Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,634 --> 00:02:22,594
Hemos llegado
2
00:02:28,391 --> 00:02:29,601
Es aqu�
3
00:02:29,601 --> 00:02:32,061
Ya lo veo, yo s� leer.
4
00:02:40,111 --> 00:02:41,654
Pues vaya...
5
00:02:43,072 --> 00:02:44,616
Ah� llegan
6
00:03:04,844 --> 00:03:06,596
Capit�n Purvis, Policia Militar.
7
00:03:06,596 --> 00:03:08,515
Joppolo. Mucho gusto
8
00:03:08,515 --> 00:03:09,724
Lo busc�bamos, Mayor.
9
00:03:09,724 --> 00:03:11,017
Capit�n Anderson.
10
00:03:12,060 --> 00:03:13,686
El sargento Borth
11
00:03:14,187 --> 00:03:15,230
Sargento
12
00:03:15,522 --> 00:03:17,815
�Habla italiano, Mayor?
13
00:03:18,149 --> 00:03:19,442
Me defiendo.
14
00:03:19,442 --> 00:03:21,110
Lo he supuesto, por su
nombre.
15
00:03:21,110 --> 00:03:24,113
Mis padres son italianos,
yo vengo del Bronx.
16
00:03:24,113 --> 00:03:26,616
�C�mo se dice "dame un beso"?
17
00:03:27,534 --> 00:03:29,577
�Bienvenidos, americanos!
18
00:03:32,747 --> 00:03:35,208
�Bienvenida a los americanos!
19
00:03:39,963 --> 00:03:41,464
�Viva Eisenhower!
20
00:03:41,464 --> 00:03:42,548
�Qui�n es?
21
00:03:42,548 --> 00:03:46,469
Zito, Giovanni. Durante a�os he
odiado a los fascistas.
22
00:03:46,469 --> 00:03:47,428
�Qu� hace?
23
00:03:47,679 --> 00:03:49,222
Saludar a los americanos.
24
00:03:49,222 --> 00:03:51,015
Quiere saber en qu� trabaja.
25
00:03:51,015 --> 00:03:54,435
Soy Zito, conserje
del ayuntamiento.
26
00:03:54,435 --> 00:03:56,521
Todos los dias, de 9 a 5
27
00:03:56,521 --> 00:03:59,315
Pero se me conoce como
un antifascista.
28
00:03:59,315 --> 00:04:02,318
Si odiaba a los fascistas,
�por qu� trabaj� con ellos?
29
00:04:03,069 --> 00:04:05,280
No trabajaba mucho.
30
00:04:06,030 --> 00:04:09,742
Mi rechazo al trabajo
me hizo sospechoso
31
00:04:10,285 --> 00:04:12,704
�Oiga, Usted! Al Mayor
le gusta la verdad, �entiende?
32
00:04:12,704 --> 00:04:15,248
Si miente otra vez,
�le pondr� de basurero!
33
00:04:16,416 --> 00:04:19,877
Hay que comer, ganarse la vida.
Tengo 6 hijos.
34
00:04:19,877 --> 00:04:22,088
Era fascista, ahora
es dem�crata.
35
00:04:22,088 --> 00:04:23,297
�Vivan los dem�cratas!
36
00:04:23,297 --> 00:04:25,550
Nos podr� ayudar. Pero no
salude a lo fascista.
37
00:04:25,550 --> 00:04:26,259
No fascista.
38
00:04:26,259 --> 00:04:27,677
Ni tampoco se incline.
39
00:04:28,136 --> 00:04:30,138
Venga a trabajar a las 7.
40
00:04:30,304 --> 00:04:30,763
�A las 7!
41
00:04:30,763 --> 00:04:32,223
�Y ninguna mentira m�s!
42
00:04:34,392 --> 00:04:37,645
Giovanni Zito, conserje de
los americanos,
43
00:04:37,645 --> 00:04:39,605
ya no tiene por qu� mentir.
44
00:04:39,605 --> 00:04:40,732
�Y la gente?
45
00:04:40,732 --> 00:04:44,277
El alcalde y los dem�s cargos
se escondieron en la monta�a.
46
00:04:44,402 --> 00:04:45,903
�Ha sido duro aqu�?
47
00:04:46,237 --> 00:04:50,116
Hemos pasado mucha hambre,
tres dias sin pan.
48
00:04:50,408 --> 00:04:52,201
Muchos est�n enfermos
49
00:04:52,201 --> 00:04:55,788
porque los carreteros no
tra�an el agua,
50
00:04:55,788 --> 00:04:59,208
por los aviones que vuelan
sobre la carretera.
51
00:04:59,375 --> 00:05:01,794
- Y perdimos nuestra campana.
- �Qu� campana?
52
00:05:02,545 --> 00:05:04,130
�Qu� campana?
53
00:05:04,672 --> 00:05:07,216
Nuestra campana ten�a 7 siglos.
54
00:05:07,383 --> 00:05:09,302
Mussollini la hizo fundir
55
00:05:09,302 --> 00:05:10,636
para los alemanes.
56
00:05:14,682 --> 00:05:18,561
Anderson, encuentre a un cura.
Organice el velatorio.
57
00:05:18,561 --> 00:05:22,315
Encuentre un almac�n para
la comida y las medicinas.
58
00:05:23,399 --> 00:05:24,358
Vamos, Borth.
59
00:05:36,788 --> 00:05:39,791
Ta��a con un bonito sonido
cada cuarto de hora.
60
00:05:39,791 --> 00:05:42,418
El edificio entero vibraba.
61
00:05:49,967 --> 00:05:53,429
Orden� su fundici�n el gran
Lucio de Modica.
62
00:05:53,429 --> 00:05:58,309
Se la llevaron hace dos semanas.
�Por qu� no llegaron antes?
63
00:05:58,309 --> 00:06:01,145
Barra las escaleras, conserje,
�y que est�n limpias!
64
00:06:15,743 --> 00:06:17,662
Esto no est� mal.
65
00:06:27,672 --> 00:06:29,715
Oiga, Usted...�conserje!
66
00:06:31,300 --> 00:06:32,510
Como buen fascista,
67
00:06:32,510 --> 00:06:35,304
d�game d�nde est� ese
cuadro que falta.
68
00:06:35,346 --> 00:06:37,765
Ese cuadro no existe.
69
00:06:37,765 --> 00:06:41,561
�Est� escondido en el s�tano
hasta que vuelvan los fascistas?
70
00:06:41,561 --> 00:06:44,313
No, Se�or.
Est� destruido, lo juro.
71
00:06:44,313 --> 00:06:46,774
No le mentir�a al Mayor.
72
00:06:46,774 --> 00:06:48,901
Vale, sabemos que miente.
73
00:06:49,777 --> 00:06:52,154
Consiga los archivos de los
facistas.
74
00:06:52,363 --> 00:06:56,367
El se�or conserje nos ayudar�
a encontrar algo tan simple.
75
00:06:56,575 --> 00:06:58,286
- �Puedo llevarle conmigo?
- S�.
76
00:06:58,286 --> 00:07:01,872
Vamos muchacho, tenemos trabajo
en otro lado.
77
00:08:11,525 --> 00:08:12,735
Jefe.
78
00:08:14,445 --> 00:08:17,656
Ha izado la bandera.
�Ha acabado la guerra en Adano?
79
00:08:17,907 --> 00:08:19,658
Si, �Qui�n es Ud.?
80
00:08:23,454 --> 00:08:26,832
Vengo de Cleveland, Ohio.
�Tiene alg�n trabajo para mi?
81
00:08:26,999 --> 00:08:28,167
�C�mo se llama?
82
00:08:28,167 --> 00:08:32,588
Ribaudo, Giuseppe.
En Cleveland me llaman Joe.
83
00:08:32,588 --> 00:08:33,756
�Qu� sabe hacer?
84
00:08:33,756 --> 00:08:37,051
Soy un buen americano.
Odio a los fascistas.
85
00:08:37,343 --> 00:08:39,637
Puedo trabajar para Ud.
86
00:08:40,638 --> 00:08:44,391
Si es un buen americano.
�Por qu� se fue de Am�rica?
87
00:08:45,267 --> 00:08:45,893
Me echaron
88
00:08:46,101 --> 00:08:46,852
�Por qu�?
89
00:08:47,311 --> 00:08:48,354
Por no tener pasaporte.
90
00:08:48,354 --> 00:08:49,688
�Y c�mo entr�?
91
00:08:50,105 --> 00:08:53,400
Tengo muchos amigos en Cleveland,
en Buffalo
92
00:08:54,193 --> 00:08:55,319
�Fue a la c�rcel?
93
00:08:55,319 --> 00:08:57,822
Claro, a la c�rcel muchas veces.
94
00:08:58,364 --> 00:09:00,533
Vale, alguien honrado puede
ayudarme.
95
00:09:00,533 --> 00:09:02,660
Le puedo ser muy �til.
96
00:09:02,660 --> 00:09:04,537
Pero no espere favores.
97
00:09:04,745 --> 00:09:06,956
Claro, Jefe. No se preocupe.
98
00:09:12,878 --> 00:09:15,005
�Qu� necesita m�s este pueblo?
99
00:09:15,422 --> 00:09:18,342
Comida, Jefe.
Hay muy poca comida en Adano.
100
00:09:18,384 --> 00:09:20,177
Todos tienen miedo
101
00:09:20,302 --> 00:09:23,347
El panadero no cuece el pan,
nadie vende la pasta.
102
00:09:23,347 --> 00:09:25,099
Los carros no traen el agua.
103
00:09:26,100 --> 00:09:27,518
Abro, Jefe.
104
00:09:38,904 --> 00:09:41,156
Me llamo Cacopardo.
Quiero darle un consejo.
105
00:09:41,156 --> 00:09:44,326
Soy Craxi. Tengo un telegrama.
106
00:09:45,327 --> 00:09:46,537
�Les echo, Jefe?
107
00:09:46,537 --> 00:09:47,871
Se�or Mayor.
108
00:09:48,122 --> 00:09:50,541
Quiero darle un buen consejo.
109
00:09:50,583 --> 00:09:52,293
En Adano, hay muchos
110
00:09:52,293 --> 00:09:55,754
que fueron condenados a la
silla el�ctrica en Nueva York
111
00:09:57,548 --> 00:09:59,800
Soy antifascista. Tengo un telegrama
�Me lo puede mandar?
112
00:09:59,800 --> 00:10:02,469
Espere, esto no es una
oficina de tel�grafos.
113
00:10:02,595 --> 00:10:07,266
Dijo querer aconsejarme.
�Qu� necesita m�s el pueblo?
114
00:10:07,266 --> 00:10:08,434
Comer
115
00:10:08,434 --> 00:10:10,144
M�s que nada la campana.
116
00:10:10,144 --> 00:10:13,856
Est� loco. M�s que nada
se necesita comer.
117
00:10:13,856 --> 00:10:15,607
El pueblo necesita su campana.
118
00:10:17,276 --> 00:10:20,279
�Paren!
�Quienes son estos locos?
119
00:10:20,362 --> 00:10:23,115
El viejo es Cacopardo,
es muy rico.
120
00:10:23,115 --> 00:10:25,326
El gordo es Craxi, es
muy nervioso.
121
00:10:25,326 --> 00:10:26,535
�Les echo, Jefe?
122
00:10:27,995 --> 00:10:29,204
Oigan
123
00:10:29,830 --> 00:10:34,752
�Hay alguien que sea razonable?
124
00:10:34,668 --> 00:10:36,045
�Hay alg�n cura?
125
00:10:36,045 --> 00:10:38,714
- Claro, hay muchos.
- �Cu�l es el mejor?
126
00:10:38,714 --> 00:10:40,549
El Padre Pensovecchio.
127
00:10:40,549 --> 00:10:41,925
Es verdad, Jefe.
128
00:10:41,925 --> 00:10:42,801
�Que venga!
129
00:10:42,801 --> 00:10:43,886
Por supuesto, Jefe.
130
00:10:46,972 --> 00:10:48,807
�Me puedo fiar de Giuseppe?
131
00:10:50,142 --> 00:10:54,021
Mencion� la silla el�ctrica.
Yo no denuncio a nadie.
132
00:10:54,188 --> 00:10:55,647
�Conteste claramente!
133
00:10:57,024 --> 00:10:58,817
Giuseppe es inofensivo.
134
00:10:58,859 --> 00:11:00,486
Tengo una ficha
135
00:11:00,486 --> 00:11:01,820
de cada p�jaro de aqu�.
136
00:11:03,030 --> 00:11:04,073
�Y estos?
137
00:11:04,073 --> 00:11:06,200
Soy Craxi. Se necesita comer.
138
00:11:06,200 --> 00:11:08,285
- �La campana!
- La comida es lo primero.
139
00:11:08,285 --> 00:11:11,288
Si la campana hubiera avisado
de su invasi�n
140
00:11:11,288 --> 00:11:14,291
les hubi�ramos acogido con
flores.
141
00:11:14,291 --> 00:11:17,753
Eso no de dir� que tengo hambre.
Ya me avisar�n los o�dos.
142
00:11:17,753 --> 00:11:19,755
La gente no puede saberlo.
143
00:11:19,755 --> 00:11:21,632
Pues mis hijos lo supieron.
144
00:11:25,135 --> 00:11:28,597
�Qu� estima m�s importante:
la comida o la campana?
145
00:11:29,556 --> 00:11:30,808
La campana.
146
00:11:30,808 --> 00:11:31,892
�Por qu�?
147
00:11:32,309 --> 00:11:35,020
El sonido de la campana
era muy bonito.
148
00:11:35,020 --> 00:11:37,147
Tranquilizaba a todos.
149
00:11:37,397 --> 00:11:41,026
Re��a a los furiosos,
alegraba a la gente triste.
150
00:11:41,485 --> 00:11:44,613
Incluso re�a con los
que est�bamos borrachos.
151
00:11:44,738 --> 00:11:48,117
Ten�a un sonido para cada uno,
se�or Mayor.
152
00:11:49,451 --> 00:11:50,410
Pase
153
00:11:50,786 --> 00:11:54,123
El Padre Pensovecchio,
de la iglesia San Angelo.
154
00:11:56,458 --> 00:11:59,253
Mi buen amigo, el Mayor Joppolo,
del ej�rcito americano.
155
00:11:59,253 --> 00:12:00,337
�C�mo est�, padre?
156
00:12:01,505 --> 00:12:04,132
Esperen fuera, quiero hablar
con el padre.
157
00:12:05,050 --> 00:12:06,301
- Telegrama.
- D�jelo aqu�
158
00:12:06,301 --> 00:12:08,512
Gracias, se�or Mayor,
le beso la mano.
159
00:12:08,887 --> 00:12:10,222
El sargento Borth.
160
00:12:10,222 --> 00:12:11,056
�Como est�, padre?
161
00:12:11,056 --> 00:12:14,476
Quer�a hablar con alguien
sensato. Si�ntese, por favor.
162
00:12:16,061 --> 00:12:20,566
Pregunto c�mo levantar el pueblo
y dicen bobadas sobre una campana.
163
00:12:21,108 --> 00:12:22,526
S�, la campana.
164
00:12:22,526 --> 00:12:23,777
�Usted tambi�n?
165
00:12:23,986 --> 00:12:26,905
Quiz� sea dif�cil de entender
para un americano,
166
00:12:26,905 --> 00:12:29,658
pero esta campana era
el centro del pueblo.
167
00:12:29,700 --> 00:12:32,202
La vida giraba en torno suyo.
168
00:12:32,619 --> 00:12:35,497
Por la ma�ana despertaba a la gente
del campo.
169
00:12:35,581 --> 00:12:38,458
Avisaba de cuando empezar
a los carreteros,
170
00:12:38,584 --> 00:12:40,627
el panadero la segu�a.
171
00:12:41,253 --> 00:12:44,882
El s�bado, cuando sonaban todas
las campanas juntas,
172
00:12:44,882 --> 00:12:48,343
�sta destacaba por encima
y era la que escuch�bamos.
173
00:12:49,511 --> 00:12:52,472
Ya veo, muy bien. Lo pensar�
A ver qu� puedo hacer.
