All language subtitles for Akage.DVDrip{Big_A_Little_A}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,914 --> 00:00:07,444 Showa 44 (1969) Japanese Art Festival Entry 2 00:00:10,324 --> 00:00:18,959 Toho Co., Ltd. presents 3 00:00:21,501 --> 00:00:34,972 A Mifune Production 4 00:00:37,684 --> 00:00:40,346 About a hundred years ago... 5 00:00:40,420 --> 00:00:43,685 Third year of Keio Era: 1868 ...one summer night in the third year of Keio... 6 00:00:43,757 --> 00:00:48,751 ...hallowed shrine charms suddenly came falling from the sky. 7 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 8 00:00:58,271 --> 00:01:02,037 The people, oppressed for three hundred years by the Tokugawa Shogunate... 9 00:01:02,109 --> 00:01:06,102 ...believed this to be a sign of the gods, a herald of world renewal. 10 00:01:07,147 --> 00:01:10,207 It's okay! It's okay! Nevermind! 11 00:01:10,450 --> 00:01:14,079 Having long awaited the arrival of a new era... 12 00:01:14,321 --> 00:01:17,813 ...men, women, the old and young alike... 13 00:01:18,125 --> 00:01:20,992 ...danced and sang "It's okay! Nevermind!" 14 00:01:21,061 --> 00:01:22,995 Night and day... 15 00:01:23,163 --> 00:01:25,597 ...they danced endlessly, as if deranged, saying "the world is to be renewed." 16 00:01:25,732 --> 00:01:29,293 It's okay! It's okay! Nevermind! 17 00:01:29,369 --> 00:01:32,600 Come on! It's okay! It's okay! Nevermind! 18 00:01:32,873 --> 00:01:34,966 Eventually, this storm of passion... 19 00:01:35,041 --> 00:01:36,668 ...like an unstoppable wildfire... 20 00:01:36,743 --> 00:01:38,904 ...spread throughout Japan. 21 00:01:39,045 --> 00:01:45,883 Come on! It's okay! It's okay! Nevermind! 22 00:01:50,557 --> 00:01:53,287 In February of the following year, the Fourth Year of Keio... 23 00:01:53,360 --> 00:01:55,658 ...the Imperial Restoration Force... 24 00:01:55,729 --> 00:01:59,995 ...under the command of Prince Arisugawa-no-miya Taruhito... 25 00:02:00,066 --> 00:02:01,465 ...began to advance the Imperial Flag... 26 00:02:01,535 --> 00:02:03,969 ...along the three major throughways, the Tokai, Tosan, and the Hokuriku... 27 00:02:04,037 --> 00:02:06,733 ...eastwards, towards Edo. 28 00:02:07,040 --> 00:02:11,875 50,000 Satsuma, Nagato and Tosa clans men made up the main force. 29 00:02:12,145 --> 00:02:14,875 But, before this could happen... 30 00:02:15,015 --> 00:02:18,849 Headquarters of General Tomosada Iwakura, Tosan Force Commander 31 00:02:23,657 --> 00:02:27,855 I, Sagara Sozo, and the 130 men of my Sekiho Troop... 32 00:02:27,928 --> 00:02:31,830 ...are ready to report to duty, sir! 33 00:02:34,534 --> 00:02:38,436 Here are my orders to you, troopers of the Sekiho. 34 00:02:38,505 --> 00:02:43,374 You will advance along the Tosan Throughway, as our vanguard... 35 00:02:43,443 --> 00:02:45,104 ...and are to convince the people encountered along the way... 36 00:02:45,178 --> 00:02:49,171 ...of the merits of our eastward advance towards Edo. 37 00:02:49,583 --> 00:02:53,075 Tell them that our mission is one of good will, to release the people from... 38 00:02:53,153 --> 00:02:56,418 ...the suffocation of the old regime! 39 00:02:57,858 --> 00:02:59,951 Yes, sir. 40 00:03:00,093 --> 00:03:02,721 Now that the Imperial Restoration has begun... 41 00:03:02,796 --> 00:03:05,890 ...the world as we know it will change drastically. 42 00:03:05,966 --> 00:03:08,366 Annual land taxes will be cut in half. 43 00:03:08,435 --> 00:03:10,596 Tell them that the amounts they were unable to pay last year... 44 00:03:10,670 --> 00:03:12,262 ...will also be halved. 45 00:03:12,405 --> 00:03:15,374 What?! Taxes cut in half?! 46 00:03:15,442 --> 00:03:19,845 Wow! Now that's some kind of world renewal! 47 00:03:20,113 --> 00:03:21,848 Gonzo, be quiet! 48 00:03:21,848 --> 00:03:23,907 Gonzo, be quiet! It's all right. 49 00:03:23,984 --> 00:03:25,815 Gonzo... is that your name...? 50 00:03:25,886 --> 00:03:28,946 Convince the people that the Imperial Flag will mean the true renewal of the world. 51 00:03:29,656 --> 00:03:31,180 Yeah, I see what you're saying, but... 52 00:03:31,258 --> 00:03:34,193 ...if we say things like that, when we look like this... 53 00:03:34,261 --> 00:03:37,628 ...can we expect people to believe us?! 54 00:03:37,764 --> 00:03:40,756 Uh-huh, that's where this will come in... 55 00:03:44,604 --> 00:03:48,233 Here! His Highness has specially authorized you to wear... 56 00:03:48,308 --> 00:03:52,301 ...upon your shoulders, the Imperial Crest itself! 57 00:03:53,914 --> 00:03:57,111 Even though the Sekiho Troop consists of former peasants... 58 00:03:57,183 --> 00:04:00,346 ...this crest means you're a fully genuine Imperial Troop. 59 00:04:00,420 --> 00:04:03,651 I expect you to act in a manner that won't disgrace the crest. 60 00:04:04,958 --> 00:04:07,483 Yes, sir! 61 00:04:07,894 --> 00:04:11,193 The Sekiho Troop proceeded to carry out its mission without bloodshed... 62 00:04:11,264 --> 00:04:12,595 ...and the Imperial Force was able to fly through... 63 00:04:12,666 --> 00:04:15,863 ...the Tosan without engaging in a single battle. 64 00:04:27,681 --> 00:04:31,583 Say, Cap'n... won't you let me do that? 65 00:04:34,788 --> 00:04:36,517 Who, you? 66 00:04:36,656 --> 00:04:39,648 Shit... What's so funny about that?! 67 00:04:40,927 --> 00:04:43,657 I've got an Imperial Crest, too... 68 00:04:43,730 --> 00:04:47,029 ...yet all I'm allowed to do is buff some horse's ass! 69 00:04:47,167 --> 00:04:52,901 Well, you'd be the perfect man if we had to attack the Aizu and Kuwana Clans. 70 00:04:52,973 --> 00:04:54,964 But, this mission isn't right for a fighter like you. 71 00:04:55,108 --> 00:04:57,702 I know, I know... 72 00:04:57,777 --> 00:05:03,340 Basically, we've got to... er, get friendly... 73 00:05:03,416 --> 00:05:07,045 ...with the people... 74 00:05:07,120 --> 00:05:10,954 ...and then, BAM, they'll be c...c...convinced, right? 75 00:05:11,024 --> 00:05:14,858 Hah! They're my childhood friends and fellow villagers, after all... 76 00:05:14,928 --> 00:05:17,954 ...so we should be able to do it. 77 00:05:18,098 --> 00:05:20,032 "Childhood friends?" 78 00:05:20,166 --> 00:05:22,396 Right here... the village of Sawando. 79 00:05:23,236 --> 00:05:25,830 That's where I was born. 80 00:05:25,972 --> 00:05:27,303 Your home town, eh? 81 00:05:27,440 --> 00:05:30,432 S...S...So... w...won't you let me do it? 82 00:05:32,178 --> 00:05:37,047 Y...Y'know, Cap'n... for a reason which I can't really tell you... 83 00:05:37,117 --> 00:05:40,109 ...I really need to go there! 84 00:05:41,588 --> 00:05:45,354 All right... You want to give it a shot? 85 00:05:45,959 --> 00:05:49,451 Wow, thanks! You're the great eagle... 86 00:05:49,529 --> 00:05:53,488 ...of Mount Thank you, Cap'n! I owe you one! 87 00:05:54,768 --> 00:05:57,737 Hey! Are you heading out right now? 88 00:05:57,871 --> 00:05:59,930 "Make hay while the sun shines," as they say. 89 00:06:00,006 --> 00:06:03,840 Oh...Oh, yeah! Cap'n! There's one thing I need to ask of you. 90 00:06:03,977 --> 00:06:04,377 What is it? 91 00:06:04,377 --> 00:06:06,937 I'm heading home with the Flag... 92 00:06:07,013 --> 00:06:09,914 I mean... I'll be hoisting the true Imperial Flag there, you know... 93 00:06:09,983 --> 00:06:12,076 ...so... w...w...well... I need to look my best, y'see... 94 00:06:12,152 --> 00:06:16,054 ...so I want you to lend me your Red Lion's Mane! 95 00:06:16,189 --> 00:06:18,987 This...? Oh, no, it can't be done! 96 00:06:19,459 --> 00:06:22,451 For four days! No,three is fine! 97 00:06:22,529 --> 00:06:26,431 I'll have it back in three days, bright and early! It won't be for long! 98 00:06:26,499 --> 00:06:29,525 Come on, Cap'n, you'll lend it to me, won't you? 99 00:06:30,303 --> 00:06:34,171 But, you see... it is only to be worn by the leader of the Sekiho Troop... 100 00:06:34,240 --> 00:06:37,971 ...and so, I cannot lend it to anyone. 101 00:06:38,111 --> 00:06:41,808 Oh, come on! Please?! 102 00:06:43,883 --> 00:06:50,982 "Akage" RED LION 103 00:06:51,157 --> 00:06:54,820 PRODUCED by Mifune Toshiro and Nishikawa Yoshio 104 00:06:54,994 --> 00:06:58,122 SCREENPLAY by Okamoto Kihachi and Hirosawa Sakae 105 00:06:58,298 --> 00:07:02,132 PHOTOGRAPHY : Saito Takao ' ART : UedaKan SOUND RECORDING : Ichikawa Masamichi LIGHTING : Sato Sachiro MIXING : Shimonaga Sho MUSIC : Sato Masaru 106 00:07:02,302 --> 00:07:06,136 ASSISTANT DIRECTOR : Tanaka Yoshikazu EDITING : Araki Yoshihiro MAKEUP : Kobayashi Shigeo FIGHT SCENE CHOREOGRAPHY : Kuze Ryu FILM DEVELOPMENT : Tokyo Laboratory Co.Ltd. PRODUCTION MANAGER : Yamazaki Eiichi 107 00:07:06,306 --> 00:07:08,934 STARRING : 108 00:07:10,310 --> 00:07:13,245 Mifune Toshiro 109 00:07:13,413 --> 00:07:16,246 Iwashita Shima 110 00:07:16,416 --> 00:07:19,078 Takahashi Etsushi - Terada Minori 111 00:07:19,219 --> 00:07:23,087 Otowa Nobuko - Mochizuki Yuko Yoshimura Jitsuko - Okada Kaai 112 00:07:23,256 --> 00:07:27,090 Koyama Shigeru - Amamoto Hideyo Hanazawa Tokue - Kishida Shin Sunazuka Hideo 113 00:07:27,260 --> 00:07:31,094 Hidari Bokuzen - Mutsu Goro Kusano Daigo - Tomita Nakajiro Tokita Fujio - Hamamura Jun 114 00:07:31,264 --> 00:07:35,758 Sakai Sachio - Yamamoto Ren Hasegawa Hiroshi - Nomura Shoji Kitagawa Mika - Noguchi Kawako Tsuda Ayako - Iwasaki Tomoe - Mitobe Sue 115 00:07:35,935 --> 00:07:40,429 Nakayama Yutaka - Chii Takeo - Achiba Shinsuke Sawanobori Mamoru - Kinoshita Akio Kimura Tomoyuki - Maruoka Shoichiro Uno Koji - Yoshida Shoji 116 00:07:41,975 --> 00:07:48,505 Sado Kinuyo - Asari Kazuko - Ishido Yoko Masumi Aiko - Toyoda Yoko - Shimazu Kimie Kawamura Shigeko - Taniguchi Yumiko - Majima Jun Matsubara Michi - Takahara Toriko - Kihei Yoshie 117 00:07:49,983 --> 00:07:56,479 Tanaka Hiroshi - Yamaguchi Hiroyoshi - Asakawa Kooji Kimura Hiroto - Tanaka Hajime - Kato Shigeo Mito Yoshihiro - Umabe Hiroyuki - Ito Jun'ichi Nana Yokai(Mifune Production) NARRATOR : Nakaya Ichiroo 118 00:07:57,824 --> 00:08:00,987 Ito Yunosuke - Tamura Takahiro 119 00:08:01,161 --> 00:08:04,324 DIRECTED by Okamoto Kihachi 120 00:08:12,906 --> 00:08:15,500 "Sawando" 121 00:08:16,476 --> 00:08:19,570 Well, it's been a long time! 122 00:08:19,646 --> 00:08:22,444 You don't look any different than you used to! 123 00:08:22,515 --> 00:08:25,348 Well, I'm very glad to see that you're doing well! 124 00:08:26,186 --> 00:08:28,677 By the way, what do you think of the change I went through? 125 00:08:28,755 --> 00:08:33,749 That old farmer's son, after ten years... is now splendid, as you see here! 126 00:08:35,495 --> 00:08:37,929 What the heck is that? 127 00:08:38,932 --> 00:08:43,926 Ah! They've already heard of Gonzo's return! Such a quick welcome! 128 00:08:45,505 --> 00:08:49,100 They're too kind. Though there's no need to make all that noise! 129 00:08:49,175 --> 00:08:53,202 "lt's okay! lt's okay! Nevermind!" 130 00:09:05,792 --> 00:09:06,690 Clear the way! 131 00:09:06,826 --> 00:09:08,794 Sir Deputy, sir...please... 132 00:09:11,331 --> 00:09:14,323 Return my husband! 133 00:09:16,870 --> 00:09:19,236 Move it,bitch! 134 00:09:44,931 --> 00:09:47,729 Listen up! Listen up! 135 00:09:47,800 --> 00:09:50,291 The land tax is due today, with no exceptions! 136 00:09:50,370 --> 00:09:54,739 If it's not paid, the heads of all the hostages will roll come morning! 137 00:09:54,807 --> 00:09:56,798 That is all! 138 00:10:16,829 --> 00:10:18,694 Look out! 139 00:10:19,032 --> 00:10:20,329 Ow...Ow...Ow... 140 00:10:20,466 --> 00:10:22,991 Sanji, you thought you could escape with Osode by hiding in the crowd! 141 00:10:23,069 --> 00:10:24,730 But it ain't gonna happen! You're coming with us! 142 00:10:24,871 --> 00:10:28,500 Edo folk like me will never obey orders or kiss ass! 143 00:10:28,641 --> 00:10:29,142 Huh...? 144 00:10:29,142 --> 00:10:30,200 Huh...? Come on, take me! 145 00:10:30,276 --> 00:10:33,302 Take me and roll me up, or torture me however you want! 146 00:10:33,379 --> 00:10:34,647 Right, Osode-kins? 147 00:10:34,647 --> 00:10:36,149 Right, Osode-kins? All right, then, let's! 148 00:10:36,149 --> 00:10:36,282 All right, then, let's! 149 00:10:36,282 --> 00:10:38,773 Hey! Let's go! All right, then, let's! 150 00:10:41,854 --> 00:10:45,813 Y...Yo, guys! I d...don't know what the deal is, but... 151 00:10:45,892 --> 00:10:48,690 H...Hey! Wait! Ow! 152 00:10:48,828 --> 00:10:50,955 You're planning to find out what's going on... and then what? 153 00:10:51,097 --> 00:10:53,224 I...I have to convince the people... 154 00:10:53,299 --> 00:10:55,699 At a time when the Imperial Flag is about to arrive here... 155 00:10:55,768 --> 00:10:58,760 ...why waste time making noise over some nonsense like that? 156 00:11:00,239 --> 00:11:02,730 Oh! You mean, the Imperial Force will be coming here? 157 00:11:03,509 --> 00:11:05,807 Huh? Yeah! 158 00:11:05,878 --> 00:11:10,178 Our troop is al...already at Ichigase Peak... 159 00:11:10,249 --> 00:11:15,915 ...a...and I happen to be... at the head of the army, basically. 160 00:11:15,989 --> 00:11:18,685 By the way... who are you? 161 00:11:19,959 --> 00:11:22,860 I am the daughter of the owner of this stable... my name is Oyo. 162 00:11:23,196 --> 00:11:25,562 "Oyo...?" "Miss Oyo...?" 163 00:11:25,631 --> 00:11:28,691 Hmm... I seem to recall that an old man named Busuke... 164 00:11:28,768 --> 00:11:31,635 ...was the owner of this stable. 165 00:11:31,771 --> 00:11:35,263 We'll take care of your horse for you... 2-shu deposit. 166 00:11:35,408 --> 00:11:36,170 Huh? 167 00:11:36,309 --> 00:11:38,709 He's my father. His name is Jinbei. 168 00:11:38,778 --> 00:11:43,772 We moved here from Edo last year, and bought the place from Mr. Busuke. 169 00:11:46,652 --> 00:11:50,645 Please, it's so awkward like this, so please come in... Commander! 170 00:11:51,691 --> 00:11:53,682 "Commander?" 171 00:11:56,763 --> 00:11:59,755 Well, I guess I don't look much like a typical commander, but... 172 00:12:01,167 --> 00:12:02,725 Ow! Ow Ow Ow... 173 00:12:04,070 --> 00:12:08,439 Hang on... Commander! 174 00:12:08,574 --> 00:12:11,338 Owww... I'm so grateful to you! 175 00:12:11,744 --> 00:12:12,612 Oh, you shouldn't be! 176 00:12:12,612 --> 00:12:15,172 Oh, you shouldn't be! Owwww... 177 00:12:15,948 --> 00:12:18,576 What?! Torazo of Komagane did that?! 178 00:12:19,118 --> 00:12:20,312 Yes, sir... 179 00:12:20,386 --> 00:12:24,789 He even said, ''If you can't pay up, sell your daughters!'' 180 00:12:24,857 --> 00:12:26,654 And, he certainly backed up his words with action! 181 00:12:26,793 --> 00:12:31,594 That asshole... he's still doing evil things... 182 00:12:31,664 --> 00:12:33,598 He hasn't changed a bit in ten years! 