...Warriors of
Soumou" stuff, you know!
473
00:30:58,803 --> 00:31:01,363
Teacher! We will
be leaving now.
474
00:31:01,506 --> 00:31:03,872
Oh, Genta! What's
with that?
475
00:31:04,976 --> 00:31:07,706
To put it briefly, sir... we don't
want to disgrace our teacher.
476
00:31:08,346 --> 00:31:09,472
Just what are you trying
to do anyway?
477
00:31:09,614 --> 00:31:13,607
S...See, they want to attack the Deputy's
Office, and won't listen to me.
478
00:31:13,752 --> 00:31:14,619
The Deputy's Office?!
479
00:31:14,619 --> 00:31:15,483
The Deputy's Office?!
Yes.
480
00:31:15,620 --> 00:31:18,851
Wow, now that's ambitious!
481
00:31:19,891 --> 00:31:22,291
Are you trying to
stop us too, sir?
482
00:31:22,360 --> 00:31:24,692
It's no use stopping
us, sir!
483
00:31:24,829 --> 00:31:27,354
No... Actually,that's my job!
484
00:31:27,432 --> 00:31:29,832
I can do it all by
myself anyway!
485
00:31:29,901 --> 00:31:32,495
The job won't require
all you guys!
486
00:31:32,637 --> 00:31:33,296
But...
487
00:31:33,438 --> 00:31:40,344
But, if you really want to... I don't
mind if you tag along and watch.
488
00:32:04,336 --> 00:32:07,328
Oh, Commander! Commander
"Red Lion!"
489
00:32:07,472 --> 00:32:08,200
What is it?
490
00:32:08,340 --> 00:32:09,807
That guy... He's bad news...
491
00:32:09,941 --> 00:32:11,340
Who is he?
492
00:32:11,476 --> 00:32:14,445
"lai:" Quick-draw sword fighting style.
He's Koma Tora's bodyguard!
He's a master of lai!
493
00:32:14,713 --> 00:32:17,341
lai? I'm... good
at that, too!
494
00:32:35,600 --> 00:32:39,195
What the...?! H...H...Huh?!
Why'd you do this?
495
00:32:41,006 --> 00:32:43,133
I get pissed off whenever
I see a Red Lion.
496
00:32:43,275 --> 00:32:48,076
S...S...So what if you get pissed-off?!
The world is changing!
497
00:32:48,847 --> 00:32:50,576
How so?
498
00:32:50,649 --> 00:32:55,313
The only thing that'll change... is
the flower on the official crest.
499
00:32:55,720 --> 00:32:58,553
That's a major change!
500
00:32:58,623 --> 00:33:00,955
Do you despise the idea of
Imperial rule that much?
501
00:33:01,092 --> 00:33:06,120
No... I never liked the idea of Tokugawa
Shogunate rule either.
502
00:33:06,264 --> 00:33:07,526
Huh?!
503
00:33:07,666 --> 00:33:10,157
What a screwed-up
weirdo you are!
504
00:33:10,235 --> 00:33:14,103
Oops! I shouldn't be doing this!
I've got so much to do!
505
00:33:15,674 --> 00:33:23,046
Oh... Well, I... don't want to
fight a kids' coach anyway.
506
00:33:23,114 --> 00:33:24,308
Some other time.
507
00:33:24,449 --> 00:33:27,077
Yeah, some other time!
508
00:33:46,037 --> 00:33:48,437
What the hell are
you doing?!
509
00:33:48,573 --> 00:33:51,133
W...Well... you stopped
all of a sudden!
510
00:33:51,276 --> 00:33:54,803
It's...It's because... I got...
a great new idea!
511
00:33:54,879 --> 00:33:56,744
Are there any monkeys
among you?
512
00:33:56,881 --> 00:33:57,609
"Monkeys?!"
513
00:33:57,749 --> 00:34:00,377
Y...You know, anybody who's
good at climbing trees!
514
00:34:00,518 --> 00:34:02,220
My dad was a lumberjack.
515
00:34:02,220 --> 00:34:04,211
My dad was a lumberjack.
All right! That's good!
516
00:34:05,690 --> 00:34:06,850
Listen up...
517
00:34:06,925 --> 00:34:10,122
You all stay down and crawl
around from the back...
518
00:34:10,195 --> 00:34:11,662
Silently!
519
00:34:11,730 --> 00:34:13,595
I'll go openly right
in the front door.
520
00:34:13,665 --> 00:34:14,962
Openly, I shall!
521
00:34:15,033 --> 00:34:18,127
Y...Yo, Sanji, Heisuke,
you come with me!
522
00:34:18,269 --> 00:34:18,803
Yes sir!
523
00:34:18,803 --> 00:34:19,497
Yes sir!
Yes sir!
524
00:34:19,637 --> 00:34:23,334
Excuse me, sir... but, weren't we
supposed to just be watching?!
525
00:34:23,475 --> 00:34:25,466
Huh...?
526
00:34:26,778 --> 00:34:30,475
A-ha... I get it...
527
00:34:30,548 --> 00:34:33,813
...after all that manly talk, you're getting
scared all of a sudden, eh?
528
00:34:33,952 --> 00:34:36,216
N...Not at all!
529
00:34:36,354 --> 00:34:39,050
It's all right if you don't
want to! Oh indeed!
530
00:34:39,190 --> 00:34:42,751
Y...Yes, we will do it, sir! We'll
chop the Deputy's head off!
531
00:34:43,094 --> 00:34:47,394
Hmm... Oh... I see... I never noticed that
the world had changed that much.
532
00:34:48,233 --> 00:34:51,964
It seems like there'll be a major problem if
we don't float along with the current, sir.
533
00:34:52,036 --> 00:34:54,834
About this morning's tax collection effort
and the ensuing commotion...
534
00:34:54,906 --> 00:34:56,339
That may have been
a mistake, sir.
535
00:34:56,474 --> 00:34:57,338
Uh-huh...
536
00:34:57,475 --> 00:35:00,933
If the Imperial Force
hears about it...
537
00:35:01,012 --> 00:35:04,072
...our heads are going
to roll... whoosh!
538
00:35:12,424 --> 00:35:14,659
Oh! It's the Imperial Force!
539
00:35:14,659 --> 00:35:15,026
Oh! It's the Imperial Force!
Oh!
540
00:35:15,026 --> 00:35:15,160
Oh!
541
00:35:15,160 --> 00:35:17,219
Hey, guys! It's been a while!
Oh!
542
00:35:17,362 --> 00:35:20,092
What the...?! It's
you, Gonzo!
543
00:35:20,231 --> 00:35:21,633
Gonzo, eh!
544
00:35:21,633 --> 00:35:22,565
Gonzo, eh!
Uh-huh!
545
00:35:22,634 --> 00:35:25,535
It sure is me, Gonzo!
546
00:35:25,603 --> 00:35:30,870
But you know... I'm not the mere son
of a farmer that you used to know!
547
00:35:30,942 --> 00:35:35,970
Just look at the way
I look now!
548
00:35:36,614 --> 00:35:39,344
A long time ago, you fell from
that persimmon tree...
549
00:35:39,417 --> 00:35:42,079
...and hit your head... and I see that
you haven't recovered yet!
550
00:35:43,288 --> 00:35:45,279
Shit!
551
00:35:49,527 --> 00:35:52,018
Oh?! What in the world?!
552
00:35:52,163 --> 00:35:53,494
They must be those
shrine charms!
553
00:35:53,631 --> 00:35:56,623
We got to be thankful! The gods
are sending messages to us!
554
00:35:57,135 --> 00:36:01,799
Divine is the Imperial Force! it's
the sign of world renewal!
555
00:36:01,873 --> 00:36:08,301
Observe! A shrine
god is with me!
556
00:36:11,483 --> 00:36:13,075
Observe!
557
00:36:13,218 --> 00:36:15,277
We have to be thankful!
558
00:36:17,989 --> 00:36:19,957
The Eastward Mission Unit
of the Imperial Force...
559
00:36:20,024 --> 00:36:24,723
...Tosan Throughway Squadron...
560
00:36:24,796 --> 00:36:27,356
...also known as the
Sekiho Troop!
561
00:36:27,432 --> 00:36:33,029
I'm the troop... c...c...commander...
Minato-mono... that's not it...
562
00:36:33,104 --> 00:36:35,868
...Minamoto-no Gonzaburo
Masamitsu!
563
00:36:35,940 --> 00:36:40,343
I am going through!
Open the gate!
564
00:36:40,645 --> 00:36:42,875
Say what?! The Imperial
Force is here already?!
565
00:36:43,014 --> 00:36:44,845
What shall we do, sir!
566
00:36:44,983 --> 00:36:46,075
What shall we do, huh?
567
00:36:46,217 --> 00:36:48,310
Huh?
568
00:36:58,396 --> 00:37:01,627
Excuse me, but... Deputy
Kamio Kintayu is...
569
00:37:01,699 --> 00:37:03,564
...out at the moment,
I'm sorry to say...
570
00:37:03,635 --> 00:37:06,160
...so, if you'd please be kind enough
to return at another time...
571
00:37:06,938 --> 00:37:10,931
Say what?!
He's out?!
572
00:37:11,809 --> 00:37:13,902
You lying son-of-a-bitch!
573
00:37:14,045 --> 00:37:16,070
Oh, no... it's true, sir...
574
00:37:16,147 --> 00:37:19,173
Commander, sir... may I talk
to you for a minute...
575
00:37:19,250 --> 00:37:21,650
Er... it is not much,
sir, but...
576
00:37:21,719 --> 00:37:22,515
...would you accept it?
577
00:37:22,654 --> 00:37:25,418
What the...?! That's ticklish,
you son-of-a...
578
00:37:29,093 --> 00:37:30,390
Don't screw around with me!
579
00:37:30,461 --> 00:37:34,898
Y...You're trying to bribe the Imperial
Force... with pocket change?!
580
00:37:36,267 --> 00:37:37,131
N...Not at all, sir!
581
00:37:37,268 --> 00:37:41,637
Shit! Well, if he's out, then
we can't do anything.
582
00:37:41,706 --> 00:37:44,698
Fine, then! All right, we'll
read you our statement!
583
00:37:46,277 --> 00:37:48,302
Hey, Sanji, read this.
584
00:37:48,446 --> 00:37:49,572
Something in your eyes again?
585
00:37:49,714 --> 00:37:51,705
Yup.
586
00:37:52,984 --> 00:37:56,511
One: Under the Imperial
Restoration program...
587
00:37:56,588 --> 00:38:01,218
...all administrative matters will
be authorized by His Majesty.
588
00:38:01,292 --> 00:38:05,092
Two: Lord Tokugawa Yoshinobu,
being the Emperor's enemy...
589
00:38:05,163 --> 00:38:07,290
...is stripped of all rank
and privileges.
590
00:38:07,365 --> 00:38:11,267
Furthermore, without exception,
his lands are all forfeit...
591
00:38:11,336 --> 00:38:14,464
...and they are now officially declared
to be Imperial property.
592
00:38:15,306 --> 00:38:18,742
Most importantly, Yoshinaga's failure
to perform his duties justly...
593
00:38:18,810 --> 00:38:20,471
...has caused great suffering
to the peasants.
594
00:38:20,545 --> 00:38:22,877
This, the Emperor considers
to be his basest offense.
595
00:38:22,947 --> 00:38:26,212
In light of this, he declares that land
taxes are to be halved this year...
596
00:38:26,351 --> 00:38:29,343
You idiot! So what happened?
Did he accept it? Did he?!
597
00:38:29,487 --> 00:38:30,419
That's irrelevant...
598
00:38:30,555 --> 00:38:31,749
What's going on?
599
00:38:31,889 --> 00:38:34,050
You should hide as quickly
as possible, sir!
600
00:38:34,192 --> 00:38:34,817
Where?!
601
00:38:34,959 --> 00:38:36,586
Bathtub, bathroom, wherever!
602
00:38:37,328 --> 00:38:40,786
How could I do something
so lacking in style?!
603
00:38:43,768 --> 00:38:47,761
Lift up!
Lift up!
604
00:38:51,476 --> 00:38:57,642
"One","Two","Three","Four",
"Five","Six","Seven..."
605
00:39:04,756 --> 00:39:05,780
Commander, what next?
606
00:39:05,923 --> 00:39:07,254
Huh?
607
00:39:07,325 --> 00:39:10,817
Next... The land-tax rice!
608
00:39:18,236 --> 00:39:21,000
Yes?
609
00:39:23,074 --> 00:39:26,305
This is no time to
be crying, sir!
610
00:39:26,444 --> 00:39:28,275
I'm not crying...
611
00:39:28,346 --> 00:39:31,247
Somehow, being in here is
making my eyes tear up!
612
00:39:31,315 --> 00:39:32,339
The latrine must need draining.
613
00:39:32,483 --> 00:39:34,815
Don't dwell on unimportant
crap, sir!
614
00:39:34,886 --> 00:39:36,911
They've begun hauling away
the land-tax rice!