174
00:12:52,472 --> 00:12:54,850
Antes de todo, la gente debe saber
175
00:12:54,850 --> 00:12:56,935
que s�lo queremos traer bienestar.
176
00:12:57,019 --> 00:13:01,231
�Bienestar para Adano?
Verdaderamente ser�a una novedad
177
00:13:01,356 --> 00:13:05,277
S�lo lo conseguiremos si la gente
quiere colaborar.
178
00:13:06,987 --> 00:13:09,573
La gente de Adano lleva 20 a�os
179
00:13:09,573 --> 00:13:12,534
aprendiendo a colaborar con
sus invasores.
180
00:13:14,036 --> 00:13:16,121
�Qu� quiere que hagan?
181
00:13:16,455 --> 00:13:19,708
Esta tarde har� p�blicas unas normas
182
00:13:19,708 --> 00:13:21,960
que la gente deber� cumplir.
183
00:13:22,461 --> 00:13:24,171
Y quiere que yo...
184
00:13:24,171 --> 00:13:26,673
Les explique que deben seguir
estas normas.
185
00:13:27,382 --> 00:13:33,305
Y les diga algo sobre
nuestra actitud amistosa
186
00:13:34,473 --> 00:13:38,810
Eso es posible... con una
condici�n
187
00:13:39,436 --> 00:13:40,562
�Cu�l?
188
00:13:40,937 --> 00:13:43,982
Que venga el Mayor a la
misa en San Angelo.
189
00:13:44,191 --> 00:13:45,484
�Yo?
190
00:13:45,525 --> 00:13:48,987
Lo que tenga que decir,
estar� mejor si est� Ud.
191
00:13:49,446 --> 00:13:52,991
Adem�s, habr� curiosidad
a prop�sito del Mayor
192
00:13:52,991 --> 00:13:54,534
Bueno, �A qu� hora?
193
00:13:55,327 --> 00:13:58,038
- A las siete
- Muy bien. Gracias por venir.
194
00:14:05,045 --> 00:14:07,422
Lo est� haciendo muy bien,
Jefe.
195
00:14:07,422 --> 00:14:10,592
Ahora s�lo nos queda arreglar
lo del comer.
196
00:14:28,568 --> 00:14:31,571
�Lo ve? Estos invasores son
todos iguales.
197
00:14:31,571 --> 00:14:33,865
No pensaba venir.
198
00:14:33,865 --> 00:14:35,826
Haga tocar la campana.
199
00:14:36,409 --> 00:14:37,244
�La campana?.
200
00:14:37,244 --> 00:14:38,870
S�, lo m�s fuerte posible.
201
00:14:38,954 --> 00:14:42,999
�Y la gente?. Desde la guerra est�
prohibido tocar las campanas.
202
00:14:43,291 --> 00:14:46,753
Veremos si las cosas ir�n de
otra manera en Adano.
203
00:14:46,753 --> 00:14:48,421
Vamos, �deprisa!
204
00:14:50,465 --> 00:14:54,719
Nombraremos a un alcalde,
a un jefe de polic�a,
205
00:14:55,512 --> 00:14:56,930
y a otros cargos...
206
00:15:01,560 --> 00:15:02,644
�Qu� pasa?
207
00:15:02,644 --> 00:15:04,521
- La campana
- San Angelo.
208
00:15:06,648 --> 00:15:08,108
�Qu� hora es?
209
00:15:08,316 --> 00:15:09,317
Las 7 y 20.
210
00:15:09,359 --> 00:15:11,903
Zito, Giuseppe, �venid!
�C�mo se llega?
211
00:15:18,493 --> 00:15:21,621
�No pensar� reglamentar
tambi�n sus rezos?
212
00:15:49,107 --> 00:15:51,359
Jefe, si�ntese aqu�
213
00:16:01,870 --> 00:16:04,998
En esta ocasi�n he de deciros
algo a todos.
214
00:16:06,124 --> 00:16:07,584
Hijos m�os.
215
00:16:07,584 --> 00:16:11,504
Cuanto se hace en este mundo,
est� hecho por Dios.
216
00:16:11,671 --> 00:16:13,715
Dios nos dio el trigo,
217
00:16:13,923 --> 00:16:15,717
Dios nos dio el Sol
218
00:16:17,010 --> 00:16:21,389
Y tras mucho rezar, tambi�n
envi� a nuestros liberadores.
219
00:16:23,224 --> 00:16:27,228
Pero sab�is que, sea quien
sea la autoridad,
220
00:16:27,479 --> 00:16:30,065
deb�is obedecer la ley.
221
00:16:30,565 --> 00:16:34,152
Si un ni�o hace algo malo,
su padre lo castiga.
222
00:16:35,445 --> 00:16:39,824
Si hac�is algo malo, los nuevos
gobernadores os castigar�n.
223
00:16:40,325 --> 00:16:44,913
Si estos hacen algo malo,
ser�n castigados por Dios.
224
00:16:45,789 --> 00:16:47,874
He hablado con el Mayor
225
00:16:47,874 --> 00:16:52,045
y me dijo que los americanos
quieren el bienestar del pueblo.
226
00:16:52,629 --> 00:16:56,216
Ha prometido hacer
todo cuanto pueda
227
00:16:56,216 --> 00:16:59,177
para que nos traigan
comida y agua.
228
00:17:00,470 --> 00:17:03,765
Incluso prometi�
traer la campana
229
00:17:04,432 --> 00:17:06,017
para nuestro Ayuntamiento.
230
00:17:06,017 --> 00:17:07,519
�La comida!
231
00:17:07,519 --> 00:17:10,271
Los americanos son
hombre libres.
232
00:17:10,563 --> 00:17:14,234
Esperemos que amen tanto
la libertad
233
00:17:14,359 --> 00:17:18,696
para compartirla con sus
amigos que tambi�n la desean.
234
00:17:20,073 --> 00:17:21,699
Vamos a decir
235
00:17:21,699 --> 00:17:25,662
que este hombre es
un hombre bueno
236
00:17:26,037 --> 00:17:29,958
y que gracias a �l
los americanos ser�n amigos.
237
00:17:31,501 --> 00:17:33,753
Vosotros, hijos m�os,
238
00:17:34,337 --> 00:17:37,674
mostrar�is vuestra sinceridad
leyendo las normas
239
00:17:37,966 --> 00:17:40,135
de los nuevos gobernadores.
240
00:17:40,260 --> 00:17:44,597
Y obedeci�ndolas tal y como
est�n escritas.
241
00:17:46,599 --> 00:17:49,644
Los americanos ser�n sinceros
haciendo que
242
00:17:49,644 --> 00:17:52,188
esas normas sean justas
243
00:17:52,605 --> 00:17:55,525
y que sean cumplidas sus promesas.
244
00:17:58,361 --> 00:18:00,613
Ya est�, Jefe. Trato hecho.
245
00:18:00,613 --> 00:18:02,240
�Si�ntese!
246
00:18:08,830 --> 00:18:10,081
Asunto:
247
00:18:11,332 --> 00:18:13,751
La campana de Adano.
248
00:18:17,881 --> 00:18:21,676
Para el Teniente Coronel
Sartorius,
249
00:18:26,973 --> 00:18:29,142
Oficial de Intendencia.
250
00:18:30,727 --> 00:18:32,353
Etceter�.
251
00:18:34,314 --> 00:18:35,231
�Est�?
252
00:18:35,231 --> 00:18:36,191
Si, Se�or.
253
00:18:37,025 --> 00:18:39,861
Giuseppe. �Hay rubias naturales en
esta parte del pa�s?
254
00:18:39,944 --> 00:18:41,821
As� que no es ciego, �eh?
255
00:18:41,821 --> 00:18:45,325
�Se fij� en la rubia que estaba
a mi lado en la iglesia?
256
00:18:45,325 --> 00:18:46,534
�Conteste!
257
00:18:47,118 --> 00:18:50,121
S�, Jefe. Las rubias son naturales
en el Norte.
258
00:18:50,121 --> 00:18:53,082
Aqu� abajo, no es
tan natural Jefe.
259
00:18:54,208 --> 00:18:55,668
Le pido que inicie...
260
00:18:55,668 --> 00:18:56,252
�Jefe!
261
00:18:56,252 --> 00:18:57,003
�S�?
262
00:18:57,879 --> 00:19:01,049
Si se siente s�lo, Giuseppe organizar�
una cita.
263
00:19:01,049 --> 00:19:02,675
�Yo sentirme s�lo?
264
00:19:03,426 --> 00:19:05,511
He estado en Cleveland, Ohio
265
00:19:05,511 --> 00:19:10,308
S� lo que es estar lejos
de casa. Uno se siente solo.
266
00:19:10,308 --> 00:19:12,518
No tengo tiempo para
sentirme solo.
267
00:19:13,311 --> 00:19:16,147
Inicie la investigaci�n de
los archivos
268
00:19:17,982 --> 00:19:20,735
del gobierno provincial
de Vicinamare
269
00:19:26,240 --> 00:19:28,409
para ver si encuentran...
270
00:19:29,452 --> 00:19:30,620
�C�mo se llama?
271
00:19:30,703 --> 00:19:34,123
Tina. Es hija de Tomasino.
El es un pescador.
272
00:19:34,123 --> 00:19:35,333
�Es un buen pescador?
273
00:19:35,333 --> 00:19:36,959
El mejor. Es el jefe.
274
00:19:36,959 --> 00:19:38,753
Que venga. Quiero verlo.
275
00:19:38,753 --> 00:19:41,589
Vale, Jefe, le conseguir� una cita
con la rubia.
276
00:19:41,589 --> 00:19:44,509
�Espere!
No habl� de citas con rubias.
277
00:19:45,426 --> 00:19:47,136
No me tome el pelo, Jefe.
278
00:19:47,136 --> 00:19:49,764
�Escuche, idiota! S�lo dije
que quer�a ver a su padre
279
00:19:49,847 --> 00:19:53,893
Quiero que se vuelva a pescar para
comer otra cosa que pasta. �Comprendido?
280
00:20:00,441 --> 00:20:01,818
�D�nde est�bamos?
281
00:20:01,818 --> 00:20:05,238
Habl�bamos de 2 campanas,
una de ellas rubia...
282
00:20:19,877 --> 00:20:21,170
�Qu� pasa, Mayor?
283
00:20:21,337 --> 00:20:23,381
Parece un mot�n en
la panader�a.
284
00:20:43,734 --> 00:20:46,404
Vale, ya, silencio. �C�llense!
285
00:20:49,824 --> 00:20:51,200
�De qu� se trata?
286
00:20:51,951 --> 00:20:53,494
Neg� mi autoridad.
287
00:20:53,494 --> 00:20:56,122
Quer�a colarse.
�Se llev� el primer pan!
288
00:20:56,289 --> 00:20:59,333
Es un privilegio de las autoridades
de este pueblo.
289
00:20:59,333 --> 00:21:00,585
�Dame mi pan!
290
00:21:03,629 --> 00:21:04,714
�Vale ya!
291
00:21:05,590 --> 00:21:09,719
Los hombres del gobierno
no son los amos del pueblo.
292
00:21:10,303 --> 00:21:13,973
Son los servidores del pueblo, al igual
que yo sirvo al pueblo.
293
00:21:14,015 --> 00:21:17,518
Cuando vaya a por el pan, guardar�
la cola.
294
00:21:17,518 --> 00:21:18,853
Espero mi turno
295
00:21:19,645 --> 00:21:23,691
Ud. es el jefe de la polic�a
y si se comporta, seguir� ah�.
296
00:21:24,066 --> 00:21:28,112
Pero si le pillo sin estar
al servicio de la gente,
297
00:21:28,154 --> 00:21:29,822
le echar� tan r�pido...
298
00:21:31,365 --> 00:21:33,034
D�le el pan a esta mujer.
299
00:21:33,784 --> 00:21:35,328
Venga, �d�selo!
300
00:21:40,541 --> 00:21:43,127
Y ahora vaya al final
de la cola.
301
00:21:53,721 --> 00:21:57,308
He dicho que al final
de la cola, Gargano.
302
00:22:02,980 --> 00:22:04,065
Sr. Mayor.
303
00:22:04,065 --> 00:22:04,690
�S�?
304
00:22:05,650 --> 00:22:08,778
Se lo agradezco y le
beso la mano.
305
00:22:09,111 --> 00:22:09,946
�Usted qu�?
306
00:22:10,947 --> 00:22:14,700
No hay mala intenci�n.
Es una vieja costumbre de aqu�.
307
00:22:14,909 --> 00:22:17,620
Antes bes�bamos la mano
de las autoridades.
308
00:22:17,620 --> 00:22:20,206
Luego lo del besar
se hizo pesado
309
00:22:20,373 --> 00:22:23,042
y bastaba entonces con mencionar
el beso.
310
00:22:23,292 --> 00:22:27,254
Jefe, quer�a salir con la
rubia, Tina.
311
00:22:27,254 --> 00:22:28,756
Lo siento, no marcha...
312
00:22:28,756 --> 00:22:30,383
�Calle! Nunca dije eso.
313
00:22:30,383 --> 00:22:32,218
�Quer�a ver al padre de Tina?
314
00:22:32,218 --> 00:22:33,636
S�, �d�nde est�?
315
00:22:33,636 --> 00:22:37,723
Tomasino dijo que nunca
hab�a venido al Ayuntamiento
316
00:22:37,848 --> 00:22:40,685
Odia a los fascistas.
Ud puede ser igual. No viene
317
00:22:40,685 --> 00:22:42,853
OK. Iremos a verle
�D�nde est�?
318
00:22:42,853 --> 00:22:44,647
- En un barco.
- Vamos, ll�veme.
319
00:23:05,960 --> 00:23:08,546
El Sr. Mayor va a ver a
Tomasino.
320
00:23:08,546 --> 00:23:10,131
En el puerto.
321
00:23:10,131 --> 00:23:12,842
La monta�a va a Mahoma.
322
00:23:25,312 --> 00:23:26,981
�Ad�nde se creen que van?
323
00:23:26,981 --> 00:23:29,400
Les gusta meterse
donde nadie les manda.
324
00:23:34,822 --> 00:23:37,241
�No ten�is nada que hacer?
325
00:23:39,910 --> 00:23:41,871
�Ocuparos de vuestros asuntos!
326
00:24:01,307 --> 00:24:03,142
- �Quiere peder su trabajo?
- Oh, no Jefe
327
00:24:03,225 --> 00:24:06,228
Haga que se paren o se
queda sin trabajo
328
00:24:10,358 --> 00:24:12,902
- �Se os manda parar!
- �Qui�n?
329
00:24:12,902 --> 00:24:15,947
�El hombre de la silla el�ctrica
en Brooklin?
330
00:24:16,948 --> 00:24:19,492
�Parad!
O perder� mi trabajo.
331
00:24:19,617 --> 00:24:21,744
�Qu� nos importa un parado m�s?
332
00:24:24,622 --> 00:24:27,709
Si no par�is, el Sr. Mayor
se volver� furioso
333
00:24:27,709 --> 00:24:29,836
Si os qued�is ah�,
334
00:24:29,836 --> 00:24:32,672
ir� a escuchar y os dir�
lo qu� dicen
335
00:24:32,672 --> 00:24:35,758
Vete a escuchar,
Sr. Silla El�ctrica.
336
00:24:35,758 --> 00:24:37,844
Anda, amigo, anda.
337
00:24:43,224 --> 00:24:46,102
Representante de la autoridad,
det�ngame.
338
00:24:46,227 --> 00:24:48,062
No vine a eso, Tomasino.
339
00:24:48,062 --> 00:24:51,190
�Y por qu� lleva esa pistola?
�Vino a matarme?
340
00:24:51,649 --> 00:24:52,900
Venga, �dispare!
341
00:24:52,900 --> 00:24:55,778
Soy el administrador americano.
Quiero hablarle de la pesca.
342
00:24:55,778 --> 00:24:59,449
Los hombres con autoridad son
iguales. Vino a arrestarme.
343
00:24:59,449 --> 00:25:01,159
Le pido que me crea.