183 00:12:33,666 --> 00:12:34,100 Ow... 184 00:12:34,100 --> 00:12:34,767 Ow... Ten years? 185 00:12:34,767 --> 00:12:34,834 Ten years? 186 00:12:34,834 --> 00:12:36,802 Damn right! Ten years? 187 00:12:36,869 --> 00:12:41,431 He's using his official powers to promote his villainous schemes! He's a snake! 188 00:12:41,574 --> 00:12:44,042 Commander, are you from this village? 189 00:12:44,177 --> 00:12:48,705 Of course... You know... I've... 190 00:12:48,781 --> 00:12:50,510 Ow... 191 00:12:50,583 --> 00:12:52,881 Damn, this ain't the time to be doing this! 192 00:12:52,952 --> 00:12:55,512 "KomaTora:" short for Komagane no Torazo, the afore mentioned evil official. I've got to go beat the crap out off that scumbag Komatora! 193 00:12:55,588 --> 00:12:58,079 Ow...Oww... 194 00:12:58,157 --> 00:12:59,852 Damm it! 195 00:12:59,926 --> 00:13:01,917 Oh, damm it! 196 00:13:15,174 --> 00:13:17,165 Oww... 197 00:13:21,380 --> 00:13:23,371 Y...Yo, kids! 198 00:13:23,449 --> 00:13:27,112 Are you boys or not?! You've got weenies, don't you?! 199 00:13:27,186 --> 00:13:31,145 If you do, then don't behave like sissies, all huddled in there! Come here! 200 00:13:31,324 --> 00:13:33,121 Come on! 201 00:13:33,192 --> 00:13:36,127 If you don't, then I'll cut off all your weenies! 202 00:13:40,933 --> 00:13:45,370 Where are all your parents? There's no sign of them! 203 00:13:45,438 --> 00:13:46,305 Where are your fathers? 204 00:13:46,305 --> 00:13:47,670 Where are your fathers? The Deputy's Office! 205 00:13:47,807 --> 00:13:49,741 The Deputy's Office?! What about your mothers? 206 00:13:49,876 --> 00:13:49,976 Mr.Kisoya's! 207 00:13:49,976 --> 00:13:50,343 Mr.Kisoya's! Mr.Kisoya's! 208 00:13:50,343 --> 00:13:50,476 Mr.Kisoya's! 209 00:13:50,476 --> 00:13:52,103 Kisoya's?! Mr.Kisoya's! 210 00:13:52,178 --> 00:13:55,614 Gee, that son-of-a-bitch is still alive?! 211 00:14:00,119 --> 00:14:04,783 Mr.Kisoya... we must borrow money from you, no matter what... 212 00:14:04,857 --> 00:14:07,655 ...or we can't go home! 213 00:14:07,793 --> 00:14:09,556 Please help us... sir! 214 00:14:09,695 --> 00:14:12,960 It's a matter of life and death for my husband! 215 00:14:13,533 --> 00:14:16,661 Ladies, you've brought us way too many so-called "matters of life and death." 216 00:14:18,738 --> 00:14:22,834 I have been with this establishment since late last year... 217 00:14:22,909 --> 00:14:27,903 ...and I've already listened to two of your life-and-death emergency claims. 218 00:14:29,482 --> 00:14:31,973 When I checked your loan records... 219 00:14:32,051 --> 00:14:35,043 ...this is what I found! Ten years worth! 220 00:14:36,556 --> 00:14:41,584 If you pay off the last ten years worth of emergencies... 221 00:14:41,661 --> 00:14:44,721 ...then, certainly, our shop is standing by to help. 222 00:14:59,512 --> 00:15:05,212 Merciful Buddha... Merciful Buddha... 223 00:15:07,954 --> 00:15:09,819 Ow... 224 00:15:09,956 --> 00:15:12,584 Mr. Gohei! What on Earth are you doing?! 225 00:15:13,025 --> 00:15:16,859 What the...?! It's you, Gonzo! 226 00:15:16,929 --> 00:15:19,898 Look who's talking! What are you doing... wearing that thing on your head?! 227 00:15:20,132 --> 00:15:21,997 Say what?! 228 00:15:22,068 --> 00:15:23,968 Old man, just what's up with you?! Huh? 229 00:15:24,103 --> 00:15:25,263 Huh? 230 00:15:25,404 --> 00:15:29,340 To begin with, this is the center of the village! 231 00:15:29,475 --> 00:15:33,206 I wanted to do this here Because there are a lot of people around... 232 00:15:33,279 --> 00:15:37,272 ...cause I thought that somebody would stop me, you know. 233 00:15:39,785 --> 00:15:44,518 Now that my only beloved granddaughter Osode has been taken away... 234 00:15:44,590 --> 00:15:48,526 ...in lieu of the land tax that I couldn't pay, well... 235 00:15:48,594 --> 00:15:52,121 ...there's nothing left for me to live for! 236 00:15:52,198 --> 00:15:55,190 Would you let me die, please?! 237 00:15:55,268 --> 00:15:57,463 Let me die,please! 238 00:15:57,637 --> 00:16:00,037 Stop it! Please stop! 239 00:16:00,206 --> 00:16:03,801 Osode! My Osode-kins! Don't you worry! 240 00:16:05,177 --> 00:16:10,274 If I... If I sell myself you'll be okay! So, please! Stop it! 241 00:16:10,416 --> 00:16:13,408 Let go! I said, Let go! 242 00:16:14,553 --> 00:16:19,047 I'm a lad from Edo! As such, what's "one" or "two" fingers to me? 243 00:16:19,225 --> 00:16:21,056 Say what? 244 00:16:21,193 --> 00:16:23,718 Ha! Don't you know...? 245 00:16:23,796 --> 00:16:27,926 A finger or two... In English, "one" or "two." 246 00:16:29,235 --> 00:16:30,668 Hmm... okay then, two it is. 247 00:16:30,803 --> 00:16:32,794 Wh...What?! 248 00:16:35,274 --> 00:16:39,438 No! No, I won't let you! Please stop! 249 00:16:40,846 --> 00:16:43,838 Oh, no... he'll do the whole deal. 250 00:16:47,720 --> 00:16:50,712 Fine! Yeah, just fine! 251 00:16:51,891 --> 00:16:54,724 Gather around, folks! 252 00:16:54,794 --> 00:16:58,787 Those of you who have no other business or are not in hurry... watch carefully! 253 00:16:59,398 --> 00:17:02,390 As you can see, here lies my own pinky... 254 00:17:02,468 --> 00:17:07,531 ...I shall now slice it off right in front of your eyes! 255 00:17:08,641 --> 00:17:10,506 "One..." 256 00:17:13,112 --> 00:17:15,103 "Two..." 257 00:17:19,118 --> 00:17:21,109 "Three..." 258 00:17:26,125 --> 00:17:29,026 Owwww! 259 00:17:29,095 --> 00:17:31,290 What in the world...? 260 00:17:31,364 --> 00:17:33,355 What are you, a dress-up lion or something?! 261 00:17:33,499 --> 00:17:37,868 Koma Tora, you son-of-a-bitch! Don't you remember this face?! 262 00:17:38,237 --> 00:17:40,228 Huh...? 263 00:17:42,174 --> 00:17:43,971 What the... you're Gonzo of Shinden! 264 00:17:51,016 --> 00:17:56,545 How dare you... take my Tomi in lieu of land tax! 265 00:17:56,622 --> 00:17:59,716 Tomi is my woman! 266 00:17:59,792 --> 00:18:02,784 She's going to be my wife! 267 00:18:07,566 --> 00:18:09,557 Roll him up. 268 00:18:18,911 --> 00:18:21,903 1...2... Dump! 269 00:18:23,416 --> 00:18:25,281 So you are still alive! 270 00:18:26,485 --> 00:18:29,318 As you can clearly see! 271 00:18:29,388 --> 00:18:33,381 However... I'm not the mere son of a peasant that you used to know! 272 00:18:35,528 --> 00:18:39,726 Because I am now the... Tosan Throughway Imperial Squadron Advance Troop... 273 00:18:39,799 --> 00:18:45,135 ...also known as the Sekiho Troop's... C...C...Commander... 274 00:18:45,204 --> 00:18:47,540 "Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:" a royal family name. ...my name is Minato-mono, er that's not it... 275 00:18:47,540 --> 00:18:47,606 "Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:" a royal family name. 276 00:18:47,606 --> 00:18:51,633 "Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:" a royal family name. ...Minamoto-no Gonzaburo Masamitsu... call me Sir! 277 00:18:51,710 --> 00:18:54,474 Wh...Wh...What've you got to say to that?! 278 00:18:55,347 --> 00:18:56,814 What are you, a comedian? 279 00:18:56,882 --> 00:18:58,713 I don't care who you claim to be, but... 280 00:18:58,784 --> 00:19:00,945 ...are you being disrespectful of this Jitte of mine? 281 00:19:01,086 --> 00:19:03,111 Get him! 282 00:19:03,255 --> 00:19:05,587 Why you! 283 00:19:05,658 --> 00:19:07,523 Oh, brother... 284 00:19:07,593 --> 00:19:10,858 You all are way behind the times! 285 00:19:10,930 --> 00:19:15,299 S...Showing off something like that won't do you any good! 286 00:19:15,367 --> 00:19:17,801 L...Let children use it as a toy or something! 287 00:19:17,937 --> 00:19:19,837 Wh...What did you say?! 288 00:19:19,972 --> 00:19:25,672 Th...The world has just b...been turned up...upside down! 289 00:19:26,712 --> 00:19:30,808 As you d...didn't know... L...let me explain it to you... 290 00:19:30,883 --> 00:19:34,683 Th...The Imperial Flag has arrived... it's only a few steps away! 291 00:19:34,753 --> 00:19:37,722 The T...Tokugawa Shogunate is... k...kaput! 292 00:19:37,790 --> 00:19:41,749 C...Corrupt officials like you... are k...kaput, too! 293 00:19:43,963 --> 00:19:45,897 Wh...What?! 294 00:19:46,031 --> 00:19:49,990 This Red Lion is the symbol of world renewal! 295 00:19:50,069 --> 00:19:54,768 You see, backing me up are the 50,000 men of the Imperial Force... 296 00:19:54,840 --> 00:19:56,330 ...wait... 297 00:19:56,408 --> 00:20:01,505 That's right, really, 50,000 men are backing me up! 298 00:20:01,580 --> 00:20:06,176 L...Land taxes will be halved, and outstanding loans canceled! 299 00:20:06,252 --> 00:20:09,346 Pimps like you who enslave women when they can't pay their I.O.U's... 300 00:20:09,421 --> 00:20:11,252 ...should be hung to death! 301 00:20:11,323 --> 00:20:17,023 Listen, Koma Tora... W...Where is my Tomi?! 302 00:20:25,170 --> 00:20:26,467 What's up with you guys? 303 00:20:26,539 --> 00:20:27,938 Whatever happened to your plan to run away? 304 00:20:28,073 --> 00:20:30,735 We'll do it. But first, we've got to pay you back. 305 00:20:30,876 --> 00:20:32,002 "All outstanding loans shall be canceled." 306 00:20:32,144 --> 00:20:35,204 No can do! Being an Edo guy, I can't stand that Imperial stuff, you know! 307 00:20:35,281 --> 00:20:38,978 So, being saved by someone connected to it puts me in an awkward position! 308 00:20:39,818 --> 00:20:41,581 So what do you want to do about it, then? 309 00:20:41,720 --> 00:20:44,211 I said I'm paying you back, didn't I?! 310 00:20:45,124 --> 00:20:47,752 What the...?! 311 00:20:47,826 --> 00:20:50,693 Why you son-of-a...! When did you...?! 312 00:20:52,398 --> 00:20:56,425 I may not look like it, but in good old Edo, I'm known as... 313 00:20:56,502 --> 00:20:58,493 "...Sanji the Wallet Collector!" 314 00:21:01,073 --> 00:21:03,507 What?! 315 00:21:04,577 --> 00:21:06,568 See what I mean? 316 00:21:11,684 --> 00:21:14,084 Come on out,women! 317 00:21:14,153 --> 00:21:16,417 Come out,all of you! 318 00:21:16,488 --> 00:21:18,956 This is the Imperial Restoration! 319 00:21:19,024 --> 00:21:21,356 This is the time of world renewal! 320 00:21:21,493 --> 00:21:24,394 Huh?! What's he talking about?! 321 00:21:24,630 --> 00:21:30,227 All outstanding loans will be canceled! You're all free now! 322 00:21:30,302 --> 00:21:34,932 See? See? I've snatched all your contracts from Koma Tora! 323 00:21:35,007 --> 00:21:37,908 See? You can have them back! 324 00:21:37,977 --> 00:21:38,671 See? See? 325 00:21:38,811 --> 00:21:41,075 Must be the weather, eh? 326 00:21:41,213 --> 00:21:41,975 Shit! 327 00:21:42,114 --> 00:21:46,050 A grown-up man wearing a festival outfit or something! 328 00:21:46,185 --> 00:21:47,311 Shit! 329 00:21:47,453 --> 00:21:51,890 I get it, my man... Maybe you want to play with me? 330 00:21:52,024 --> 00:21:55,050 Shit! What a bunch of hopeless women! 331 00:21:55,861 --> 00:21:58,955 Hey, why don't you... read these out aloud for them! 332 00:21:59,098 --> 00:22:00,065 Why don't you do it yourself? 333 00:22:00,199 --> 00:22:02,759 Yeah, well... I've got something in my eyes! 334 00:22:02,901 --> 00:22:05,734 Oh... 335 00:22:05,804 --> 00:22:08,295 Haru of Watarimura Shinden... 336 00:22:09,074 --> 00:22:14,808 Huh? Watarimura Haru... That's me... 337 00:22:14,880 --> 00:22:17,747 Oh! That's my loan document! 338 00:22:17,883 --> 00:22:20,351 Another one... Kayo of Kamino Tanbo... 339 00:22:20,486 --> 00:22:21,817 That's me! 340 00:22:21,954 --> 00:22:24,946 Kazu of Senbamura Nihonmatsu... 341 00:22:25,024 --> 00:22:26,685 Maki of Iwahanamura... 342 00:22:26,825 --> 00:22:28,588 It's real! 343 00:22:28,727 --> 00:22:30,718 Another one... Masami... 344 00:22:32,765 --> 00:22:36,030 It's the real deal! It's real! 345 00:22:39,672 --> 00:22:41,663 Mother! 346 00:22:52,418 --> 00:22:54,409 Tomi! 347 00:22:56,955 --> 00:22:59,287 Tomi! Tomi! 348 00:23:03,629 --> 00:23:05,620 Tomi! 349 00:23:07,766 --> 00:23:09,757 Tomi! 350 00:23:11,170 --> 00:23:13,035 Tomi...Tomi...Tomi... Tomi...Tomi... 351 00:23:13,105 --> 00:23:18,304 Tomi! Tomi! Tomi! 352 00:23:18,444 --> 00:23:21,311 Yes... 353 00:23:21,447 --> 00:23:23,438 Oh, Tomi! 354 00:23:26,852 --> 00:23:30,913 Why don't you speak?! Say some- thing, why don't you?! 355 00:23:32,391 --> 00:23:36,157 You're... Gon...? 356 00:23:36,395 --> 00:23:39,990 It's me! Who else could I be?! 357 00:23:40,065 --> 00:23:41,555 Wake up, for goodness sakes! 358 00:23:42,634 --> 00:23:46,661 I didn't... I didn't know... 359 00:23:46,739 --> 00:23:48,536 ...you were alive! 360 00:24:00,619 --> 00:24:02,644 Forget him,Tomi... 361 00:24:02,721 --> 00:24:08,523 "Dozaemon:" nickname for "drowned corpse," based on a legendary warrior who looked like one. By now, he'll have changed his name to... "Dozaemon!" 362 00:24:15,834 --> 00:24:17,825 No! 363 00:24:18,937 --> 00:24:22,930 This is for real? I'm not dreaming? 364 00:24:24,710 --> 00:24:26,644 Look at this... 365 00:24:26,712 --> 00:24:29,010 This is your loan document. 366 00:24:29,081 --> 00:24:31,049 We were forced apart in tears... 367 00:24:31,116 --> 00:24:34,279 ...but n...n...nobody can keep us apart now! 368 00:24:36,789 --> 00:24:39,223 Gon! 369 00:24:39,424 --> 00:24:43,417 Tomi! From this moment on... you're my wife! 370 00:24:57,910 --> 00:25:00,504 Tomi! 371 00:25:07,386 --> 00:25:11,482 Huh... So here you are! Drinking this early in the morning?! 372 00:25:13,659 --> 00:25:16,253 Actually, I was just about to take a morning bath... 373 00:25:16,328 --> 00:25:19,058 ...and then take a nice morning nap. 374 00:25:19,198 --> 00:25:22,793 S... Stop fooling around! There's an emergency at my house! 375 00:25:22,868 --> 00:25:25,200 Some son-of-a-bitch popped out of nowhere... 376 00:25:25,270 --> 00:25:28,671 ...and ordered us to shut the gambling joints... and release the whores! 377 00:25:28,740 --> 00:25:30,674 A...Anyway, we're left with nothing! 378 00:25:30,809 --> 00:25:34,267 Times are changing... Becoming desperate won't help matters. 379 00:25:34,413 --> 00:25:35,971 S...S...Sir Hanzo! 380 00:25:36,114 --> 00:25:40,983 I know... You want me to get rid of the Red Lion, correct? 381 00:25:41,386 --> 00:25:44,219 What?! H...How did you know?! 382 00:25:45,357 --> 00:25:48,349 This reporter told me about him. 383 00:25:49,728 --> 00:25:50,929 Yes sir. 384 00:25:50,929 --> 00:25:53,523 Yes sir. Oh, it's you... Amagaeru. 385 00:25:53,599 --> 00:25:56,500 You've got quick eyes and ears, as always... 386 00:25:56,568 --> 00:25:59,435 ...but if you ever make up any stories, you'll be very sorry! 387 00:25:59,571 --> 00:26:01,129 Don't you worry, sir... 388 00:26:01,206 --> 00:26:05,142 My job is to tell only the truth. 