615
00:39:37,055 --> 00:39:37,221
Lift up! Lift up! Lift up!
616
00:39:37,221 --> 00:39:39,212
Lift up! Lift up! Lift up!
What did you say?!
617
00:39:52,336 --> 00:39:54,600
Come on, take them away,
as much as you can!
618
00:39:54,672 --> 00:39:57,664
You toiled and sweated
to grow this rice!
619
00:40:00,378 --> 00:40:01,902
Gee...
620
00:40:01,979 --> 00:40:06,382
When I heard "Imperial Force," I thought
there'd be loads of troopers...
621
00:40:06,451 --> 00:40:08,316
...but there's only one guy!
622
00:40:08,653 --> 00:40:11,850
However, sir... he's no ordinary fellow,
and not easy to deal with!
623
00:40:11,989 --> 00:40:15,584
He may not be easy to deal with,
but he's only one guy!
624
00:40:15,660 --> 00:40:21,724
Besides... he seems kind of... well,
dim. Do something about him.
625
00:40:22,133 --> 00:40:23,896
Carry them away!
626
00:40:23,968 --> 00:40:26,664
Take every single
one of 'em!
627
00:40:26,738 --> 00:40:31,641
From now on, it'll be a world where
we farmers shall prevail!
628
00:40:31,776 --> 00:40:33,505
Lift up!
Lift up!
629
00:40:39,050 --> 00:40:41,041
Lift up!
630
00:40:44,422 --> 00:40:47,448
Lift up!
Lift up! Lift up!
631
00:40:59,704 --> 00:41:05,040
We flowers... tumdumdum...
shall never meet...''
632
00:41:05,109 --> 00:41:06,576
Huh?!
633
00:41:06,644 --> 00:41:10,546
Hey! What do you think you're
doing over there?!
634
00:41:10,681 --> 00:41:13,980
It's okay! It's okay! Nevermind!
635
00:41:14,085 --> 00:41:17,521
If you're an octopus,
then I am too...
636
00:41:17,588 --> 00:41:21,046
We'll just have to stick to each
other, so nevermind!
637
00:41:21,192 --> 00:41:24,320
It's okay! It's okay! Nevermind!
638
00:41:24,796 --> 00:41:27,788
Went to bed early because the
price of oil went up...
639
00:41:27,865 --> 00:41:31,096
Conceived a child, but now the price
of rice is high! Come on now!
640
00:41:31,235 --> 00:41:34,636
It's okay! It's okay! Nevermind!
641
00:41:34,772 --> 00:41:37,969
It's okay! It's okay! Nevermind!
642
00:41:39,110 --> 00:41:42,079
Come on now! It's okay!
It's okay! Nevermind!
643
00:41:42,213 --> 00:41:45,649
It's okay! It's okay! Nevermind!
644
00:41:45,783 --> 00:41:49,344
It's okay! It's okay! Nevermind!
645
00:41:49,487 --> 00:41:52,854
It's okay! It's okay! Nevermind!
646
00:41:52,924 --> 00:41:56,451
It's okay! It's okay! Nevermind!
647
00:41:56,527 --> 00:41:59,792
It's okay! It's okay! Nevermind!
Come on now!
648
00:42:00,097 --> 00:42:03,726
It's okay! It's okay! Nevermind!
Come on now!
649
00:42:03,868 --> 00:42:06,268
Commander, so much is happening!
650
00:42:06,337 --> 00:42:08,737
We told the merchants, "It's for the Red
Lion", and they said "please take it!"
651
00:42:08,806 --> 00:42:11,206
This is so neat!
652
00:42:11,342 --> 00:42:13,936
Well, well, thanks for
your good work!
653
00:42:14,011 --> 00:42:17,742
You guys are Sekiho troopers,
too. Right, Tomi?
654
00:42:17,815 --> 00:42:21,307
I want them to have flashy
crests like this, but...
655
00:42:21,385 --> 00:42:23,819
Say, how about that?
656
00:42:25,122 --> 00:42:29,252
Mama, you shouldn't be doing that!
Come here and s...s...sit beside me!
657
00:42:29,393 --> 00:42:31,588
I like it out here!
658
00:42:31,729 --> 00:42:34,721
You're lame!
659
00:42:39,804 --> 00:42:43,205
Yo, Kisoya! The word is that you've been
bullying the farmers as usual!
660
00:42:43,341 --> 00:42:45,571
No No No No!
Not at all!
661
00:42:45,643 --> 00:42:47,941
To tell you the truth,
Mr. Gonzo...
662
00:42:48,012 --> 00:42:51,413
...I thought I'd contribute to the Imperial
Force, so I brought some money.
663
00:42:54,051 --> 00:42:56,178
Hmm... How much
did you bring?
664
00:42:57,822 --> 00:42:59,687
Five hundred ryo.
665
00:42:59,824 --> 00:43:02,691
Wh... F...Five hundred ryo?!
666
00:43:06,063 --> 00:43:08,122
Those with money really
do have money!
667
00:43:08,266 --> 00:43:12,259
We've been bought and sold
for just ten of these!
668
00:43:14,739 --> 00:43:19,767
Well, we're most grateful! I'll see to
it that it gets to the Imperial Force.
669
00:43:20,044 --> 00:43:22,410
Regarding the Imperial Force
that you speak of...
670
00:43:22,546 --> 00:43:23,638
And you are...?
671
00:43:23,781 --> 00:43:27,581
Ah, yes... I am Soukichi,
the head clerk.
672
00:43:27,652 --> 00:43:30,212
As we're merchants, we'd
like to know precisely...
673
00:43:30,288 --> 00:43:33,815
...to whom in the Imperial Force
our contribution will go.
674
00:43:33,891 --> 00:43:36,257
If you would, please explain
that to us in detail.
675
00:43:36,394 --> 00:43:38,385
Y...You're right
about that.
676
00:43:39,830 --> 00:43:42,128
Well, the Imperial
Force is...
677
00:43:42,300 --> 00:43:45,269
Sir, who do you receive
your orders from?
678
00:43:45,403 --> 00:43:48,429
That would be Sagara Sozo
of the Sekiho Troop.
679
00:43:48,572 --> 00:43:50,130
And, who's above him?
680
00:43:50,274 --> 00:43:54,142
Aragaki Yaiichiro of the Tosan
Throughway Force.
681
00:43:54,211 --> 00:43:58,648
Ab...Above him is... Iwakura
Tomosada, the general...
682
00:43:59,216 --> 00:44:01,480
And, above him is?
683
00:44:01,619 --> 00:44:04,747
The Chief Executive of the East Mission
Unit of the Imperial Force...
684
00:44:04,822 --> 00:44:09,156
...Ari...Ari...Arisugawa-something,
the prince.
685
00:44:10,161 --> 00:44:11,128
And, above him is?
686
00:44:11,262 --> 00:44:13,253
Above him?!
687
00:44:16,167 --> 00:44:20,570
Above him is... well...
688
00:44:20,638 --> 00:44:24,802
...that'd be inside the Imperial Court
of the Chrysanthemum Crest so...
689
00:44:24,875 --> 00:44:31,246
...so... when you go up that far... I don't
really know... things are kinda murky.
690
00:44:31,415 --> 00:44:33,542
Are you saying, then, that
the Imperial Force is...
691
00:44:33,617 --> 00:44:36,609
...an organization that
is "kinda murky?"
692
00:44:39,156 --> 00:44:41,750
Shut up! E...E...Enough
of this crap!
693
00:44:42,426 --> 00:44:50,526
Deputy! Deputy! Deputy
Kamio Kintayu!
694
00:44:51,168 --> 00:44:57,767
Deputy Kamio Kintayu!
695
00:45:06,717 --> 00:45:09,709
Wh...Why you son-of-a-bitch!
696
00:45:12,323 --> 00:45:14,689
Can't you see this Red Lion?!
697
00:45:14,759 --> 00:45:16,784
Yo, Deputy! Mind
your manners!
698
00:45:17,561 --> 00:45:19,552
Yes, sir...
699
00:45:23,300 --> 00:45:25,291
Sir...
700
00:45:28,239 --> 00:45:33,734
I, D...Deputy... K...Kamio
Kintayu...
701
00:45:33,811 --> 00:45:37,941
...h...have c...c...
702
00:45:38,015 --> 00:45:42,247
...c...come to see you, sir.
703
00:45:42,353 --> 00:45:45,720
Ha! You mean, "F...Former
Deputy!"
704
00:45:45,956 --> 00:45:51,292
"Former?" Ah, yes... I
see what you mean...
705
00:45:51,362 --> 00:45:55,958
I understand that you... came
to visit me today, sir...
706
00:45:56,033 --> 00:45:58,593
...but...er...
I was out...
707
00:45:58,669 --> 00:46:03,003
I am so sorry to have inconvenienced
you... and I ask for your forgiveness.
708
00:46:03,607 --> 00:46:06,098
Fine, fine.
709
00:46:06,177 --> 00:46:09,578
Why don't you lighten
up and... drink up.
710
00:46:10,047 --> 00:46:12,038
Y...You're so kind, sir!
711
00:46:16,087 --> 00:46:18,351
My, the world changes so
drastically, so quickly!
712
00:46:18,422 --> 00:46:20,447
By the way, Commander, if
I may ask one question...
713
00:46:20,524 --> 00:46:24,016
When the world is under the Imperial
Force's rule, how will it be different?
714
00:46:24,161 --> 00:46:26,186
Who the hell are you?
715
00:46:26,330 --> 00:46:32,360
I'm a newsman. This will be a major
article, so... how about it, sir?
716
00:46:32,503 --> 00:46:35,768
Hmm... Well...
717
00:46:36,140 --> 00:46:39,598
Well, why don't we
ask everyone?
718
00:46:39,743 --> 00:46:44,009
Yeah! Everyone! Let's
ask everyone!
719
00:46:44,081 --> 00:46:46,072
Let's see now...
720
00:46:47,618 --> 00:46:49,381
What should we make
the Deputy do for us?
721
00:46:49,520 --> 00:46:51,886
I know! He can
be our bull!
722
00:46:52,022 --> 00:46:52,613
Huh?
723
00:46:52,756 --> 00:46:56,283
He'll be the bull that
plows our fields!
724
00:47:00,998 --> 00:47:03,899
Come on!
725
00:47:07,605 --> 00:47:10,039
All right! What do we
want Kisoya to do?
726
00:47:10,174 --> 00:47:12,938
Let's make him a street performer
that sings "Kiso no Nakanori!"
727
00:47:26,991 --> 00:47:28,891
All right, then what
about Koma Tora?!
728
00:47:29,026 --> 00:47:31,221
Oh! He'll be a dog!
A watchdog!
729
00:47:31,362 --> 00:47:35,196
Yeah! Let's make him
one! Bow Wow!
730
00:47:36,634 --> 00:47:38,625
There!
731
00:47:39,970 --> 00:47:41,961
Ow!
732
00:47:53,551 --> 00:47:55,485
And, what's gonna happen
to you, dear?
733
00:47:55,619 --> 00:47:56,745
Me?
734
00:47:56,887 --> 00:47:59,185
Well, as he's such an
important person...
735
00:47:59,256 --> 00:48:02,248
...he'll be the new government's
top official! Without a doubt!
736
00:48:08,432 --> 00:48:10,161
Oh, really?
737
00:48:10,301 --> 00:48:12,861
With that in mind, I hope
you'll treat me kindly!
738
00:48:13,003 --> 00:48:15,972
I guess. Well, maybe I could hire you
as a b...bag carrier or something!
739
00:48:19,944 --> 00:48:23,641
Thank you, sir! How about
some nice hot sake?
740
00:48:24,048 --> 00:48:25,015
Sir Deputy...
741
00:48:25,015 --> 00:48:26,209
Sir Deputy...
Huh...
742
00:48:26,350 --> 00:48:29,342
An express message has just
arrived from Edo for you.
743
00:48:33,757 --> 00:48:36,225
All right!
744
00:48:36,360 --> 00:48:43,493
It's okay! It's okay! Nevermind!
745
00:48:43,567 --> 00:48:50,666
It's okay! It's okay! Nevermind!
746
00:48:50,741 --> 00:48:53,403
It's okay! It's okay! Nevermind!
747
00:48:53,544 --> 00:48:57,947
You dog! Have you forgotten
300 years of Shogunate favor?
748
00:48:58,015 --> 00:49:00,279
Do you so quickly wag your
tail to the Imperials?
749
00:49:00,351 --> 00:49:02,012
You must know what is going
to happen to you!
750
00:49:02,086 --> 00:49:05,146
Don't forget that our swords
are always around you.
751
00:49:05,222 --> 00:49:07,213
"Signed: Mobile Unit One."
752
00:49:08,726 --> 00:49:12,184
It's okay! It's okay! Nevermind!
753
00:49:12,263 --> 00:49:14,595
It's okay! It's okay! Nevermind!
754
00:49:15,199 --> 00:49:19,033
Does the Mr. Iwakura that you spoke
of... wear a Red Lion like this one?