344
00:25:01,659 --> 00:25:03,286
Es increible.
345
00:25:03,369 --> 00:25:07,874
El Sr. Mayor dijo a Tomasino:
"Le pido que me crea"
346
00:25:14,881 --> 00:25:16,174
Vuelvo a escuchar.
347
00:25:18,009 --> 00:25:21,012
S�lo quiero que los pescadores
salgan a pescar de nuevo.
348
00:25:21,137 --> 00:25:24,640
�Para qu�?. �Para llenar
los bolsillos de las autoridades?
349
00:25:24,640 --> 00:25:27,268
No. Para llenar los est�magos
de la gente.
350
00:25:27,602 --> 00:25:28,936
Es maravilloso
351
00:25:29,103 --> 00:25:30,730
El Sr. Mayor dice
352
00:25:30,897 --> 00:25:34,817
que la gente de Adano
tiene hambre. Necesitan pescado
353
00:25:37,403 --> 00:25:40,156
�Por qu� mand� a esta gente
venir a re�rse de mi?
354
00:25:40,406 --> 00:25:42,408
No, no ir� a pescar.
355
00:25:43,075 --> 00:25:43,784
Giuseppe.
356
00:25:46,454 --> 00:25:48,706
�Que se vayan!
Est�n estrope�ndolo todo.
357
00:25:49,123 --> 00:25:51,125
No pudo hacer nada, Jefe.
358
00:25:51,876 --> 00:25:53,377
�Quieren pescado?
359
00:25:55,922 --> 00:25:57,173
�Pues, v�yanse!
360
00:25:57,173 --> 00:25:59,133
Es dif�cil convencer a Tomasino.
361
00:25:59,717 --> 00:26:02,178
Escojan.
�Mirarme o comer pescado?
362
00:26:02,303 --> 00:26:07,058
Comer pescado es el futuro
Mirarle es el presente. Miran.
363
00:26:07,475 --> 00:26:10,311
Como amigo,
les aconsejo que se marchen
364
00:26:16,234 --> 00:26:19,070
Sab�a que era un truco.
Me va a matar
365
00:26:19,070 --> 00:26:20,821
D�jese de tonter�as y
vuelva a trabajar.
366
00:26:21,822 --> 00:26:24,909
Bueno, hombre con autoridad.
�Cu�nto ser� el tributo?
367
00:26:24,951 --> 00:26:28,246
No habr� ninguno.
�No consigue comprenderlo?
368
00:26:28,246 --> 00:26:32,792
Ning�n tributo, ning�n impuesto.
Ud. se burla de mi.
369
00:26:32,792 --> 00:26:36,629
Mi trabajo es dirigir el pueblo,
que la gente pueda comer.
370
00:26:36,629 --> 00:26:38,673
Es demasiado bonito.
No me lo creo.
371
00:26:38,673 --> 00:26:41,092
Iremos a pedir permiso
al capit�n de la Marina.
372
00:26:41,092 --> 00:26:41,801
�Vamos!
373
00:26:41,842 --> 00:26:45,388
Es un truco.
Mantengo lo dicho. M�teme.
374
00:27:02,738 --> 00:27:04,323
- Buenos d�as, Capit�n
- Buenos d�as.
375
00:27:05,199 --> 00:27:06,701
El jefe de los pescadores.
376
00:27:06,701 --> 00:27:08,869
D�gale que espere fuera.
377
00:27:08,869 --> 00:27:10,621
No le importar�a, pero
a mi si.
378
00:27:11,163 --> 00:27:15,084
En la Marina existe algo
que se llama "seguridad".
379
00:27:15,292 --> 00:27:18,295
Quiero su permiso para que
salgan a pescar.
380
00:27:18,421 --> 00:27:19,630
Eso lleva complicaciones.
381
00:27:19,630 --> 00:27:20,798
�Qu� complicaciones?
382
00:27:21,257 --> 00:27:25,219
Pedir permiso a ComNavlt,
que avisar�a a ComNavNaw.
383
00:27:25,302 --> 00:27:26,971
Ello exigir�a tiempo.
384
00:27:27,388 --> 00:27:29,181
�Qu� jerga es �sa?
385
00:27:30,891 --> 00:27:35,229
Comandancia de Marina en Italia
y en �frica. �Es jerga?
386
00:27:36,439 --> 00:27:40,192
�Por qu� llamar al almirante?
�No tiene Ud. ninguna autoridad?
387
00:27:40,359 --> 00:27:43,112
�Y si le dan a una mina?
388
00:27:43,112 --> 00:27:44,280
�Y qu�? Estamos en guerra.
389
00:27:45,781 --> 00:27:49,535
La gente tiene hambre. Necesita pescado.
Si no, morir�n.
390
00:27:49,535 --> 00:27:51,287
�Les dejar�n ir a pescar?
391
00:27:53,581 --> 00:27:57,334
Ya le comprendo, Mayor.
Ver� qu� podemos hacer.
392
00:27:57,960 --> 00:28:00,421
Bien, Capit�n.
Sab�a que lo comprender�a
393
00:28:01,839 --> 00:28:03,048
Vamos, Tomasino.
394
00:28:04,550 --> 00:28:06,719
Sr. Mayor, no sabe
395
00:28:06,719 --> 00:28:09,764
qu� infelices eran los
pescadores de Adano.
396
00:28:09,764 --> 00:28:12,892
Lo �nico que queremos es ir
a pescar de nuevo
397
00:28:12,892 --> 00:28:16,103
Se lo agradezco, Mayor,
y le beso la mano.
398
00:28:16,103 --> 00:28:19,732
No es nada, Tomasino. Yo se lo agradezco
y le beso la mano.
399
00:28:20,608 --> 00:28:22,526
Usted es diferente.
400
00:28:22,777 --> 00:28:24,737
�Salimos a pescar!
401
00:28:25,529 --> 00:28:27,990
�Salimos a pescar!
402
00:28:28,115 --> 00:28:32,077
Jefe, �ve a la rubia que le
est� mirando?
403
00:28:32,286 --> 00:28:33,704
No soy ciego.
404
00:28:45,591 --> 00:28:47,092
�Ser� un linchamiento?
405
00:28:47,927 --> 00:28:48,844
�Vamos!
406
00:29:19,041 --> 00:29:22,169
�Qu�dense quietos!
�Det�nganse! �Atr�s!
407
00:29:24,255 --> 00:29:26,966
Sr. Mayor, gracias por
su presencia.
408
00:29:27,883 --> 00:29:30,344
Si le ayuda, ya no ser�
nuestro amigo.
409
00:29:30,469 --> 00:29:32,721
�V�yanse! El queda detenido.
410
00:29:32,721 --> 00:29:34,723
�Det�ngalo! Muestre que
lo detiene.
411
00:29:48,737 --> 00:29:51,282
Gracias por salvarme de esa
gente desagradecida,
412
00:29:51,282 --> 00:29:52,992
a qui�n siempre he servido.
413
00:29:53,826 --> 00:29:55,577
�Qui�n es este bicho?
414
00:29:55,828 --> 00:29:58,497
Me llamo Nasta. Soy el alcalde.
415
00:29:58,497 --> 00:30:02,251
Los he servido durante a�os
y miren como me lo pagan.
416
00:30:02,584 --> 00:30:05,629
As� que �se es Ud.
No me extra�a que lo odien.
417
00:30:05,629 --> 00:30:07,339
Quiz�s deber�amos devolv�rselo.
418
00:30:12,303 --> 00:30:15,889
�No, estoy solo!
Llevaba d�as en la monta�a.
419
00:30:17,391 --> 00:30:21,103
De noche era horrible.
Me lo he pensado bien.
420
00:30:21,729 --> 00:30:23,939
Quiero ayudar, si puedo.
421
00:30:28,068 --> 00:30:29,695
�Qu� van a hacer conmigo?
422
00:30:30,154 --> 00:30:33,407
Av�senme si me van a matar.
�No disparen por la espalda!
423
00:30:34,992 --> 00:30:36,744
�Cu�ntos a�os estuvo al mando?
424
00:30:36,744 --> 00:30:37,911
Nueve
425
00:30:39,371 --> 00:30:42,332
Despu�s de 9 a�os,
se lo ha pensado, �verdad?
426
00:30:42,416 --> 00:30:46,462
Tras 9 a�os de mandar y robar,
�quiere ayudar?
427
00:30:46,920 --> 00:30:49,590
Hay otros fascistas que
est�n ayud�ndolo.
428
00:30:49,590 --> 00:30:53,635
He visto a Gargano, a Zito.
Si ellos pueden, �por qu� yo no?
429
00:30:53,761 --> 00:30:55,846
Porque consegu�
un mejor alcalde.
430
00:30:55,846 --> 00:30:57,014
�Qui�n es?
431
00:30:57,139 --> 00:30:58,807
Un hombre honrado, Cacopardo.
432
00:30:59,433 --> 00:31:02,061
Aceptar�a algo
por debajo de alcalde.
433
00:31:02,061 --> 00:31:03,687
�Lo aceptar�a, eh?
434
00:31:04,480 --> 00:31:05,647
�Qu� dice su ficha?
435
00:31:05,647 --> 00:31:08,817
El estafador supremo.
Ning�n asesinato, s�lo robos.
436
00:31:09,985 --> 00:31:12,029
Pues tengo algo para Ud.
437
00:31:12,404 --> 00:31:14,698
Cada ma�ana, pres�ntese al
sargento Borth,
438
00:31:14,740 --> 00:31:17,618
en la escalera del Ayuntamiento
donde se le pueda ver.
439
00:31:17,618 --> 00:31:19,328
Por favor, no.
440
00:31:19,787 --> 00:31:22,831
No me trate como a un acusado.
Sea generoso conmigo.
441
00:31:22,831 --> 00:31:25,000
�Generoso?. �Por Dios!
442
00:31:25,834 --> 00:31:28,796
Por su ficha, deber�a ser
fusilado sin juicio.
443
00:31:29,379 --> 00:31:31,673
Qu� empiece a arrepentirse ya.
444
00:31:32,716 --> 00:31:34,301
Vamos, Su Se�or�a
445
00:31:35,135 --> 00:31:36,386
�L�rgate!
446
00:31:44,603 --> 00:31:46,772
"Amigos, Romanos y Compatriotas"
447
00:31:47,523 --> 00:31:50,150
No he venido a alabar a
este bicho,
448
00:31:50,359 --> 00:31:53,070
ni tampoco para que lo
enterr�is... a�n.
449
00:31:54,154 --> 00:31:56,698
Antes os dir� algo a todos.
450
00:31:58,075 --> 00:31:59,535
A ver, Sr. Alcalde.
451
00:32:00,202 --> 00:32:04,164
Ha vuelto a Adano para
arrepentirse, �verdad?
452
00:32:04,581 --> 00:32:07,292
Deb�a presentarme ante Ud.
no para ser humillado, Sargento.
453
00:32:07,292 --> 00:32:11,255
"Se�or Sargento"
y conteste de manera educada.
454
00:32:13,757 --> 00:32:14,883
D�game
455
00:32:15,050 --> 00:32:19,680
�Le dijo a la polic�a
que deb�a seguir luchando
456
00:32:19,680 --> 00:32:22,140
y Ud. escap� para esconderse?
457
00:32:22,683 --> 00:32:24,476
�Conteste, acusado!
458
00:32:25,644 --> 00:32:26,728
S�, Sargento.
459
00:32:26,728 --> 00:32:28,105
�Se�or Sargento!
460
00:32:29,481 --> 00:32:30,816
Se�or Sargento.
461
00:32:35,529 --> 00:32:37,281
Bueno, ahora puede irse.
462
00:32:37,656 --> 00:32:40,033
Pero para darle algo
en qu� pensar,
463
00:32:40,033 --> 00:32:44,121
ma�ana hablaremos de su pecado
por tener una casa tan grande.
464
00:32:44,746 --> 00:32:47,541
Al d�a siguiente ser� su pecado
por ser ladr�n.
465
00:32:47,666 --> 00:32:50,210
Y al siguiente, el de
los impuestos a los pescadores,
466
00:32:50,210 --> 00:32:52,421
a los panaderos y a los
verduleros.
467
00:32:52,796 --> 00:32:56,633
Y al siguiente, el de robar
el 25 por ciento de los impuestos.
468
00:32:57,384 --> 00:33:00,679
L�rguese y vuelva por la ma�ana,
si quiere seguir vivo.
469
00:33:11,857 --> 00:33:13,066
Sabe, Mayor.
470
00:33:13,650 --> 00:33:16,528
Quiz� esto sea una buena idea
para nuestro pa�s.
471
00:33:16,695 --> 00:33:18,613
Conozco a un par de alcaldes...
472
00:33:27,289 --> 00:33:28,749
Pite otra vez, Sargento.
473
00:33:33,962 --> 00:33:34,963
�Qu� pasa, Middleton?
474
00:33:35,213 --> 00:33:36,631
Un mulo terco, Se�or.
475
00:33:36,631 --> 00:33:38,717
No consiguen moverlo del puente.
476
00:33:39,009 --> 00:33:41,303
�As� hace pasar sus mercanc�as?
477
00:33:41,386 --> 00:33:43,680
Haga algo.
No podemos quedarnos parados.
478
00:33:43,680 --> 00:33:44,264
Si, Se�or.
479
00:34:05,911 --> 00:34:08,330
Est�pido, por favor, mu�vete.
480
00:34:08,371 --> 00:34:12,000
El ej�rcito americano ha
de proseguir
481
00:34:12,000 --> 00:34:14,419
Violeta, hazlo por mi.
482
00:34:20,592 --> 00:34:21,718
- �Sargento!
- Si, Se�or.
483
00:34:21,718 --> 00:34:24,679
�No se quede parado!
Saque al mulo de la carretera.
484
00:34:24,721 --> 00:34:25,597
Si, Se�or.
485
00:34:28,558 --> 00:34:32,270
Est�s impidiendo el tr�fico
Ya has o�do al General, �fuera!
486
00:34:42,405 --> 00:34:43,281
Sargento
487
00:34:43,406 --> 00:34:46,159
�No discuta!
Saque al mulo de la carretera.
488
00:34:47,369 --> 00:34:48,995
�Venga, mu�vete!
489
00:34:55,936 --> 00:34:58,772
Venga, empujemos todos
Vamos a sacarlo de aqu�
490
00:35:03,360 --> 00:35:07,197
Ya veo. As� que la campana estar�
transformada en ca��n.
491
00:35:09,199 --> 00:35:13,662
Gracias de todos modos.
Gracias por las molestias.
492
00:35:14,079 --> 00:35:16,206
Seguro. Adi�s, Teniente.
493
00:35:16,999 --> 00:35:21,211
Hemos dado con su campana
Estaba en el Cuartel de Vicinamare
494
00:35:21,462 --> 00:35:24,673
Su campana fue llevada a la
fundici�n de Mil�n
495
00:35:29,636 --> 00:35:30,637
�D�nde?
496
00:35:30,637 --> 00:35:31,763
Afuera.
497
00:35:32,890 --> 00:35:34,057
No se levanten.
498
00:35:38,604 --> 00:35:40,063
�Quer�a verme?
499
00:35:40,856 --> 00:35:42,649
Me mandaron los pescadores.
500
00:35:42,858 --> 00:35:45,903
Quer�an que le diera las gracias
por haber hecho posible
501
00:35:45,903 --> 00:35:48,155
el que puedan pescar de nuevo.
502
00:35:48,572 --> 00:35:52,159
No es nada. Me alegro de
haberlo logrado.
503
00:35:52,409 --> 00:35:55,037
Y tambi�n, s� fue cosa suya,
504
00:35:55,037 --> 00:35:57,706
por haber llenado sus redes
de peces,
505
00:35:57,706 --> 00:35:59,458
se lo agradecen.
506
00:35:59,458 --> 00:36:01,418
Me temo que no fue cosa m�a.
507
00:36:08,342 --> 00:36:12,346
Mi padre quer�a que le invitase
a venir a nuestra casa.
508
00:36:12,971 --> 00:36:14,014
�Su casa?