389 00:26:05,210 --> 00:26:10,614 Besides, my policy is... I don't talk about anything unless there's money in it. 390 00:26:10,749 --> 00:26:12,910 I guess that's my "policy", too. 391 00:26:13,051 --> 00:26:14,245 Say what...? 392 00:26:14,386 --> 00:26:16,752 If you think that I'll get rid of that Red Lion fellow... 393 00:26:16,822 --> 00:26:19,814 ...for free, then you must be dreaming. 394 00:26:36,241 --> 00:26:39,404 Tomi... what's this "surprise" that you're talking about? 395 00:26:39,544 --> 00:26:42,240 Just go ahead and eat up! 396 00:26:42,314 --> 00:26:44,544 "Zenmai:" a flowering fern. How's the boiled zenmai? 397 00:26:44,683 --> 00:26:46,674 Oh, it's my favorite dish! 398 00:26:49,354 --> 00:26:53,188 This is great! it tastes just like the zenmai my mama makes! 399 00:26:53,325 --> 00:26:58,262 Of course it does! I made the broth! 400 00:26:59,131 --> 00:27:01,031 Oh! M...Mama! 401 00:27:01,733 --> 00:27:05,726 Why so shocked, Gon? So you still stutter, huh? 402 00:27:07,406 --> 00:27:09,738 You're cruel, too! 403 00:27:09,808 --> 00:27:13,505 But... Mama, w...w...what are you doing here? 404 00:27:13,645 --> 00:27:18,776 Couldn't be helped... You weren't around, and your dad passed away. 405 00:27:18,951 --> 00:27:21,749 D... Dad died?! 406 00:27:21,887 --> 00:27:24,583 Same with me... 407 00:27:24,656 --> 00:27:28,490 We couldn't pay the taxes... so our farm got taken away... 408 00:27:28,560 --> 00:27:31,586 And my dad... he hung himself on that persimmon tree out in the field... 409 00:27:31,763 --> 00:27:33,958 You mean, th... that p...p...persimmon tree?! 410 00:27:34,099 --> 00:27:36,795 Hey, Commander! 411 00:27:36,902 --> 00:27:39,234 Oh...? Commander, you're crying?! 412 00:27:40,706 --> 00:27:44,665 I gotta wash my face! lt's so dirty! 413 00:27:56,521 --> 00:28:00,184 I love being here... Tomi is here and so is Mama! 414 00:28:00,258 --> 00:28:02,317 And besides, I can eat the best zenmai here! 415 00:28:02,394 --> 00:28:04,726 I'm gonna make this place my base! 416 00:28:04,863 --> 00:28:08,629 Wow! Now this is so exciting! So much for my runaway plan! 417 00:28:08,767 --> 00:28:12,669 Oh, yeah! What did you say your name was? 418 00:28:12,804 --> 00:28:15,500 Sanji. ln English, that's "Three-ji". 419 00:28:16,008 --> 00:28:17,202 What the heck is that? 420 00:28:17,342 --> 00:28:20,505 1, 2, 3 are "One","Two","Three". 421 00:28:20,579 --> 00:28:25,448 "Four","Five","Six","Seven","Eight", "Nine"," and "Ten". There! 422 00:28:25,584 --> 00:28:29,714 "San": honorific for Mr., Mrs., Miss, etc. Also, the number three. Wow. That means, I'm... "Gon-Three?" 423 00:28:29,855 --> 00:28:31,846 Oh! 424 00:28:33,425 --> 00:28:36,792 For a pickpocket, you seem to be an educated lad! 425 00:28:36,862 --> 00:28:38,989 Who taught you this En...English stuff? 426 00:28:39,131 --> 00:28:40,598 Dr. Gensai, the physician. 427 00:28:40,732 --> 00:28:43,166 What? Dr.Gensai? 428 00:28:43,301 --> 00:28:46,065 Now, now... There's no reason why... 429 00:28:46,138 --> 00:28:49,130 ...you must take such a drastic action as this! 430 00:28:49,374 --> 00:28:52,309 Teacher! That's contradictory! 431 00:28:52,377 --> 00:28:54,072 It was you who always told us that... 432 00:28:54,146 --> 00:28:57,445 ...we shall be the ones to light the torch in the name of Imperial Restoration! 433 00:28:57,516 --> 00:28:59,609 Kenmu Restoration: took place in the years 1333 to 1350. Name one difference between the Kenmu Restoration and... 434 00:28:59,684 --> 00:29:00,548 ...the current Restoration movement! 435 00:29:00,685 --> 00:29:04,246 Sir... The Kenmu Restoration was initiated by the Emperor's own will... 436 00:29:04,322 --> 00:29:06,381 ...but the current Imperial Restoration began with the people! 437 00:29:06,525 --> 00:29:07,856 What is "Soumou?!" 438 00:29:07,993 --> 00:29:08,925 It is grass with no name! 439 00:29:09,061 --> 00:29:10,551 What is a Warrior of Soumou?! 440 00:29:10,695 --> 00:29:12,560 One of low rank, but of strong will! 441 00:29:12,697 --> 00:29:15,825 That's right! We are all "Warriors of Soumou!" 442 00:29:15,967 --> 00:29:19,266 Our actions strengthen the hearts of the people... 443 00:29:19,337 --> 00:29:24,536 ...and our youthful power shall realize the Restoration movement! Teacher! 444 00:29:25,544 --> 00:29:31,380 The new force, made of young men like you, from grass valleys everywhere... I44 00:29:31,450 --> 00:29:36,319 ...will crash against the old, like mighty tidal waves! 445 00:29:36,388 --> 00:29:38,185 Fight force with force! 446 00:29:38,323 --> 00:29:40,587 That's the reason why we must... 447 00:29:40,659 --> 00:29:42,957 ...light our torch at Sawando, here in the Shogunate's domain! 448 00:29:43,095 --> 00:29:44,995 This morning's abuses by the Deputy... 449 00:29:45,063 --> 00:29:48,055 ...and all his brutal ways must no longer be tolerated! 450 00:29:48,600 --> 00:29:50,591 The deputy must be slain... 451 00:29:52,471 --> 00:29:54,666 ...or so it would seem... I guess... but... 452 00:29:54,739 --> 00:29:58,766 ...I hope you know that I'm not... er... 453 00:29:58,844 --> 00:30:02,575 ...advocating violence or anything... 454 00:30:02,714 --> 00:30:05,615 I know, sir! We won't ever disgrace you, Teacher! 455 00:30:05,684 --> 00:30:06,616 We shall be leaving now! 456 00:30:06,685 --> 00:30:07,752 Let's go! 457 00:30:07,752 --> 00:30:09,743 Let's go! Yeah! 458 00:30:12,090 --> 00:30:14,854 My, sounds so exciting! 459 00:30:14,926 --> 00:30:17,861 Oh? Why, it's you, Genta! 460 00:30:17,929 --> 00:30:21,888 You're Yago! Oh? Heisuke, you, too! 461 00:30:21,967 --> 00:30:25,960 Sabu! and Chuuta! 462 00:30:26,605 --> 00:30:29,403 Why, you're the same snotty little brats from ten years ago! 463 00:30:29,541 --> 00:30:32,339 And you're... the tough guy from ten years ago... 464 00:30:32,844 --> 00:30:36,405 Sir Gonzo to you! Tell me exactly what's going on. 465 00:30:36,548 --> 00:30:37,845 We're firm and ready! 466 00:30:37,983 --> 00:30:38,617 "Firm and ready?!" 467 00:30:38,617 --> 00:30:42,451 Gonzo! You've come just in time! 468 00:30:42,554 --> 00:30:44,454 Oh! Teacher! It's been a long time, sir! 469 00:30:44,589 --> 00:30:47,251 I am proud to see you looking like this, Gonzo. 470 00:30:48,426 --> 00:30:51,418 Well, it's all thanks to you, sir! 471 00:30:51,496 --> 00:30:55,364 I'm not too bright, but... I never forgot what you taught me... 472 00:30:55,433 --> 00:30:58,664 ...that "W...W...Warriors of Soumou" stuff, you know! 473 00:30:58,803 --> 00:31:01,363 Teacher! We will be leaving now. 474 00:31:01,506 --> 00:31:03,872 Oh, Genta! What's with that? 475 00:31:04,976 --> 00:31:07,706 To put it briefly, sir... we don't want to disgrace our teacher. 476 00:31:08,346 --> 00:31:09,472 Just what are you trying to do anyway? 477 00:31:09,614 --> 00:31:13,607 S...See, they want to attack the Deputy's Office, and won't listen to me. 478 00:31:13,752 --> 00:31:14,619 The Deputy's Office?! 479 00:31:14,619 --> 00:31:15,483 The Deputy's Office?! Yes. 480 00:31:15,620 --> 00:31:18,851 Wow, now that's ambitious! 481 00:31:19,891 --> 00:31:22,291 Are you trying to stop us too, sir? 482 00:31:22,360 --> 00:31:24,692 It's no use stopping us, sir! 483 00:31:24,829 --> 00:31:27,354 No... Actually,that's my job! 484 00:31:27,432 --> 00:31:29,832 I can do it all by myself anyway! 485 00:31:29,901 --> 00:31:32,495 The job won't require all you guys! 486 00:31:32,637 --> 00:31:33,296 But... 487 00:31:33,438 --> 00:31:40,344 But, if you really want to... I don't mind if you tag along and watch. 488 00:32:04,336 --> 00:32:07,328 Oh, Commander! Commander "Red Lion!" 489 00:32:07,472 --> 00:32:08,200 What is it? 490 00:32:08,340 --> 00:32:09,807 That guy... He's bad news... 491 00:32:09,941 --> 00:32:11,340 Who is he? 492 00:32:11,476 --> 00:32:14,445 "lai:" Quick-draw sword fighting style. He's Koma Tora's bodyguard! He's a master of lai! 493 00:32:14,713 --> 00:32:17,341 lai? I'm... good at that, too! 494 00:32:35,600 --> 00:32:39,195 What the...?! H...H...Huh?! Why'd you do this? 495 00:32:41,006 --> 00:32:43,133 I get pissed off whenever I see a Red Lion. 496 00:32:43,275 --> 00:32:48,076 S...S...So what if you get pissed-off?! The world is changing! 497 00:32:48,847 --> 00:32:50,576 How so? 498 00:32:50,649 --> 00:32:55,313 The only thing that'll change... is the flower on the official crest. 499 00:32:55,720 --> 00:32:58,553 That's a major change! 500 00:32:58,623 --> 00:33:00,955 Do you despise the idea of Imperial rule that much? 501 00:33:01,092 --> 00:33:06,120 No... I never liked the idea of Tokugawa Shogunate rule either. 502 00:33:06,264 --> 00:33:07,526 Huh?! 503 00:33:07,666 --> 00:33:10,157 What a screwed-up weirdo you are! 504 00:33:10,235 --> 00:33:14,103 Oops! I shouldn't be doing this! I've got so much to do! 505 00:33:15,674 --> 00:33:23,046 Oh... Well, I... don't want to fight a kids' coach anyway. 506 00:33:23,114 --> 00:33:24,308 Some other time. 507 00:33:24,449 --> 00:33:27,077 Yeah, some other time! 508 00:33:46,037 --> 00:33:48,437 What the hell are you doing?! 509 00:33:48,573 --> 00:33:51,133 W...Well... you stopped all of a sudden! 510 00:33:51,276 --> 00:33:54,803 It's...It's because... I got... a great new idea! 511 00:33:54,879 --> 00:33:56,744 Are there any monkeys among you? 512 00:33:56,881 --> 00:33:57,609 "Monkeys?!" 513 00:33:57,749 --> 00:34:00,377 Y...You know, anybody who's good at climbing trees! 514 00:34:00,518 --> 00:34:02,220 My dad was a lumberjack. 515 00:34:02,220 --> 00:34:04,211 My dad was a lumberjack. All right! That's good! 516 00:34:05,690 --> 00:34:06,850 Listen up... 517 00:34:06,925 --> 00:34:10,122 You all stay down and crawl around from the back... 518 00:34:10,195 --> 00:34:11,662 Silently! 519 00:34:11,730 --> 00:34:13,595 I'll go openly right in the front door. 520 00:34:13,665 --> 00:34:14,962 Openly, I shall! 521 00:34:15,033 --> 00:34:18,127 Y...Yo, Sanji, Heisuke, you come with me! 522 00:34:18,269 --> 00:34:18,803 Yes sir! 523 00:34:18,803 --> 00:34:19,497 Yes sir! Yes sir! 524 00:34:19,637 --> 00:34:23,334 Excuse me, sir... but, weren't we supposed to just be watching?! 525 00:34:23,475 --> 00:34:25,466 Huh...? 526 00:34:26,778 --> 00:34:30,475 A-ha... I get it... 527 00:34:30,548 --> 00:34:33,813 ...after all that manly talk, you're getting scared all of a sudden, eh? 528 00:34:33,952 --> 00:34:36,216 N...Not at all! 529 00:34:36,354 --> 00:34:39,050 It's all right if you don't want to! Oh indeed! 530 00:34:39,190 --> 00:34:42,751 Y...Yes, we will do it, sir! We'll chop the Deputy's head off! 531 00:34:43,094 --> 00:34:47,394 Hmm... Oh... I see... I never noticed that the world had changed that much. 532 00:34:48,233 --> 00:34:51,964 It seems like there'll be a major problem if we don't float along with the current, sir. 533 00:34:52,036 --> 00:34:54,834 About this morning's tax collection effort and the ensuing commotion... 534 00:34:54,906 --> 00:34:56,339 That may have been a mistake, sir. 535 00:34:56,474 --> 00:34:57,338 Uh-huh... 536 00:34:57,475 --> 00:35:00,933 If the Imperial Force hears about it... 537 00:35:01,012 --> 00:35:04,072 ...our heads are going to roll... whoosh! 538 00:35:12,424 --> 00:35:14,659 Oh! It's the Imperial Force! 539 00:35:14,659 --> 00:35:15,026 Oh! It's the Imperial Force! Oh! 540 00:35:15,026 --> 00:35:15,160 Oh! 541 00:35:15,160 --> 00:35:17,219 Hey, guys! It's been a while! Oh! 542 00:35:17,362 --> 00:35:20,092 What the...?! It's you, Gonzo! 543 00:35:20,231 --> 00:35:21,633 Gonzo, eh! 544 00:35:21,633 --> 00:35:22,565 Gonzo, eh! Uh-huh! 545 00:35:22,634 --> 00:35:25,535 It sure is me, Gonzo! 546 00:35:25,603 --> 00:35:30,870 But you know... I'm not the mere son of a farmer that you used to know! 547 00:35:30,942 --> 00:35:35,970 Just look at the way I look now! 548 00:35:36,614 --> 00:35:39,344 A long time ago, you fell from that persimmon tree... 549 00:35:39,417 --> 00:35:42,079 ...and hit your head... and I see that you haven't recovered yet! 550 00:35:43,288 --> 00:35:45,279 Shit! 551 00:35:49,527 --> 00:35:52,018 Oh?! What in the world?! 552 00:35:52,163 --> 00:35:53,494 They must be those shrine charms! 553 00:35:53,631 --> 00:35:56,623 We got to be thankful! The gods are sending messages to us! 554 00:35:57,135 --> 00:36:01,799 Divine is the Imperial Force! it's the sign of world renewal! 555 00:36:01,873 --> 00:36:08,301 Observe! A shrine god is with me! 556 00:36:11,483 --> 00:36:13,075 Observe! 557 00:36:13,218 --> 00:36:15,277 We have to be thankful! 558 00:36:17,989 --> 00:36:19,957 The Eastward Mission Unit of the Imperial Force... 559 00:36:20,024 --> 00:36:24,723 ...Tosan Throughway Squadron... 560 00:36:24,796 --> 00:36:27,356 ...also known as the Sekiho Troop! 561 00:36:27,432 --> 00:36:33,029 I'm the troop... c...c...commander... Minato-mono... that's not it... 562 00:36:33,104 --> 00:36:35,868 ...Minamoto-no Gonzaburo Masamitsu! 563 00:36:35,940 --> 00:36:40,343 I am going through! Open the gate! 564 00:36:40,645 --> 00:36:42,875 Say what?! The Imperial Force is here already?! 565 00:36:43,014 --> 00:36:44,845 What shall we do, sir! 566 00:36:44,983 --> 00:36:46,075 What shall we do, huh? 567 00:36:46,217 --> 00:36:48,310 Huh? 568 00:36:58,396 --> 00:37:01,627 Excuse me, but... Deputy Kamio Kintayu is... 569 00:37:01,699 --> 00:37:03,564 ...out at the moment, I'm sorry to say... 570 00:37:03,635 --> 00:37:06,160 ...so, if you'd please be kind enough to return at another time... 571 00:37:06,938 --> 00:37:10,931 Say what?! He's out?! 572 00:37:11,809 --> 00:37:13,902 You lying son-of-a-bitch! 573 00:37:14,045 --> 00:37:16,070 Oh, no... it's true, sir... 574 00:37:16,147 --> 00:37:19,173 Commander, sir... may I talk to you for a minute... 575 00:37:19,250 --> 00:37:21,650 Er... it is not much, sir, but... 576 00:37:21,719 --> 00:37:22,515 ...would you accept it? 577 00:37:22,654 --> 00:37:25,418 What the...?! That's ticklish, you son-of-a... 578 00:37:29,093 --> 00:37:30,390 Don't screw around with me! 579 00:37:30,461 --> 00:37:34,898 Y...You're trying to bribe the Imperial Force... with pocket change?! 580 00:37:36,267 --> 00:37:37,131 N...Not at all, sir! 581 00:37:37,268 --> 00:37:41,637 Shit! Well, if he's out, then we can't do anything. 582 00:37:41,706 --> 00:37:44,698 Fine, then! All right, we'll read you our statement! 583 00:37:46,277 --> 00:37:48,302 Hey, Sanji, read this. 584 00:37:48,446 --> 00:37:49,572 Something in your eyes again? 585 00:37:49,714 --> 00:37:51,705 Yup. 586 00:37:52,984 --> 00:37:56,511 One: Under the Imperial Restoration program... 587 00:37:56,588 --> 00:38:01,218 ...all administrative matters will be authorized by His Majesty. 588 00:38:01,292 --> 00:38:05,092 Two: Lord Tokugawa Yoshinobu, being the Emperor's enemy... 