755
00:49:19,370 --> 00:49:24,171
No. The general's got a
really long, white one.
756
00:49:24,241 --> 00:49:26,607
Colonel Aragaki's is also white.
757
00:49:26,744 --> 00:49:29,042
Then, I'm sure that their procession
must be quite a sight.
758
00:49:29,179 --> 00:49:31,545
Oh, of course!
759
00:49:31,615 --> 00:49:33,446
They're accompanied
by a marching band!
760
00:49:33,517 --> 00:49:36,281
They've got whistles and
drums and everything!
761
00:49:36,353 --> 00:49:39,550
Following the band is the
awesome Imperial Flag.
762
00:49:39,623 --> 00:49:41,955
And, after the flag comes
General Iwakura.
763
00:49:42,026 --> 00:49:44,153
He rides a white horse...
764
00:49:44,228 --> 00:49:47,686
He looks as if he'd just popped out
of a storybook. A handsome man.
765
00:49:47,831 --> 00:49:49,958
More handsome than...
you, Commander?
766
00:49:50,200 --> 00:49:54,193
Huh? Well...
767
00:49:56,340 --> 00:49:59,104
By the way, Oyo...
are you single?
768
00:50:00,110 --> 00:50:02,101
Oh, please!
769
00:50:04,081 --> 00:50:05,105
Here you go, sir.
770
00:50:05,249 --> 00:50:06,238
Why, thank you.
771
00:50:06,383 --> 00:50:13,516
It's okay! It's okay! Nevermind!
772
00:50:13,590 --> 00:50:16,616
It's okay! It's okay! Nevermind!
773
00:50:28,339 --> 00:50:32,036
Excuse me for bringing
this up, but...
774
00:50:32,109 --> 00:50:35,237
...what are you gonna do about
your wife, Mr. Ichinose?
775
00:50:35,379 --> 00:50:40,248
She's on her own. And
so am I. Oh, well.
776
00:50:40,384 --> 00:50:42,375
But, that's...
777
00:50:46,256 --> 00:50:50,784
Boss, what's up? You look like
you wanna hang yourself!
778
00:50:52,296 --> 00:50:55,459
That's because you haven't gotten rid
of you-know-who, Sir Hanzo.
779
00:50:55,599 --> 00:50:57,590
You mean...him?
780
00:50:59,503 --> 00:51:01,494
Two ryo just isn't enough...
781
00:51:14,685 --> 00:51:16,676
Twenty ryo?
782
00:51:19,823 --> 00:51:22,451
That's quite a jump, isn't it?
783
00:51:22,526 --> 00:51:26,690
Say... where did this
money come from?
784
00:51:29,066 --> 00:51:29,800
Commander!
785
00:51:29,800 --> 00:51:30,425
Commander!
Huh?
786
00:51:30,567 --> 00:51:32,364
You'll be in big trouble
if you aren't careful!
787
00:51:32,503 --> 00:51:33,970
Say what?
788
00:51:34,104 --> 00:51:37,665
I thought it was strange for the
Deputy to hurry home...
789
00:51:37,741 --> 00:51:40,369
This is what I happened
to find in his pocket.
790
00:51:40,444 --> 00:51:41,672
Wanna read it?
791
00:51:41,812 --> 00:51:45,407
I'm busy now. What
does it say?
792
00:51:46,750 --> 00:51:51,551
It's a threat... someone's giving
secret orders to the Deputy.
793
00:51:51,622 --> 00:51:53,385
They signed themselves
"Mobile Unit One."
794
00:51:53,524 --> 00:51:55,159
"Mobile Unit One?"
795
00:51:55,159 --> 00:51:56,251
"Mobile Unit One?"
Yeah.
796
00:51:56,326 --> 00:52:00,319
The letter claims to be from
Edo, but that's a lie.
797
00:52:00,764 --> 00:52:03,358
I don't know who, but some
sneaky scum right here...
798
00:52:03,434 --> 00:52:07,427
...is after your life, Commander.
That's what it comes down to.
799
00:52:09,807 --> 00:52:12,207
Trouble, Gon!
800
00:52:13,977 --> 00:52:16,275
Koma Tora's bodyguard, Ichinose
Hanzo, wants to duel with you!
801
00:52:16,346 --> 00:52:19,474
He said that you should walk
towards the tavern.
802
00:52:19,616 --> 00:52:21,550
So he's back.
803
00:52:21,685 --> 00:52:23,516
It sure is getting cold!
804
00:52:23,654 --> 00:52:25,212
Are you gonna be all
right, Commander?
805
00:52:25,355 --> 00:52:27,346
Trust me!
806
00:52:29,126 --> 00:52:30,718
Oh...
807
00:52:30,794 --> 00:52:35,060
Maybe... he's this
"Mobile Unit One!"
808
00:52:51,682 --> 00:52:53,650
Gon, don't go!
It's too risky!
809
00:52:53,784 --> 00:52:55,115
Commander!
810
00:52:55,252 --> 00:52:58,278
Hush! I'll be just fine!
811
00:53:43,166 --> 00:53:45,157
Gonzo!
812
00:53:51,808 --> 00:53:53,799
Gonzo!
813
00:53:57,247 --> 00:53:59,875
Kesaji, it's you!
814
00:54:00,017 --> 00:54:03,509
Gonzo... won't you
help us, too?
815
00:54:03,854 --> 00:54:06,516
Just what happened to you... How
did you get these wounds?!
816
00:54:06,657 --> 00:54:12,596
W...Well... they sent me and my friends
to the steep foothills of Mt. Kenashi...
817
00:54:12,663 --> 00:54:16,224
...Because we couldn't
pay our taxes...
818
00:54:16,300 --> 00:54:19,997
...where upon, they beat us, kicked us...
and ordered us to work, cutting trees.
819
00:54:20,070 --> 00:54:24,837
But... I heard that the Imperial Force
had come... so I ran away!
820
00:54:25,008 --> 00:54:29,138
All right, Kesaji! Tomorrow,
I'll go rescue your friends!
821
00:54:29,212 --> 00:54:31,180
Count on me!
822
00:54:34,952 --> 00:54:36,715
Shit!
823
00:54:36,787 --> 00:54:40,086
Don't come any closer!
Get down!
824
00:54:57,608 --> 00:55:00,168
Show me!
825
00:55:00,310 --> 00:55:01,402
Show you what?
826
00:55:01,545 --> 00:55:04,537
Take your hand out
of your pocket.
827
00:55:08,485 --> 00:55:10,419
If you must see it...
828
00:55:11,722 --> 00:55:13,747
Let me smell your hand!
829
00:55:14,958 --> 00:55:16,949
If you must...
830
00:55:18,095 --> 00:55:22,930
But it doesn't smell of gunpowder.
Just of sake and money.
831
00:55:24,034 --> 00:55:26,366
Then, who just tried
to shoot me?!
832
00:55:26,503 --> 00:55:28,095
I don't know...
833
00:55:28,171 --> 00:55:30,901
But I'll say that whoever did
it in the dark, is a coward.
834
00:55:30,974 --> 00:55:34,410
I get pissed off whenever
I see a coward.
835
00:55:34,478 --> 00:55:36,969
Well, take care now!
836
00:55:39,916 --> 00:55:41,907
What a weirdo!
837
00:56:00,971 --> 00:56:02,773
No! No!
838
00:56:02,773 --> 00:56:05,264
No! No!
What is it?!
839
00:56:06,443 --> 00:56:08,741
Hey! Tomi!
840
00:56:08,812 --> 00:56:12,805
What's wrong?!
What scared you?
841
00:56:15,819 --> 00:56:17,810
Oh... I just had a nightmare!
842
00:56:17,888 --> 00:56:20,413
They stripped me naked and forced
me to stand in the snow...
843
00:56:20,490 --> 00:56:22,583
They kept whipping me...
844
00:56:22,659 --> 00:56:23,683
Oh, it was so horrible!
845
00:56:23,827 --> 00:56:25,818
Hey!
846
00:56:27,164 --> 00:56:29,792
They used to do that to
me a long time ago...
847
00:56:29,866 --> 00:56:32,198
...I couldn't earn enough...
so I got punished...
848
00:56:32,269 --> 00:56:36,069
See? I've got the scars,
right here!
849
00:56:36,206 --> 00:56:39,198
Damn you, Koma Tora!
850
00:56:40,711 --> 00:56:44,704
But, you know, Tomi... it's all
right now! Don't you worry!
851
00:56:49,319 --> 00:56:53,016
But... do I deserve
to be this happy?
852
00:56:53,557 --> 00:56:58,688
Don't kid around like that... What's
wrong with being happy?
853
00:56:58,829 --> 00:57:02,356
All my life, I've been
trampled upon...
854
00:57:02,432 --> 00:57:05,595
All my life, I've been scared,
always trembling...
855
00:57:05,669 --> 00:57:09,537
And now, overnight, everything's
changed...
856
00:57:10,440 --> 00:57:15,104
It's... not unbelievable...
but, it feels scary.
857
00:57:16,813 --> 00:57:18,872
Oh, you poor thing!
858
00:57:21,852 --> 00:57:23,843
It was so awful...
every night!
859
00:57:25,756 --> 00:57:28,816
Did Koma Tora ever hold
you in his arms?
860
00:57:28,959 --> 00:57:33,953
No! Don't say that! I don't even
wanna see him, ever again!
861
00:57:34,998 --> 00:57:36,989
Hold me...
Gon!
862
00:57:41,338 --> 00:57:43,670
Uh-oh! I don't have
time for this!
863
00:57:43,807 --> 00:57:44,501
Where are you going?
864
00:57:44,641 --> 00:57:47,633
Mt. Kenashi! To save
my friends!
865
00:58:00,357 --> 00:58:05,260
Oh? To Mt. Kenashi? That's a lot of
work, so early in the morning.
866
00:58:05,562 --> 00:58:08,793
It's nothing! I'm used to it, as I played
on the road all the time as a kid.
867
00:58:08,865 --> 00:58:10,924
It won't be much of a trip!
868
00:58:11,067 --> 00:58:12,762
Then... please be careful.
869
00:58:14,104 --> 00:58:16,572
Certainly!
870
00:58:33,890 --> 00:58:37,883
How did it feel to make love to
your man after ten years?
871
00:58:38,428 --> 00:58:39,417
What do you want?!
872
00:58:39,563 --> 00:58:40,552
Oh?
873
00:58:40,630 --> 00:58:44,623
Why the cold shoulder all
of a sudden? Eh, Otomi?
874
00:58:45,569 --> 00:58:47,002
I'll call Gon!
875
00:58:47,137 --> 00:58:51,130
Oh? I wonder if
he'll come...
876
00:58:51,641 --> 00:58:55,270
He left for Mt. Kenashi first thing
this morning, I believe.
877
00:58:58,014 --> 00:59:01,313
Well, isn't it marvelous...
878
00:59:01,384 --> 00:59:05,218
Now you'll be a high lady, the wife of
a V.I.P. of the new government!
879
00:59:05,288 --> 00:59:07,119
It sounds a bit too good to
be true, if you ask me!
880
00:59:07,257 --> 00:59:08,224
What did you just say?!
881
00:59:08,358 --> 00:59:10,690
Oops! Me and my
big mouth!
882
00:59:10,760 --> 00:59:12,591
But, you know, Otomi...
883
00:59:12,662 --> 00:59:15,688
I wonder if such an important figure
as Gonzo would really make you...
884
00:59:15,765 --> 00:59:17,756
...a former prostitute,
his wife?
885
00:59:19,236 --> 00:59:22,467
Would you shut up! He clearly
promised to marry me...
886
00:59:22,806 --> 00:59:26,003
I'm telling you this because
I'm worried about you.
887
00:59:26,076 --> 00:59:29,068
You believe everything he tells you,
and I'm worried about that.
888
00:59:31,381 --> 00:59:35,147
That's why, you should forget such
fairy tales. All I've ever wanted...
889
00:59:35,218 --> 00:59:39,211
...is for you to run
my house for me!
890
00:59:39,823 --> 00:59:44,658
So, I'm saying that everything will
be fine if you just listen to me!
891
00:59:44,728 --> 00:59:46,719
And, one more thing...
892
01:00:11,755 --> 01:00:13,746
Come on! Come on! Come on!
893
01:00:23,233 --> 01:00:25,633
What the...?!
894
01:00:25,802 --> 01:00:28,464
Damm it!
895
01:00:37,147 --> 01:00:39,547
Damn you!
896
01:00:42,485 --> 01:00:45,750
You! Wh...Wh...Who
the heck are you?!
897
01:00:46,556 --> 01:00:50,014
G...Gonzo,
it's you!
898
01:00:50,093 --> 01:00:52,755
I d...didn't know
that it was you!
899
01:00:52,896 --> 01:00:55,364
Roku! You're Roku,
aren't you?!
900
01:00:55,432 --> 01:00:58,424
Wh...Who ordered
you to do this?!
901
01:01:11,448 --> 01:01:14,440
Who the heck are you?!