509
00:36:14,306 --> 00:36:18,435
Para comer un turr�n preparado
por mi misma.
510
00:36:20,103 --> 00:36:22,940
�A qu� hora quiere que vaya?
511
00:36:23,398 --> 00:36:27,194
Dice que Ud. manda.
Ud. decide a qu� hora.
512
00:36:27,402 --> 00:36:29,112
�Vale a las 8:30?
513
00:36:29,112 --> 00:36:32,366
La direcci�n es Vicolo
Emanuele, 9
514
00:36:37,996 --> 00:36:39,957
- Se�or Mayor...
- �Si?
515
00:36:40,290 --> 00:36:43,377
�Qu� pasar� con los prisioneros
de guerra italianos?
516
00:36:43,377 --> 00:36:44,461
No lo s�.
517
00:36:45,337 --> 00:36:48,215
�Tiene una lista con sus nombres?
518
00:36:48,966 --> 00:36:51,301
�Le interesa alguno
en particular?
519
00:36:53,095 --> 00:36:55,639
Muchos hombres de Adano
han desaparecido.
520
00:36:56,014 --> 00:36:59,434
A�n no tengo informaci�n, pero si
lo desea, intentar� averiguarlo.
521
00:37:00,227 --> 00:37:01,979
Gracias, Sr. Mayor.
522
00:37:14,157 --> 00:37:15,867
Se me acaba de ocurrir...
523
00:37:16,660 --> 00:37:19,413
Quiz� les consiga otra campana,
una de la libertad.
524
00:37:19,413 --> 00:37:20,956
�Una campana de la libertad?
525
00:37:21,373 --> 00:37:23,041
�Qu� campana es �sa?
526
00:37:23,667 --> 00:37:26,712
Est� colgada en una
torre de Filadelfia.
527
00:37:27,003 --> 00:37:29,214
Es de bronce... creo.
528
00:37:29,840 --> 00:37:31,883
Est� rajada por abajo
529
00:37:32,092 --> 00:37:35,679
A los de Adano no les gustar�
una libertad rajada.
530
00:37:37,305 --> 00:37:38,682
Quiz� el Sr. Mayor
531
00:37:38,682 --> 00:37:41,351
nos consiga una campana
de la libertad sin rajas.
532
00:37:43,687 --> 00:37:46,064
No ser�a una campana de
la libertad.
533
00:37:46,064 --> 00:37:47,983
Pues no se habla m�s, Jefe.
534
00:37:49,151 --> 00:37:50,569
Voy a abrir.
535
00:37:54,531 --> 00:37:55,574
- �Mayor Joppolo?
- S�, Se�or.
536
00:38:18,638 --> 00:38:19,806
�Mayor!
537
00:38:21,349 --> 00:38:23,477
�Se ha enterado de lo
del puente?
538
00:38:23,477 --> 00:38:25,353
Si, Sargento. Ahora mismo.
539
00:38:25,770 --> 00:38:28,356
Al pedir su ayuda, promet�
540
00:38:28,356 --> 00:38:32,027
decirles lo que decidir�an hacer
los americanos en Adano.
541
00:38:33,069 --> 00:38:34,905
Acabo de recibir esta orden.
542
00:38:35,572 --> 00:38:37,824
"Con su efecto inmediato y
hasta nueva orden,
543
00:38:37,824 --> 00:38:40,785
la carretera principal de Adano
permanecer� siempre abierta.
544
00:38:40,911 --> 00:38:43,788
Los veh�culos civiles y carros
ir�n por los senderos.
545
00:38:43,997 --> 00:38:48,793
Por orden del General McKay,
el Mariscal W.W. Middleton."
546
00:38:49,836 --> 00:38:54,466
Quiz� el Mayor explicar�a que
es la �nica que llega a Adano.
547
00:38:54,591 --> 00:38:57,969
Y el agua, Sr. Mayor...
No hay pozos en Adano.
548
00:38:57,969 --> 00:39:01,765
�C�mo podremos beber agua
si los carros no la traen?
549
00:39:01,765 --> 00:39:05,769
Y la comida... Las granjas est�n
m�s all� del puente
550
00:39:05,769 --> 00:39:08,772
y nos moriremos de hambre
si los carros no vienen.
551
00:39:08,980 --> 00:39:11,733
No puedo hacer nada.
Es una necesidad militar.
552
00:39:12,609 --> 00:39:14,069
Eso es todo.
553
00:39:28,083 --> 00:39:31,002
Capit�n Purvis, Bote Azul.
Adelante.
554
00:40:05,537 --> 00:40:07,789
�Ha visto a ese gent�o
ah� fuera?
555
00:40:07,789 --> 00:40:08,498
Si
556
00:40:08,498 --> 00:40:11,918
No sea demasiado blando.
No sabr�an qu� hacer.
557
00:40:11,918 --> 00:40:16,631
Obedecen a los t�os que mandan
desde los balcones, Para eso sirven...
558
00:40:17,257 --> 00:40:18,842
No vine aqu� para eso.
559
00:40:19,801 --> 00:40:23,680
Rel�jese, rel�jese, no es culpa
suya
560
00:40:23,680 --> 00:40:25,890
si los carros no llegan.
561
00:40:30,395 --> 00:40:34,649
Se quedar�n ah� un par de meses si
no sale a hablar con ellos.
562
00:40:38,945 --> 00:40:41,614
Si necesita ayuda, av�seme.
563
00:40:48,747 --> 00:40:50,498
�Qu� quieren decir?
564
00:40:54,961 --> 00:40:56,629
�Vamos, hablen!
565
00:41:06,306 --> 00:41:08,057
Usted. �C�mo se llama?
566
00:41:08,641 --> 00:41:10,351
Afronti, Sr. Mayor.
567
00:41:10,351 --> 00:41:12,437
No soy sordo, �no chille!
568
00:41:12,437 --> 00:41:16,399
Quisiera sacar el tema de la llegada
de los carros a Adano, Sr Mayor
569
00:41:16,649 --> 00:41:20,820
Quisiera decirle que apreciamos
mucho estos carros.
570
00:41:20,987 --> 00:41:23,782
Quisiera hablarle de mi carro.
571
00:41:23,782 --> 00:41:25,742
Tiene dos ruedas...
572
00:41:25,742 --> 00:41:28,620
Ya lo s�, no es necesario
describirlo.
573
00:41:28,745 --> 00:41:32,999
�Pero ha o�do la m�sica producida
por las ruedas?
574
00:41:33,082 --> 00:41:35,835
Quiz� le suene a crujidos
esta m�sica.
575
00:41:35,835 --> 00:41:40,548
Pero yo oigo lo que
las 2 ruedas intentan cantar.
576
00:41:40,548 --> 00:41:43,092
Dej�monos de m�sica. �Al grano!
577
00:41:43,801 --> 00:41:47,931
Un d�a del verano pasado, fui
con mi carro a Vicinamare.
578
00:41:47,931 --> 00:41:50,934
Y las ruedas cantaron
una canci�n
579
00:41:50,934 --> 00:41:53,311
que tambi�n era una profec�a.
580
00:41:53,394 --> 00:41:56,731
�Quiere escuchar esa canci�n,
Sr. Mayor?
581
00:41:56,731 --> 00:41:58,650
�No, no quiero!
582
00:41:58,650 --> 00:42:01,903
"Llegan los americanos, Sr. Afronti
583
00:42:01,903 --> 00:42:05,281
Los americanos son gente
muy valiente.
584
00:42:05,281 --> 00:42:08,743
Sobre todo con respecto
a los carros."
585
00:42:10,453 --> 00:42:13,039
Se par� la m�sica.
586
00:42:13,748 --> 00:42:16,668
Ya no hay m�s m�sica.
587
00:42:17,585 --> 00:42:20,338
Gracias, Sr. Mayor.
588
00:42:20,964 --> 00:42:23,800
Nos lo llevaremos a casa.
Es un nuevo Sinatra.
589
00:42:29,597 --> 00:42:30,640
�C�mo se llama?
590
00:42:30,682 --> 00:42:33,935
Basile, Giovanni,
Sr. Mayor.
591
00:42:34,143 --> 00:42:37,605
Lo peor de los carros es
por la comida.
592
00:42:38,022 --> 00:42:40,358
�C�mo colocar a mi caballo,
593
00:42:40,358 --> 00:42:44,570
cuyo nombre es Eisenhower,
en honor a nuestro liberador,
594
00:42:44,570 --> 00:42:48,574
c�mo colocarlo para tirar,
y sentarme yo
595
00:42:48,574 --> 00:42:52,829
para conducir mi carro
con im�genes de gordos y santos,
596
00:42:53,079 --> 00:42:56,291
cuando pasa hambre la
gente de Adano, Sr. Mayor?
597
00:42:59,043 --> 00:42:59,961
Usted
598
00:43:00,086 --> 00:43:01,296
�Su nombre?
599
00:43:03,381 --> 00:43:06,384
Erba, Carlo,
Sr. Mayor.
600
00:43:08,344 --> 00:43:12,265
Vamos, Erba, habla al Sr. Mayor
de tu carro de agua.
601
00:43:13,641 --> 00:43:15,435
Mi carro es grande.
602
00:43:16,060 --> 00:43:19,731
Es sucio por fuera,
pero por dentro est� limpio
603
00:43:20,481 --> 00:43:24,444
Lleva agua. Mis amigos
beben agua.
604
00:43:25,278 --> 00:43:26,779
Siga, siga.
605
00:43:29,532 --> 00:43:32,076
La sed, la gran sed, Erba.
606
00:43:33,870 --> 00:43:37,331
No deja que mi carro entre
en Adano, Sr. Mayor.
607
00:43:37,665 --> 00:43:42,670
No hay agua en Adano sin
mi carro y los otros carros.
608
00:43:42,879 --> 00:43:45,923
Hay sed en Adano, Sr. Mayor.
609
00:43:45,923 --> 00:43:48,885
Desde ayer a mediod�a hay
una gran sed.
610
00:43:48,885 --> 00:43:50,762
Y todo porque no hay carros.
611
00:43:51,179 --> 00:43:54,223
Las normas dicen que todo
debe estar limpio
612
00:43:54,682 --> 00:43:57,226
y la gente se limpia con agua.
613
00:43:57,226 --> 00:43:59,812
Hasta las calles deben
estar limpias.
614
00:44:01,564 --> 00:44:05,276
Mi carro est� al otro lado
del puente, Sr. Mayor.
615
00:44:08,488 --> 00:44:10,156
Dejen pasar a los carros.
616
00:44:10,156 --> 00:44:13,117
�Est� seguro?
Es una orden del General McKay.
617
00:44:13,117 --> 00:44:14,285
Yo la cambio.
618
00:44:15,161 --> 00:44:17,622
No puede hacer eso
en el ej�rcito.
619
00:44:17,872 --> 00:44:19,457
Lo acabamos de hacer.
620
00:44:21,667 --> 00:44:25,671
Un momento, d�jese de cuentos.
No me comprometa.
621
00:44:26,547 --> 00:44:30,635
Le mando que deje pasar
a los carros, ya mismo.
622
00:44:30,635 --> 00:44:33,846
Si hay problemas, yo cargo con
toda la responsabilidad.
623
00:44:34,388 --> 00:44:37,517
Vale, t�o...�Es su cuello!
624
00:44:39,352 --> 00:44:41,270
Creo que el Mayor tiene raz�n.
625
00:44:41,270 --> 00:44:43,856
�Raz�n?. Tendr� suerte si no
le fusilan
626
00:44:43,856 --> 00:44:46,651
por contravenir las ordenes,
sobre todo de un General.
627
00:44:46,651 --> 00:44:48,611
Vale, les dejar� pasar
628
00:44:48,611 --> 00:44:52,865
Mande un informe al Coronel.
D�gale lo que ha pasado.
629
00:44:53,491 --> 00:44:56,244
Ese general McKay nos mand�
apartar a los carros.
630
00:44:56,452 --> 00:44:58,162
y Joppolo cambi� la orden
631
00:44:58,579 --> 00:45:00,873
Yo no cargo con las culpas
de nadie.
632
00:45:09,006 --> 00:45:12,009
Cuando vengan a por agua, diles
633
00:45:12,009 --> 00:45:14,053
que se lo agradezcan al
Sr. Mayor, amigos m�os.
634
00:45:22,520 --> 00:45:26,983
Odio ver que el Mayor tiene problemas,
cuando intenta hacerlo bien
635
00:45:27,108 --> 00:45:28,025
S�, yo tambi�n.
636
00:45:29,652 --> 00:45:32,113
Puedo a�adir que lo hizo
637
00:45:32,113 --> 00:45:34,448
porque los carros eran
necesarios,
638
00:45:34,448 --> 00:45:37,243
porque el pueblo andaba fatal
639
00:45:37,243 --> 00:45:39,579
Eso quiz� ayude al Mayor
640
00:45:39,579 --> 00:45:40,621
Si
641
00:45:40,788 --> 00:45:44,083
Si, a��delo tal como lo
acabes de decir.
642
00:45:51,048 --> 00:45:53,342
Puedes hacer algo m�s.
643
00:45:53,843 --> 00:45:54,969
�Qu�?
644
00:45:55,011 --> 00:45:57,972
Sabes que el capit�n odia
revisar estos informes.
645
00:45:58,597 --> 00:46:01,517
Mira su mesa. Algunos papeles
siguen ah� desde que llegamos
646
00:46:02,268 --> 00:46:03,561
�Por qu� no
647
00:46:05,354 --> 00:46:09,650
dejas que se pierda este informe
en la pila sobre su mesa?
648
00:46:11,819 --> 00:46:14,697
Yo, no.
No podr�a hacer algo as�
649
00:46:17,533 --> 00:46:20,995
Adem�s, estoy ocupado.
Me duele mucho la cabeza
650
00:46:43,893 --> 00:46:45,728
- Buenas tardes.
- Pase.
651
00:46:50,649 --> 00:46:52,276
�Qu� tal, Mayor?
652
00:46:52,902 --> 00:46:56,489
Giuseppe me dijo que ten�a dos
chicas guapas, y lo arreglar�a
653
00:46:56,489 --> 00:46:57,823
�Este viejo Giuseppe!
654
00:46:57,823 --> 00:46:59,325
Buenas tardes, Jefe
655
00:46:59,366 --> 00:46:59,867
Buenas tardes.
656
00:46:59,867 --> 00:47:03,370
No he visto al cebo, pero
Giuseppe me aconsej� la morena.
657
00:47:03,370 --> 00:47:05,247
Ud. qu�dese con la rubia.
658
00:47:05,873 --> 00:47:06,999
Si�ntese.
659
00:47:12,046 --> 00:47:16,175
No sab�a que conoc�a el camino, Sr. Mayor.
�Por qu� no avis� a los amigos?
660
00:47:16,175 --> 00:47:17,885
Es la primera vez que vengo.
661
00:47:19,553 --> 00:47:21,388
Estoy encantada de verle.
662
00:47:21,388 --> 00:47:21,889
Gracias
663
00:47:21,889 --> 00:47:23,599
Si�ntese, Sr. Mayor.
664
00:47:23,766 --> 00:47:25,976
Y ahora probar� mi turr�n.
665
00:47:25,976 --> 00:47:29,146
Lo hice yo misma y est�
buen�simo.
666
00:47:35,861 --> 00:47:37,822
Y un trozo para Ud.
667
00:47:39,114 --> 00:47:41,700
�Qu� tal si saca los bombones?
668
00:47:41,867 --> 00:47:42,910
�Los bombones?
669
00:47:47,998 --> 00:47:51,418
Tina, Francesca...
�Venid, bombones!
670
00:47:56,841 --> 00:48:00,511
Tomasino, vete a por
vino.
671
00:48:00,970 --> 00:48:03,055
Muy buena idea, �vino!
672
00:48:06,225 --> 00:48:06,976
Hola
673
00:48:11,188 --> 00:48:13,857
No est� mal, no est� mal.
674
00:48:15,442 --> 00:48:16,860
�Tienes cosquillas, chiquilla?
675
00:48:17,111 --> 00:48:18,362
Tenga cuidado.