589 00:38:05,163 --> 00:38:07,290 ...is stripped of all rank and privileges. 590 00:38:07,365 --> 00:38:11,267 Furthermore, without exception, his lands are all forfeit... 591 00:38:11,336 --> 00:38:14,464 ...and they are now officially declared to be Imperial property. 592 00:38:15,306 --> 00:38:18,742 Most importantly, Yoshinaga's failure to perform his duties justly... 593 00:38:18,810 --> 00:38:20,471 ...has caused great suffering to the peasants. 594 00:38:20,545 --> 00:38:22,877 This, the Emperor considers to be his basest offense. 595 00:38:22,947 --> 00:38:26,212 In light of this, he declares that land taxes are to be halved this year... 596 00:38:26,351 --> 00:38:29,343 You idiot! So what happened? Did he accept it? Did he?! 597 00:38:29,487 --> 00:38:30,419 That's irrelevant... 598 00:38:30,555 --> 00:38:31,749 What's going on? 599 00:38:31,889 --> 00:38:34,050 You should hide as quickly as possible, sir! 600 00:38:34,192 --> 00:38:34,817 Where?! 601 00:38:34,959 --> 00:38:36,586 Bathtub, bathroom, wherever! 602 00:38:37,328 --> 00:38:40,786 How could I do something so lacking in style?! 603 00:38:43,768 --> 00:38:47,761 Lift up! Lift up! 604 00:38:51,476 --> 00:38:57,642 "One","Two","Three","Four", "Five","Six","Seven..." 605 00:39:04,756 --> 00:39:05,780 Commander, what next? 606 00:39:05,923 --> 00:39:07,254 Huh? 607 00:39:07,325 --> 00:39:10,817 Next... The land-tax rice! 608 00:39:18,236 --> 00:39:21,000 Yes? 609 00:39:23,074 --> 00:39:26,305 This is no time to be crying, sir! 610 00:39:26,444 --> 00:39:28,275 I'm not crying... 611 00:39:28,346 --> 00:39:31,247 Somehow, being in here is making my eyes tear up! 612 00:39:31,315 --> 00:39:32,339 The latrine must need draining. 613 00:39:32,483 --> 00:39:34,815 Don't dwell on unimportant crap, sir! 614 00:39:34,886 --> 00:39:36,911 They've begun hauling away the land-tax rice! 615 00:39:37,055 --> 00:39:37,221 Lift up! Lift up! Lift up! 616 00:39:37,221 --> 00:39:39,212 Lift up! Lift up! Lift up! What did you say?! 617 00:39:52,336 --> 00:39:54,600 Come on, take them away, as much as you can! 618 00:39:54,672 --> 00:39:57,664 You toiled and sweated to grow this rice! 619 00:40:00,378 --> 00:40:01,902 Gee... 620 00:40:01,979 --> 00:40:06,382 When I heard "Imperial Force," I thought there'd be loads of troopers... 621 00:40:06,451 --> 00:40:08,316 ...but there's only one guy! 622 00:40:08,653 --> 00:40:11,850 However, sir... he's no ordinary fellow, and not easy to deal with! 623 00:40:11,989 --> 00:40:15,584 He may not be easy to deal with, but he's only one guy! 624 00:40:15,660 --> 00:40:21,724 Besides... he seems kind of... well, dim. Do something about him. 625 00:40:22,133 --> 00:40:23,896 Carry them away! 626 00:40:23,968 --> 00:40:26,664 Take every single one of 'em! 627 00:40:26,738 --> 00:40:31,641 From now on, it'll be a world where we farmers shall prevail! 628 00:40:31,776 --> 00:40:33,505 Lift up! Lift up! 629 00:40:39,050 --> 00:40:41,041 Lift up! 630 00:40:44,422 --> 00:40:47,448 Lift up! Lift up! Lift up! 631 00:40:59,704 --> 00:41:05,040 We flowers... tumdumdum... shall never meet...'' 632 00:41:05,109 --> 00:41:06,576 Huh?! 633 00:41:06,644 --> 00:41:10,546 Hey! What do you think you're doing over there?! 634 00:41:10,681 --> 00:41:13,980 It's okay! It's okay! Nevermind! 635 00:41:14,085 --> 00:41:17,521 If you're an octopus, then I am too... 636 00:41:17,588 --> 00:41:21,046 We'll just have to stick to each other, so nevermind! 637 00:41:21,192 --> 00:41:24,320 It's okay! It's okay! Nevermind! 638 00:41:24,796 --> 00:41:27,788 Went to bed early because the price of oil went up... 639 00:41:27,865 --> 00:41:31,096 Conceived a child, but now the price of rice is high! Come on now! 640 00:41:31,235 --> 00:41:34,636 It's okay! It's okay! Nevermind! 641 00:41:34,772 --> 00:41:37,969 It's okay! It's okay! Nevermind! 642 00:41:39,110 --> 00:41:42,079 Come on now! It's okay! It's okay! Nevermind! 643 00:41:42,213 --> 00:41:45,649 It's okay! It's okay! Nevermind! 644 00:41:45,783 --> 00:41:49,344 It's okay! It's okay! Nevermind! 645 00:41:49,487 --> 00:41:52,854 It's okay! It's okay! Nevermind! 646 00:41:52,924 --> 00:41:56,451 It's okay! It's okay! Nevermind! 647 00:41:56,527 --> 00:41:59,792 It's okay! It's okay! Nevermind! Come on now! 648 00:42:00,097 --> 00:42:03,726 It's okay! It's okay! Nevermind! Come on now! 649 00:42:03,868 --> 00:42:06,268 Commander, so much is happening! 650 00:42:06,337 --> 00:42:08,737 We told the merchants, "It's for the Red Lion", and they said "please take it!" 651 00:42:08,806 --> 00:42:11,206 This is so neat! 652 00:42:11,342 --> 00:42:13,936 Well, well, thanks for your good work! 653 00:42:14,011 --> 00:42:17,742 You guys are Sekiho troopers, too. Right, Tomi? 654 00:42:17,815 --> 00:42:21,307 I want them to have flashy crests like this, but... 655 00:42:21,385 --> 00:42:23,819 Say, how about that? 656 00:42:25,122 --> 00:42:29,252 Mama, you shouldn't be doing that! Come here and s...s...sit beside me! 657 00:42:29,393 --> 00:42:31,588 I like it out here! 658 00:42:31,729 --> 00:42:34,721 You're lame! 659 00:42:39,804 --> 00:42:43,205 Yo, Kisoya! The word is that you've been bullying the farmers as usual! 660 00:42:43,341 --> 00:42:45,571 No No No No! Not at all! 661 00:42:45,643 --> 00:42:47,941 To tell you the truth, Mr. Gonzo... 662 00:42:48,012 --> 00:42:51,413 ...I thought I'd contribute to the Imperial Force, so I brought some money. 663 00:42:54,051 --> 00:42:56,178 Hmm... How much did you bring? 664 00:42:57,822 --> 00:42:59,687 Five hundred ryo. 665 00:42:59,824 --> 00:43:02,691 Wh... F...Five hundred ryo?! 666 00:43:06,063 --> 00:43:08,122 Those with money really do have money! 667 00:43:08,266 --> 00:43:12,259 We've been bought and sold for just ten of these! 668 00:43:14,739 --> 00:43:19,767 Well, we're most grateful! I'll see to it that it gets to the Imperial Force. 669 00:43:20,044 --> 00:43:22,410 Regarding the Imperial Force that you speak of... 670 00:43:22,546 --> 00:43:23,638 And you are...? 671 00:43:23,781 --> 00:43:27,581 Ah, yes... I am Soukichi, the head clerk. 672 00:43:27,652 --> 00:43:30,212 As we're merchants, we'd like to know precisely... 673 00:43:30,288 --> 00:43:33,815 ...to whom in the Imperial Force our contribution will go. 674 00:43:33,891 --> 00:43:36,257 If you would, please explain that to us in detail. 675 00:43:36,394 --> 00:43:38,385 Y...You're right about that. 676 00:43:39,830 --> 00:43:42,128 Well, the Imperial Force is... 677 00:43:42,300 --> 00:43:45,269 Sir, who do you receive your orders from? 678 00:43:45,403 --> 00:43:48,429 That would be Sagara Sozo of the Sekiho Troop. 679 00:43:48,572 --> 00:43:50,130 And, who's above him? 680 00:43:50,274 --> 00:43:54,142 Aragaki Yaiichiro of the Tosan Throughway Force. 681 00:43:54,211 --> 00:43:58,648 Ab...Above him is... Iwakura Tomosada, the general... 682 00:43:59,216 --> 00:44:01,480 And, above him is? 683 00:44:01,619 --> 00:44:04,747 The Chief Executive of the East Mission Unit of the Imperial Force... 684 00:44:04,822 --> 00:44:09,156 ...Ari...Ari...Arisugawa-something, the prince. 685 00:44:10,161 --> 00:44:11,128 And, above him is? 686 00:44:11,262 --> 00:44:13,253 Above him?! 687 00:44:16,167 --> 00:44:20,570 Above him is... well... 688 00:44:20,638 --> 00:44:24,802 ...that'd be inside the Imperial Court of the Chrysanthemum Crest so... 689 00:44:24,875 --> 00:44:31,246 ...so... when you go up that far... I don't really know... things are kinda murky. 690 00:44:31,415 --> 00:44:33,542 Are you saying, then, that the Imperial Force is... 691 00:44:33,617 --> 00:44:36,609 ...an organization that is "kinda murky?" 692 00:44:39,156 --> 00:44:41,750 Shut up! E...E...Enough of this crap! 693 00:44:42,426 --> 00:44:50,526 Deputy! Deputy! Deputy Kamio Kintayu! 694 00:44:51,168 --> 00:44:57,767 Deputy Kamio Kintayu! 695 00:45:06,717 --> 00:45:09,709 Wh...Why you son-of-a-bitch! 696 00:45:12,323 --> 00:45:14,689 Can't you see this Red Lion?! 697 00:45:14,759 --> 00:45:16,784 Yo, Deputy! Mind your manners! 698 00:45:17,561 --> 00:45:19,552 Yes, sir... 699 00:45:23,300 --> 00:45:25,291 Sir... 700 00:45:28,239 --> 00:45:33,734 I, D...Deputy... K...Kamio Kintayu... 701 00:45:33,811 --> 00:45:37,941 ...h...have c...c... 702 00:45:38,015 --> 00:45:42,247 ...c...come to see you, sir. 703 00:45:42,353 --> 00:45:45,720 Ha! You mean, "F...Former Deputy!" 704 00:45:45,956 --> 00:45:51,292 "Former?" Ah, yes... I see what you mean... 705 00:45:51,362 --> 00:45:55,958 I understand that you... came to visit me today, sir... 706 00:45:56,033 --> 00:45:58,593 ...but...er... I was out... 707 00:45:58,669 --> 00:46:03,003 I am so sorry to have inconvenienced you... and I ask for your forgiveness. 708 00:46:03,607 --> 00:46:06,098 Fine, fine. 709 00:46:06,177 --> 00:46:09,578 Why don't you lighten up and... drink up. 710 00:46:10,047 --> 00:46:12,038 Y...You're so kind, sir! 711 00:46:16,087 --> 00:46:18,351 My, the world changes so drastically, so quickly! 712 00:46:18,422 --> 00:46:20,447 By the way, Commander, if I may ask one question... 713 00:46:20,524 --> 00:46:24,016 When the world is under the Imperial Force's rule, how will it be different? 714 00:46:24,161 --> 00:46:26,186 Who the hell are you? 715 00:46:26,330 --> 00:46:32,360 I'm a newsman. This will be a major article, so... how about it, sir? 716 00:46:32,503 --> 00:46:35,768 Hmm... Well... 717 00:46:36,140 --> 00:46:39,598 Well, why don't we ask everyone? 718 00:46:39,743 --> 00:46:44,009 Yeah! Everyone! Let's ask everyone! 719 00:46:44,081 --> 00:46:46,072 Let's see now... 720 00:46:47,618 --> 00:46:49,381 What should we make the Deputy do for us? 721 00:46:49,520 --> 00:46:51,886 I know! He can be our bull! 722 00:46:52,022 --> 00:46:52,613 Huh? 723 00:46:52,756 --> 00:46:56,283 He'll be the bull that plows our fields! 724 00:47:00,998 --> 00:47:03,899 Come on! 725 00:47:07,605 --> 00:47:10,039 All right! What do we want Kisoya to do? 726 00:47:10,174 --> 00:47:12,938 Let's make him a street performer that sings "Kiso no Nakanori!" 727 00:47:26,991 --> 00:47:28,891 All right, then what about Koma Tora?! 728 00:47:29,026 --> 00:47:31,221 Oh! He'll be a dog! A watchdog! 729 00:47:31,362 --> 00:47:35,196 Yeah! Let's make him one! Bow Wow! 730 00:47:36,634 --> 00:47:38,625 There! 731 00:47:39,970 --> 00:47:41,961 Ow! 732 00:47:53,551 --> 00:47:55,485 And, what's gonna happen to you, dear? 733 00:47:55,619 --> 00:47:56,745 Me? 734 00:47:56,887 --> 00:47:59,185 Well, as he's such an important person... 735 00:47:59,256 --> 00:48:02,248 ...he'll be the new government's top official! Without a doubt! 736 00:48:08,432 --> 00:48:10,161 Oh, really? 737 00:48:10,301 --> 00:48:12,861 With that in mind, I hope you'll treat me kindly! 738 00:48:13,003 --> 00:48:15,972 I guess. Well, maybe I could hire you as a b...bag carrier or something! 739 00:48:19,944 --> 00:48:23,641 Thank you, sir! How about some nice hot sake? 740 00:48:24,048 --> 00:48:25,015 Sir Deputy... 741 00:48:25,015 --> 00:48:26,209 Sir Deputy... Huh... 742 00:48:26,350 --> 00:48:29,342 An express message has just arrived from Edo for you. 743 00:48:33,757 --> 00:48:36,225 All right! 744 00:48:36,360 --> 00:48:43,493 It's okay! It's okay! Nevermind! 745 00:48:43,567 --> 00:48:50,666 It's okay! It's okay! Nevermind! 746 00:48:50,741 --> 00:48:53,403 It's okay! It's okay! Nevermind! 747 00:48:53,544 --> 00:48:57,947 You dog! Have you forgotten 300 years of Shogunate favor? 748 00:48:58,015 --> 00:49:00,279 Do you so quickly wag your tail to the Imperials? 749 00:49:00,351 --> 00:49:02,012 You must know what is going to happen to you! 750 00:49:02,086 --> 00:49:05,146 Don't forget that our swords are always around you. 751 00:49:05,222 --> 00:49:07,213 "Signed: Mobile Unit One." 752 00:49:08,726 --> 00:49:12,184 It's okay! It's okay! Nevermind! 753 00:49:12,263 --> 00:49:14,595 It's okay! It's okay! Nevermind! 754 00:49:15,199 --> 00:49:19,033 Does the Mr. Iwakura that you spoke of... wear a Red Lion like this one? 755 00:49:19,370 --> 00:49:24,171 No. The general's got a really long, white one. 756 00:49:24,241 --> 00:49:26,607 Colonel Aragaki's is also white. 757 00:49:26,744 --> 00:49:29,042 Then, I'm sure that their procession must be quite a sight. 758 00:49:29,179 --> 00:49:31,545 Oh, of course! 759 00:49:31,615 --> 00:49:33,446 They're accompanied by a marching band! 760 00:49:33,517 --> 00:49:36,281 They've got whistles and drums and everything! 761 00:49:36,353 --> 00:49:39,550 Following the band is the awesome Imperial Flag. 762 00:49:39,623 --> 00:49:41,955 And, after the flag comes General Iwakura. 763 00:49:42,026 --> 00:49:44,153 He rides a white horse... 764 00:49:44,228 --> 00:49:47,686 He looks as if he'd just popped out of a storybook. A handsome man. 765 00:49:47,831 --> 00:49:49,958 More handsome than... you, Commander? 766 00:49:50,200 --> 00:49:54,193 Huh? Well... 767 00:49:56,340 --> 00:49:59,104 By the way, Oyo... are you single? 768 00:50:00,110 --> 00:50:02,101 Oh, please! 769 00:50:04,081 --> 00:50:05,105 Here you go, sir. 770 00:50:05,249 --> 00:50:06,238 Why, thank you. 771 00:50:06,383 --> 00:50:13,516 It's okay! It's okay! Nevermind! 772 00:50:13,590 --> 00:50:16,616 It's okay! It's okay! Nevermind! 773 00:50:28,339 --> 00:50:32,036 Excuse me for bringing this up, but... 774 00:50:32,109 --> 00:50:35,237 ...what are you gonna do about your wife, Mr. Ichinose? 775 00:50:35,379 --> 00:50:40,248 She's on her own. And so am I. Oh, well. 776 00:50:40,384 --> 00:50:42,375 But, that's... 777 00:50:46,256 --> 00:50:50,784 Boss, what's up? You look like you wanna hang yourself! 778 00:50:52,296 --> 00:50:55,459 That's because you haven't gotten rid of you-know-who, Sir Hanzo. 779 00:50:55,599 --> 00:50:57,590 You mean...him? 780 00:50:59,503 --> 00:51:01,494 Two ryo just isn't enough... 781 00:51:14,685 --> 00:51:16,676 Twenty ryo? 782 00:51:19,823 --> 00:51:22,451 That's quite a jump, isn't it? 783 00:51:22,526 --> 00:51:26,690 Say... where did this money come from? 784 00:51:29,066 --> 00:51:29,800 Commander! 785 00:51:29,800 --> 00:51:30,425 Commander! Huh? 786 00:51:30,567 --> 00:51:32,364 You'll be in big trouble if you aren't careful! 787 00:51:32,503 --> 00:51:33,970 Say what? 788 00:51:34,104 --> 00:51:37,665 I thought it was strange for the Deputy to hurry home... 789 00:51:37,741 --> 00:51:40,369 This is what I happened to find in his pocket. 790 00:51:40,444 --> 00:51:41,672 Wanna read it? 791 00:51:41,812 --> 00:51:45,407 I'm busy now. What does it say? 792 00:51:46,750 --> 00:51:51,551 It's a threat... someone's giving secret orders to the Deputy. 