Answer me!
902
01:01:16,853 --> 01:01:19,845
Are you the so-called
"Mobile Unit One?!"
903
01:01:22,592 --> 01:01:24,583
God...dammit!
904
01:01:34,804 --> 01:01:36,328
Don't be a scrooge!
Give it all away!
905
01:01:36,473 --> 01:01:39,465
Y...Yes, ma'am. Just a moment,
please! Here... Here you are!
906
01:01:39,609 --> 01:01:42,601
There should be a lot more!
Ten years' worth!
907
01:01:42,746 --> 01:01:45,340
Yes, ma'am...
908
01:01:45,582 --> 01:01:49,609
Even if your body...
909
01:01:49,753 --> 01:01:52,847
Even if your body...
910
01:01:53,490 --> 01:01:55,424
...lies rotting in the
fields of Musashi...
911
01:01:55,558 --> 01:01:56,957
You seem to be in a hurry...
912
01:01:57,027 --> 01:01:57,994
Are you leaving already?
913
01:01:58,128 --> 01:02:01,529
Yes! Now that everything's
settled...
914
01:02:01,598 --> 01:02:04,032
...I'm going home to make
my folks happy.
915
01:02:04,167 --> 01:02:05,532
I'm going to go get married...
916
01:02:05,602 --> 01:02:07,297
...as soon as I find a wonderful
man like Gon!
917
01:02:07,437 --> 01:02:07,771
Oh!
918
01:02:07,771 --> 01:02:09,762
Oh!
I'll see you soon!
919
01:02:13,443 --> 01:02:15,434
What's wrong?!
920
01:02:17,113 --> 01:02:20,674
Listen! Listen up, you
rebellious dogs!
921
01:02:20,750 --> 01:02:23,878
I, Deputy Kamio Kintayu, have
come to arrest you all!
922
01:02:23,953 --> 01:02:27,047
You will all surrender
to us, the authorities!
923
01:02:27,590 --> 01:02:30,753
Oh? Looks like the tables
have been turned!
924
01:02:30,994 --> 01:02:33,827
Shit! He's here
to get even!
925
01:02:33,963 --> 01:02:36,329
Damm it! Everybody
get your weapons!
926
01:02:36,399 --> 01:02:39,163
Get out the mats and block
the front and back!
927
01:02:48,011 --> 01:02:50,912
There!
928
01:02:53,850 --> 01:02:56,410
All right!
929
01:03:18,374 --> 01:03:21,935
Hey, fellows... don't take
this so seriously...
930
01:03:22,011 --> 01:03:23,069
They're only doing
this for show!
931
01:03:23,213 --> 01:03:23,913
"...for show?"
932
01:03:23,913 --> 01:03:26,313
"...for show?"
Yeah. See... the Deputy is...
933
01:03:26,382 --> 01:03:30,751
...out to save his ass, because things
aren't going his way right now.
934
01:03:30,820 --> 01:03:33,812
This is just a big show... he needs to
be seen to be trying to stop us.
935
01:03:35,525 --> 01:03:37,083
Listen up, you young
ruffians!
936
01:03:37,160 --> 01:03:39,628
It's not too late to be forgiven. Come
out with your hands empty!
937
01:03:39,762 --> 01:03:41,821
Hey, Deputy, my good man...
938
01:03:41,898 --> 01:03:44,059
If YOU give up now,
I'll let YOU go.
939
01:03:44,134 --> 01:03:46,728
Enough is enough... It's
for your own good.
940
01:03:46,803 --> 01:03:50,398
You're gonna be sorry if you don't
stop playing out this little skit.
941
01:03:50,473 --> 01:03:53,465
When my commander, the Red Lion,
hears of this, he'll kick your ass!
942
01:03:56,279 --> 01:03:59,112
I won't go! That guy
is a phony!
943
01:03:59,249 --> 01:04:01,581
He's an impostor! He's
making it all up!
944
01:04:01,718 --> 01:04:04,084
Say what?! You're calling my
commander an impostor?!
945
01:04:04,154 --> 01:04:06,645
Wh...What kind of proof
have you got?!
946
01:04:08,725 --> 01:04:10,852
Here is undeniable evidence!
947
01:04:11,294 --> 01:04:14,195
He claimed these holy charms came
falling down from the sky.
948
01:04:14,264 --> 01:04:16,061
But the truth is, he kept
them in his pocket...
949
01:04:16,132 --> 01:04:19,932
...and then had them thrown
all over... to fool people!
950
01:04:20,870 --> 01:04:22,633
Why don't you take a
look inside his bag?!
951
01:04:22,705 --> 01:04:25,606
He's still got thousands of
these things in there!
952
01:04:25,742 --> 01:04:28,142
God damm it!
953
01:04:28,211 --> 01:04:32,011
Who the heck pinched the papers?!
954
01:04:32,148 --> 01:04:34,912
Don't you fall for such
a cheap trick!
955
01:04:34,984 --> 01:04:39,353
He was... He was deceiving
you! You blithering idiots!
956
01:04:39,889 --> 01:04:43,484
Maybe... the guy was no more
than a peasant's son, after all.
957
01:04:43,626 --> 01:04:46,026
But, don't you worry...
958
01:04:46,095 --> 01:04:51,692
The trickster, you see... has already
found a chance to get away!
959
01:04:52,001 --> 01:04:54,526
What're you talking
about, you liar?!
960
01:04:54,604 --> 01:04:57,869
The commander headed off towards
Mt.Kenashi, to rescue the lumberjacks!
961
01:04:58,007 --> 01:05:01,943
And Mt. Kenashi happens to be on
the route leading to Echigo!
962
01:05:02,011 --> 01:05:04,309
And on his way out of town...
that bastard even stole...
963
01:05:04,380 --> 01:05:06,940
...the 500-ryo that
Kisoya donated!
964
01:05:07,083 --> 01:05:09,677
Stop day dreaming! We've got
the 500-ryo right here!
965
01:05:09,819 --> 01:05:11,120
Are you sure about that?!
966
01:05:11,120 --> 01:05:12,088
Are you sure about that?!
Of course we've got it!
967
01:05:12,088 --> 01:05:12,155
Of course we've got it!
968
01:05:12,155 --> 01:05:13,957
Then show us, if you can!
Of course we've got it!
969
01:05:13,957 --> 01:05:14,023
Then show us, if you can!
970
01:05:14,023 --> 01:05:16,993
Then show us, if you can!
Sure! I'll show you!
971
01:05:16,993 --> 01:05:17,060
Sure! I'll show you!
972
01:05:17,060 --> 01:05:19,028
Koma Tora...
Sure! I'll show you!
973
01:05:19,996 --> 01:05:26,128
Having said that... I haven't seen that
box full of money since last night...
974
01:05:26,202 --> 01:05:28,636
Does anybody know
where it is?
975
01:05:28,771 --> 01:05:31,763
The commander must've put it
away someplace safe, but...
976
01:05:32,875 --> 01:05:35,742
Tomi... didn't he mention
anything about it at all?
977
01:05:37,313 --> 01:05:39,747
No... I wasn't told
anything...
978
01:05:39,816 --> 01:05:43,445
I mean, I was still sleeping when
he left this morning.
979
01:05:44,520 --> 01:05:46,181
Then... what about you, Madam?
980
01:05:46,322 --> 01:05:47,757
Nope.
981
01:05:47,757 --> 01:05:49,748
Nope.
That's odd...
982
01:05:50,860 --> 01:05:53,420
What kind of man would walk away
with that much money...?
983
01:05:57,634 --> 01:06:01,229
I wonder...
if we've been...
984
01:06:01,371 --> 01:06:06,775
That's right! All of us have
been royally screwed!
985
01:06:07,510 --> 01:06:08,745
Get stuffed!
986
01:06:08,745 --> 01:06:11,145
Get stuffed!
Whoa!
987
01:06:11,281 --> 01:06:14,341
Now that I think about
it, we should've...
988
01:06:14,417 --> 01:06:16,817
...slain the Deputy with our own hands
when we had the chance!
989
01:06:16,886 --> 01:06:19,081
If only we had killed him ourselves...
we wouldn't be in this predicament!
990
01:06:19,222 --> 01:06:22,089
What should we do now...?
991
01:06:25,161 --> 01:06:27,254
Upstairs! We've got to go upstairs,
then escape from the roof!
992
01:06:27,397 --> 01:06:29,365
Stop!
Don't move!
993
01:06:29,432 --> 01:06:31,195
Are you all chickening out?!
994
01:06:31,334 --> 01:06:34,565
No! We'll retreat for now, and deal
with him at another time!
995
01:06:34,704 --> 01:06:36,934
I don't want to hear
your excuses!
996
01:06:37,006 --> 01:06:39,236
What I want to hear is whether or not
you believe in the commander!
997
01:06:39,309 --> 01:06:41,436
Just that!
998
01:06:43,746 --> 01:06:47,341
B...But... at this rate...
999
01:06:47,417 --> 01:06:50,409
...we'll all be...killed!
1000
01:06:50,853 --> 01:06:52,548
I'll kill you...
1001
01:06:52,622 --> 01:06:55,750
I'll kill whoever... doesn't
believe in him!
1002
01:06:58,227 --> 01:07:00,855
Just look at yourselves!
1003
01:07:00,930 --> 01:07:03,262
Don't you men have
any balls at all?
1004
01:07:03,333 --> 01:07:05,324
I believe in him...
1005
01:07:05,401 --> 01:07:07,301
He who destroyed all
our loan papers...
1006
01:07:07,370 --> 01:07:11,363
I believe in him... a god who
saved us from a living hell!
1007
01:07:11,908 --> 01:07:14,877
If you've got any balls at all,
then go fight like men!
1008
01:07:14,944 --> 01:07:18,539
Why won't you go fight...? Go and fight!
Why can't you fight 'til the bitter end?!
1009
01:07:18,981 --> 01:07:20,812
All right! Let's get them!
1010
01:07:20,950 --> 01:07:23,942
All right, we're coming in! We're
coming in, you punks! Charge!
1011
01:08:22,678 --> 01:08:25,738
Come on! Get back at them!
1012
01:08:31,421 --> 01:08:33,753
Hey, you idle busy bodies!
1013
01:08:33,823 --> 01:08:37,452
Why don't you help us a little instead
of just standing there?!
1014
01:08:37,527 --> 01:08:41,054
Throw stones or something! Stab
them with laundry poles!
1015
01:08:43,733 --> 01:08:47,169
Sheesh! We're doing
this for you!
1016
01:08:47,236 --> 01:08:51,036
This is all for your sake!
1017
01:08:54,811 --> 01:08:55,378
Damn you!
1018
01:08:55,378 --> 01:08:56,811
Damn you!
Get out of here!
1019
01:08:56,946 --> 01:08:58,937
Eat this!
1020
01:09:00,550 --> 01:09:02,541
Hey!
1021
01:09:15,832 --> 01:09:18,096
I know! The Imperial Flag!
1022
01:09:18,167 --> 01:09:21,102
I'll put up the Flag...Our Flag!
1023
01:09:24,774 --> 01:09:28,767
Hey! I found it! I found it!
The commander was no impostor!
1024
01:09:38,554 --> 01:09:40,488
Yago!
1025
01:09:45,027 --> 01:09:47,587
What the...?! What the heck
is going on here?!
1026
01:09:49,265 --> 01:09:52,257
Our commander, the
Red Lion, is back!
1027
01:09:58,474 --> 01:10:00,465
W...W...W...Withdraw!
1028
01:10:02,278 --> 01:10:05,839
Deputy! What is the
meaning of this?!
1029
01:10:05,915 --> 01:10:08,907
Oh? It's
Yago!
1030
01:10:09,285 --> 01:10:13,016
You asshole... how could you
do this to such a young man?!
1031
01:10:13,089 --> 01:10:16,820
Deputy, I can't let you
keep on living!
1032
01:10:17,927 --> 01:10:20,225
Wh...Why...?
1033
01:10:24,066 --> 01:10:27,331
F...Forgive me!
Please spare me...
1034
01:10:27,403 --> 01:10:31,806
H...He told me that you
were... a fake...
1035
01:10:31,941 --> 01:10:32,873
A fake?!
1036
01:10:33,009 --> 01:10:36,945
Er... lately there's
been a lot...
1037
01:10:37,013 --> 01:10:42,212
...you see, there are fake Imperial
Troopers out causing trouble...
1038
01:10:42,285 --> 01:10:46,016
...or so I've been informed,
you see...
1039
01:10:46,088 --> 01:10:50,115
Er... when you went
off to Mt. Kenashi...
1040
01:10:50,192 --> 01:10:53,992
...er... we thought that you'd... run
away for good... or something...
1041
01:10:54,063 --> 01:10:55,121
F...Forgive me!
1042
01:10:55,264 --> 01:10:57,255
Shit!
1043
01:10:59,035 --> 01:11:02,027
Hey, Deputy! The kid's funeral
gift won't be cheap!