676
00:48:18,362 --> 00:48:19,947
�Hice algo malo?
677
00:48:20,155 --> 00:48:23,826
Hay que dejarse de rollos.
Al grano, �verdad Rosa?
678
00:49:05,576 --> 00:49:08,370
�D�nde estamos?
�En una f�brica de pegamento?
679
00:49:16,503 --> 00:49:17,796
�Le gusta la m�sica?
680
00:49:18,464 --> 00:49:19,673
S�, claro.
681
00:49:19,673 --> 00:49:20,632
�Baila?
682
00:49:27,389 --> 00:49:29,558
�Esto ya va mejor!
683
00:50:15,145 --> 00:50:17,147
�Salimos a tomar el aire?
684
00:50:17,147 --> 00:50:18,690
Es una buena idea.
685
00:50:23,904 --> 00:50:24,988
�Mayor!
686
00:50:24,788 --> 00:50:26,248
�Qu� r�pido!
687
00:50:57,237 --> 00:51:00,866
�De d�nde viene? En Estados Unidos,
quiero decir.
688
00:51:01,367 --> 00:51:02,409
El Bronx.
689
00:51:02,743 --> 00:51:04,828
�D�nde queda... el Bronx?
690
00:51:05,287 --> 00:51:06,580
En Nueva York.
691
00:51:07,164 --> 00:51:09,333
�Forma parte de Nueva York?
692
00:51:09,667 --> 00:51:12,419
No. Nueva York forma parte
del Bronx.
693
00:51:14,254 --> 00:51:16,382
Me gustar�a mucho ir all�.
694
00:51:17,216 --> 00:51:19,134
�Es bonito el Bronx?
695
00:51:20,052 --> 00:51:22,054
Para mis padres, lo es.
696
00:51:22,805 --> 00:51:26,016
Proceden de un pueblo de aqu�,
cerca de Florencia.
697
00:51:26,433 --> 00:51:28,477
En Italia eran muy pobres.
698
00:51:28,727 --> 00:51:31,563
Ya sabe que no es bonito ser
pobre en donde sea.
699
00:51:32,356 --> 00:51:36,568
Mi padre tiene un buen trabajo,
de camarero en un club.
700
00:51:37,403 --> 00:51:39,571
Mi madre tiene una m�quina
de lavar.
701
00:51:39,571 --> 00:51:42,491
Tienen un coche,
suficiente para comer...
702
00:51:44,034 --> 00:51:46,620
Para ellos, es muy bonito.
703
00:51:47,663 --> 00:51:50,624
Para m�, quiz� no sea siempre
tan bonito.
704
00:51:50,624 --> 00:51:51,834
�Por qu� no?
705
00:51:53,127 --> 00:51:56,547
Es dif�cil de explicar.
Ver�, yo crec� all�.
706
00:51:56,547 --> 00:51:59,800
Pod�a ver que el Bronx no
era lo m�s bonito de Am�rica.
707
00:52:00,759 --> 00:52:03,929
Siempre quer�a algo m�s
de lo que ten�amos.
708
00:52:04,888 --> 00:52:07,099
No necesita explicarlo.
709
00:52:07,975 --> 00:52:10,978
Ya s� lo que es
sentirse inquieto.
710
00:52:11,645 --> 00:52:13,981
Por eso mi cabello es rubio.
711
00:52:16,066 --> 00:52:18,569
Mi cabello no es natural.
712
00:52:18,944 --> 00:52:22,114
Me lo te�� porque
no estaba satisfecha.
713
00:52:23,240 --> 00:52:25,909
Mi cabello moreno fue mi Bronx.
714
00:52:27,035 --> 00:52:29,163
Aqu� todos son morenos.
715
00:52:31,373 --> 00:52:34,251
Yo quer�a algo distinto.
716
00:52:35,919 --> 00:52:37,713
Es muy bonito as�.
717
00:52:40,048 --> 00:52:42,968
H�bleme m�s de Usted.
718
00:52:43,510 --> 00:52:46,889
No hay mucho que decir.
Estudi� hasta los 16 a�os.
719
00:52:46,889 --> 00:52:49,099
Conduje camiones hasta los 20
720
00:52:49,099 --> 00:52:51,977
y trabaj� en el Servicio de
Impuestos de la ciudad.
721
00:52:51,977 --> 00:52:53,604
�Cu�nto le pagaban?
722
00:52:53,604 --> 00:52:57,232
Ganaba 20 d�lares por semana,
cuando perd� mi trabajo.
723
00:52:57,357 --> 00:52:58,734
�Cu�nto es?
724
00:52:58,734 --> 00:53:00,527
Unas 2.000 liras.
725
00:53:00,527 --> 00:53:02,654
�2.000 liras por semana?
726
00:53:03,280 --> 00:53:05,574
Debe haber sido rico.
727
00:53:05,824 --> 00:53:09,369
Mi padre pensaba que 600 al mes
estaba muy bien.
728
00:53:09,620 --> 00:53:11,163
En los Estados Unidos, no.
729
00:53:11,205 --> 00:53:13,916
Nuestra manera de vivir no
es como la suya.
730
00:53:13,999 --> 00:53:15,500
�Qu� significa eso?
731
00:53:15,918 --> 00:53:19,546
Que todos tienen algo m�s
de lo que se tiene aqu�.
732
00:53:19,671 --> 00:53:23,050
coches, m�quinas de lavar,
cosas por el estilo.
733
00:53:23,133 --> 00:53:25,719
Claro, hay que pagar
m�s por todo.
734
00:53:25,719 --> 00:53:28,221
En otras palabras, era
como yo dec�a:
735
00:53:28,221 --> 00:53:30,349
en el Bronx todos son ricos.
736
00:53:31,350 --> 00:53:34,937
Vale, como quiera.
Quiz� tenga raz�n.
737
00:53:35,646 --> 00:53:38,315
�Por qu� perdi� su trabajo?
738
00:53:38,649 --> 00:53:40,609
Hubo un cambio pol�tico.
739
00:53:40,817 --> 00:53:44,321
El alcalde perdi� las elecciones
y me echaron a mi tambi�n.
740
00:53:44,613 --> 00:53:46,865
�Y qu� hizo entonces?
741
00:53:47,366 --> 00:53:49,952
Pedir prestado a mi suegra.
742
00:53:49,952 --> 00:53:53,538
�Su suegra?
�Est� casado?
743
00:53:53,538 --> 00:53:55,374
S�, alg�n d�a se lo contar�.
744
00:53:55,374 --> 00:53:58,126
Ped� prestado a mi suegra.
745
00:53:58,126 --> 00:54:00,545
Y compr� una tienda en el Bronx.
746
00:54:00,545 --> 00:54:02,547
Al principio iba bien
747
00:54:02,547 --> 00:54:05,467
y luego menos bien. Tuve
que cerrar.
748
00:54:05,634 --> 00:54:07,761
Encontr� otro trabajo en
el Ayuntamiento.
749
00:54:07,886 --> 00:54:11,682
Cuando me alist� en el ej�rcito,
ganaba 42 d�lares por semana.
750
00:54:11,682 --> 00:54:13,809
Es decir, 4.200 liras.
751
00:54:14,726 --> 00:54:17,896
Su mujer, �es guapa?
752
00:54:18,188 --> 00:54:20,816
S�, muy guapa.
753
00:54:23,527 --> 00:54:26,363
Es de tez morena, como Ud.
754
00:54:28,323 --> 00:54:30,909
De alguna manera,
Ud. me recuerda a ella.
755
00:54:31,993 --> 00:54:34,830
�Entramos a bailar?
756
00:54:44,339 --> 00:54:45,757
�Qu� pasa, Ham?
757
00:54:45,882 --> 00:54:49,594
Es para el Coronel Sartorius, Se�or.
Del Mayor en Adano.
758
00:54:50,804 --> 00:54:52,139
�Y ahora qu� quiere?
759
00:54:52,139 --> 00:54:53,515
Una campana, Se�or.
760
00:54:53,515 --> 00:54:54,933
- �Una campana?
- S�, Se�or.
761
00:54:54,933 --> 00:54:57,102
�Qu� tipo de campana?
762
00:54:57,102 --> 00:54:59,479
Una para animar a la gente, Se�or,
763
00:54:59,479 --> 00:55:02,023
y asegurar el buen comportamiento
del pueblo.
764
00:55:02,232 --> 00:55:04,109
- �Ah s�, eh?
- S�, Se�or.
765
00:55:05,652 --> 00:55:10,449
�Y piensa que el coronel Sartorius
tiene tiempo para hallar una campana?
766
00:55:10,824 --> 00:55:12,117
D�melo.
767
00:55:12,117 --> 00:55:13,326
�Puedo ayudarle, Se�or?
768
00:55:13,702 --> 00:55:16,037
Si. Intente sacar ese clavo
del zapato.
769
00:55:16,913 --> 00:55:19,291
Iba a llamar ahora mismo.
770
00:55:19,374 --> 00:55:21,710
La �ltima vez fue por pa�ales.
771
00:55:23,670 --> 00:55:27,591
P�ngame con el Cuartel en Adano,
�y dese prisa!
772
00:55:28,884 --> 00:55:33,221
Pensar� que nuestra �nica
preocupaci�n es ese pueblo.
773
00:55:42,731 --> 00:55:44,274
�Sargento Borth!
774
00:55:45,901 --> 00:55:47,611
�Por qu� no lo cogen?
775
00:55:47,611 --> 00:55:50,488
El sargento sali� un momento, Se�or.
Y tambi�n el Mayor.
776
00:55:50,488 --> 00:55:51,781
De acuerdo, de acuerdo.
777
00:55:51,781 --> 00:55:53,200
Contestar� yo mismo.
778
00:55:53,533 --> 00:55:55,160
Oficina del Mayor Joppolo.
779
00:55:55,160 --> 00:55:57,704
Joppolo, soy el
Coronel Middleton.
780
00:55:58,121 --> 00:56:00,332
El Coronel Sartorius no est�
781
00:56:00,332 --> 00:56:04,252
pero est� ya harto de
sus peticiones.
782
00:56:04,669 --> 00:56:06,171
Estamos en guerra, �sabe?
783
00:56:06,171 --> 00:56:08,173
Coronel, el Mayor Joppolo...
784
00:56:08,173 --> 00:56:12,219
�Qu� importa si Mussolini se
llev� una campana? No los mime.
785
00:56:12,427 --> 00:56:14,179
S�, Se�or, pero yo no...
786
00:56:14,179 --> 00:56:16,723
Le aconsejo que cumpla
las �rdenes.
787
00:56:17,474 --> 00:56:19,142
P�ngame con el capit�n.
788
00:56:21,186 --> 00:56:23,605
Hola, soy el capit�n Purvis.
789
00:56:23,855 --> 00:56:26,316
Mande sus informes a tiempo
790
00:56:26,316 --> 00:56:29,027
o les echar� a todos de all�
�Entendido?
791
00:56:32,864 --> 00:56:34,115
�Sac� el clavo?
792
00:56:34,115 --> 00:56:35,325
S�, Sr. Coronel.
793
00:56:38,912 --> 00:56:40,455
Pues, gracias Ham.
794
00:56:47,754 --> 00:56:49,756
Era el Coronel Middleton.
795
00:56:50,173 --> 00:56:52,550
�De qu� habla? �Una campana?
796
00:56:52,550 --> 00:56:55,971
El Mayor Joppolo pidi� una campana
para el Ayuntamiento, Se�or.
797
00:56:55,971 --> 00:56:57,806
Middleton quiere
matar a alguien.
798
00:56:58,264 --> 00:57:01,393
Y chillaba porque los informes
no le llegan a tiempo.
799
00:57:03,019 --> 00:57:07,440
Recu�rdelo, Trapani.
Hay que dejar limpia esta mesa.
800
00:57:07,857 --> 00:57:08,775
S�, Se�or.
801
00:57:32,465 --> 00:57:34,592
Un momento, �Qu� es esto?
802
00:57:34,801 --> 00:57:37,178
"Asunto: los carros de Adano"
803
00:57:37,178 --> 00:57:40,598
"Para el Coronel
W.W. Middleton..."
804
00:57:41,433 --> 00:57:43,309
�Sargento Trapani!
805
00:57:44,394 --> 00:57:45,228
S�, Se�or.
806
00:57:45,228 --> 00:57:48,356
�Qu� hace este informe
a�n sobre mi mesa?
807
00:57:49,065 --> 00:57:52,527
Bueno, Ud. me mand� redactar
un informe, �recuerda?
808
00:57:52,569 --> 00:57:55,155
�Claro que lo recuerdo!
�Por qu� no lo mand�?
809
00:57:55,572 --> 00:57:57,949
Lo dej� ah� para su aprobaci�n, Se�or.
810
00:57:57,949 --> 00:58:01,536
Pues qu�telo de ah� y
m�ndeselo al Coronel ya mismo.
811
00:58:01,536 --> 00:58:01,995
S�, Se�or.
812
00:58:01,995 --> 00:58:05,665
Tenga cuidado, Trapani, o va
a tener problemas.
813
00:58:05,665 --> 00:58:06,499
S�, Se�or.
814
00:58:12,297 --> 00:58:13,339
�Qu� le pica?
815
00:58:13,339 --> 00:58:16,718
Ese informe sobre los carros
que se iba a perder
816
00:58:16,926 --> 00:58:19,387
al fondo del mont�n, �recuerdas?
817
00:58:19,804 --> 00:58:21,890
S�, �que vas a hacer con �l?
818
00:58:21,890 --> 00:58:24,058
Lo saco de aqu� ya mismo.
819
00:58:24,225 --> 00:58:25,935
- Te ayudar�.
- Ya me ayudaste.
820
00:58:26,060 --> 00:58:29,272
Si ponemos "Urgente" ir�
mucho m�s r�pido.
821
00:58:30,315 --> 00:58:34,611
CORONEL W W MIDDLETON.
CUARTEL GENERAL, ARGEL.
822
00:58:34,944 --> 00:58:39,032
Ya est�. Hicimos lo que pudimos
por ayudar al Mayor.
823
00:58:41,075 --> 00:58:43,036
No pueden colgarte por
intentarlo.
824
00:58:44,245 --> 00:58:45,872
�O si pueden?
825
00:58:48,666 --> 00:58:50,543
Vaya, vaya...
826
00:58:51,586 --> 00:58:54,422
No s� c�mo ganaremos
esta guerra.
827
00:58:54,422 --> 00:58:56,090
�Qu� te pasa?
828
00:58:56,257 --> 00:58:57,926
�Qu� ineficacia!
829
00:58:58,259 --> 00:59:02,514
Mira. Esto est� dirigido al
Coronel Middleton
830
00:59:02,514 --> 00:59:05,225
que est� a 15 kms de Adano,
831
00:59:05,225 --> 00:59:07,519
y lo mandan aqu�, a Argel.
832
00:59:07,519 --> 00:59:09,521
�No es horrible?
833
00:59:10,396 --> 00:59:12,023
�Qu� voy a hacer?
834
00:59:12,232 --> 00:59:15,318
Por mi, t�ralo al cesto
de correo extraviado
835
00:59:15,318 --> 00:59:16,945
Es lo que suelo hacer.
836
00:59:16,945 --> 00:59:18,112
�No har�as eso!
837
00:59:18,154 --> 00:59:21,282
�Qu� es un papelito m�s
en esta guerra?
838
00:59:21,783 --> 00:59:25,995
S� lo que har�. Lo devolver�
al remitente.
839
00:59:26,246 --> 00:59:28,081
Quiz� les sirva de lecci�n.
840
00:59:28,915 --> 00:59:30,124
DEVOLVER AL REMITENTE
841
00:59:32,041 --> 00:59:35,211
Pero no veo c�mo ganaremos
esta guerra.
842
00:59:36,171 --> 00:59:38,173
Mayor, �qu� quiere beber?
843
00:59:38,173 --> 00:59:39,132
�Qu� tienen?
844
00:59:39,424 --> 00:59:41,801
Whisky, dos botellas de ginebra,
845
00:59:41,801 --> 00:59:43,386
co�ac, vermut.