793 00:51:51,622 --> 00:51:53,385 They signed themselves "Mobile Unit One." 794 00:51:53,524 --> 00:51:55,159 "Mobile Unit One?" 795 00:51:55,159 --> 00:51:56,251 "Mobile Unit One?" Yeah. 796 00:51:56,326 --> 00:52:00,319 The letter claims to be from Edo, but that's a lie. 797 00:52:00,764 --> 00:52:03,358 I don't know who, but some sneaky scum right here... 798 00:52:03,434 --> 00:52:07,427 ...is after your life, Commander. That's what it comes down to. 799 00:52:09,807 --> 00:52:12,207 Trouble, Gon! 800 00:52:13,977 --> 00:52:16,275 Koma Tora's bodyguard, Ichinose Hanzo, wants to duel with you! 801 00:52:16,346 --> 00:52:19,474 He said that you should walk towards the tavern. 802 00:52:19,616 --> 00:52:21,550 So he's back. 803 00:52:21,685 --> 00:52:23,516 It sure is getting cold! 804 00:52:23,654 --> 00:52:25,212 Are you gonna be all right, Commander? 805 00:52:25,355 --> 00:52:27,346 Trust me! 806 00:52:29,126 --> 00:52:30,718 Oh... 807 00:52:30,794 --> 00:52:35,060 Maybe... he's this "Mobile Unit One!" 808 00:52:51,682 --> 00:52:53,650 Gon, don't go! It's too risky! 809 00:52:53,784 --> 00:52:55,115 Commander! 810 00:52:55,252 --> 00:52:58,278 Hush! I'll be just fine! 811 00:53:43,166 --> 00:53:45,157 Gonzo! 812 00:53:51,808 --> 00:53:53,799 Gonzo! 813 00:53:57,247 --> 00:53:59,875 Kesaji, it's you! 814 00:54:00,017 --> 00:54:03,509 Gonzo... won't you help us, too? 815 00:54:03,854 --> 00:54:06,516 Just what happened to you... How did you get these wounds?! 816 00:54:06,657 --> 00:54:12,596 W...Well... they sent me and my friends to the steep foothills of Mt. Kenashi... 817 00:54:12,663 --> 00:54:16,224 ...Because we couldn't pay our taxes... 818 00:54:16,300 --> 00:54:19,997 ...where upon, they beat us, kicked us... and ordered us to work, cutting trees. 819 00:54:20,070 --> 00:54:24,837 But... I heard that the Imperial Force had come... so I ran away! 820 00:54:25,008 --> 00:54:29,138 All right, Kesaji! Tomorrow, I'll go rescue your friends! 821 00:54:29,212 --> 00:54:31,180 Count on me! 822 00:54:34,952 --> 00:54:36,715 Shit! 823 00:54:36,787 --> 00:54:40,086 Don't come any closer! Get down! 824 00:54:57,608 --> 00:55:00,168 Show me! 825 00:55:00,310 --> 00:55:01,402 Show you what? 826 00:55:01,545 --> 00:55:04,537 Take your hand out of your pocket. 827 00:55:08,485 --> 00:55:10,419 If you must see it... 828 00:55:11,722 --> 00:55:13,747 Let me smell your hand! 829 00:55:14,958 --> 00:55:16,949 If you must... 830 00:55:18,095 --> 00:55:22,930 But it doesn't smell of gunpowder. Just of sake and money. 831 00:55:24,034 --> 00:55:26,366 Then, who just tried to shoot me?! 832 00:55:26,503 --> 00:55:28,095 I don't know... 833 00:55:28,171 --> 00:55:30,901 But I'll say that whoever did it in the dark, is a coward. 834 00:55:30,974 --> 00:55:34,410 I get pissed off whenever I see a coward. 835 00:55:34,478 --> 00:55:36,969 Well, take care now! 836 00:55:39,916 --> 00:55:41,907 What a weirdo! 837 00:56:00,971 --> 00:56:02,773 No! No! 838 00:56:02,773 --> 00:56:05,264 No! No! What is it?! 839 00:56:06,443 --> 00:56:08,741 Hey! Tomi! 840 00:56:08,812 --> 00:56:12,805 What's wrong?! What scared you? 841 00:56:15,819 --> 00:56:17,810 Oh... I just had a nightmare! 842 00:56:17,888 --> 00:56:20,413 They stripped me naked and forced me to stand in the snow... 843 00:56:20,490 --> 00:56:22,583 They kept whipping me... 844 00:56:22,659 --> 00:56:23,683 Oh, it was so horrible! 845 00:56:23,827 --> 00:56:25,818 Hey! 846 00:56:27,164 --> 00:56:29,792 They used to do that to me a long time ago... 847 00:56:29,866 --> 00:56:32,198 ...I couldn't earn enough... so I got punished... 848 00:56:32,269 --> 00:56:36,069 See? I've got the scars, right here! 849 00:56:36,206 --> 00:56:39,198 Damn you, Koma Tora! 850 00:56:40,711 --> 00:56:44,704 But, you know, Tomi... it's all right now! Don't you worry! 851 00:56:49,319 --> 00:56:53,016 But... do I deserve to be this happy? 852 00:56:53,557 --> 00:56:58,688 Don't kid around like that... What's wrong with being happy? 853 00:56:58,829 --> 00:57:02,356 All my life, I've been trampled upon... 854 00:57:02,432 --> 00:57:05,595 All my life, I've been scared, always trembling... 855 00:57:05,669 --> 00:57:09,537 And now, overnight, everything's changed... 856 00:57:10,440 --> 00:57:15,104 It's... not unbelievable... but, it feels scary. 857 00:57:16,813 --> 00:57:18,872 Oh, you poor thing! 858 00:57:21,852 --> 00:57:23,843 It was so awful... every night! 859 00:57:25,756 --> 00:57:28,816 Did Koma Tora ever hold you in his arms? 860 00:57:28,959 --> 00:57:33,953 No! Don't say that! I don't even wanna see him, ever again! 861 00:57:34,998 --> 00:57:36,989 Hold me... Gon! 862 00:57:41,338 --> 00:57:43,670 Uh-oh! I don't have time for this! 863 00:57:43,807 --> 00:57:44,501 Where are you going? 864 00:57:44,641 --> 00:57:47,633 Mt. Kenashi! To save my friends! 865 00:58:00,357 --> 00:58:05,260 Oh? To Mt. Kenashi? That's a lot of work, so early in the morning. 866 00:58:05,562 --> 00:58:08,793 It's nothing! I'm used to it, as I played on the road all the time as a kid. 867 00:58:08,865 --> 00:58:10,924 It won't be much of a trip! 868 00:58:11,067 --> 00:58:12,762 Then... please be careful. 869 00:58:14,104 --> 00:58:16,572 Certainly! 870 00:58:33,890 --> 00:58:37,883 How did it feel to make love to your man after ten years? 871 00:58:38,428 --> 00:58:39,417 What do you want?! 872 00:58:39,563 --> 00:58:40,552 Oh? 873 00:58:40,630 --> 00:58:44,623 Why the cold shoulder all of a sudden? Eh, Otomi? 874 00:58:45,569 --> 00:58:47,002 I'll call Gon! 875 00:58:47,137 --> 00:58:51,130 Oh? I wonder if he'll come... 876 00:58:51,641 --> 00:58:55,270 He left for Mt. Kenashi first thing this morning, I believe. 877 00:58:58,014 --> 00:59:01,313 Well, isn't it marvelous... 878 00:59:01,384 --> 00:59:05,218 Now you'll be a high lady, the wife of a V.I.P. of the new government! 879 00:59:05,288 --> 00:59:07,119 It sounds a bit too good to be true, if you ask me! 880 00:59:07,257 --> 00:59:08,224 What did you just say?! 881 00:59:08,358 --> 00:59:10,690 Oops! Me and my big mouth! 882 00:59:10,760 --> 00:59:12,591 But, you know, Otomi... 883 00:59:12,662 --> 00:59:15,688 I wonder if such an important figure as Gonzo would really make you... 884 00:59:15,765 --> 00:59:17,756 ...a former prostitute, his wife? 885 00:59:19,236 --> 00:59:22,467 Would you shut up! He clearly promised to marry me... 886 00:59:22,806 --> 00:59:26,003 I'm telling you this because I'm worried about you. 887 00:59:26,076 --> 00:59:29,068 You believe everything he tells you, and I'm worried about that. 888 00:59:31,381 --> 00:59:35,147 That's why, you should forget such fairy tales. All I've ever wanted... 889 00:59:35,218 --> 00:59:39,211 ...is for you to run my house for me! 890 00:59:39,823 --> 00:59:44,658 So, I'm saying that everything will be fine if you just listen to me! 891 00:59:44,728 --> 00:59:46,719 And, one more thing... 892 01:00:11,755 --> 01:00:13,746 Come on! Come on! Come on! 893 01:00:23,233 --> 01:00:25,633 What the...?! 894 01:00:25,802 --> 01:00:28,464 Damm it! 895 01:00:37,147 --> 01:00:39,547 Damn you! 896 01:00:42,485 --> 01:00:45,750 You! Wh...Wh...Who the heck are you?! 897 01:00:46,556 --> 01:00:50,014 G...Gonzo, it's you! 898 01:00:50,093 --> 01:00:52,755 I d...didn't know that it was you! 899 01:00:52,896 --> 01:00:55,364 Roku! You're Roku, aren't you?! 900 01:00:55,432 --> 01:00:58,424 Wh...Who ordered you to do this?! 901 01:01:11,448 --> 01:01:14,440 Who the heck are you?! Answer me! 902 01:01:16,853 --> 01:01:19,845 Are you the so-called "Mobile Unit One?!" 903 01:01:22,592 --> 01:01:24,583 God...dammit! 904 01:01:34,804 --> 01:01:36,328 Don't be a scrooge! Give it all away! 905 01:01:36,473 --> 01:01:39,465 Y...Yes, ma'am. Just a moment, please! Here... Here you are! 906 01:01:39,609 --> 01:01:42,601 There should be a lot more! Ten years' worth! 907 01:01:42,746 --> 01:01:45,340 Yes, ma'am... 908 01:01:45,582 --> 01:01:49,609 Even if your body... 909 01:01:49,753 --> 01:01:52,847 Even if your body... 910 01:01:53,490 --> 01:01:55,424 ...lies rotting in the fields of Musashi... 911 01:01:55,558 --> 01:01:56,957 You seem to be in a hurry... 912 01:01:57,027 --> 01:01:57,994 Are you leaving already? 913 01:01:58,128 --> 01:02:01,529 Yes! Now that everything's settled... 914 01:02:01,598 --> 01:02:04,032 ...I'm going home to make my folks happy. 915 01:02:04,167 --> 01:02:05,532 I'm going to go get married... 916 01:02:05,602 --> 01:02:07,297 ...as soon as I find a wonderful man like Gon! 917 01:02:07,437 --> 01:02:07,771 Oh! 918 01:02:07,771 --> 01:02:09,762 Oh! I'll see you soon! 919 01:02:13,443 --> 01:02:15,434 What's wrong?! 920 01:02:17,113 --> 01:02:20,674 Listen! Listen up, you rebellious dogs! 921 01:02:20,750 --> 01:02:23,878 I, Deputy Kamio Kintayu, have come to arrest you all! 922 01:02:23,953 --> 01:02:27,047 You will all surrender to us, the authorities! 923 01:02:27,590 --> 01:02:30,753 Oh? Looks like the tables have been turned! 924 01:02:30,994 --> 01:02:33,827 Shit! He's here to get even! 925 01:02:33,963 --> 01:02:36,329 Damm it! Everybody get your weapons! 926 01:02:36,399 --> 01:02:39,163 Get out the mats and block the front and back! 927 01:02:48,011 --> 01:02:50,912 There! 928 01:02:53,850 --> 01:02:56,410 All right! 929 01:03:18,374 --> 01:03:21,935 Hey, fellows... don't take this so seriously... 930 01:03:22,011 --> 01:03:23,069 They're only doing this for show! 931 01:03:23,213 --> 01:03:23,913 "...for show?" 932 01:03:23,913 --> 01:03:26,313 "...for show?" Yeah. See... the Deputy is... 933 01:03:26,382 --> 01:03:30,751 ...out to save his ass, because things aren't going his way right now. 934 01:03:30,820 --> 01:03:33,812 This is just a big show... he needs to be seen to be trying to stop us. 935 01:03:35,525 --> 01:03:37,083 Listen up, you young ruffians! 936 01:03:37,160 --> 01:03:39,628 It's not too late to be forgiven. Come out with your hands empty! 937 01:03:39,762 --> 01:03:41,821 Hey, Deputy, my good man... 938 01:03:41,898 --> 01:03:44,059 If YOU give up now, I'll let YOU go. 939 01:03:44,134 --> 01:03:46,728 Enough is enough... It's for your own good. 940 01:03:46,803 --> 01:03:50,398 You're gonna be sorry if you don't stop playing out this little skit. 941 01:03:50,473 --> 01:03:53,465 When my commander, the Red Lion, hears of this, he'll kick your ass! 942 01:03:56,279 --> 01:03:59,112 I won't go! That guy is a phony! 943 01:03:59,249 --> 01:04:01,581 He's an impostor! He's making it all up! 944 01:04:01,718 --> 01:04:04,084 Say what?! You're calling my commander an impostor?! 945 01:04:04,154 --> 01:04:06,645 Wh...What kind of proof have you got?! 946 01:04:08,725 --> 01:04:10,852 Here is undeniable evidence! 947 01:04:11,294 --> 01:04:14,195 He claimed these holy charms came falling down from the sky. 948 01:04:14,264 --> 01:04:16,061 But the truth is, he kept them in his pocket... 949 01:04:16,132 --> 01:04:19,932 ...and then had them thrown all over... to fool people! 950 01:04:20,870 --> 01:04:22,633 Why don't you take a look inside his bag?! 951 01:04:22,705 --> 01:04:25,606 He's still got thousands of these things in there! 952 01:04:25,742 --> 01:04:28,142 God damm it! 953 01:04:28,211 --> 01:04:32,011 Who the heck pinched the papers?! 954 01:04:32,148 --> 01:04:34,912 Don't you fall for such a cheap trick! 955 01:04:34,984 --> 01:04:39,353 He was... He was deceiving you! You blithering idiots! 956 01:04:39,889 --> 01:04:43,484 Maybe... the guy was no more than a peasant's son, after all. 957 01:04:43,626 --> 01:04:46,026 But, don't you worry... 958 01:04:46,095 --> 01:04:51,692 The trickster, you see... has already found a chance to get away! 959 01:04:52,001 --> 01:04:54,526 What're you talking about, you liar?! 960 01:04:54,604 --> 01:04:57,869 The commander headed off towards Mt.Kenashi, to rescue the lumberjacks! 961 01:04:58,007 --> 01:05:01,943 And Mt. Kenashi happens to be on the route leading to Echigo! 962 01:05:02,011 --> 01:05:04,309 And on his way out of town... that bastard even stole... 963 01:05:04,380 --> 01:05:06,940 ...the 500-ryo that Kisoya donated! 964 01:05:07,083 --> 01:05:09,677 Stop day dreaming! We've got the 500-ryo right here! 965 01:05:09,819 --> 01:05:11,120 Are you sure about that?! 966 01:05:11,120 --> 01:05:12,088 Are you sure about that?! Of course we've got it! 967 01:05:12,088 --> 01:05:12,155 Of course we've got it! 968 01:05:12,155 --> 01:05:13,957 Then show us, if you can! Of course we've got it! 969 01:05:13,957 --> 01:05:14,023 Then show us, if you can! 970 01:05:14,023 --> 01:05:16,993 Then show us, if you can! Sure! I'll show you! 971 01:05:16,993 --> 01:05:17,060 Sure! I'll show you! 972 01:05:17,060 --> 01:05:19,028 Koma Tora... Sure! I'll show you! 973 01:05:19,996 --> 01:05:26,128 Having said that... I haven't seen that box full of money since last night... 974 01:05:26,202 --> 01:05:28,636 Does anybody know where it is? 975 01:05:28,771 --> 01:05:31,763 The commander must've put it away someplace safe, but... 976 01:05:32,875 --> 01:05:35,742 Tomi... didn't he mention anything about it at all? 977 01:05:37,313 --> 01:05:39,747 No... I wasn't told anything... 978 01:05:39,816 --> 01:05:43,445 I mean, I was still sleeping when he left this morning. 979 01:05:44,520 --> 01:05:46,181 Then... what about you, Madam? 980 01:05:46,322 --> 01:05:47,757 Nope. 981 01:05:47,757 --> 01:05:49,748 Nope. That's odd... 982 01:05:50,860 --> 01:05:53,420 What kind of man would walk away with that much money...? 983 01:05:57,634 --> 01:06:01,229 I wonder... if we've been... 984 01:06:01,371 --> 01:06:06,775 That's right! All of us have been royally screwed! 985 01:06:07,510 --> 01:06:08,745 Get stuffed! 986 01:06:08,745 --> 01:06:11,145 Get stuffed! Whoa! 987 01:06:11,281 --> 01:06:14,341 Now that I think about it, we should've... 988 01:06:14,417 --> 01:06:16,817 ...slain the Deputy with our own hands when we had the chance! 989 01:06:16,886 --> 01:06:19,081 If only we had killed him ourselves... we wouldn't be in this predicament! 990 01:06:19,222 --> 01:06:22,089 What should we do now...? 991 01:06:25,161 --> 01:06:27,254 Upstairs! We've got to go upstairs, then escape from the roof! 992 01:06:27,397 --> 01:06:29,365 Stop! Don't move! 993 01:06:29,432 --> 01:06:31,195 Are you all chickening out?! 994 01:06:31,334 --> 01:06:34,565 No! We'll retreat for now, and deal with him at another time! 995 01:06:34,704 --> 01:06:36,934 I don't want to hear your excuses! 996 01:06:37,006 --> 01:06:39,236 What I want to hear is whether or not you believe in the commander! 997 01:06:39,309 --> 01:06:41,436 Just that! 998 01:06:43,746 --> 01:06:47,341 B...But... at this rate... 999 01:06:47,417 --> 01:06:50,409 ...we'll all be...killed! 