1044
01:11:18,154 --> 01:11:21,749
Just when it was getting
really interesting!
1045
01:11:26,629 --> 01:11:30,360
Ha! Their attitude changes as
fast as the wind direction!
1046
01:11:30,433 --> 01:11:33,231
You know that they were ready
to watch us get killed!
1047
01:11:33,302 --> 01:11:35,236
They're no friends of ours!
1048
01:11:35,304 --> 01:11:36,965
You guys aren't all that
different either...
1049
01:11:37,039 --> 01:11:40,440
The tiniest threat, and you're
chickening out! Sheesh!
1050
01:11:40,509 --> 01:11:44,411
Well... one good thing... at
least we found the money...
1051
01:11:44,547 --> 01:11:47,744
Money? I told Tomi
about the money...
1052
01:11:48,384 --> 01:11:49,783
Right, Tomi?
1053
01:11:49,852 --> 01:11:53,720
I thought I told you that it was
under the altar spread...
1054
01:11:55,791 --> 01:11:58,885
All you told me...
last night...
1055
01:11:58,961 --> 01:12:02,124
...was to make crests from that
spread... for everyone...
1056
01:12:02,198 --> 01:12:04,393
No more than that.
1057
01:12:04,500 --> 01:12:07,094
What's wrong, Tomi? Are
you feeling all right?
1058
01:12:08,170 --> 01:12:10,400
No... Nothing's wrong...
1059
01:12:11,107 --> 01:12:14,634
Oh... I know!
1060
01:12:14,710 --> 01:12:17,440
Perhaps I just forgot
to tell her!
1061
01:12:17,513 --> 01:12:21,210
Gee... I'm very sorry,
everyone!
1062
01:12:21,283 --> 01:12:25,947
It's all my fault... I've caused
so much trouble here!
1063
01:12:27,757 --> 01:12:29,782
Yago...
1064
01:12:29,859 --> 01:12:31,850
...forgive me...
1065
01:12:46,442 --> 01:12:50,708
Hey, you idle busybodies! We've
got injured people in here!
1066
01:12:50,780 --> 01:12:52,771
Somebody go get
Dr. Gensai!
1067
01:12:55,885 --> 01:12:57,352
One more thing...
1068
01:12:57,420 --> 01:12:59,980
A life was lost... lost
saving your asses!
1069
01:13:00,056 --> 01:13:02,581
Go to the coffin-maker
and get a coffin ready!
1070
01:13:02,658 --> 01:13:05,650
Can't you at least
do that much?!
1071
01:13:08,497 --> 01:13:11,489
All that commotion,
all for nothing...
1072
01:13:12,802 --> 01:13:17,068
Oh, it was a debacle! We
had Otomi on our side...
1073
01:13:17,139 --> 01:13:19,232
...we had everything just
perfectly arranged...
1074
01:13:19,308 --> 01:13:23,142
...and then, instead of being killed at
Mt.Kenashi, he rides back into town!
1075
01:13:23,212 --> 01:13:24,839
He completely screwed
up our plan!
1076
01:13:24,980 --> 01:13:26,971
Shut up!
1077
01:13:30,019 --> 01:13:33,420
We've miscalculated
things, yes...
1078
01:13:33,489 --> 01:13:34,854
...but he shall certainly
soon be killed.
1079
01:13:34,924 --> 01:13:37,415
With the help of Mobile Unit
One, it is inevitable.
1080
01:13:37,560 --> 01:13:38,993
If you don't mind
telling me...
1081
01:13:39,061 --> 01:13:42,997
...how long are you going to use
us to maintain your cover?
1082
01:13:43,132 --> 01:13:47,125
I'm sure that employing a
"wicked manager" is most inconvenient.
1083
01:13:48,137 --> 01:13:51,129
It won't be much longer,
I'm convinced.
1084
01:14:00,149 --> 01:14:01,810
Gon...
1085
01:14:01,884 --> 01:14:04,148
When are you going to
stop this nonsense?
1086
01:14:04,286 --> 01:14:06,083
Wh...What are you
talking about?!
1087
01:14:06,222 --> 01:14:09,020
All this stuff about "world renewal"
and "restoration" and so on!
1088
01:14:09,091 --> 01:14:11,958
You're gonna get in trouble
if you don't knock it off!
1089
01:14:12,228 --> 01:14:15,095
Mama, you just don't seem
to un...un...un...
1090
01:14:15,231 --> 01:14:17,791
"Understand?"
Hell, no!
1091
01:14:17,867 --> 01:14:21,598
You haven't grown up at all!
1092
01:14:21,670 --> 01:14:23,433
Do you remember?
1093
01:14:23,506 --> 01:14:25,497
You boasted that you were the
tough guy, the kids' leader...
1094
01:14:25,574 --> 01:14:27,940
...and loved to look down
on everyone.
1095
01:14:28,010 --> 01:14:30,877
But when you climbed up the
persimmon tree, you fell.
1096
01:14:31,914 --> 01:14:34,815
You hit your head hard...
1097
01:14:34,884 --> 01:14:37,876
...that's why you're
so thick up here!
1098
01:14:39,355 --> 01:14:41,346
And now...
1099
01:14:42,458 --> 01:14:44,119
...you go pulling
a stunt like this!
1100
01:14:44,193 --> 01:14:46,957
Don't you see that you're
being used?!
1101
01:14:47,096 --> 01:14:49,462
Nobody's using me
to do anything!
1102
01:14:49,532 --> 01:14:52,899
There's really going to be a world renewal!
It's going to be a peasant's world!
1103
01:14:52,968 --> 01:14:53,457
Un...Un...Un...
1104
01:14:53,602 --> 01:14:55,593
I understand that! But...
1105
01:14:58,974 --> 01:15:02,000
No matter how much the
world might change...
1106
01:15:02,077 --> 01:15:05,069
...the lives of us peasants aren't
going to change one bit.
1107
01:15:06,182 --> 01:15:10,175
That's the kind of
feeling I get.
1108
01:15:14,423 --> 01:15:16,550
So I'm thinking that...
1109
01:15:16,625 --> 01:15:19,617
...before you fall from another
persimmon tree...
1110
01:15:21,630 --> 01:15:24,497
...you'd better take
this, and run away.
1111
01:15:24,633 --> 01:15:26,533
What the heck is this?
1112
01:15:26,669 --> 01:15:29,467
Some money that I've saved
up from working.
1113
01:15:29,538 --> 01:15:32,996
Take this, and run away
to some place far away.
1114
01:15:33,075 --> 01:15:36,670
Because if you don't, you're doomed, no
matter how many lives you've got!
1115
01:15:49,191 --> 01:15:51,989
Allow us to reveal ourselves
to you for the first time...
1116
01:15:52,061 --> 01:15:54,689
As Mobile Unit One,
our mission is...
1117
01:15:54,763 --> 01:15:57,732
...to kill Iwakura Tomosada of the
Tosan Throughway Squadron...
1118
01:15:57,800 --> 01:16:01,793
...and Colonel Aragaki Yaiichiro.
1119
01:16:02,471 --> 01:16:06,498
Yet... this morning, just as we're
about to get our chance...
1120
01:16:06,575 --> 01:16:09,567
...we lost two of our best men.
1121
01:16:10,779 --> 01:16:13,771
Hanzo... please lend us a hand.
1122
01:16:14,383 --> 01:16:16,317
You too were once
a liege vassal...
1123
01:16:16,385 --> 01:16:19,411
...so, for the sake of the Shogunate that
prospered for three centuries...
1124
01:16:19,488 --> 01:16:21,820
...Hanzo!
1125
01:16:21,957 --> 01:16:24,892
Are you familiar with the term,
"the river of time?"
1126
01:16:25,027 --> 01:16:26,995
What?
1127
01:16:27,129 --> 01:16:30,530
Don't you think that the Shogunate
crest will be...
1128
01:16:30,599 --> 01:16:32,362
...no...
1129
01:16:32,434 --> 01:16:35,562
...has already been carried
away by that current?
1130
01:16:35,905 --> 01:16:41,343
I know... but we want to
die honorably, fighting...
1131
01:16:41,410 --> 01:16:45,210
...knowing that we die fighting
that current of change.
1132
01:16:45,281 --> 01:16:49,047
If the flower of the Shogunate crest must
wither, best that it does so with grace.
1133
01:16:50,953 --> 01:16:53,945
Is there any grace, or
ugliness, in death?!
1134
01:16:55,124 --> 01:16:57,183
Everything goes
into the void...
1135
01:16:57,259 --> 01:16:59,250
It all becomes nothing...
1136
01:17:00,496 --> 01:17:03,488
That is all there
is to it.
1137
01:17:08,037 --> 01:17:10,028
That's why... before
I die...
1138
01:17:12,141 --> 01:17:15,542
...I want to find a cause to which I
can devote myself with passion...
1139
01:17:15,611 --> 01:17:16,679
Nothing more.
1140
01:17:16,679 --> 01:17:18,380
Nothing more.
You mean, money?
1141
01:17:18,380 --> 01:17:18,447
You mean, money?
1142
01:17:18,447 --> 01:17:20,381
Well, there is that also...
You mean, money?
1143
01:17:20,516 --> 01:17:22,780
Then, you'll do nothing... to defend
300 years of Shogunate rule?
1144
01:17:22,918 --> 01:17:25,216
For 300-ryo...maybe?
1145
01:17:25,421 --> 01:17:25,888
What?!
1146
01:17:25,888 --> 01:17:28,550
What?!
Wait!
1147
01:17:28,624 --> 01:17:33,618
In that case, Hanzo... let us pretend
that this talk never happened.
1148
01:17:34,430 --> 01:17:37,797
But this Red Lion fellow...
You will kill him, yes?
1149
01:17:37,933 --> 01:17:41,664
Oh! You mean, the 20-ryo job?
1150
01:17:41,737 --> 01:17:44,433
I wonder whose money
that really was...?
1151
01:17:44,506 --> 01:17:48,169
Well, as I was paid, I'll have to
make sure the job gets done.
1152
01:17:48,477 --> 01:17:49,445
Why, you rotten scum!
1153
01:17:49,445 --> 01:17:51,208
Why, you rotten scum!
Please wait!
1154
01:17:51,280 --> 01:17:54,249
I'm very sorry, gentlemen...
1155
01:17:54,316 --> 01:17:56,978
...but, we need to
talk in private.
1156
01:18:05,627 --> 01:18:07,618
Who's there?!
1157
01:18:15,471 --> 01:18:18,463
Oh... it's you,Amagaeru.
1158
01:18:19,942 --> 01:18:22,877
Spring has come.
1159
01:18:22,945 --> 01:18:26,938
Thunder roars...cats fight...
1160
01:18:28,283 --> 01:18:33,277
By the time the Imperial
Squadron arrives...
1161
01:18:33,989 --> 01:18:37,288
...I wonder if the peach flowers
will be blooming?
1162
01:18:37,359 --> 01:18:42,991
No... it may too
soon for that.
1163
01:18:48,270 --> 01:18:50,261
You're a strange woman.
1164
01:18:53,075 --> 01:18:55,669
I just can't understand you.
1165
01:18:57,046 --> 01:18:59,879
If you want to die so much,
why did you marry me?
1166
01:19:00,349 --> 01:19:01,680
I'll die in your place...
1167
01:19:01,817 --> 01:19:04,251
Don't patronize me!
1168
01:19:04,319 --> 01:19:08,153
I hate that kind of behavior.
That's why I left you!
1169
01:19:08,524 --> 01:19:11,982
I believe it was best
for everyone.
1170
01:19:12,061 --> 01:19:17,158
Besides, I can't fathom why a man
like me, and a woman like you...
1171
01:19:17,232 --> 01:19:18,392
...got married in
the first place.
1172
01:19:18,534 --> 01:19:22,527
Then, why... did you
follow me here?
1173
01:19:24,773 --> 01:19:28,300
You think that I didn't
get over you?
1174
01:19:28,444 --> 01:19:30,435
Then, why?
1175
01:19:31,814 --> 01:19:36,808
Are you going to interfere
with our plans?
1176
01:19:38,787 --> 01:19:41,551
Oh...?
1177
01:19:43,859 --> 01:19:49,126
Do it, if you want to. Your
timing is perfect.
1178
01:19:49,198 --> 01:19:52,929
I was just starting to dislike
living, you know.
1179
01:19:55,771 --> 01:19:57,204
I hate you...
1180
01:19:57,339 --> 01:19:59,864
You're so cute...
1181
01:20:00,142 --> 01:20:02,235
...when you act
this way.
1182
01:20:40,482 --> 01:20:42,473
What's wrong,
Gon?
1183
01:20:48,557 --> 01:20:50,548
Gon...
1184
01:20:51,960 --> 01:20:53,951
You know, Tomi...
1185
01:20:55,330 --> 01:20:58,857
...the truth is, I'm no more than
a peasant's son after all.
1186
01:20:59,001 --> 01:21:02,767
How can you say
such a thing?