846
00:59:43,762 --> 00:59:45,013
�Qu� beben los dem�s?
847
00:59:45,013 --> 00:59:46,723
De todo, �Qu� tal un whisky?
848
00:59:46,723 --> 00:59:49,350
Vale, as� acompa�o a los dem�s.
849
00:59:54,898 --> 00:59:57,066
Este club es bien bonito.
850
00:59:57,233 --> 00:59:59,986
Es s�lo un lugar donde
los oficiales est�n a gusto.
851
01:00:01,821 --> 01:00:02,822
Oh, gracias.
852
01:00:03,573 --> 01:00:05,825
La Marina hace bien las cosas.
853
01:00:05,825 --> 01:00:08,161
Vivir bien no molesta a nadie.
854
01:00:08,161 --> 01:00:09,954
�Y c�mo arregl� lo
de la pesca!
855
01:00:09,954 --> 01:00:12,874
Aprecio mucho la manera
de actuar de la Marina.
856
01:00:12,874 --> 01:00:15,251
Viniendo del ej�rcito es
un elogio
857
01:00:17,712 --> 01:00:20,173
En la Marina "siempre hay
acci�n"
858
01:00:20,590 --> 01:00:23,051
No s� qu� hubiese hecho sin
la ayuda de �l.
859
01:00:23,885 --> 01:00:25,512
No hice nada especial.
860
01:00:25,512 --> 01:00:27,055
No me diga eso.
861
01:00:27,055 --> 01:00:31,100
En el ej�rcito, si quiero algo, me dicen
que lo ponga antes por escrito
862
01:00:31,100 --> 01:00:32,602
Y entonces Livingston...
863
01:00:32,602 --> 01:00:35,980
A prop�sito, me dijo que
ten�a que preguntarme algo.
864
01:00:35,980 --> 01:00:36,814
As� es.
865
01:00:36,814 --> 01:00:38,358
�Es confidencial?
866
01:00:38,358 --> 01:00:42,487
Oh, no, es tan s�lo que intento hallar
una campana para el pueblo.
867
01:00:42,487 --> 01:00:43,738
�Una campana?
868
01:00:44,155 --> 01:00:47,909
No una campana cualquiera...
Tendr�a que significar algo
869
01:00:47,909 --> 01:00:49,911
Una especie de tradici�n.
870
01:00:50,036 --> 01:00:53,957
�Tradiciones como respetar
la autoridad, el deber...?
871
01:00:54,040 --> 01:00:57,418
En la Marina decimos:
"Nada nos resulta imposible"
872
01:00:57,835 --> 01:01:01,297
Supuse que en la Marina
entender�an de tradiciones.
873
01:01:02,298 --> 01:01:04,968
Intent� conseguir una
a trav�s del ej�rcito
874
01:01:04,968 --> 01:01:07,762
Algo que fuera muy especial
para este pueblo.
875
01:01:07,762 --> 01:01:10,265
Para reemplazar una que
ten�a 7 siglos.
876
01:01:10,723 --> 01:01:13,518
Pero el ej�rcito es as�,
me tomaron por loco.
877
01:01:14,477 --> 01:01:17,563
S�, supongo que no entienden
de este tipo de cosas.
878
01:01:17,897 --> 01:01:21,901
D�jeme ver. Creo poder encontrar
la campana que busca, Mayor.
879
01:01:21,901 --> 01:01:24,821
Si lo logra, me pasar�
a la Marina.
880
01:01:24,821 --> 01:01:27,991
Hay un destructor
con un nombre italo americano.
881
01:01:27,991 --> 01:01:31,703
Ah� tiene un buen lazo.
El Corelli. �Lo conoc�is?
882
01:01:31,703 --> 01:01:32,203
Si
883
01:01:32,537 --> 01:01:34,372
En cada nav�o hay una campana.
884
01:01:34,372 --> 01:01:36,124
Para indicar la hora.
885
01:01:36,165 --> 01:01:37,625
No s� vosotros,
886
01:01:38,793 --> 01:01:41,254
pero el sonido que prefiero
887
01:01:41,254 --> 01:01:43,715
es el de la campana a bordo
del Stevenson.
888
01:01:44,340 --> 01:01:46,259
Para mi, representa a todo
el barco
889
01:01:46,759 --> 01:01:49,053
�El Corelli nos dar�a
su campana?
890
01:01:49,220 --> 01:01:52,306
Para algo as�, bien explicado,
creo que si.
891
01:01:52,765 --> 01:01:55,309
Toot Dowling era compa�ero
m�o de clase.
892
01:01:55,309 --> 01:01:58,021
Jug�bamos al f�tbol junto.
�l es el capit�n
893
01:01:58,062 --> 01:02:00,314
D�jelo en las manos de
Robertson
894
01:02:00,606 --> 01:02:03,985
No me esperaba esto.
No s� c�mo agradecerlo.
895
01:02:04,193 --> 01:02:07,321
No hace falta, nos alegra
que salga bien.
896
01:02:07,572 --> 01:02:08,906
Con permiso.
897
01:02:12,160 --> 01:02:12,827
�Qu� ocurre, sargento?
898
01:02:12,827 --> 01:02:16,164
Vengo a decirle que han llegado
los camiones de mercanc�as.
899
01:02:16,289 --> 01:02:17,248
Ya voy
900
01:02:17,498 --> 01:02:19,792
Tengo que irme. Hasta pronto
y gracias.
901
01:02:19,792 --> 01:02:21,502
Encantados de ayudar.
902
01:02:25,048 --> 01:02:27,467
Si ya cree que la Marina
es eficaz,
903
01:02:27,467 --> 01:02:30,928
se llevar� una gran sorpresa.
Dentro de 7 d�as tendr� la campana.
904
01:02:30,928 --> 01:02:32,513
�Crees que la conseguir�s?
905
01:02:32,513 --> 01:02:35,725
�De Toot Dowling?
Eso es facil�simo.
906
01:04:16,450 --> 01:04:18,911
- Hola, Mayor.
- �Se iba?
907
01:04:18,911 --> 01:04:20,830
S�, tengo un plan.
908
01:04:20,830 --> 01:04:23,749
Aqu� hay que hacer algo,
o te vuelves loco.
909
01:04:23,749 --> 01:04:26,752
�Me acompa�a?
Conseguiremos a alguna chica.
910
01:04:26,752 --> 01:04:30,298
No, gracias. Pens� que podr�amos
cenar juntos.
911
01:04:30,506 --> 01:04:34,385
No aseguro que sea rubia,
pero a oscuras no se nota.
912
01:04:34,635 --> 01:04:35,720
Otra vez ser�.
913
01:04:35,720 --> 01:04:36,721
OK.
914
01:05:12,757 --> 01:05:13,674
Hola
915
01:05:15,676 --> 01:05:17,178
Estaba acostada
916
01:05:18,095 --> 01:05:21,348
Eso no importa.
Pase.
917
01:05:22,600 --> 01:05:23,684
Gracias.
918
01:05:42,495 --> 01:05:44,080
Si�ntese.
919
01:05:51,837 --> 01:05:53,631
�Por qu� ha venido?
920
01:05:54,256 --> 01:05:57,510
No lo s�. Me encontraba...
921
01:05:58,427 --> 01:05:59,595
S�lo.
922
01:06:00,846 --> 01:06:02,056
Quiz�
923
01:06:17,822 --> 01:06:19,448
Sr.Mayor...
924
01:06:19,698 --> 01:06:20,825
�S�?
925
01:06:20,950 --> 01:06:25,371
�Cu�ndo acabar� la guerra?
Quiero decir, en Italia.
926
01:06:25,955 --> 01:06:27,832
Ojal� lo supiese.
927
01:06:29,291 --> 01:06:31,335
No hablemos de la guerra.
928
01:06:33,170 --> 01:06:35,464
S�lo oigo hablar de eso.
929
01:06:35,589 --> 01:06:38,175
la guerra, la guerra
y la guerra.
930
01:06:38,968 --> 01:06:43,389
Pero tengo un motivo particular
para querer saberlo.
931
01:06:44,723 --> 01:06:47,893
Cuando termine, �volver�n
nuestros prisioneros?
932
01:06:48,352 --> 01:06:50,938
Algunos ya pueden volver.
933
01:06:53,232 --> 01:06:54,400
�Por qu�?
934
01:06:55,985 --> 01:06:58,862
�Su novio ha sido capturado?
935
01:06:59,947 --> 01:07:03,325
No s� si a Giorgio lo
capturaron,
936
01:07:03,325 --> 01:07:05,035
o lo mataron, o qu�.
937
01:07:05,327 --> 01:07:06,745
�Giorgio?
938
01:07:07,913 --> 01:07:09,999
Nos �bamos a casar.
939
01:07:12,876 --> 01:07:14,920
�Qu� quiere que haga?
940
01:07:16,046 --> 01:07:18,340
Ent�rese si est� prisionero.
941
01:07:19,425 --> 01:07:22,803
�Debo ir a los lugares de
detenci�n, preguntando a todos
942
01:07:22,803 --> 01:07:25,264
si es el novio de Tina
en Adano?
943
01:07:25,264 --> 01:07:27,391
Debe de tener algunas listas.
944
01:07:28,350 --> 01:07:32,438
No es cosa m�a. Soy un oficial
de asuntos civiles.
945
01:07:41,322 --> 01:07:45,868
�Por eso fue tan amistosa?
�Por eso me invit� a su casa?
946
01:07:46,243 --> 01:07:48,829
�Para que encontrara a su novio?
947
01:07:53,459 --> 01:07:57,629
Espere. Ya sabe c�mo es
sentirse solo.
948
01:07:58,047 --> 01:07:59,715
Tiene una esposa...
949
01:08:00,466 --> 01:08:03,469
�Le escribe ella?
�Recibe cartas?
950
01:08:03,469 --> 01:08:04,720
�Qu� tiene que ver?
951
01:08:04,845 --> 01:08:07,848
Giorgio me sol�a escribir
todos los d�as.
952
01:08:08,223 --> 01:08:11,101
hasta que los americanos
llegaron a �frica.
953
01:08:11,727 --> 01:08:14,897
�Sabe lo que significa el
no o�r nada,
954
01:08:15,564 --> 01:08:17,066
el no saber?
955
01:08:20,027 --> 01:08:21,195
Si
956
01:08:25,324 --> 01:08:26,700
Lo s�.
957
01:08:31,997 --> 01:08:34,041
Ud. quiere a su esposa.
958
01:08:34,750 --> 01:08:37,878
�Por qu� no me habla de ella?
959
01:08:39,421 --> 01:08:41,465
Le comprender�.
960
01:08:46,095 --> 01:08:49,306
Me he fijado en su cara,
Sr. Mayor.
961
01:08:50,599 --> 01:08:53,310
A veces se vuelve triste.
962
01:08:55,604 --> 01:08:58,023
�Es cuando piensa en ella?
963
01:08:59,858 --> 01:09:02,402
�Es porque mi tez es morena,
964
01:09:03,779 --> 01:09:05,572
como la de ella?
965
01:09:11,537 --> 01:09:13,288
A veces,
966
01:09:14,748 --> 01:09:16,416
con s�lo mirarla...
967
01:09:20,587 --> 01:09:23,757
A veces, de noche...
968
01:09:24,550 --> 01:09:28,303
S�lo hace como los dem�s hombres
al sentirse solos.
969
01:09:29,429 --> 01:09:31,723
Est� muy lejos de su hogar.
970
01:09:32,933 --> 01:09:35,811
Piensa en alguien a quien
ama all�
971
01:09:36,645 --> 01:09:39,022
y la echa mucho de menos.
972
01:09:39,898 --> 01:09:42,401
Luego piensa en alguien aqu�,
973
01:09:43,026 --> 01:09:44,945
tal vez en mi,
974
01:09:44,945 --> 01:09:46,989
que le recuerdo a ella.
975
01:09:48,615 --> 01:09:50,492
Intenta no hacerlo
976
01:09:52,119 --> 01:09:54,538
pero no puede impedirlo.
977
01:09:56,164 --> 01:09:58,208
�C�mo sabe tanto?
978
01:10:01,003 --> 01:10:04,131
Porque a veces la soledad
de una mujer
979
01:10:04,882 --> 01:10:08,051
es la misma que la soledad
de un hombre.
980
01:13:41,673 --> 01:13:43,592
Giorgio no ha vuelto.
981
01:13:46,011 --> 01:13:47,554
Lo siento.
982
01:13:49,931 --> 01:13:52,184
�Pregunt� por mi, Nicolo?
983
01:13:54,227 --> 01:13:56,396
Empezar� por el principio.
984
01:13:58,690 --> 01:14:01,360
A Giorgio le pas� algo
muy complicado
985
01:14:03,111 --> 01:14:05,989
Cuando estornudas, se dice
que mueres un instante.
986
01:14:05,989 --> 01:14:09,618
Cuando cae cerca una bomba
tienes la misma impresi�n
987
01:14:09,910 --> 01:14:12,954
Cuando sales de ello, sabes
que has estado muerto.
988
01:14:13,080 --> 01:14:16,583
No se puede morir as� cada d�a,
d�as tras d�a
989
01:14:16,583 --> 01:14:18,335
y seguir siendo el mismo.
990
01:14:18,585 --> 01:14:23,006
Giorgio nos lo dec�a a menudo,
deb�amos seguir luchando.
991
01:14:23,632 --> 01:14:25,342
Hablaba de nuestro honor
992
01:14:25,717 --> 01:14:29,679
Yo le admiraba, aunque siempre
discut�a con �l.
993
01:14:30,013 --> 01:14:31,890
Yo hablaba de rendirnos,
994
01:14:31,890 --> 01:14:35,227
pero Giorgio quer�a volver a Sicilia
para luchar.
995
01:14:35,602 --> 01:14:38,688
La tropa, en su mayor�a, quer�a
rendirse.
996
01:14:38,939 --> 01:14:41,525
El habl� de los ingleses
despu�s de Dunkerque
997
01:14:41,525 --> 01:14:45,070
y de c�mo Italia necesitar�a
a sus hombres m�s valientes.
998
01:14:45,946 --> 01:14:50,117
Uno le dijo que el fascismo era malo,
�para qu� defenderlo?
999
01:14:50,325 --> 01:14:53,912
Giorgio pregunt�: �por qu� llevas
21 a�os apoy�ndolo?
1000
01:14:54,121 --> 01:14:56,289
- �Giorgio era un fascista?
- �Nunca lo fue!
1001
01:14:56,289 --> 01:14:57,999
Eso es lo divertido.
1002
01:14:57,999 --> 01:15:01,628
Estuvo en la c�rcel en Adano
por estar en contra de los fascistas.
1003
01:15:01,628 --> 01:15:05,340
Y sin embargo, en 1940,
sigui� a Mussolini en la guerra.
1004
01:15:05,674 --> 01:15:08,260
En la costa, luchamos muy duro.
1005
01:15:09,636 --> 01:15:12,139
Era la noche del 14 de Julio.
1006
01:15:12,139 --> 01:15:15,308
Se dijo que los americanos nos
atacar�an por la ma�ana.
1007
01:15:15,892 --> 01:15:19,145
Cuando corri� el rumor, la tropa
se volvi� loca.
1008
01:15:19,771 --> 01:15:23,316
Unos cuantos entraron en una finca
y cogieron mucho vino.
1009
01:15:23,733 --> 01:15:26,862
Bebieron porque dec�an
que pronto ser�an capturados
1010
01:15:27,779 --> 01:15:30,782
Su guerra hab�a terminado.
Lo mejor era divertirse un poco.
1011
01:15:31,324 --> 01:15:34,995
Unos veinte o as� estaban
borrachos, tirando botellas contra la casa
1012
01:15:35,453 --> 01:15:37,914
Giorgio se enfad� y dijo que
les parar�a.
1013
01:15:38,832 --> 01:15:42,419
Intent� disuadirle. Ellos estaban
tan borrachos que no le o�an
1014
01:15:43,587 --> 01:15:45,922
Te dije que ser�a feo.
1015
01:15:45,922 --> 01:15:47,173
Sigue.