1000 01:06:50,853 --> 01:06:52,548 I'll kill you... 1001 01:06:52,622 --> 01:06:55,750 I'll kill whoever... doesn't believe in him! 1002 01:06:58,227 --> 01:07:00,855 Just look at yourselves! 1003 01:07:00,930 --> 01:07:03,262 Don't you men have any balls at all? 1004 01:07:03,333 --> 01:07:05,324 I believe in him... 1005 01:07:05,401 --> 01:07:07,301 He who destroyed all our loan papers... 1006 01:07:07,370 --> 01:07:11,363 I believe in him... a god who saved us from a living hell! 1007 01:07:11,908 --> 01:07:14,877 If you've got any balls at all, then go fight like men! 1008 01:07:14,944 --> 01:07:18,539 Why won't you go fight...? Go and fight! Why can't you fight 'til the bitter end?! 1009 01:07:18,981 --> 01:07:20,812 All right! Let's get them! 1010 01:07:20,950 --> 01:07:23,942 All right, we're coming in! We're coming in, you punks! Charge! 1011 01:08:22,678 --> 01:08:25,738 Come on! Get back at them! 1012 01:08:31,421 --> 01:08:33,753 Hey, you idle busy bodies! 1013 01:08:33,823 --> 01:08:37,452 Why don't you help us a little instead of just standing there?! 1014 01:08:37,527 --> 01:08:41,054 Throw stones or something! Stab them with laundry poles! 1015 01:08:43,733 --> 01:08:47,169 Sheesh! We're doing this for you! 1016 01:08:47,236 --> 01:08:51,036 This is all for your sake! 1017 01:08:54,811 --> 01:08:55,378 Damn you! 1018 01:08:55,378 --> 01:08:56,811 Damn you! Get out of here! 1019 01:08:56,946 --> 01:08:58,937 Eat this! 1020 01:09:00,550 --> 01:09:02,541 Hey! 1021 01:09:15,832 --> 01:09:18,096 I know! The Imperial Flag! 1022 01:09:18,167 --> 01:09:21,102 I'll put up the Flag...Our Flag! 1023 01:09:24,774 --> 01:09:28,767 Hey! I found it! I found it! The commander was no impostor! 1024 01:09:38,554 --> 01:09:40,488 Yago! 1025 01:09:45,027 --> 01:09:47,587 What the...?! What the heck is going on here?! 1026 01:09:49,265 --> 01:09:52,257 Our commander, the Red Lion, is back! 1027 01:09:58,474 --> 01:10:00,465 W...W...W...Withdraw! 1028 01:10:02,278 --> 01:10:05,839 Deputy! What is the meaning of this?! 1029 01:10:05,915 --> 01:10:08,907 Oh? It's Yago! 1030 01:10:09,285 --> 01:10:13,016 You asshole... how could you do this to such a young man?! 1031 01:10:13,089 --> 01:10:16,820 Deputy, I can't let you keep on living! 1032 01:10:17,927 --> 01:10:20,225 Wh...Why...? 1033 01:10:24,066 --> 01:10:27,331 F...Forgive me! Please spare me... 1034 01:10:27,403 --> 01:10:31,806 H...He told me that you were... a fake... 1035 01:10:31,941 --> 01:10:32,873 A fake?! 1036 01:10:33,009 --> 01:10:36,945 Er... lately there's been a lot... 1037 01:10:37,013 --> 01:10:42,212 ...you see, there are fake Imperial Troopers out causing trouble... 1038 01:10:42,285 --> 01:10:46,016 ...or so I've been informed, you see... 1039 01:10:46,088 --> 01:10:50,115 Er... when you went off to Mt. Kenashi... 1040 01:10:50,192 --> 01:10:53,992 ...er... we thought that you'd... run away for good... or something... 1041 01:10:54,063 --> 01:10:55,121 F...Forgive me! 1042 01:10:55,264 --> 01:10:57,255 Shit! 1043 01:10:59,035 --> 01:11:02,027 Hey, Deputy! The kid's funeral gift won't be cheap! 1044 01:11:18,154 --> 01:11:21,749 Just when it was getting really interesting! 1045 01:11:26,629 --> 01:11:30,360 Ha! Their attitude changes as fast as the wind direction! 1046 01:11:30,433 --> 01:11:33,231 You know that they were ready to watch us get killed! 1047 01:11:33,302 --> 01:11:35,236 They're no friends of ours! 1048 01:11:35,304 --> 01:11:36,965 You guys aren't all that different either... 1049 01:11:37,039 --> 01:11:40,440 The tiniest threat, and you're chickening out! Sheesh! 1050 01:11:40,509 --> 01:11:44,411 Well... one good thing... at least we found the money... 1051 01:11:44,547 --> 01:11:47,744 Money? I told Tomi about the money... 1052 01:11:48,384 --> 01:11:49,783 Right, Tomi? 1053 01:11:49,852 --> 01:11:53,720 I thought I told you that it was under the altar spread... 1054 01:11:55,791 --> 01:11:58,885 All you told me... last night... 1055 01:11:58,961 --> 01:12:02,124 ...was to make crests from that spread... for everyone... 1056 01:12:02,198 --> 01:12:04,393 No more than that. 1057 01:12:04,500 --> 01:12:07,094 What's wrong, Tomi? Are you feeling all right? 1058 01:12:08,170 --> 01:12:10,400 No... Nothing's wrong... 1059 01:12:11,107 --> 01:12:14,634 Oh... I know! 1060 01:12:14,710 --> 01:12:17,440 Perhaps I just forgot to tell her! 1061 01:12:17,513 --> 01:12:21,210 Gee... I'm very sorry, everyone! 1062 01:12:21,283 --> 01:12:25,947 It's all my fault... I've caused so much trouble here! 1063 01:12:27,757 --> 01:12:29,782 Yago... 1064 01:12:29,859 --> 01:12:31,850 ...forgive me... 1065 01:12:46,442 --> 01:12:50,708 Hey, you idle busybodies! We've got injured people in here! 1066 01:12:50,780 --> 01:12:52,771 Somebody go get Dr. Gensai! 1067 01:12:55,885 --> 01:12:57,352 One more thing... 1068 01:12:57,420 --> 01:12:59,980 A life was lost... lost saving your asses! 1069 01:13:00,056 --> 01:13:02,581 Go to the coffin-maker and get a coffin ready! 1070 01:13:02,658 --> 01:13:05,650 Can't you at least do that much?! 1071 01:13:08,497 --> 01:13:11,489 All that commotion, all for nothing... 1072 01:13:12,802 --> 01:13:17,068 Oh, it was a debacle! We had Otomi on our side... 1073 01:13:17,139 --> 01:13:19,232 ...we had everything just perfectly arranged... 1074 01:13:19,308 --> 01:13:23,142 ...and then, instead of being killed at Mt.Kenashi, he rides back into town! 1075 01:13:23,212 --> 01:13:24,839 He completely screwed up our plan! 1076 01:13:24,980 --> 01:13:26,971 Shut up! 1077 01:13:30,019 --> 01:13:33,420 We've miscalculated things, yes... 1078 01:13:33,489 --> 01:13:34,854 ...but he shall certainly soon be killed. 1079 01:13:34,924 --> 01:13:37,415 With the help of Mobile Unit One, it is inevitable. 1080 01:13:37,560 --> 01:13:38,993 If you don't mind telling me... 1081 01:13:39,061 --> 01:13:42,997 ...how long are you going to use us to maintain your cover? 1082 01:13:43,132 --> 01:13:47,125 I'm sure that employing a "wicked manager" is most inconvenient. 1083 01:13:48,137 --> 01:13:51,129 It won't be much longer, I'm convinced. 1084 01:14:00,149 --> 01:14:01,810 Gon... 1085 01:14:01,884 --> 01:14:04,148 When are you going to stop this nonsense? 1086 01:14:04,286 --> 01:14:06,083 Wh...What are you talking about?! 1087 01:14:06,222 --> 01:14:09,020 All this stuff about "world renewal" and "restoration" and so on! 1088 01:14:09,091 --> 01:14:11,958 You're gonna get in trouble if you don't knock it off! 1089 01:14:12,228 --> 01:14:15,095 Mama, you just don't seem to un...un...un... 1090 01:14:15,231 --> 01:14:17,791 "Understand?" Hell, no! 1091 01:14:17,867 --> 01:14:21,598 You haven't grown up at all! 1092 01:14:21,670 --> 01:14:23,433 Do you remember? 1093 01:14:23,506 --> 01:14:25,497 You boasted that you were the tough guy, the kids' leader... 1094 01:14:25,574 --> 01:14:27,940 ...and loved to look down on everyone. 1095 01:14:28,010 --> 01:14:30,877 But when you climbed up the persimmon tree, you fell. 1096 01:14:31,914 --> 01:14:34,815 You hit your head hard... 1097 01:14:34,884 --> 01:14:37,876 ...that's why you're so thick up here! 1098 01:14:39,355 --> 01:14:41,346 And now... 1099 01:14:42,458 --> 01:14:44,119 ...you go pulling a stunt like this! 1100 01:14:44,193 --> 01:14:46,957 Don't you see that you're being used?! 1101 01:14:47,096 --> 01:14:49,462 Nobody's using me to do anything! 1102 01:14:49,532 --> 01:14:52,899 There's really going to be a world renewal! It's going to be a peasant's world! 1103 01:14:52,968 --> 01:14:53,457 Un...Un...Un... 1104 01:14:53,602 --> 01:14:55,593 I understand that! But... 1105 01:14:58,974 --> 01:15:02,000 No matter how much the world might change... 1106 01:15:02,077 --> 01:15:05,069 ...the lives of us peasants aren't going to change one bit. 1107 01:15:06,182 --> 01:15:10,175 That's the kind of feeling I get. 1108 01:15:14,423 --> 01:15:16,550 So I'm thinking that... 1109 01:15:16,625 --> 01:15:19,617 ...before you fall from another persimmon tree... 1110 01:15:21,630 --> 01:15:24,497 ...you'd better take this, and run away. 1111 01:15:24,633 --> 01:15:26,533 What the heck is this? 1112 01:15:26,669 --> 01:15:29,467 Some money that I've saved up from working. 1113 01:15:29,538 --> 01:15:32,996 Take this, and run away to some place far away. 1114 01:15:33,075 --> 01:15:36,670 Because if you don't, you're doomed, no matter how many lives you've got! 1115 01:15:49,191 --> 01:15:51,989 Allow us to reveal ourselves to you for the first time... 1116 01:15:52,061 --> 01:15:54,689 As Mobile Unit One, our mission is... 1117 01:15:54,763 --> 01:15:57,732 ...to kill Iwakura Tomosada of the Tosan Throughway Squadron... 1118 01:15:57,800 --> 01:16:01,793 ...and Colonel Aragaki Yaiichiro. 1119 01:16:02,471 --> 01:16:06,498 Yet... this morning, just as we're about to get our chance... 1120 01:16:06,575 --> 01:16:09,567 ...we lost two of our best men. 1121 01:16:10,779 --> 01:16:13,771 Hanzo... please lend us a hand. 1122 01:16:14,383 --> 01:16:16,317 You too were once a liege vassal... 1123 01:16:16,385 --> 01:16:19,411 ...so, for the sake of the Shogunate that prospered for three centuries... 1124 01:16:19,488 --> 01:16:21,820 ...Hanzo! 1125 01:16:21,957 --> 01:16:24,892 Are you familiar with the term, "the river of time?" 1126 01:16:25,027 --> 01:16:26,995 What? 1127 01:16:27,129 --> 01:16:30,530 Don't you think that the Shogunate crest will be... 1128 01:16:30,599 --> 01:16:32,362 ...no... 1129 01:16:32,434 --> 01:16:35,562 ...has already been carried away by that current? 1130 01:16:35,905 --> 01:16:41,343 I know... but we want to die honorably, fighting... 1131 01:16:41,410 --> 01:16:45,210 ...knowing that we die fighting that current of change. 1132 01:16:45,281 --> 01:16:49,047 If the flower of the Shogunate crest must wither, best that it does so with grace. 1133 01:16:50,953 --> 01:16:53,945 Is there any grace, or ugliness, in death?! 1134 01:16:55,124 --> 01:16:57,183 Everything goes into the void... 1135 01:16:57,259 --> 01:16:59,250 It all becomes nothing... 1136 01:17:00,496 --> 01:17:03,488 That is all there is to it. 1137 01:17:08,037 --> 01:17:10,028 That's why... before I die... 1138 01:17:12,141 --> 01:17:15,542 ...I want to find a cause to which I can devote myself with passion... 1139 01:17:15,611 --> 01:17:16,679 Nothing more. 1140 01:17:16,679 --> 01:17:18,380 Nothing more. You mean, money? 1141 01:17:18,380 --> 01:17:18,447 You mean, money? 1142 01:17:18,447 --> 01:17:20,381 Well, there is that also... You mean, money? 1143 01:17:20,516 --> 01:17:22,780 Then, you'll do nothing... to defend 300 years of Shogunate rule? 1144 01:17:22,918 --> 01:17:25,216 For 300-ryo...maybe? 1145 01:17:25,421 --> 01:17:25,888 What?! 1146 01:17:25,888 --> 01:17:28,550 What?! Wait! 1147 01:17:28,624 --> 01:17:33,618 In that case, Hanzo... let us pretend that this talk never happened. 1148 01:17:34,430 --> 01:17:37,797 But this Red Lion fellow... You will kill him, yes? 1149 01:17:37,933 --> 01:17:41,664 Oh! You mean, the 20-ryo job? 1150 01:17:41,737 --> 01:17:44,433 I wonder whose money that really was...? 1151 01:17:44,506 --> 01:17:48,169 Well, as I was paid, I'll have to make sure the job gets done. 1152 01:17:48,477 --> 01:17:49,445 Why, you rotten scum! 1153 01:17:49,445 --> 01:17:51,208 Why, you rotten scum! Please wait! 1154 01:17:51,280 --> 01:17:54,249 I'm very sorry, gentlemen... 1155 01:17:54,316 --> 01:17:56,978 ...but, we need to talk in private. 1156 01:18:05,627 --> 01:18:07,618 Who's there?! 1157 01:18:15,471 --> 01:18:18,463 Oh... it's you,Amagaeru. 1158 01:18:19,942 --> 01:18:22,877 Spring has come. 1159 01:18:22,945 --> 01:18:26,938 Thunder roars...cats fight... 1160 01:18:28,283 --> 01:18:33,277 By the time the Imperial Squadron arrives... 1161 01:18:33,989 --> 01:18:37,288 ...I wonder if the peach flowers will be blooming? 1162 01:18:37,359 --> 01:18:42,991 No... it may too soon for that. 1163 01:18:48,270 --> 01:18:50,261 You're a strange woman. 1164 01:18:53,075 --> 01:18:55,669 I just can't understand you. 1165 01:18:57,046 --> 01:18:59,879 If you want to die so much, why did you marry me? 1166 01:19:00,349 --> 01:19:01,680 I'll die in your place... 1167 01:19:01,817 --> 01:19:04,251 Don't patronize me! 1168 01:19:04,319 --> 01:19:08,153 I hate that kind of behavior. That's why I left you! 1169 01:19:08,524 --> 01:19:11,982 I believe it was best for everyone. 1170 01:19:12,061 --> 01:19:17,158 Besides, I can't fathom why a man like me, and a woman like you... 1171 01:19:17,232 --> 01:19:18,392 ...got married in the first place. 1172 01:19:18,534 --> 01:19:22,527 Then, why... did you follow me here? 1173 01:19:24,773 --> 01:19:28,300 You think that I didn't get over you? 1174 01:19:28,444 --> 01:19:30,435 Then, why? 1175 01:19:31,814 --> 01:19:36,808 Are you going to interfere with our plans? 1176 01:19:38,787 --> 01:19:41,551 Oh...? 1177 01:19:43,859 --> 01:19:49,126 Do it, if you want to. Your timing is perfect. 1178 01:19:49,198 --> 01:19:52,929 I was just starting to dislike living, you know. 1179 01:19:55,771 --> 01:19:57,204 I hate you... 1180 01:19:57,339 --> 01:19:59,864 You're so cute... 1181 01:20:00,142 --> 01:20:02,235 ...when you act this way. 1182 01:20:40,482 --> 01:20:42,473 What's wrong, Gon? 1183 01:20:48,557 --> 01:20:50,548 Gon... 1184 01:20:51,960 --> 01:20:53,951 You know, Tomi... 1185 01:20:55,330 --> 01:20:58,857 ...the truth is, I'm no more than a peasant's son after all. 1186 01:20:59,001 --> 01:21:02,767 How can you say such a thing? 1187 01:21:02,905 --> 01:21:05,897 What everybody's looking up to is this Red Lion... 1188 01:21:07,442 --> 01:21:09,433 ...not me. 1189 01:21:10,946 --> 01:21:13,506 So as soon I go away for a moment... 1190 01:21:13,582 --> 01:21:17,245 ...they start shouting that I'm a faker or a phony. 1191 01:21:17,319 --> 01:21:20,846 And just because they couldn't find the money box... they lost all faith in me. 1192 01:21:23,358 --> 01:21:26,350 No matter how hard I try in the name of the Imperial Flag... 1193 01:21:27,563 --> 01:21:30,691 ...the peasants don't give a damn... 1194 01:21:30,766 --> 01:21:34,395 ...and Mama just can't understand me! 1195 01:21:34,469 --> 01:21:37,461 Maybe I'm a dim-wit like she said! 1196 01:21:38,840 --> 01:21:41,400 But... you've never told a lie. 1197 01:21:42,044 --> 01:21:43,512 No... 1198 01:21:43,512 --> 01:21:45,605 No... You are not a liar... 1199 01:21:45,681 --> 01:21:49,583 ...and... you saved me from the living hell I was trapped in. 1200 01:21:51,353 --> 01:21:53,344 Tomi! 1201 01:21:57,125 --> 01:21:59,184 Tell me, Gon... 1202 01:21:59,261 --> 01:22:01,821 ...are you really going to make me your wife? 1203 01:22:01,964 --> 01:22:04,694 Of course I am! 1204 01:22:04,833 --> 01:22:07,700 Even though I used to be a whore? Are you sure?! 1205 01:22:07,836 --> 01:22:11,829 Don't ask such an obvious question! You're the only wife for me! 1206 01:22:15,043 --> 01:22:17,068 Please forgive me, Gon... 1207 01:22:17,212 --> 01:22:18,247 What's wrong? 