1187
01:21:02,905 --> 01:21:05,897
What everybody's looking
up to is this Red Lion...
1188
01:21:07,442 --> 01:21:09,433
...not me.
1189
01:21:10,946 --> 01:21:13,506
So as soon I go away
for a moment...
1190
01:21:13,582 --> 01:21:17,245
...they start shouting that
I'm a faker or a phony.
1191
01:21:17,319 --> 01:21:20,846
And just because they couldn't find the
money box... they lost all faith in me.
1192
01:21:23,358 --> 01:21:26,350
No matter how hard I try in the
name of the Imperial Flag...
1193
01:21:27,563 --> 01:21:30,691
...the peasants don't
give a damn...
1194
01:21:30,766 --> 01:21:34,395
...and Mama just can't
understand me!
1195
01:21:34,469 --> 01:21:37,461
Maybe I'm a dim-wit
like she said!
1196
01:21:38,840 --> 01:21:41,400
But... you've never
told a lie.
1197
01:21:42,044 --> 01:21:43,512
No...
1198
01:21:43,512 --> 01:21:45,605
No...
You are not a liar...
1199
01:21:45,681 --> 01:21:49,583
...and... you saved me from the
living hell I was trapped in.
1200
01:21:51,353 --> 01:21:53,344
Tomi!
1201
01:21:57,125 --> 01:21:59,184
Tell me,
Gon...
1202
01:21:59,261 --> 01:22:01,821
...are you really going to
make me your wife?
1203
01:22:01,964 --> 01:22:04,694
Of course
I am!
1204
01:22:04,833 --> 01:22:07,700
Even though I used to be
a whore? Are you sure?!
1205
01:22:07,836 --> 01:22:11,829
Don't ask such an obvious question!
You're the only wife for me!
1206
01:22:15,043 --> 01:22:17,068
Please forgive me, Gon...
1207
01:22:17,212 --> 01:22:18,247
What's wrong?
1208
01:22:18,247 --> 01:22:21,478
What's wrong?
It's all my fault... Gon...
1209
01:22:21,617 --> 01:22:24,279
What's wrong?!
What happened?!
1210
01:22:25,220 --> 01:22:27,120
Hold me!
1211
01:22:27,189 --> 01:22:30,716
Such a wonderful man... How could
I do something so awful...?
1212
01:22:30,792 --> 01:22:35,786
Punish me...
I deserve it!
1213
01:22:36,732 --> 01:22:38,723
Tomi! Tomi!
1214
01:22:49,611 --> 01:22:54,639
Yago, who left us before witnessing
the beginning of the new era...
1215
01:22:54,716 --> 01:23:00,518
...you, my friend, were a true
Warrior of Soumou!
1216
01:23:00,589 --> 01:23:03,956
In honor of your bravery...
1217
01:23:04,026 --> 01:23:10,295
...allow me to dedicate
my poem to you.
1218
01:23:11,933 --> 01:23:20,864
"You passed away so young...
leaving me...
1219
01:23:20,942 --> 01:23:30,112
Where can I go... now
that you're gone?"
1220
01:23:58,613 --> 01:24:01,548
Oh? You must've brought
a funeral gift.
1221
01:24:01,616 --> 01:24:04,016
If it's just pocket change, you'd
better turn around and leave!
1222
01:24:04,152 --> 01:24:10,216
It's just a token... but here
is 500 ryo. Please accept it.
1223
01:24:10,359 --> 01:24:14,056
Ha! 500 ryo isn't enough
to let you act so uppity!
1224
01:24:14,196 --> 01:24:16,824
Then, why don't we accept
his horses as well.
1225
01:24:16,965 --> 01:24:18,728
Wh... Why that's...
1226
01:24:20,736 --> 01:24:23,899
Don't look so bitter. Your gift comes
just when we need it most!
1227
01:24:24,673 --> 01:24:27,233
Say, is there anyone among
you who can ride a horse?
1228
01:24:27,376 --> 01:24:27,976
Yes sir!
1229
01:24:27,976 --> 01:24:29,841
Yes sir! Commander...
what are you gonna do?
1230
01:24:29,978 --> 01:24:33,937
We'll deliver this contribution
to the Imperial Squadron.
1231
01:24:34,015 --> 01:24:36,984
Lack of money has slowed
them down.
1232
01:24:37,052 --> 01:24:40,385
When I tell the captain about how I
was able to convince the people...
1233
01:24:40,455 --> 01:24:44,050
...in this village of Sawando...
I bet that he'll be so...
1234
01:24:44,393 --> 01:24:47,556
Well, Tomi... it looks like I'm an
Imperial Force Sekiho Trooper after all!
1235
01:24:47,863 --> 01:24:50,593
What?! They're sending men
to the Imperial Force?!
1236
01:24:50,732 --> 01:24:52,234
Yes, sir.
1237
01:24:52,234 --> 01:24:55,863
How could you give them money?!
That was totally uncalled for!
1238
01:24:56,171 --> 01:24:59,231
Well...well...
you see...
1239
01:24:59,307 --> 01:25:02,765
...I thought that it'd calm
him down for now, see...
1240
01:25:02,911 --> 01:25:05,004
It's too dangerous.
1241
01:25:05,080 --> 01:25:10,677
That Red Lion fool... he's already
aware of our existence.
1242
01:25:10,752 --> 01:25:16,247
If he lets the Imperial Force
know about us...
1243
01:25:16,324 --> 01:25:18,758
All right.
I'll kill him.
1244
01:25:18,894 --> 01:25:20,885
No! No!
Stop it!
1245
01:25:25,467 --> 01:25:27,958
What the?!
When did he...
1246
01:25:28,270 --> 01:25:33,264
Say, Commander, I'm gonna borrow this
for a while! I've always wanted to try it!
1247
01:25:33,442 --> 01:25:36,070
Shit!
You little punk!
1248
01:25:40,549 --> 01:25:43,143
Sanji! Are you sure you've
ridden a horse before?!
1249
01:25:43,285 --> 01:25:45,446
Of course I have!
It's nothing!
1250
01:25:45,520 --> 01:25:48,751
Say, Commander... sorry to ask, but...
could you give my ass a push?
1251
01:25:48,890 --> 01:25:51,882
Shit... You're such
a pain in the ass!
1252
01:26:03,705 --> 01:26:06,265
I've got a weird feeling
about this...
1253
01:26:12,280 --> 01:26:14,077
Shit...
1254
01:26:34,369 --> 01:26:36,701
Geez! I wouldn't know where I'm going...
even if somebody pulled me by my nose!
1255
01:26:36,838 --> 01:26:38,169
Just follow me!
1256
01:26:38,240 --> 01:26:41,073
I've traveled this path since I was little!
I can do it with my eyes closed!
1257
01:26:41,142 --> 01:26:41,801
Let's go!
1258
01:26:41,943 --> 01:26:43,934
Giddyup!
1259
01:26:51,052 --> 01:26:53,043
Damn...
1260
01:27:06,768 --> 01:27:08,759
Giddyup!
1261
01:27:21,816 --> 01:27:24,649
Giddyup!
1262
01:27:39,634 --> 01:27:41,124
Halt!
1263
01:27:41,202 --> 01:27:44,569
Get off your horses, you
suspicious men!
1264
01:27:44,706 --> 01:27:47,937
It's the Imp... Imperial Squadron's
temporary camp!
1265
01:27:57,552 --> 01:27:59,452
What? The Sekiho Troop?
1266
01:27:59,588 --> 01:28:03,024
Shall we get rid
of them, sir?
1267
01:28:03,158 --> 01:28:05,683
No. I'll go see them.
1268
01:28:15,470 --> 01:28:17,597
Wow! There's a White Lion!
1269
01:28:17,739 --> 01:28:19,934
Yeah. And a Black Lion, too.
1270
01:28:20,008 --> 01:28:23,375
But you know... when all's said and
done, the Red Lion is the best!
1271
01:28:23,511 --> 01:28:25,536
Yeah!
1272
01:28:28,817 --> 01:28:33,845
Are you the men from...
Sawando village?
1273
01:28:33,989 --> 01:28:35,357
Yes, sir.
1274
01:28:35,357 --> 01:28:37,917
Pardon me, sir...
Are you Sir Sagara Sozo?
1275
01:28:38,059 --> 01:28:40,892
This is Sir Aragaki Yaiichiro of the
Tosan Throughway Squadron!
1276
01:28:41,029 --> 01:28:46,558
Sir! The people of Sawando village
fully support the imperial cause.
1277
01:28:46,635 --> 01:28:49,729
"We await the squadron's arrival."
That's my commander's message... er...
1278
01:28:49,804 --> 01:28:51,740
Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is.
1279
01:28:51,740 --> 01:28:54,971
Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is.
That region belongs to the Shogunate...
1280
01:28:55,043 --> 01:28:57,273
I believe a deputy was
in charge of it.
1281
01:28:57,412 --> 01:29:01,439
Yes, sir. And, our commander tamed
him like he was a little cat.
1282
01:29:01,583 --> 01:29:04,575
Oh? By himself?
How wonderful!
1283
01:29:05,787 --> 01:29:09,655
So... if the squadron went there now,
there would be no resistance, right?
1284
01:29:09,791 --> 01:29:13,852
Correct, sir! You can just walk right
through... unarmed, even.
1285
01:29:15,597 --> 01:29:16,865
Now that is just splendid!
1286
01:29:16,865 --> 01:29:18,492
Now that is just splendid!
Thank you, sir.
1287
01:29:18,633 --> 01:29:21,431
And so... what's this "contribution
money" that I was told about?
1288
01:29:21,569 --> 01:29:24,367
Yes, sir...
Right here, sir!
1289
01:29:24,439 --> 01:29:28,170
Oh... er... where is the gentleman
named Sir Sagara Sozo?
1290
01:29:28,309 --> 01:29:31,301
Hmm? Oh... Sagara
Sozo, eh...?
1291
01:29:33,314 --> 01:29:34,983
He's right over there...
1292
01:29:34,983 --> 01:29:35,583
He's right over there...
Huh?
1293
01:29:35,583 --> 01:29:35,717
Huh?
1294
01:29:35,717 --> 01:29:37,708
Right behind you.
Huh?
1295
01:29:43,992 --> 01:29:46,984
The one on the far right... that's
Sagara Sozo's head.
1296
01:29:52,467 --> 01:29:55,197
NOTlCE: Sagara Sozo of the
so-called Sekiho Troop...''
1297
01:29:57,272 --> 01:29:59,069
What's the meaning of this?!
1298
01:29:59,207 --> 01:30:01,903
The Sekiho Troop fraudulently represented
themselves as Imperial Advance Troops...
1299
01:30:01,976 --> 01:30:06,675
...and made false promises, like halving
taxes and loan cancellation.
1300
01:30:06,748 --> 01:30:09,342
As their disgraceful actions dishonored
the Imperial Crest they wore...
1301
01:30:09,417 --> 01:30:11,510
...they were executed last night.
1302
01:30:11,586 --> 01:30:15,022
You're guilty of the same crimes!
1303
01:30:15,190 --> 01:30:16,487
W...Wait a sec!
1304
01:30:16,558 --> 01:30:19,755
B...But... that stuff about halving
taxes... wasn't that an order...
1305
01:30:19,828 --> 01:30:22,319
...made by a higher authority
of the new government?!
1306
01:30:22,464 --> 01:30:26,127
I've no recollection of
giving such orders.
1307
01:30:26,201 --> 01:30:29,068
They were an unauthorized action on
the part of Sagara and his men.
1308
01:30:29,204 --> 01:30:31,104
Th...That's strange!
1309
01:30:31,172 --> 01:30:33,436
That's why our commander
fought for you...
1310
01:30:33,508 --> 01:30:37,069
I'm not gonna say "Oh, I see... okay..."
and leave! I ain't no moron!
1311
01:30:37,212 --> 01:30:40,807
Well, you did come all this way to deliver
a large sum of money, after all...
1312
01:30:40,882 --> 01:30:41,649
Let me explain.
1313
01:30:41,649 --> 01:30:43,514
Let me explain.
Yeah, tell us!
1314
01:30:43,651 --> 01:30:45,744
Just how do you expect the new
government to survive...
1315
01:30:45,820 --> 01:30:48,414
...if they can only collect
half the taxes...
1316
01:30:48,490 --> 01:30:50,185
...when there are already enough
problems to deal with?
1317
01:30:50,325 --> 01:30:52,987
I get it! When you figured out that you
couldn't keep your end of the deal...
1318
01:30:53,061 --> 01:30:55,222
...you made scapegoats out
of the "fake" Sekiho Troop!
1319
01:30:55,363 --> 01:30:58,196
People said great things about those
"fakes", everywhere they traveled...
1320
01:30:58,333 --> 01:31:01,962
Oh, a-ha! I get it!
The higher-ups got jealous!
1321
01:31:02,036 --> 01:31:05,233
So you used them, and then threw
them away! How convenient!
1322
01:31:05,306 --> 01:31:07,740
Fakers?! Impostors?! To hell
with the Imperial Flag!