1016
01:15:47,799 --> 01:15:50,594
Giorgio fue al lugar
donde tiraban las botellas.
1017
01:15:51,344 --> 01:15:53,638
Hab�a una hoguera, lo cual estaba
prohibido.
1018
01:15:53,638 --> 01:15:55,974
Giorgio se puso ah�, para que
le viesen,
1019
01:15:55,974 --> 01:15:57,684
y grit�.
1020
01:15:58,435 --> 01:16:01,688
Pero estaban muertos de miedo,
borrachos, y no le escucharon.
1021
01:16:02,105 --> 01:16:05,483
Uno se levant� y dijo algo
contra Mussolini.
1022
01:16:05,483 --> 01:16:08,236
Y tir� su botella, como
si lo hiciera contra Mussolini
1023
01:16:08,737 --> 01:16:10,739
Otro insult� a Hitler
1024
01:16:10,739 --> 01:16:12,699
y luego tir� su botella.
1025
01:16:13,033 --> 01:16:14,826
Giorgio tambi�n grit�.
1026
01:16:15,368 --> 01:16:17,412
No le escucharon o no
le oyeron.
1027
01:16:18,747 --> 01:16:21,207
Fue hasta la pared y grit�:
1028
01:16:21,207 --> 01:16:22,751
"�Parad, traidores!"
1029
01:16:22,751 --> 01:16:24,210
�No escuche m�s!
1030
01:16:24,586 --> 01:16:26,838
Sigue, quiero o�rlo todo.
1031
01:16:27,505 --> 01:16:30,759
Por un momento se pararon, entonces
uno dijo:
1032
01:16:30,967 --> 01:16:33,094
"�No es ese Mussolini?"
1033
01:16:33,219 --> 01:16:34,971
Y se rieron todos.
1034
01:16:34,971 --> 01:16:37,390
Y otro dijo:
"S�, la guerra le ha encogido."
1035
01:16:37,390 --> 01:16:41,061
El loco grit�: "Le odio" y tir�
su botella contra Giorgio.
1036
01:16:41,311 --> 01:16:42,479
�No, as� no!
1037
01:16:42,479 --> 01:16:46,441
La primera botella no le alcanz�,
pero al romperse, le hizo un corte.
1038
01:16:46,441 --> 01:16:48,860
La sangre corr�a por su cara.
1039
01:16:50,028 --> 01:16:52,447
Era valiente, puedes estar
orgullosa.
1040
01:16:53,239 --> 01:16:55,867
Le grit� que viniese, pero
no quiso.
1041
01:16:56,242 --> 01:17:00,372
Gritaba: "Debemos luchar. S�lo podemos
seguir luchando.
1042
01:17:00,372 --> 01:17:03,375
Como hombres, debemos morir
combatiendo"
1043
01:17:03,833 --> 01:17:06,628
Los hombres se pusieron en fila
y tiraron sus botellas.
1044
01:17:07,420 --> 01:17:09,381
Ya no se re�an.
1045
01:17:09,631 --> 01:17:13,009
Giorgio les hab�a culpabilizado
y quer�an matarle.
1046
01:17:13,468 --> 01:17:17,597
De puro borrachos, no le daban,
pero el tercero le alcanz�.
1047
01:17:17,597 --> 01:17:21,226
Le dio en el hombro.
No se cay�, pero le doli�.
1048
01:17:21,226 --> 01:17:22,602
�Es horrible!
1049
01:17:23,645 --> 01:17:26,439
Entonces cant� algunas cosas
religiosas:
1050
01:17:26,648 --> 01:17:30,985
"Cordero de Dios, Sagrado coraz�n
de Jes�s", cosas as�.
1051
01:17:31,569 --> 01:17:34,030
Pero segu�an tirando botellas
1052
01:17:34,030 --> 01:17:36,574
y ya no pod�a seguir hablando.
1053
01:17:37,200 --> 01:17:39,244
Entonces se acercaron a �l.
1054
01:17:39,661 --> 01:17:42,622
Tirando las botellas, cada vez
m�s cerca.
1055
01:17:43,998 --> 01:17:45,458
�Quieres que lo deje?
1056
01:17:45,750 --> 01:17:48,294
No, debo o�rlo todo.
1057
01:17:48,920 --> 01:17:50,880
Al final se desmay�.
1058
01:17:51,089 --> 01:17:53,383
Le pegaron con las botellas.
1059
01:17:54,759 --> 01:17:58,763
Estaban locos, llevaban mucho
tiempo sin beber nada.
1060
01:17:59,389 --> 01:18:02,809
Ya no eran italianos, ni siquiera
eran hombres.
1061
01:18:02,809 --> 01:18:05,395
Puede pasar en cualquier ej�rcito si
se tiene miedo.
1062
01:18:05,395 --> 01:18:06,771
Gracias, Se�or.
1063
01:18:08,314 --> 01:18:12,026
Yo ten�a una pistola. No aguantaba
m�s y dispar�.
1064
01:18:12,527 --> 01:18:14,445
Pero eso no les detuvo.
1065
01:18:14,445 --> 01:18:17,282
Entonces pegu� a uno
con la culata.
1066
01:18:17,282 --> 01:18:19,242
Se me acerc� otro con
una botella
1067
01:18:19,242 --> 01:18:21,411
Dispar� y romp� la botella.
1068
01:18:22,078 --> 01:18:25,206
El chill� y eso
asust� a los dem�s,
1069
01:18:25,206 --> 01:18:27,000
as� que se fueron corriendo.
1070
01:18:28,626 --> 01:18:30,253
Estaba vivo...
1071
01:18:31,045 --> 01:18:33,089
Hice cuanto pude, pero...
1072
01:18:33,089 --> 01:18:35,049
�Pronunci� mi nombre?
1073
01:18:37,218 --> 01:18:40,096
He estado muchas veces junto a
hombres que murieron.
1074
01:18:40,722 --> 01:18:43,433
Ninguno pronunci� un
nombre de mujer.
1075
01:18:43,766 --> 01:18:45,894
No hablan de ellos cuando mueren.
1076
01:18:46,603 --> 01:18:50,440
Hablan de sus est�magos, juran
y rezan.
1077
01:18:50,648 --> 01:18:52,775
Pero no mencionan nombres
de mujeres.
1078
01:19:37,195 --> 01:19:38,696
DEVOLVER AL REMITENTE.
1079
01:19:42,033 --> 01:19:43,076
Oye, listo...
1080
01:19:43,076 --> 01:19:43,576
�Si?
1081
01:19:44,410 --> 01:19:47,497
�Cuantas veces se puede
tomar el pelo a alguien?
1082
01:19:47,830 --> 01:19:49,957
Si es listo, ninguna.
1083
01:19:49,957 --> 01:19:51,793
Y lo dir�s en serio.
1084
01:20:25,868 --> 01:20:29,163
Sr. Mayor, le traje aqu�
inmediatamente.
1085
01:20:29,789 --> 01:20:31,416
�Saboteador!
1086
01:20:31,457 --> 01:20:32,458
�Asesino!
1087
01:20:34,710 --> 01:20:35,920
�Qu� ha hecho?
1088
01:20:37,505 --> 01:20:40,550
Sr. Mayor, yo estoy dirigiendo
el tr�fico.
1089
01:20:41,092 --> 01:20:43,302
A estas horas es denso.
1090
01:20:43,970 --> 01:20:45,972
Ven�an dos camiones.
1091
01:20:45,972 --> 01:20:48,057
Los americano sonre�an.
1092
01:20:48,057 --> 01:20:51,227
Los ni�os corr�an, estaban
contentos.
1093
01:20:51,561 --> 01:20:52,687
Es...
1094
01:20:53,688 --> 01:20:54,939
�precioso!
1095
01:20:55,773 --> 01:20:58,985
Entonces le veo a �l.
1096
01:21:00,069 --> 01:21:01,988
Su carro atravesado...
1097
01:21:01,988 --> 01:21:03,573
Se lo muestro.
1098
01:21:08,494 --> 01:21:10,705
Vienen los camiones,
1099
01:21:10,705 --> 01:21:12,665
�l est� ah� tumbado,
1100
01:21:14,000 --> 01:21:15,751
durmiendo
1101
01:21:16,878 --> 01:21:18,379
Hice lo que pude.
1102
01:21:18,421 --> 01:21:20,965
Me lanzo contra �l.
As�...
1103
01:21:21,591 --> 01:21:24,552
Intento empujar a esa bestia
1104
01:21:25,011 --> 01:21:27,930
Entonces, �imb�cil!
1105
01:21:28,890 --> 01:21:31,184
se baja de su carro.
1106
01:21:31,184 --> 01:21:33,352
Me pega... le pego...
1107
01:21:33,352 --> 01:21:34,979
Me pega... le pego...
1108
01:21:37,064 --> 01:21:38,065
Le pego.
1109
01:21:38,983 --> 01:21:40,526
�Saboteador!
1110
01:21:41,068 --> 01:21:43,946
Tiro otra vez del mulo.
1111
01:21:44,113 --> 01:21:46,324
Tiro, y tiro, y tiro.
1112
01:21:46,616 --> 01:21:48,367
Le doy una patada,
una patada...
1113
01:21:49,035 --> 01:21:50,870
Le doy en la cabeza.
1114
01:21:51,579 --> 01:21:53,414
Le tiro de las orejas.
1115
01:21:54,540 --> 01:21:55,958
�No se mueve!
1116
01:21:56,042 --> 01:22:00,796
Vinieron los soldados americanos
y cogieron al mulo,
1117
01:22:02,006 --> 01:22:03,716
lo quitaron de ah�.
1118
01:22:06,802 --> 01:22:08,971
Volvieron a sus camiones
1119
01:22:09,305 --> 01:22:12,850
y Sr. Mayor, me qued�
s�lo con este hombre,
1120
01:22:12,850 --> 01:22:14,977
este saboteador,
1121
01:22:15,102 --> 01:22:16,812
este asesino.
1122
01:22:20,232 --> 01:22:23,027
Gracias, Gargano. Creo que
comprendo.
1123
01:22:25,029 --> 01:22:27,406
�Bien?, �qu� puede alegar a su favor?
1124
01:22:28,991 --> 01:22:32,453
Soy un hombre pobre, Sr. Mayor.
1125
01:22:33,120 --> 01:22:34,956
Tengo un carro.
1126
01:22:35,206 --> 01:22:37,708
Lo �nico que tengo es un carro
1127
01:22:39,377 --> 01:22:43,297
Mi mujer se muri� de malaria.
1128
01:22:43,756 --> 01:22:46,634
Mi mujer era muy seria,
1129
01:22:46,884 --> 01:22:49,595
Durante 18 a�os, nunca se ri�.
1130
01:22:50,179 --> 01:22:53,516
Conoc� bien a esa mujer.
Tiene raz�n, nunca re�a,
1131
01:22:53,516 --> 01:22:55,726
pero guisaba bien el conejo.
1132
01:22:56,977 --> 01:22:58,604
�Qu� tiene que ver su mujer?
1133
01:23:01,190 --> 01:23:05,528
Hay muchas cosas que
no entiendo, Sr. Mayor.
1134
01:23:06,445 --> 01:23:08,447
Cuando yo era joven,
1135
01:23:09,031 --> 01:23:11,283
era guapo.
1136
01:23:12,118 --> 01:23:15,913
Al menos eso es lo que mi mujer,
que re�a,
1137
01:23:15,913 --> 01:23:17,456
me dijo entonces.
1138
01:23:17,665 --> 01:23:20,751
Hablamos de un carretero
que bloque� el tr�fico.
1139
01:23:20,751 --> 01:23:23,421
�Debemos escuchar todo esto,
Sr. Mayor?
1140
01:23:23,421 --> 01:23:24,588
D�jele acabar.
1141
01:23:24,588 --> 01:23:26,215
�l no me cae bien.
1142
01:23:26,799 --> 01:23:30,344
Aunque pueda hablar m�s r�pido que
los dem�s,
1143
01:23:30,344 --> 01:23:32,513
con la boca y con las
manos,
1144
01:23:32,555 --> 01:23:34,557
�l no me cae bien.
1145
01:23:34,765 --> 01:23:36,809
Lleva a�os sin caerme bien.
1146
01:23:36,809 --> 01:23:39,270
No me interesan sus gustos.
1147
01:23:42,106 --> 01:23:44,567
Parece que hay
1148
01:23:44,775 --> 01:23:47,987
m�s risas en Adano
1149
01:23:47,987 --> 01:23:50,948
desde la invasi�n, Sr. Mayor.
1150
01:23:51,323 --> 01:23:55,453
Esto es sobre todo verdad
respecto a los ni�os.
1151
01:23:55,870 --> 01:23:58,456
Estaba sentado en mi carro,
1152
01:23:58,581 --> 01:24:02,251
intentando comprender
por qu� se re�an
1153
01:24:02,251 --> 01:24:05,296
y no me di cuenta
de los camiones americanos.
1154
01:24:06,005 --> 01:24:09,008
Me di cuenta de otra cosa, Sr. Mayor,
1155
01:24:09,258 --> 01:24:11,886
algo que nunca hab�a visto.
1156
01:24:12,803 --> 01:24:16,724
Mi hijo, el hijo de
un pobre,
1157
01:24:17,725 --> 01:24:21,979
le daba la mano al nieto
de un rico.
1158
01:24:21,979 --> 01:24:23,606
Cacopardo,
1159
01:24:23,606 --> 01:24:25,900
y los dos... se re�an.
1160
01:24:26,775 --> 01:24:31,280
Lo que hacen los ni�os, se
les nota enseguida,
1161
01:24:31,280 --> 01:24:33,073
es f�cil de ver.
1162
01:24:33,199 --> 01:24:37,912
En los viejos tiempos, las mismas
cosas estaban m�s ocultas.
1163
01:24:38,078 --> 01:24:41,832
Por eso, lo que se ve que
les pasa a los ni�os,
1164
01:24:41,832 --> 01:24:44,793
tambi�n les pasa a los viejos.
1165
01:24:44,793 --> 01:24:48,881
Me refiero a re�rse y
a darse la mano.
1166
01:24:49,965 --> 01:24:51,842
Si fue un error
1167
01:24:51,842 --> 01:24:55,679
estar interesado en
la risa de los ni�os,
1168
01:24:56,096 --> 01:24:58,057
entonces fue un error.
1169
01:24:58,265 --> 01:25:02,269
Pero creo que mi mujer
1170
01:25:03,812 --> 01:25:08,150
ella tambi�n se hubiese re�do,
Sr. Mayor
1171
01:25:08,150 --> 01:25:10,945
al ver algo as� en Adano,
1172
01:25:11,904 --> 01:25:14,114
a pesar del error.
1173
01:25:16,158 --> 01:25:19,245
Entiendo lo que dice sobre
su mujer y los ni�os, Erba,
1174
01:25:19,245 --> 01:25:21,372
y me alegra que se sienta as�.
1175
01:25:22,373 --> 01:25:25,042
Pero ha hecho algo muy malo.
1176
01:25:25,459 --> 01:25:28,545
La orden era de dejar paso
a los camiones militares.
1177
01:25:28,671 --> 01:25:31,006
Si no, no entrar�a ning�n carro.
1178
01:25:31,006 --> 01:25:32,633
Debe de ser azotado.
1179
01:25:32,716 --> 01:25:34,259
Tiene raz�n.
1180
01:25:35,219 --> 01:25:38,430
Uno no deber�a cometer errores.
1181
01:25:38,889 --> 01:25:42,267
Incluso mi mujer ver�a que
eso ser�a lo justo.
1182
01:25:42,267 --> 01:25:45,312
Quiz�, pero en este caso
se suspende la pena.
1183
01:25:45,312 --> 01:25:46,647
D�jele irse, Gargano.
1184
01:25:46,939 --> 01:25:48,482
V�yase a su casa.
1185
01:25:53,487 --> 01:25:56,407
Gracias, Sr. Mayor.
1186
01:25:57,825 --> 01:26:00,244
Yo... le beso la mano.
1187
01:26:29,481 --> 01:26:31,775
�Por qu� no cogen el tel�fono?