1208 01:22:18,247 --> 01:22:21,478 What's wrong? It's all my fault... Gon... 1209 01:22:21,617 --> 01:22:24,279 What's wrong?! What happened?! 1210 01:22:25,220 --> 01:22:27,120 Hold me! 1211 01:22:27,189 --> 01:22:30,716 Such a wonderful man... How could I do something so awful...? 1212 01:22:30,792 --> 01:22:35,786 Punish me... I deserve it! 1213 01:22:36,732 --> 01:22:38,723 Tomi! Tomi! 1214 01:22:49,611 --> 01:22:54,639 Yago, who left us before witnessing the beginning of the new era... 1215 01:22:54,716 --> 01:23:00,518 ...you, my friend, were a true Warrior of Soumou! 1216 01:23:00,589 --> 01:23:03,956 In honor of your bravery... 1217 01:23:04,026 --> 01:23:10,295 ...allow me to dedicate my poem to you. 1218 01:23:11,933 --> 01:23:20,864 "You passed away so young... leaving me... 1219 01:23:20,942 --> 01:23:30,112 Where can I go... now that you're gone?" 1220 01:23:58,613 --> 01:24:01,548 Oh? You must've brought a funeral gift. 1221 01:24:01,616 --> 01:24:04,016 If it's just pocket change, you'd better turn around and leave! 1222 01:24:04,152 --> 01:24:10,216 It's just a token... but here is 500 ryo. Please accept it. 1223 01:24:10,359 --> 01:24:14,056 Ha! 500 ryo isn't enough to let you act so uppity! 1224 01:24:14,196 --> 01:24:16,824 Then, why don't we accept his horses as well. 1225 01:24:16,965 --> 01:24:18,728 Wh... Why that's... 1226 01:24:20,736 --> 01:24:23,899 Don't look so bitter. Your gift comes just when we need it most! 1227 01:24:24,673 --> 01:24:27,233 Say, is there anyone among you who can ride a horse? 1228 01:24:27,376 --> 01:24:27,976 Yes sir! 1229 01:24:27,976 --> 01:24:29,841 Yes sir! Commander... what are you gonna do? 1230 01:24:29,978 --> 01:24:33,937 We'll deliver this contribution to the Imperial Squadron. 1231 01:24:34,015 --> 01:24:36,984 Lack of money has slowed them down. 1232 01:24:37,052 --> 01:24:40,385 When I tell the captain about how I was able to convince the people... 1233 01:24:40,455 --> 01:24:44,050 ...in this village of Sawando... I bet that he'll be so... 1234 01:24:44,393 --> 01:24:47,556 Well, Tomi... it looks like I'm an Imperial Force Sekiho Trooper after all! 1235 01:24:47,863 --> 01:24:50,593 What?! They're sending men to the Imperial Force?! 1236 01:24:50,732 --> 01:24:52,234 Yes, sir. 1237 01:24:52,234 --> 01:24:55,863 How could you give them money?! That was totally uncalled for! 1238 01:24:56,171 --> 01:24:59,231 Well...well... you see... 1239 01:24:59,307 --> 01:25:02,765 ...I thought that it'd calm him down for now, see... 1240 01:25:02,911 --> 01:25:05,004 It's too dangerous. 1241 01:25:05,080 --> 01:25:10,677 That Red Lion fool... he's already aware of our existence. 1242 01:25:10,752 --> 01:25:16,247 If he lets the Imperial Force know about us... 1243 01:25:16,324 --> 01:25:18,758 All right. I'll kill him. 1244 01:25:18,894 --> 01:25:20,885 No! No! Stop it! 1245 01:25:25,467 --> 01:25:27,958 What the?! When did he... 1246 01:25:28,270 --> 01:25:33,264 Say, Commander, I'm gonna borrow this for a while! I've always wanted to try it! 1247 01:25:33,442 --> 01:25:36,070 Shit! You little punk! 1248 01:25:40,549 --> 01:25:43,143 Sanji! Are you sure you've ridden a horse before?! 1249 01:25:43,285 --> 01:25:45,446 Of course I have! It's nothing! 1250 01:25:45,520 --> 01:25:48,751 Say, Commander... sorry to ask, but... could you give my ass a push? 1251 01:25:48,890 --> 01:25:51,882 Shit... You're such a pain in the ass! 1252 01:26:03,705 --> 01:26:06,265 I've got a weird feeling about this... 1253 01:26:12,280 --> 01:26:14,077 Shit... 1254 01:26:34,369 --> 01:26:36,701 Geez! I wouldn't know where I'm going... even if somebody pulled me by my nose! 1255 01:26:36,838 --> 01:26:38,169 Just follow me! 1256 01:26:38,240 --> 01:26:41,073 I've traveled this path since I was little! I can do it with my eyes closed! 1257 01:26:41,142 --> 01:26:41,801 Let's go! 1258 01:26:41,943 --> 01:26:43,934 Giddyup! 1259 01:26:51,052 --> 01:26:53,043 Damn... 1260 01:27:06,768 --> 01:27:08,759 Giddyup! 1261 01:27:21,816 --> 01:27:24,649 Giddyup! 1262 01:27:39,634 --> 01:27:41,124 Halt! 1263 01:27:41,202 --> 01:27:44,569 Get off your horses, you suspicious men! 1264 01:27:44,706 --> 01:27:47,937 It's the Imp... Imperial Squadron's temporary camp! 1265 01:27:57,552 --> 01:27:59,452 What? The Sekiho Troop? 1266 01:27:59,588 --> 01:28:03,024 Shall we get rid of them, sir? 1267 01:28:03,158 --> 01:28:05,683 No. I'll go see them. 1268 01:28:15,470 --> 01:28:17,597 Wow! There's a White Lion! 1269 01:28:17,739 --> 01:28:19,934 Yeah. And a Black Lion, too. 1270 01:28:20,008 --> 01:28:23,375 But you know... when all's said and done, the Red Lion is the best! 1271 01:28:23,511 --> 01:28:25,536 Yeah! 1272 01:28:28,817 --> 01:28:33,845 Are you the men from... Sawando village? 1273 01:28:33,989 --> 01:28:35,357 Yes, sir. 1274 01:28:35,357 --> 01:28:37,917 Pardon me, sir... Are you Sir Sagara Sozo? 1275 01:28:38,059 --> 01:28:40,892 This is Sir Aragaki Yaiichiro of the Tosan Throughway Squadron! 1276 01:28:41,029 --> 01:28:46,558 Sir! The people of Sawando village fully support the imperial cause. 1277 01:28:46,635 --> 01:28:49,729 "We await the squadron's arrival." That's my commander's message... er... 1278 01:28:49,804 --> 01:28:51,740 Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is. 1279 01:28:51,740 --> 01:28:54,971 Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is. That region belongs to the Shogunate... 1280 01:28:55,043 --> 01:28:57,273 I believe a deputy was in charge of it. 1281 01:28:57,412 --> 01:29:01,439 Yes, sir. And, our commander tamed him like he was a little cat. 1282 01:29:01,583 --> 01:29:04,575 Oh? By himself? How wonderful! 1283 01:29:05,787 --> 01:29:09,655 So... if the squadron went there now, there would be no resistance, right? 1284 01:29:09,791 --> 01:29:13,852 Correct, sir! You can just walk right through... unarmed, even. 1285 01:29:15,597 --> 01:29:16,865 Now that is just splendid! 1286 01:29:16,865 --> 01:29:18,492 Now that is just splendid! Thank you, sir. 1287 01:29:18,633 --> 01:29:21,431 And so... what's this "contribution money" that I was told about? 1288 01:29:21,569 --> 01:29:24,367 Yes, sir... Right here, sir! 1289 01:29:24,439 --> 01:29:28,170 Oh... er... where is the gentleman named Sir Sagara Sozo? 1290 01:29:28,309 --> 01:29:31,301 Hmm? Oh... Sagara Sozo, eh...? 1291 01:29:33,314 --> 01:29:34,983 He's right over there... 1292 01:29:34,983 --> 01:29:35,583 He's right over there... Huh? 1293 01:29:35,583 --> 01:29:35,717 Huh? 1294 01:29:35,717 --> 01:29:37,708 Right behind you. Huh? 1295 01:29:43,992 --> 01:29:46,984 The one on the far right... that's Sagara Sozo's head. 1296 01:29:52,467 --> 01:29:55,197 NOTlCE: Sagara Sozo of the so-called Sekiho Troop...'' 1297 01:29:57,272 --> 01:29:59,069 What's the meaning of this?! 1298 01:29:59,207 --> 01:30:01,903 The Sekiho Troop fraudulently represented themselves as Imperial Advance Troops... 1299 01:30:01,976 --> 01:30:06,675 ...and made false promises, like halving taxes and loan cancellation. 1300 01:30:06,748 --> 01:30:09,342 As their disgraceful actions dishonored the Imperial Crest they wore... 1301 01:30:09,417 --> 01:30:11,510 ...they were executed last night. 1302 01:30:11,586 --> 01:30:15,022 You're guilty of the same crimes! 1303 01:30:15,190 --> 01:30:16,487 W...Wait a sec! 1304 01:30:16,558 --> 01:30:19,755 B...But... that stuff about halving taxes... wasn't that an order... 1305 01:30:19,828 --> 01:30:22,319 ...made by a higher authority of the new government?! 1306 01:30:22,464 --> 01:30:26,127 I've no recollection of giving such orders. 1307 01:30:26,201 --> 01:30:29,068 They were an unauthorized action on the part of Sagara and his men. 1308 01:30:29,204 --> 01:30:31,104 Th...That's strange! 1309 01:30:31,172 --> 01:30:33,436 That's why our commander fought for you... 1310 01:30:33,508 --> 01:30:37,069 I'm not gonna say "Oh, I see... okay..." and leave! I ain't no moron! 1311 01:30:37,212 --> 01:30:40,807 Well, you did come all this way to deliver a large sum of money, after all... 1312 01:30:40,882 --> 01:30:41,649 Let me explain. 1313 01:30:41,649 --> 01:30:43,514 Let me explain. Yeah, tell us! 1314 01:30:43,651 --> 01:30:45,744 Just how do you expect the new government to survive... 1315 01:30:45,820 --> 01:30:48,414 ...if they can only collect half the taxes... 1316 01:30:48,490 --> 01:30:50,185 ...when there are already enough problems to deal with? 1317 01:30:50,325 --> 01:30:52,987 I get it! When you figured out that you couldn't keep your end of the deal... 1318 01:30:53,061 --> 01:30:55,222 ...you made scapegoats out of the "fake" Sekiho Troop! 1319 01:30:55,363 --> 01:30:58,196 People said great things about those "fakes", everywhere they traveled... 1320 01:30:58,333 --> 01:31:01,962 Oh, a-ha! I get it! The higher-ups got jealous! 1321 01:31:02,036 --> 01:31:05,233 So you used them, and then threw them away! How convenient! 1322 01:31:05,306 --> 01:31:07,740 Fakers?! Impostors?! To hell with the Imperial Flag! 1323 01:31:07,876 --> 01:31:09,867 Kill them. 1324 01:32:08,102 --> 01:32:10,866 Shoot him! Don't let him get away! 1325 01:32:19,013 --> 01:32:24,542 Guestroom for Sir Sagara Sozo of the Sekiho Troop.'' 1326 01:32:30,158 --> 01:32:31,125 "Honorable First and Second Squads." All right! Put them out in order! 1327 01:32:31,125 --> 01:32:31,326 All right! Put them out in order! 1328 01:32:31,326 --> 01:32:33,728 "Honorable Third through Sixth Squads." All right! Put them out in order! 1329 01:32:33,728 --> 01:32:33,795 "Honorable Third through Sixth Squads." 1330 01:32:33,795 --> 01:32:34,529 "Honorable Third through Sixth Squads." Put up the signs. 1331 01:32:34,529 --> 01:32:34,596 Put up the signs. 1332 01:32:34,596 --> 01:32:35,597 "Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit." Put up the signs. 1333 01:32:35,597 --> 01:32:35,663 "Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit.! 1334 01:32:35,663 --> 01:32:37,665 "Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit." Make it look good. 1335 01:32:37,665 --> 01:32:41,157 "Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit." 1336 01:32:41,236 --> 01:32:42,170 "Honorable Seventh and Eighth Squads." 1337 01:32:42,170 --> 01:32:44,339 "Honorable Seventh and Eighth Squads." All right. Number six should be out a little more. 1338 01:32:44,339 --> 01:32:44,405 "Honorable Seventh and Eighth Squads." 1339 01:32:44,405 --> 01:32:44,572 "Honorable Seventh and Eighth Squads." Hey, fellow! Number three! 1340 01:32:44,572 --> 01:32:46,403 Hey, fellow! Number three! 1341 01:33:04,025 --> 01:33:09,122 So? How do you plan on doing it? 1342 01:33:09,264 --> 01:33:11,698 It's got nothing to do with you, does it? 1343 01:33:11,833 --> 01:33:20,172 Just that... I was wondering what Oyo will be doing... That's all. 1344 01:33:20,308 --> 01:33:21,910 Can't get over her, right? 1345 01:33:21,910 --> 01:33:23,741 Can't get over her, right? Nothing like that... 1346 01:33:23,811 --> 01:33:26,803 I was only curious, that's all. 1347 01:33:29,550 --> 01:33:32,348 You will destroy the Red Lion... 1348 01:33:32,420 --> 01:33:35,412 That should be your only concern! 1349 01:33:37,792 --> 01:33:40,625 Hey... Hey... 1350 01:33:47,035 --> 01:33:49,697 Hey... gather all that junk... and take it out back! 1351 01:33:57,779 --> 01:34:02,113 What?! "Bogus Troop?!" Four men were killed?! 1352 01:34:02,250 --> 01:34:05,583 The squadron should be here soon, " i'm sure. 1353 01:34:05,653 --> 01:34:07,712 I should go inform the deputy... 1354 01:34:07,855 --> 01:34:09,755 Sure. 1355 01:34:09,891 --> 01:34:13,520 Good! lf I catch him alive... it'll make a hell of a gift for the Imperial Squadron! 1356 01:34:13,661 --> 01:34:16,653 "Peaceful is the uninformed." We will lay an ambush... and he'll be ours! 1357 01:34:16,798 --> 01:34:21,997 Wait! lf you make a mess out of it, you'll wreck all of our plans. 1358 01:34:23,371 --> 01:34:27,239 Well, why don't you leave it all to me, for the time being. 1359 01:34:27,375 --> 01:34:29,843 Wh...Wh...What is it? What're we talkin' about? 1360 01:34:29,978 --> 01:34:32,344 Well, you see... We were thinking of drinking... a celebration... 1361 01:34:32,413 --> 01:34:34,643 ...in anticipation of the Imperial Squadron's arrival! 1362 01:34:34,782 --> 01:34:35,583 Not such a bad idea. 1363 01:34:35,583 --> 01:34:36,572 Not such a bad idea. Right, sir! 1364 01:34:36,718 --> 01:34:40,620 Now that things have settled down a bit... well... why not! 1365 01:34:43,424 --> 01:34:45,688 Hanzo... 1366 01:34:45,760 --> 01:34:47,455 He's come. 1367 01:35:19,694 --> 01:35:22,162 Shall we? 1368 01:35:59,067 --> 01:36:03,470 It's Sanji! Sanji is back! 1369 01:36:03,604 --> 01:36:05,469 Oh! I'll deal with you later! 1370 01:36:05,606 --> 01:36:07,597 Sanji! 1371 01:36:14,215 --> 01:36:14,949 Sanji! 1372 01:36:14,949 --> 01:36:17,884 Sanji! Sanji! 1373 01:36:18,019 --> 01:36:20,112 Sanji! What happened?! 1374 01:36:20,254 --> 01:36:21,322 They got us... 1375 01:36:21,322 --> 01:36:24,052 They got us... What?! 1376 01:36:24,192 --> 01:36:26,990 T...The guys were all killed! 1377 01:36:27,061 --> 01:36:30,189 We were told... that the Sekiho Troop was bogus! 1378 01:36:30,364 --> 01:36:31,766 Say what?! 1379 01:36:31,766 --> 01:36:35,600 Say what?! Sir Sagara Sozo was... beheaded! 1380 01:36:36,104 --> 01:36:36,671 What?! 1381 01:36:36,671 --> 01:36:41,574 What?! You were being duped, Commander... 1382 01:36:41,642 --> 01:36:47,706 They were using you... They were using you for their own ends! 1383 01:36:47,782 --> 01:36:54,950 We got so pissed... so we showed 'em really good! 1384 01:36:55,022 --> 01:37:02,019 "One..." "Two..." "Three!" 1385 01:37:04,031 --> 01:37:06,022 Sanji! 1386 01:37:09,070 --> 01:37:12,938 This has got to be a mistake! Some kind of a mistake! 1387 01:37:13,007 --> 01:37:14,998 This can't possibly be true! 1388 01:37:18,212 --> 01:37:20,077 I'm a trooper of the Imperial Squadron! 1389 01:37:20,148 --> 01:37:22,981 An imperial trooper, no matter what anybody says! 1390 01:37:23,050 --> 01:37:26,042 Look at the Imperial Crest! Look at this Red Lion! 1391 01:37:48,209 --> 01:37:50,006 God damm it! 1392 01:37:50,144 --> 01:37:53,636 Listen, Sekiho Troopers, you Imperial Squadron impostors! 