1323
01:31:07,876 --> 01:31:09,867
Kill them.
1324
01:32:08,102 --> 01:32:10,866
Shoot him! Don't let
him get away!
1325
01:32:19,013 --> 01:32:24,542
Guestroom for Sir Sagara Sozo
of the Sekiho Troop.''
1326
01:32:30,158 --> 01:32:31,125
"Honorable First and Second Squads."
All right! Put them out in order!
1327
01:32:31,125 --> 01:32:31,326
All right! Put them out in order!
1328
01:32:31,326 --> 01:32:33,728
"Honorable Third through Sixth Squads."
All right! Put them out in order!
1329
01:32:33,728 --> 01:32:33,795
"Honorable Third through Sixth Squads."
1330
01:32:33,795 --> 01:32:34,529
"Honorable Third through Sixth Squads."
Put up the signs.
1331
01:32:34,529 --> 01:32:34,596
Put up the signs.
1332
01:32:34,596 --> 01:32:35,597
"Honorable Vanguard Sekiho Troop
Auxiliary Unit." Put up the signs.
1333
01:32:35,597 --> 01:32:35,663
"Honorable Vanguard Sekiho
Troop Auxiliary Unit.!
1334
01:32:35,663 --> 01:32:37,665
"Honorable Vanguard Sekiho Troop
Auxiliary Unit." Make it look good.
1335
01:32:37,665 --> 01:32:41,157
"Honorable Vanguard Sekiho Troop
Auxiliary Unit."
1336
01:32:41,236 --> 01:32:42,170
"Honorable Seventh and
Eighth Squads."
1337
01:32:42,170 --> 01:32:44,339
"Honorable Seventh and Eighth Squads."
All right. Number six should
be out a little more.
1338
01:32:44,339 --> 01:32:44,405
"Honorable Seventh and Eighth Squads."
1339
01:32:44,405 --> 01:32:44,572
"Honorable Seventh and Eighth Squads."
Hey, fellow! Number three!
1340
01:32:44,572 --> 01:32:46,403
Hey, fellow! Number three!
1341
01:33:04,025 --> 01:33:09,122
So? How do you plan on doing it?
1342
01:33:09,264 --> 01:33:11,698
It's got nothing to do
with you, does it?
1343
01:33:11,833 --> 01:33:20,172
Just that... I was wondering what
Oyo will be doing... That's all.
1344
01:33:20,308 --> 01:33:21,910
Can't get over her, right?
1345
01:33:21,910 --> 01:33:23,741
Can't get over her, right?
Nothing like that...
1346
01:33:23,811 --> 01:33:26,803
I was only curious, that's all.
1347
01:33:29,550 --> 01:33:32,348
You will destroy the Red Lion...
1348
01:33:32,420 --> 01:33:35,412
That should be your only concern!
1349
01:33:37,792 --> 01:33:40,625
Hey... Hey...
1350
01:33:47,035 --> 01:33:49,697
Hey... gather all that junk...
and take it out back!
1351
01:33:57,779 --> 01:34:02,113
What?! "Bogus Troop?!"
Four men were killed?!
1352
01:34:02,250 --> 01:34:05,583
The squadron should be
here soon, " i'm sure.
1353
01:34:05,653 --> 01:34:07,712
I should go inform
the deputy...
1354
01:34:07,855 --> 01:34:09,755
Sure.
1355
01:34:09,891 --> 01:34:13,520
Good! lf I catch him alive... it'll make a hell
of a gift for the Imperial Squadron!
1356
01:34:13,661 --> 01:34:16,653
"Peaceful is the uninformed."
We will lay an ambush... and he'll be ours!
1357
01:34:16,798 --> 01:34:21,997
Wait! lf you make a mess out of
it, you'll wreck all of our plans.
1358
01:34:23,371 --> 01:34:27,239
Well, why don't you leave it all
to me, for the time being.
1359
01:34:27,375 --> 01:34:29,843
Wh...Wh...What is it? What're
we talkin' about?
1360
01:34:29,978 --> 01:34:32,344
Well, you see... We were thinking
of drinking... a celebration...
1361
01:34:32,413 --> 01:34:34,643
...in anticipation of the Imperial
Squadron's arrival!
1362
01:34:34,782 --> 01:34:35,583
Not such a bad idea.
1363
01:34:35,583 --> 01:34:36,572
Not such a bad idea.
Right, sir!
1364
01:34:36,718 --> 01:34:40,620
Now that things have settled
down a bit... well... why not!
1365
01:34:43,424 --> 01:34:45,688
Hanzo...
1366
01:34:45,760 --> 01:34:47,455
He's come.
1367
01:35:19,694 --> 01:35:22,162
Shall we?
1368
01:35:59,067 --> 01:36:03,470
It's Sanji!
Sanji is back!
1369
01:36:03,604 --> 01:36:05,469
Oh! I'll deal with you later!
1370
01:36:05,606 --> 01:36:07,597
Sanji!
1371
01:36:14,215 --> 01:36:14,949
Sanji!
1372
01:36:14,949 --> 01:36:17,884
Sanji!
Sanji!
1373
01:36:18,019 --> 01:36:20,112
Sanji! What happened?!
1374
01:36:20,254 --> 01:36:21,322
They got us...
1375
01:36:21,322 --> 01:36:24,052
They got us...
What?!
1376
01:36:24,192 --> 01:36:26,990
T...The guys were all killed!
1377
01:36:27,061 --> 01:36:30,189
We were told... that the Sekiho
Troop was bogus!
1378
01:36:30,364 --> 01:36:31,766
Say what?!
1379
01:36:31,766 --> 01:36:35,600
Say what?!
Sir Sagara Sozo was... beheaded!
1380
01:36:36,104 --> 01:36:36,671
What?!
1381
01:36:36,671 --> 01:36:41,574
What?!
You were being duped, Commander...
1382
01:36:41,642 --> 01:36:47,706
They were using you... They were
using you for their own ends!
1383
01:36:47,782 --> 01:36:54,950
We got so pissed... so we
showed 'em really good!
1384
01:36:55,022 --> 01:37:02,019
"One..." "Two..." "Three!"
1385
01:37:04,031 --> 01:37:06,022
Sanji!
1386
01:37:09,070 --> 01:37:12,938
This has got to be a mistake!
Some kind of a mistake!
1387
01:37:13,007 --> 01:37:14,998
This can't possibly
be true!
1388
01:37:18,212 --> 01:37:20,077
I'm a trooper of the
Imperial Squadron!
1389
01:37:20,148 --> 01:37:22,981
An imperial trooper, no matter
what anybody says!
1390
01:37:23,050 --> 01:37:26,042
Look at the Imperial Crest!
Look at this Red Lion!
1391
01:37:48,209 --> 01:37:50,006
God damm it!
1392
01:37:50,144 --> 01:37:53,636
Listen, Sekiho Troopers, you Imperial
Squadron impostors!
1393
01:37:53,714 --> 01:37:56,774
By order of the Imperial Squadron's
Commander... you're under arrest!
1394
01:37:56,918 --> 01:37:58,419
I'll destroy you! Lemme go!
1395
01:37:58,419 --> 01:37:59,353
I'll destroy you! Lemme go!
Gonzo!
1396
01:37:59,353 --> 01:37:59,487
Gonzo!
1397
01:37:59,487 --> 01:38:00,188
What are you doing?!
Gonzo!
1398
01:38:00,188 --> 01:38:00,321
What are you doing?!
1399
01:38:00,321 --> 01:38:00,922
What are you doing?!
Gon!
1400
01:38:00,922 --> 01:38:01,055
Gon!
1401
01:38:01,055 --> 01:38:01,822
Let me go!
Gon!
1402
01:38:01,822 --> 01:38:01,956
Let me go!
1403
01:38:01,956 --> 01:38:02,356
Let me go!
Gon!
1404
01:38:02,356 --> 01:38:02,490
Gon!
1405
01:38:02,490 --> 01:38:04,481
What are you doing?!
Gon!
1406
01:38:12,700 --> 01:38:14,668
What do you think
you're doing?
1407
01:38:14,802 --> 01:38:17,794
We'll see whether the true squadron
or the impostor will win.
1408
01:38:19,106 --> 01:38:21,734
You know, like the saying goes:
"Winners write the histories."
1409
01:38:21,809 --> 01:38:24,801
Busy bodies who have nothing to
do with this should get lost.
1410
01:38:47,668 --> 01:38:49,260
Why did you...?
1411
01:38:49,403 --> 01:38:52,099
Didn't I tell you before how much
I hate the Imperial Squadron?
1412
01:38:52,240 --> 01:38:55,266
And you're a fake, so I don't
have to deal with you!
1413
01:38:56,577 --> 01:39:00,343
Geez! What an
oddball he is!
1414
01:39:00,481 --> 01:39:03,678
Osode... Osode...
1415
01:39:26,407 --> 01:39:30,207
You can hit the bottle
from here, can't you?
1416
01:39:30,344 --> 01:39:32,335
Yes. I can.
1417
01:39:43,357 --> 01:39:46,793
You! Farmer! Have five men of the
Imperial Squadron come this way?
1418
01:39:48,029 --> 01:39:50,964
Yes... They've come, yes...
1419
01:39:51,032 --> 01:39:54,024
...but they were all killed by those
wretched Sekiho troopers.
1420
01:40:08,082 --> 01:40:11,779
Sirs, I'm Deputy Kamio Kintayuu,
in charge of this region!
1421
01:40:11,852 --> 01:40:14,650
Is the Imperial Squadron's
main force here yet?
1422
01:40:14,789 --> 01:40:19,556
I'm a local merchant...
Kisoya Kihei!
1423
01:40:19,627 --> 01:40:25,623
I'm the one who contributed 500 ryo!
is the Squadron Commander here?
1424
01:40:28,302 --> 01:40:32,170
No! No! We've no intention
of resisting you!
1425
01:40:32,239 --> 01:40:33,570
None what so ever!
1426
01:40:33,641 --> 01:40:38,101
Here! Here! See? As you can
see! As you can clearly see!
1427
01:40:38,179 --> 01:40:39,544
W...We two have come here...
1428
01:40:39,613 --> 01:40:42,548
...to see the Imperial Squadron
Commander... personally...
1429
01:40:42,616 --> 01:40:46,347
...as there's a matter we wish to report...
and that's why we are here!
1430
01:40:46,987 --> 01:40:49,615
Stop! Speak from right there!
1431
01:40:52,760 --> 01:40:56,662
T...T...The Sekiho Troop's...
scum Gonzo...
1432
01:40:56,731 --> 01:40:59,063
...has been... b...by...
our own efforts...
1433
01:40:59,133 --> 01:41:02,330
...been trapped inside a whorehouse
called Komagane-ya...
1434
01:41:02,470 --> 01:41:03,838
That's right, sir!
1435
01:41:03,838 --> 01:41:04,872
That's right, sir!
He's a trapped mouse! A trapped mouse!
1436
01:41:04,872 --> 01:41:05,005
He's a trapped mouse! A trapped mouse!
1437
01:41:05,005 --> 01:41:06,495
That's right, sir!
He's a trapped mouse! A trapped mouse!
1438
01:41:06,640 --> 01:41:10,508
Uh-huh. That's
very good.
1439
01:41:10,644 --> 01:41:13,408
There is one more thing
I wish to tell you...
1440
01:41:13,481 --> 01:41:16,848
Just inside town... is a group of
plotters who seek to take...
1441
01:41:16,917 --> 01:41:19,010
...the life of the Imperial
Squadron's Commander.
1442
01:41:19,086 --> 01:41:22,078
They're called the
"Mobile Unit One"
1443
01:41:25,960 --> 01:41:27,951
Over there!
1444
01:41:30,998 --> 01:41:32,233
They've come again!
1445
01:41:32,233 --> 01:41:34,599
They've come again!
Shit...
1446
01:41:34,668 --> 01:41:36,693
Guys, you'd better
make a run for it!
1447
01:41:36,771 --> 01:41:39,763
There's no more reason
for you to be with me.
1448
01:41:40,908 --> 01:41:43,900
Damn it! I don't understand
what's going on anymore!
1449
01:41:45,746 --> 01:41:49,238
Teacher... what's the
meaning of this?
1450
01:41:49,316 --> 01:41:52,308
Is this what "world renewal"
is all about?!
1451
01:41:54,755 --> 01:41:58,623
Theory and real life can sometimes
come into conflict...
1452
01:41:58,692 --> 01:42:00,683
...well, it happens
sometimes.
1453
01:42:02,363 --> 01:42:05,230
I told you so,
didn't I...?
1454
01:42:05,299 --> 01:42:11,295
What changes are the flowers on the
official crest... Nothing more.
1455
01:42:13,574 --> 01:42:16,771
Gon... don't you
just sit there!
1456
01:42:16,844 --> 01:42:19,836
You better run away...
or you'll be killed!
1457
01:42:21,449 --> 01:42:23,041
Gonzo...