1188
01:26:33,244 --> 01:26:35,162
Aqu� el coronel Middleton.
1189
01:26:35,162 --> 01:26:36,830
Oh, si General McKay.
1190
01:26:40,167 --> 01:26:41,544
�C�mo dice?
1191
01:26:42,545 --> 01:26:46,173
�Camiones nuestros detenidos
por culpa de carros en Adano, se�or?
1192
01:26:46,423 --> 01:26:48,384
�Pero si mand� una orden, se�or!
1193
01:26:49,510 --> 01:26:50,678
S�, se�or.
1194
01:26:51,554 --> 01:26:55,391
Ahora mismo, General.
No se preocupe. Lo har�.
1195
01:27:02,606 --> 01:27:04,108
�Telefonista! �Telefonista!
1196
01:27:04,566 --> 01:27:06,735
�Venga, conteste!
1197
01:27:07,778 --> 01:27:11,699
�P�ngame con el Mayor Joppolo,
en Adano, y deprisa!
1198
01:27:11,991 --> 01:27:14,201
- �Qu� pasa, Ham?
- Es de Adano, se�or.
1199
01:27:14,493 --> 01:27:17,121
�Ojal� no oiga nunca m�s
el nombre de ese pueblo!
1200
01:27:17,538 --> 01:27:19,915
�Est�n ocupados?
�Llame otra vez!
1201
01:27:23,168 --> 01:27:26,171
SEG�N INSTRUCCIONES ORALES
DEL MAYOR JOPPOLO, OFICIAL
DE ASUNTOS CIVILES DE ADANO
1202
01:27:26,171 --> 01:27:29,550
NO SE CUMPLIERON LAS ORDENES
DEL GENERAL MCKAY
1203
01:27:29,550 --> 01:27:32,303
AL PERMITIR A LOS CARROS ENTRAR
EN EL PUEBLO.
1204
01:27:32,720 --> 01:27:35,514
�D�jelo! Anule la llamada.
1205
01:27:36,181 --> 01:27:38,225
Lo pondr� por escrito.
1206
01:27:39,560 --> 01:27:41,061
- Escriba esta carta.
- S�, se�or.
1207
01:27:43,564 --> 01:27:48,277
Asunto: Administrador de
Asuntos Civiles en Adano.
1208
01:28:31,153 --> 01:28:32,362
Mayor.
1209
01:28:34,198 --> 01:28:35,616
Su campana.
1210
01:28:35,908 --> 01:28:39,328
Es maravilloso, magn�fico.
Justo lo que buscaba.
1211
01:28:40,245 --> 01:28:42,206
Agrad�zcalo a Toot Dowling, Mayor.
1212
01:28:42,206 --> 01:28:44,583
No vendr�a mal escrib�rselo.
1213
01:28:44,583 --> 01:28:47,169
Est� al borde del destructor
Corelli.
1214
01:28:47,461 --> 01:28:51,924
Claro que le escribir�.
Ha donado la campana de su barco...
1215
01:28:52,299 --> 01:28:55,010
No es la campana de un barco, Mayor.
1216
01:28:55,052 --> 01:28:58,055
Esta es mucho m�s grande y m�s
antigua.
1217
01:28:58,430 --> 01:28:59,765
Pero Robertson dijo...
1218
01:28:59,765 --> 01:29:03,519
Si, pero eran compa�eros,
jugaban al f�tbol juntos.
1219
01:29:03,519 --> 01:29:07,314
Cuando Robertson se lo dijo,
el se volvi� loco de alegr�a.
1220
01:29:07,481 --> 01:29:11,026
Mandar�a una campana que pesc�
cerca de la costa africana.
1221
01:29:11,109 --> 01:29:13,403
Era de un monasterio o algo as�.
1222
01:29:13,403 --> 01:29:16,824
Yo no lo entiendo, pero todo
est� escrito en �rabe, creo.
1223
01:29:16,824 --> 01:29:19,701
�En serio?
Es maravilloso.
1224
01:29:19,910 --> 01:29:23,330
No es nada. Si tiene problemas,
consulte a la Marina.
1225
01:29:24,164 --> 01:29:26,542
Esp�reme, ahora bajo.
1226
01:29:39,555 --> 01:29:40,764
Bravo, Sr. Mayor.
1227
01:29:40,764 --> 01:29:43,141
Bueno, Padre, aqu� est�.
1228
01:29:49,356 --> 01:29:51,650
S�lo queda colgarla arriba.
1229
01:29:51,775 --> 01:29:56,113
Ya me ocup� de eso, Mayor.
En la Marina lo hacemos todo.
1230
01:29:56,113 --> 01:29:57,573
�Est�n en todo!
1231
01:29:58,615 --> 01:30:01,243
Capit�n, la Marina
me deja asombrado
1232
01:30:01,243 --> 01:30:04,538
Olv�delo, Mayor. A prop�sito,
quer�a decir algo.
1233
01:30:04,538 --> 01:30:08,292
Soy teniente. En la Marina se
tarda en ser capit�n.
1234
01:30:08,292 --> 01:30:11,878
�As� es?. Si me lo preguntan,
deber�a ser capit�n pronto.
1235
01:30:30,147 --> 01:30:32,607
Jefe, �qu� pone aqu�?
1236
01:30:33,066 --> 01:30:35,485
No s�. Est� en �rabe, creo.
1237
01:30:35,485 --> 01:30:37,821
Quiz� nos lo pueda decir el Padre.
1238
01:30:40,907 --> 01:30:43,452
La gente de Adano no
necesita leerlo.
1239
01:30:44,202 --> 01:30:46,955
Para nosotros, s�lo puede
significar "amor".
1240
01:30:51,043 --> 01:30:52,002
�S�?
1241
01:30:52,044 --> 01:30:53,503
Para el Mayor Joppolo.
1242
01:30:53,545 --> 01:30:54,296
D�melo.
1243
01:31:03,847 --> 01:31:05,640
�Qu� pasa, Sargento?
1244
01:31:05,640 --> 01:31:08,518
Les dimos una campana para
que sepan cuando comer.
1245
01:31:30,832 --> 01:31:33,251
�Qu� le pasa? �Est� enfermo?
1246
01:31:33,376 --> 01:31:35,295
Est� p�lido como una hoja.
1247
01:31:35,962 --> 01:31:37,881
Han destituido al Mayor.
1248
01:31:38,632 --> 01:31:39,841
�Destituido?
1249
01:31:39,883 --> 01:31:43,637
S�, se�or. Le mandan a Argel para
otra misi�n.
1250
01:31:44,221 --> 01:31:45,680
�Por qu�?
1251
01:31:46,056 --> 01:31:50,310
Lo est� haciendo muy bien aqu�.
No pueden hacer eso.
1252
01:31:51,019 --> 01:31:54,022
Le han echado por
insubordinaci�n.
1253
01:31:55,273 --> 01:31:58,026
Por haber contravenido esa
orden sobre los carros.
1254
01:31:59,528 --> 01:32:01,655
Vaya, lo siento.
1255
01:32:02,989 --> 01:32:06,284
Nunca pens� que pod�a pasar
algo as�.
1256
01:32:06,910 --> 01:32:11,289
Y la gente de Adano que van
a hacer un festejo en su honor
esta noche.
1257
01:32:17,212 --> 01:32:20,173
Pues no lo ver�. Hasta que
termine la fiesta.
1258
01:33:13,184 --> 01:33:13,810
Mayor
1259
01:33:13,810 --> 01:33:17,272
Teniente, le presento a la Srta.
Tomasino.
1260
01:33:18,064 --> 01:33:19,816
Srta. Tomasino, el teniente.
1261
01:33:20,692 --> 01:33:21,943
Y la Sra. Tomasino.
1262
01:33:22,819 --> 01:33:24,571
Ya conoce al Sr. Tomasino.
1263
01:33:24,571 --> 01:33:26,072
Ah, si. �C�mo est�, se�or?
1264
01:33:26,948 --> 01:33:30,785
Me alegro que viniese.
La Srta. Tomasino le acompa�ar�.
1265
01:33:30,785 --> 01:33:32,370
Eso est� muy bien, pero...
1266
01:33:33,246 --> 01:33:35,832
�Es la primera vez que pasa!
1267
01:33:35,832 --> 01:33:38,209
Parece que la Marina va
a fracasar.
1268
01:33:38,209 --> 01:33:38,627
�Por qu�?
1269
01:33:38,627 --> 01:33:42,922
La campana. El torno no vale,
mand� que trajesen otro.
1270
01:33:43,131 --> 01:33:45,342
No estar� colocada esta noche.
1271
01:33:45,342 --> 01:33:46,176
�Cu�ndo?
1272
01:33:46,176 --> 01:33:48,887
Si trabajamos de noche,
a las 6 de la ma�ana.
1273
01:33:48,887 --> 01:33:51,389
- Bien, Teniente. Muchas gracias.
- Gracias, se�or.
1274
01:33:52,390 --> 01:33:54,601
- Me gustar�a que nos acompa�ase
- Tambi�n a mi.
1275
01:33:56,478 --> 01:33:59,022
Espero que no cambie de opini�n
sobre la Marina, Mayor.
1276
01:34:02,734 --> 01:34:04,194
�Ah� vienen!
1277
01:34:17,665 --> 01:34:22,045
Sr. Mayor, queremos darle algo.
�Nos acompa�a?
1278
01:34:22,754 --> 01:34:25,298
�Darme algo? �Qu�?
1279
01:34:26,216 --> 01:34:27,634
Ya lo ver�.
1280
01:34:27,634 --> 01:34:28,843
Por aqu�, por favor.
1281
01:34:28,843 --> 01:34:30,178
Con permiso...
1282
01:34:54,828 --> 01:34:57,163
�Qu� es?
�Por qu� tanto misterio?
1283
01:34:57,288 --> 01:35:00,625
�Mire!. Ah� est�, Sr. Mayor.
1284
01:35:09,134 --> 01:35:11,594
Por eso me sacaron la foto
1285
01:35:14,139 --> 01:35:17,517
Durante a�os, me ocup�
de sulf�rico, en Adano
1286
01:35:17,517 --> 01:35:19,310
Nunca suelto discursos.
1287
01:35:22,105 --> 01:35:25,400
Pero estos, Sr. Mayor, me dijeron
que le dijese que...
1288
01:35:25,817 --> 01:35:27,193
este cuadro
1289
01:35:27,569 --> 01:35:30,905
quiz� no sea el mejor cuadro
jam�s pintado.
1290
01:35:31,030 --> 01:35:34,659
aunque sea muy bueno,
viniendo de Loja cono.
1291
01:35:35,368 --> 01:35:37,579
Pero aunque fuese muy malo
1292
01:35:37,787 --> 01:35:40,665
a�n as� se lo queremos dar
1293
01:35:40,874 --> 01:35:44,335
porque nosotros
queremos mostrarle que...
1294
01:35:47,881 --> 01:35:49,465
este retrato...
1295
01:35:49,465 --> 01:35:51,968
Cacopardo quiere decir que
1296
01:35:53,011 --> 01:35:56,097
aunque el marco no sea bastante
grande
1297
01:35:56,097 --> 01:35:58,600
para tapar la suciedad dejada
por el predecesor,
1298
01:35:59,350 --> 01:36:03,354
los ojos de este cuadro son
honrados.
1299
01:36:03,897 --> 01:36:05,857
Hay fuerza en el ment�n.
1300
01:36:05,940 --> 01:36:08,067
Hay viveza en las orejas.
1301
01:36:08,276 --> 01:36:11,863
En el peinado y en el
porte del gorro
1302
01:36:11,863 --> 01:36:13,990
hay franqueza, Jefe.
1303
01:36:14,198 --> 01:36:17,410
Y se ve en este cuadro
que este hombre desea
1304
01:36:17,410 --> 01:36:20,747
que toda la gente de Adano
sea feliz.
1305
01:36:21,706 --> 01:36:24,208
Hay grandeza en esa cara.
1306
01:36:26,044 --> 01:36:27,170
Gracias.
1307
01:37:22,467 --> 01:37:23,552
�Sargento!
1308
01:37:23,552 --> 01:37:25,637
�Largo, vete de aqu�!
1309
01:37:27,639 --> 01:37:29,558
- D�me eso.
- �D�mela!
1310
01:37:30,934 --> 01:37:32,728
�Ya no puedes mandarme!
1311
01:37:32,728 --> 01:37:34,062
�Sargento Borth!
1312
01:37:34,062 --> 01:37:35,814
�Nada de sargento!
1313
01:37:36,231 --> 01:37:40,736
Ya no tienes autoridad
como para mandar,
1314
01:37:41,028 --> 01:37:42,613
al menos en Adano.
1315
01:37:43,322 --> 01:37:44,531
�Est� borracho!
1316
01:37:46,700 --> 01:37:48,201
�Est�s despedido!
1317
01:37:49,036 --> 01:37:50,454
�Lo entiendes?
1318
01:37:51,413 --> 01:37:54,750
Te han echado, largado,
�te enteras?
1319
01:37:54,750 --> 01:37:58,045
Ya no pintas nada aqu�.
1320
01:37:58,045 --> 01:37:59,963
L�rgate, �d�jame en paz!
1321
01:37:59,963 --> 01:38:00,922
Le llevo a la cama.
1322
01:38:00,922 --> 01:38:02,257
No me toques!
1323
01:38:11,058 --> 01:38:12,976
Venga, lee esto.
1324
01:38:36,208 --> 01:38:39,336
Sargento. �Cuando lo recibi�?
1325
01:38:41,713 --> 01:38:45,258
Lleg� hoy, cuando estaba
usted fuera.
1326
01:38:46,301 --> 01:38:50,597
No quer�a que lo viese hasta
el final de la fiesta.
1327
01:39:57,289 --> 01:39:58,874
Sr. Mayor...
1328
01:40:01,543 --> 01:40:02,752
Tina...
1329
01:40:03,253 --> 01:40:05,255
Le estaba esperando.
1330
01:40:09,509 --> 01:40:10,886
Lo siento.
1331
01:40:11,636 --> 01:40:16,182
Quer�a decirle que ya s�
por qu� me gusta Ud.
1332
01:40:16,474 --> 01:40:17,684
�Por qu�?
1333
01:40:18,018 --> 01:40:20,645
Por lo que ha hecho por Adano.
1334
01:40:21,062 --> 01:40:23,481
Por eso le quieren todos aqu�.
1335
01:40:25,734 --> 01:40:27,903
Y yo s� por qu� me gusta Ud.
1336
01:40:27,986 --> 01:40:29,321
�Por qu�?
1337
01:40:29,654 --> 01:40:33,491
Porque hace que me sienta
como alguien importante.
1338
01:40:33,617 --> 01:40:35,076
Lo es.
1339
01:40:44,502 --> 01:40:46,129
Hasta que nos veamos de nuevo.
1340
01:40:46,129 --> 01:40:48,465
�Por qu� ha dicho eso?
1341
01:40:49,132 --> 01:40:50,634
Por nada.
1342
01:40:52,636 --> 01:40:55,221
Porque quiero bailar con Ud.
1343
01:41:46,940 --> 01:41:49,442
No quiero despedirme de nadie.
1344
01:41:50,860 --> 01:41:53,029
No creo que pudiera.
1345
01:41:56,116 --> 01:41:58,535
Perd�neme por lo que hice anoche, se�or.
1346
01:41:58,910 --> 01:42:02,372
Mi intenci�n era buena. Quer�a
que se lo pasase bien.
1347
01:42:02,956 --> 01:42:04,332
Ya lo s�.
1348
01:42:04,874 --> 01:42:09,379
A quien venga a reemplazarme, intente
ayudarle para que pueda hacerlo bien.
1349
01:42:09,671 --> 01:42:12,215
Adano necesita a un hombre
comprensivo.
1350
01:42:13,007 --> 01:42:15,051
Adano le necesita a Ud.
1351
01:42:21,099 --> 01:42:24,060
Bueno, se acab�.
1352
01:43:31,419 --> 01:43:33,296
Que tenga suerte, se�or.
100475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.