1393 01:37:53,714 --> 01:37:56,774 By order of the Imperial Squadron's Commander... you're under arrest! 1394 01:37:56,918 --> 01:37:58,419 I'll destroy you! Lemme go! 1395 01:37:58,419 --> 01:37:59,353 I'll destroy you! Lemme go! Gonzo! 1396 01:37:59,353 --> 01:37:59,487 Gonzo! 1397 01:37:59,487 --> 01:38:00,188 What are you doing?! Gonzo! 1398 01:38:00,188 --> 01:38:00,321 What are you doing?! 1399 01:38:00,321 --> 01:38:00,922 What are you doing?! Gon! 1400 01:38:00,922 --> 01:38:01,055 Gon! 1401 01:38:01,055 --> 01:38:01,822 Let me go! Gon! 1402 01:38:01,822 --> 01:38:01,956 Let me go! 1403 01:38:01,956 --> 01:38:02,356 Let me go! Gon! 1404 01:38:02,356 --> 01:38:02,490 Gon! 1405 01:38:02,490 --> 01:38:04,481 What are you doing?! Gon! 1406 01:38:12,700 --> 01:38:14,668 What do you think you're doing? 1407 01:38:14,802 --> 01:38:17,794 We'll see whether the true squadron or the impostor will win. 1408 01:38:19,106 --> 01:38:21,734 You know, like the saying goes: "Winners write the histories." 1409 01:38:21,809 --> 01:38:24,801 Busy bodies who have nothing to do with this should get lost. 1410 01:38:47,668 --> 01:38:49,260 Why did you...? 1411 01:38:49,403 --> 01:38:52,099 Didn't I tell you before how much I hate the Imperial Squadron? 1412 01:38:52,240 --> 01:38:55,266 And you're a fake, so I don't have to deal with you! 1413 01:38:56,577 --> 01:39:00,343 Geez! What an oddball he is! 1414 01:39:00,481 --> 01:39:03,678 Osode... Osode... 1415 01:39:26,407 --> 01:39:30,207 You can hit the bottle from here, can't you? 1416 01:39:30,344 --> 01:39:32,335 Yes. I can. 1417 01:39:43,357 --> 01:39:46,793 You! Farmer! Have five men of the Imperial Squadron come this way? 1418 01:39:48,029 --> 01:39:50,964 Yes... They've come, yes... 1419 01:39:51,032 --> 01:39:54,024 ...but they were all killed by those wretched Sekiho troopers. 1420 01:40:08,082 --> 01:40:11,779 Sirs, I'm Deputy Kamio Kintayuu, in charge of this region! 1421 01:40:11,852 --> 01:40:14,650 Is the Imperial Squadron's main force here yet? 1422 01:40:14,789 --> 01:40:19,556 I'm a local merchant... Kisoya Kihei! 1423 01:40:19,627 --> 01:40:25,623 I'm the one who contributed 500 ryo! is the Squadron Commander here? 1424 01:40:28,302 --> 01:40:32,170 No! No! We've no intention of resisting you! 1425 01:40:32,239 --> 01:40:33,570 None what so ever! 1426 01:40:33,641 --> 01:40:38,101 Here! Here! See? As you can see! As you can clearly see! 1427 01:40:38,179 --> 01:40:39,544 W...We two have come here... 1428 01:40:39,613 --> 01:40:42,548 ...to see the Imperial Squadron Commander... personally... 1429 01:40:42,616 --> 01:40:46,347 ...as there's a matter we wish to report... and that's why we are here! 1430 01:40:46,987 --> 01:40:49,615 Stop! Speak from right there! 1431 01:40:52,760 --> 01:40:56,662 T...T...The Sekiho Troop's... scum Gonzo... 1432 01:40:56,731 --> 01:40:59,063 ...has been... b...by... our own efforts... 1433 01:40:59,133 --> 01:41:02,330 ...been trapped inside a whorehouse called Komagane-ya... 1434 01:41:02,470 --> 01:41:03,838 That's right, sir! 1435 01:41:03,838 --> 01:41:04,872 That's right, sir! He's a trapped mouse! A trapped mouse! 1436 01:41:04,872 --> 01:41:05,005 He's a trapped mouse! A trapped mouse! 1437 01:41:05,005 --> 01:41:06,495 That's right, sir! He's a trapped mouse! A trapped mouse! 1438 01:41:06,640 --> 01:41:10,508 Uh-huh. That's very good. 1439 01:41:10,644 --> 01:41:13,408 There is one more thing I wish to tell you... 1440 01:41:13,481 --> 01:41:16,848 Just inside town... is a group of plotters who seek to take... 1441 01:41:16,917 --> 01:41:19,010 ...the life of the Imperial Squadron's Commander. 1442 01:41:19,086 --> 01:41:22,078 They're called the "Mobile Unit One" 1443 01:41:25,960 --> 01:41:27,951 Over there! 1444 01:41:30,998 --> 01:41:32,233 They've come again! 1445 01:41:32,233 --> 01:41:34,599 They've come again! Shit... 1446 01:41:34,668 --> 01:41:36,693 Guys, you'd better make a run for it! 1447 01:41:36,771 --> 01:41:39,763 There's no more reason for you to be with me. 1448 01:41:40,908 --> 01:41:43,900 Damn it! I don't understand what's going on anymore! 1449 01:41:45,746 --> 01:41:49,238 Teacher... what's the meaning of this? 1450 01:41:49,316 --> 01:41:52,308 Is this what "world renewal" is all about?! 1451 01:41:54,755 --> 01:41:58,623 Theory and real life can sometimes come into conflict... 1452 01:41:58,692 --> 01:42:00,683 ...well, it happens sometimes. 1453 01:42:02,363 --> 01:42:05,230 I told you so, didn't I...? 1454 01:42:05,299 --> 01:42:11,295 What changes are the flowers on the official crest... Nothing more. 1455 01:42:13,574 --> 01:42:16,771 Gon... don't you just sit there! 1456 01:42:16,844 --> 01:42:19,836 You better run away... or you'll be killed! 1457 01:42:21,449 --> 01:42:23,041 Gonzo... 1458 01:42:23,117 --> 01:42:26,109 Sometimes the winner is he who runs away from it all, you know. 1459 01:42:33,594 --> 01:42:35,892 They've started fighting again by the stables! 1460 01:42:36,030 --> 01:42:37,759 What... 1461 01:42:37,832 --> 01:42:39,823 ...by the stables? 1462 01:42:43,571 --> 01:42:48,565 Gonzo... remember, you've only got one life to live. 1463 01:43:07,127 --> 01:43:09,459 Mobile Unit One, and a liege vassal of 2000 koku... 1464 01:43:09,530 --> 01:43:11,589 ...I am Monna Hyougo! 1465 01:43:11,732 --> 01:43:13,791 ...and I am Wakiya Shinroku! 1466 01:43:14,034 --> 01:43:15,797 ...and I am Sakai Tanobo! 1467 01:43:15,936 --> 01:43:17,927 ...and I am Yamaguchi Hikotayu! 1468 01:44:10,291 --> 01:44:12,282 Attack! 1469 01:44:14,194 --> 01:44:15,684 Fire! 1470 01:44:29,410 --> 01:44:29,944 Dear! 1471 01:44:29,944 --> 01:44:31,434 Dear! Shoot! 1472 01:44:37,351 --> 01:44:40,184 Withdraw! Withdraw! 1473 01:45:00,541 --> 01:45:02,236 Dear... 1474 01:45:18,659 --> 01:45:22,390 Do you see it... under the bridge...? 1475 01:45:37,811 --> 01:45:42,043 Come on, everybody! Run for it! Now's the chance! 1476 01:45:42,116 --> 01:45:44,311 Make a run for it! 1477 01:45:44,451 --> 01:45:46,316 Gonzo is right... 1478 01:45:46,387 --> 01:45:49,083 If we just stay here, we're doomed! 1479 01:45:49,156 --> 01:45:51,886 Everyone should get out of here at once! 1480 01:45:51,959 --> 01:45:53,727 Chuuta! Genta! 1481 01:45:53,727 --> 01:45:56,696 What about you, teacher?! Aren't you going to escape, too?! 1482 01:45:56,830 --> 01:46:04,566 No... I must lead the people... 1483 01:46:08,809 --> 01:46:11,175 Thank you very much, sir! 1484 01:46:13,681 --> 01:46:15,672 Everyone come out! 1485 01:46:15,749 --> 01:46:18,684 Everyone except the wretched scum of the Sekiho Troop, come out! 1486 01:46:18,819 --> 01:46:21,310 Even if you have helped them in the past... 1487 01:46:21,388 --> 01:46:26,451 ...if you come out right now, you'll be forgiven! They'll be merciful! 1488 01:46:26,527 --> 01:46:31,328 Everybody... now's your chance to come out! 1489 01:46:44,344 --> 01:46:47,905 I beg you, everybody... Get outta here, please! 1490 01:46:47,981 --> 01:46:49,917 If you don't, I'll kill you all! 1491 01:46:49,917 --> 01:46:50,617 If you don't, I'll kill you all! You idiot! 1492 01:46:50,617 --> 01:46:50,751 You idiot! 1493 01:46:50,751 --> 01:46:52,048 Ow! You idiot! 1494 01:46:52,186 --> 01:46:55,485 You're their commander! If you really are one, then act like one! 1495 01:47:01,028 --> 01:47:02,495 Gon... 1496 01:47:02,563 --> 01:47:05,532 When you fell down from that persimmon tree... 1497 01:47:05,599 --> 01:47:09,091 ...you held on tight to the persimmon fruit in your hand. 1498 01:47:09,169 --> 01:47:10,571 Don't you see what you've done? 1499 01:47:10,571 --> 01:47:12,732 Don't you see what you've done? It's okay! It's okay! Nevermind! 1500 01:47:12,873 --> 01:47:14,568 See that? 1501 01:47:14,641 --> 01:47:16,700 Your persimmon fruits... are walking around. 1502 01:47:16,910 --> 01:47:18,901 It's okay! It's okay! Nevermind! 1503 01:47:20,681 --> 01:47:22,672 It's okay! It's okay! Nevermind! 1504 01:47:24,852 --> 01:47:30,313 You've... really renewed the world... 1505 01:47:30,390 --> 01:47:33,791 Even if just for these three days... 1506 01:47:33,861 --> 01:47:36,853 ...you've made the world ours, a peasant's world! 1507 01:47:39,466 --> 01:47:42,458 You've accomplished something nobody else could. 1508 01:47:49,777 --> 01:47:51,745 Gon... 1509 01:47:51,812 --> 01:47:56,476 ...if you live, you can do it again... again and again! 1510 01:47:56,950 --> 01:48:01,887 Y...You think so... Mama, you think so? 1511 01:48:05,359 --> 01:48:08,192 Not just you and me... 1512 01:48:08,262 --> 01:48:10,253 Everybody thinks that way. 1513 01:48:14,201 --> 01:48:17,830 Take this... and take the back road behind the shrine... 1514 01:48:17,905 --> 01:48:20,567 ...and head for Myoujin Peak! 1515 01:48:20,641 --> 01:48:23,474 Only the locals know that route! 1516 01:48:28,348 --> 01:48:33,376 Come on! If the commander doesn't get on with it, nobody will follow you! 1517 01:48:33,453 --> 01:48:34,822 Hurry up and lead the people! 1518 01:48:34,822 --> 01:48:37,791 Hurry up and lead the people! Yeah! I'll go with all of you! 1519 01:48:37,925 --> 01:48:39,493 Yeah! 1520 01:48:39,493 --> 01:48:41,825 You'll be too easy to spot, so spread out and get out the back! 1521 01:48:41,962 --> 01:48:44,157 Commander... we will be waiting for you at the shrine. 1522 01:48:44,298 --> 01:48:44,798 Sure. 1523 01:48:44,798 --> 01:48:45,499 Sure. Let's go! 1524 01:48:45,499 --> 01:48:45,632 Let's go! 1525 01:48:45,632 --> 01:48:47,623 Yeah! Let's go! 1526 01:48:52,406 --> 01:48:53,737 Where's Tomi?! 1527 01:48:53,807 --> 01:48:55,638 Tomi?! 1528 01:48:55,709 --> 01:48:57,700 Where's Tomi?! 1529 01:49:05,118 --> 01:49:08,110 Is Tomi... gone...? Did Tomi... Did she leave without me...? 1530 01:49:29,877 --> 01:49:30,878 Don't just stand there, you jerk! 1531 01:49:30,878 --> 01:49:33,073 Don't just stand there, you jerk! You, stop pushing! 1532 01:49:33,213 --> 01:49:35,943 Boss! Please spare my Gon! 1533 01:49:36,016 --> 01:49:38,314 Please! Ask the Imperial Squadron Commander! 1534 01:49:38,385 --> 01:49:43,914 Please spare his life! Please! I'll do anything! 1535 01:49:43,991 --> 01:49:46,425 Boss, please... If I can only ask one thing in life, this is my request! 1536 01:49:46,560 --> 01:49:48,428 Shut up! 1537 01:49:48,428 --> 01:49:50,197 Shut up! Boss! Please, do something! 1538 01:49:50,197 --> 01:49:50,330 Boss! Please, do something! 1539 01:49:50,330 --> 01:49:53,766 Shut up, will ya! Boss! Please, do something! 1540 01:49:53,901 --> 01:49:55,435 I'm begging you! 1541 01:49:55,435 --> 01:49:58,427 I'm begging you! Who gives a damn about your man?! 1542 01:50:10,417 --> 01:50:15,548 Commander of the Imperial Squadron... Sir... 1543 01:50:15,622 --> 01:50:18,614 Sir... 1544 01:50:18,759 --> 01:50:20,784 Fire! 1545 01:50:29,102 --> 01:50:31,093 Tomi! 1546 01:50:33,573 --> 01:50:35,200 Tomi! 1547 01:50:38,078 --> 01:50:40,137 Gon... 1548 01:50:40,213 --> 01:50:48,052 I'm... your... wife,am I not? 1549 01:50:48,188 --> 01:50:50,452 Oh... 1550 01:50:51,992 --> 01:50:55,655 God damn... you! 1551 01:50:56,063 --> 01:50:59,760 Damn you! Damn you! Damn you! 1552 01:50:59,833 --> 01:51:02,097 Is this what the Imperial Squadron is about?! 1553 01:51:02,169 --> 01:51:04,831 Where's the guy who called me an "Impostor" and a "Phony"?! 1554 01:51:09,743 --> 01:51:11,734 Come on, Aragaki! Come out! 1555 01:51:12,913 --> 01:51:15,814 How dare you make a fool out of me! 1556 01:51:15,949 --> 01:51:17,576 Fire! 1557 01:51:24,324 --> 01:51:29,057 To hell with the Restoration! To hell with the "world renewal!" 1558 01:51:29,129 --> 01:51:31,120 Damn you... You wretched bastards! 1559 01:51:34,634 --> 01:51:36,363 Fire! 1560 01:51:54,988 --> 01:51:56,979 Bastards... 1561 01:51:59,092 --> 01:52:01,083 Fire! 1562 01:52:25,519 --> 01:52:29,114 Holy shrine charms came falling down from the sky, don't you know! 1563 01:52:29,189 --> 01:52:34,058 The gods were with our commander, the Red Lion, after all! 1564 01:52:34,127 --> 01:52:37,062 Dance... Dance... 1565 01:52:37,130 --> 01:52:38,757 Let us dance! 1566 01:52:38,832 --> 01:52:44,498 "It's okay! It's okay! Nevermind!" 1567 01:52:46,139 --> 01:52:48,300 Let us dance... 1568 01:52:48,375 --> 01:52:51,742 Let us dance, for our commander the Red Lion is... 1569 01:52:51,812 --> 01:52:54,110 ...the true god for us peasants! 1570 01:52:54,181 --> 01:52:57,150 It's okay! It's okay! Nevermind! 1571 01:52:57,217 --> 01:53:00,414 It's okay! It's okay! Nevermind! 1572 01:53:00,554 --> 01:53:03,682 It's okay! It's okay! Nevermind! 1573 01:53:03,824 --> 01:53:06,793 It's okay! It's okay! Nevermind! 1574 01:53:06,927 --> 01:53:13,765 It's okay! It's okay! Nevermind! 1575 01:53:13,967 --> 01:53:17,232 It's okay! It's okay! Nevermind! 1576 01:53:17,370 --> 01:53:20,305 It's okay! It's okay! Nevermind! 1577 01:53:20,474 --> 01:53:23,602 It's okay! It's okay! Nevermind! 1578 01:53:23,944 --> 01:53:25,935 It's okay! It's okay! Nevermind! 1579 01:53:41,228 --> 01:53:44,061 If something stinks, cover it with paper. 1580 01:53:44,131 --> 01:53:47,396 If the paper gets torn, glue some more on. Nevermind! 1581 01:53:47,534 --> 01:53:54,133 It's okay! It's okay! Nevermind! 1582 01:53:54,274 --> 01:54:01,373 It's okay! It's okay! Nevermind! 1583 01:54:01,515 --> 01:54:07,977 It's okay! It's okay! Nevermind! 1584 01:54:08,722 --> 01:54:10,713 It's okay! It's okay! Nevermind! 1585 01:54:15,128 --> 01:54:15,992 Commander! 1586 01:54:16,129 --> 01:54:17,790 It's okay! It's okay! Nevermind! 1587 01:54:20,967 --> 01:54:23,128 Commander! 1588 01:54:23,336 --> 01:54:25,327 It's okay! It's okay! Nevermind! 1589 01:54:30,644 --> 01:54:32,635 It's okay! It's okay! Nevermind! 1590 01:54:37,918 --> 01:54:39,909 It's okay! It's okay! Nevermind! 1591 01:54:45,625 --> 01:54:48,458 Keep pushing! Keep pushing! Nevermind! 1592 01:54:48,628 --> 01:54:50,619 Push hard! Push hard! Nevermind! 1593 01:54:51,865 --> 01:54:54,561 Keep pushing! Keep pushing! Nevermind! 1594 01:54:54,768 --> 01:54:56,167 Push hard! Push hard! Nevermind! 1595 01:54:56,303 --> 01:55:03,436 It's okay! It's okay! Nevermind! 1596 01:55:03,577 --> 01:55:04,509 It's okay! It's okay! Nevermind! 1597 01:55:10,817 --> 01:55:14,344 It's okay! It's okay! Nevermind! 1598 01:55:14,487 --> 01:55:17,547 It's okay! It's okay! Nevermind! 1599 01:55:17,691 --> 01:55:20,683 It's okay! It's okay! Nevermind! 1600 01:55:21,861 --> 01:55:28,994 It's okay! It's okay! Nevermind! 1601 01:55:55,662 --> 01:55:58,863 The End 1602 01:55:59,305 --> 01:56:05,364 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 126433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.