1458
01:42:23,117 --> 01:42:26,109
Sometimes the winner is he who
runs away from it all, you know.
1459
01:42:33,594 --> 01:42:35,892
They've started fighting
again by the stables!
1460
01:42:36,030 --> 01:42:37,759
What...
1461
01:42:37,832 --> 01:42:39,823
...by the stables?
1462
01:42:43,571 --> 01:42:48,565
Gonzo... remember, you've
only got one life to live.
1463
01:43:07,127 --> 01:43:09,459
Mobile Unit One, and a liege
vassal of 2000 koku...
1464
01:43:09,530 --> 01:43:11,589
...I am Monna Hyougo!
1465
01:43:11,732 --> 01:43:13,791
...and I am Wakiya Shinroku!
1466
01:43:14,034 --> 01:43:15,797
...and I am Sakai Tanobo!
1467
01:43:15,936 --> 01:43:17,927
...and I am Yamaguchi Hikotayu!
1468
01:44:10,291 --> 01:44:12,282
Attack!
1469
01:44:14,194 --> 01:44:15,684
Fire!
1470
01:44:29,410 --> 01:44:29,944
Dear!
1471
01:44:29,944 --> 01:44:31,434
Dear!
Shoot!
1472
01:44:37,351 --> 01:44:40,184
Withdraw!
Withdraw!
1473
01:45:00,541 --> 01:45:02,236
Dear...
1474
01:45:18,659 --> 01:45:22,390
Do you see it... under
the bridge...?
1475
01:45:37,811 --> 01:45:42,043
Come on, everybody! Run for
it! Now's the chance!
1476
01:45:42,116 --> 01:45:44,311
Make a run for it!
1477
01:45:44,451 --> 01:45:46,316
Gonzo is right...
1478
01:45:46,387 --> 01:45:49,083
If we just stay here,
we're doomed!
1479
01:45:49,156 --> 01:45:51,886
Everyone should get
out of here at once!
1480
01:45:51,959 --> 01:45:53,727
Chuuta! Genta!
1481
01:45:53,727 --> 01:45:56,696
What about you, teacher?!
Aren't you going to escape, too?!
1482
01:45:56,830 --> 01:46:04,566
No... I must lead
the people...
1483
01:46:08,809 --> 01:46:11,175
Thank you very
much, sir!
1484
01:46:13,681 --> 01:46:15,672
Everyone come out!
1485
01:46:15,749 --> 01:46:18,684
Everyone except the wretched scum
of the Sekiho Troop, come out!
1486
01:46:18,819 --> 01:46:21,310
Even if you have helped
them in the past...
1487
01:46:21,388 --> 01:46:26,451
...if you come out right now, you'll
be forgiven! They'll be merciful!
1488
01:46:26,527 --> 01:46:31,328
Everybody... now's your
chance to come out!
1489
01:46:44,344 --> 01:46:47,905
I beg you, everybody...
Get outta here, please!
1490
01:46:47,981 --> 01:46:49,917
If you don't, I'll kill you all!
1491
01:46:49,917 --> 01:46:50,617
If you don't, I'll kill you all!
You idiot!
1492
01:46:50,617 --> 01:46:50,751
You idiot!
1493
01:46:50,751 --> 01:46:52,048
Ow!
You idiot!
1494
01:46:52,186 --> 01:46:55,485
You're their commander! If you really
are one, then act like one!
1495
01:47:01,028 --> 01:47:02,495
Gon...
1496
01:47:02,563 --> 01:47:05,532
When you fell down from
that persimmon tree...
1497
01:47:05,599 --> 01:47:09,091
...you held on tight to the persimmon
fruit in your hand.
1498
01:47:09,169 --> 01:47:10,571
Don't you see what you've done?
1499
01:47:10,571 --> 01:47:12,732
Don't you see what you've done?
It's okay! It's okay! Nevermind!
1500
01:47:12,873 --> 01:47:14,568
See that?
1501
01:47:14,641 --> 01:47:16,700
Your persimmon fruits...
are walking around.
1502
01:47:16,910 --> 01:47:18,901
It's okay! It's okay! Nevermind!
1503
01:47:20,681 --> 01:47:22,672
It's okay! It's okay! Nevermind!
1504
01:47:24,852 --> 01:47:30,313
You've... really renewed
the world...
1505
01:47:30,390 --> 01:47:33,791
Even if just for these
three days...
1506
01:47:33,861 --> 01:47:36,853
...you've made the world
ours, a peasant's world!
1507
01:47:39,466 --> 01:47:42,458
You've accomplished something
nobody else could.
1508
01:47:49,777 --> 01:47:51,745
Gon...
1509
01:47:51,812 --> 01:47:56,476
...if you live, you can do it
again... again and again!
1510
01:47:56,950 --> 01:48:01,887
Y...You think so... Mama,
you think so?
1511
01:48:05,359 --> 01:48:08,192
Not just you
and me...
1512
01:48:08,262 --> 01:48:10,253
Everybody thinks
that way.
1513
01:48:14,201 --> 01:48:17,830
Take this... and take the back
road behind the shrine...
1514
01:48:17,905 --> 01:48:20,567
...and head for Myoujin Peak!
1515
01:48:20,641 --> 01:48:23,474
Only the locals know that route!
1516
01:48:28,348 --> 01:48:33,376
Come on! If the commander doesn't get
on with it, nobody will follow you!
1517
01:48:33,453 --> 01:48:34,822
Hurry up and lead the people!
1518
01:48:34,822 --> 01:48:37,791
Hurry up and lead the people!
Yeah! I'll go with all of you!
1519
01:48:37,925 --> 01:48:39,493
Yeah!
1520
01:48:39,493 --> 01:48:41,825
You'll be too easy to spot, so
spread out and get out the back!
1521
01:48:41,962 --> 01:48:44,157
Commander... we will be waiting
for you at the shrine.
1522
01:48:44,298 --> 01:48:44,798
Sure.
1523
01:48:44,798 --> 01:48:45,499
Sure.
Let's go!
1524
01:48:45,499 --> 01:48:45,632
Let's go!
1525
01:48:45,632 --> 01:48:47,623
Yeah!
Let's go!
1526
01:48:52,406 --> 01:48:53,737
Where's Tomi?!
1527
01:48:53,807 --> 01:48:55,638
Tomi?!
1528
01:48:55,709 --> 01:48:57,700
Where's Tomi?!
1529
01:49:05,118 --> 01:49:08,110
Is Tomi... gone...? Did Tomi...
Did she leave without me...?
1530
01:49:29,877 --> 01:49:30,878
Don't just stand there, you jerk!
1531
01:49:30,878 --> 01:49:33,073
Don't just stand there, you jerk!
You, stop pushing!
1532
01:49:33,213 --> 01:49:35,943
Boss! Please spare my Gon!
1533
01:49:36,016 --> 01:49:38,314
Please! Ask the Imperial
Squadron Commander!
1534
01:49:38,385 --> 01:49:43,914
Please spare his life! Please!
I'll do anything!
1535
01:49:43,991 --> 01:49:46,425
Boss, please... If I can only ask one
thing in life, this is my request!
1536
01:49:46,560 --> 01:49:48,428
Shut up!
1537
01:49:48,428 --> 01:49:50,197
Shut up!
Boss! Please, do something!
1538
01:49:50,197 --> 01:49:50,330
Boss! Please, do something!
1539
01:49:50,330 --> 01:49:53,766
Shut up, will ya!
Boss! Please, do something!
1540
01:49:53,901 --> 01:49:55,435
I'm begging you!
1541
01:49:55,435 --> 01:49:58,427
I'm begging you!
Who gives a damn about your man?!
1542
01:50:10,417 --> 01:50:15,548
Commander of the Imperial
Squadron... Sir...
1543
01:50:15,622 --> 01:50:18,614
Sir...
1544
01:50:18,759 --> 01:50:20,784
Fire!
1545
01:50:29,102 --> 01:50:31,093
Tomi!
1546
01:50:33,573 --> 01:50:35,200
Tomi!
1547
01:50:38,078 --> 01:50:40,137
Gon...
1548
01:50:40,213 --> 01:50:48,052
I'm... your... wife,am I not?
1549
01:50:48,188 --> 01:50:50,452
Oh...
1550
01:50:51,992 --> 01:50:55,655
God damn... you!
1551
01:50:56,063 --> 01:50:59,760
Damn you! Damn you! Damn you!
1552
01:50:59,833 --> 01:51:02,097
Is this what the Imperial
Squadron is about?!
1553
01:51:02,169 --> 01:51:04,831
Where's the guy who called me
an "Impostor" and a "Phony"?!
1554
01:51:09,743 --> 01:51:11,734
Come on, Aragaki!
Come out!
1555
01:51:12,913 --> 01:51:15,814
How dare you make
a fool out of me!
1556
01:51:15,949 --> 01:51:17,576
Fire!
1557
01:51:24,324 --> 01:51:29,057
To hell with the Restoration! To
hell with the "world renewal!"
1558
01:51:29,129 --> 01:51:31,120
Damn you...
You wretched bastards!
1559
01:51:34,634 --> 01:51:36,363
Fire!
1560
01:51:54,988 --> 01:51:56,979
Bastards...
1561
01:51:59,092 --> 01:52:01,083
Fire!
1562
01:52:25,519 --> 01:52:29,114
Holy shrine charms came falling down
from the sky, don't you know!
1563
01:52:29,189 --> 01:52:34,058
The gods were with our commander,
the Red Lion, after all!
1564
01:52:34,127 --> 01:52:37,062
Dance... Dance...
1565
01:52:37,130 --> 01:52:38,757
Let us dance!
1566
01:52:38,832 --> 01:52:44,498
"It's okay! It's okay! Nevermind!"
1567
01:52:46,139 --> 01:52:48,300
Let us dance...
1568
01:52:48,375 --> 01:52:51,742
Let us dance, for our commander
the Red Lion is...
1569
01:52:51,812 --> 01:52:54,110
...the true god for
us peasants!
1570
01:52:54,181 --> 01:52:57,150
It's okay! It's okay! Nevermind!
1571
01:52:57,217 --> 01:53:00,414
It's okay! It's okay! Nevermind!
1572
01:53:00,554 --> 01:53:03,682
It's okay! It's okay! Nevermind!
1573
01:53:03,824 --> 01:53:06,793
It's okay! It's okay! Nevermind!
1574
01:53:06,927 --> 01:53:13,765
It's okay! It's okay! Nevermind!
1575
01:53:13,967 --> 01:53:17,232
It's okay! It's okay! Nevermind!
1576
01:53:17,370 --> 01:53:20,305
It's okay! It's okay! Nevermind!
1577
01:53:20,474 --> 01:53:23,602
It's okay! It's okay! Nevermind!
1578
01:53:23,944 --> 01:53:25,935
It's okay! It's okay! Nevermind!
1579
01:53:41,228 --> 01:53:44,061
If something stinks, cover
it with paper.
1580
01:53:44,131 --> 01:53:47,396
If the paper gets torn, glue some
more on. Nevermind!
1581
01:53:47,534 --> 01:53:54,133
It's okay! It's okay! Nevermind!
1582
01:53:54,274 --> 01:54:01,373
It's okay! It's okay! Nevermind!
1583
01:54:01,515 --> 01:54:07,977
It's okay! It's okay! Nevermind!
1584
01:54:08,722 --> 01:54:10,713
It's okay! It's okay! Nevermind!
1585
01:54:15,128 --> 01:54:15,992
Commander!
1586
01:54:16,129 --> 01:54:17,790
It's okay! It's okay! Nevermind!
1587
01:54:20,967 --> 01:54:23,128
Commander!
1588
01:54:23,336 --> 01:54:25,327
It's okay! It's okay! Nevermind!
1589
01:54:30,644 --> 01:54:32,635
It's okay! It's okay! Nevermind!
1590
01:54:37,918 --> 01:54:39,909
It's okay! It's okay! Nevermind!
1591
01:54:45,625 --> 01:54:48,458
Keep pushing! Keep pushing!
Nevermind!
1592
01:54:48,628 --> 01:54:50,619
Push hard! Push hard!
Nevermind!
1593
01:54:51,865 --> 01:54:54,561
Keep pushing! Keep pushing!
Nevermind!
1594
01:54:54,768 --> 01:54:56,167
Push hard! Push hard!
Nevermind!
1595
01:54:56,303 --> 01:55:03,436
It's okay! It's okay! Nevermind!
1596
01:55:03,577 --> 01:55:04,509
It's okay! It's okay! Nevermind!
1597
01:55:10,817 --> 01:55:14,344
It's okay! It's okay! Nevermind!
1598
01:55:14,487 --> 01:55:17,547
It's okay! It's okay! Nevermind!
1599
01:55:17,691 --> 01:55:20,683
It's okay! It's okay! Nevermind!
1600
01:55:21,861 --> 01:55:28,994
It's okay! It's okay! Nevermind!
1601
01:55:55,662 --> 01:55:58,863
The End
1602
01:55:59,305 --> 01:56:05,364
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
126433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.