All language subtitles for A Bell for Adano (Henry King, 1945)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,634 --> 00:02:22,594 Hemos llegado 2 00:02:28,391 --> 00:02:29,601 Es aqu� 3 00:02:29,601 --> 00:02:32,061 Ya lo veo, yo s� leer. 4 00:02:40,111 --> 00:02:41,654 Pues vaya... 5 00:02:43,072 --> 00:02:44,616 Ah� llegan 6 00:03:04,844 --> 00:03:06,596 Capit�n Purvis, Policia Militar. 7 00:03:06,596 --> 00:03:08,515 Joppolo. Mucho gusto 8 00:03:08,515 --> 00:03:09,724 Lo busc�bamos, Mayor. 9 00:03:09,724 --> 00:03:11,017 Capit�n Anderson. 10 00:03:12,060 --> 00:03:13,686 El sargento Borth 11 00:03:14,187 --> 00:03:15,230 Sargento 12 00:03:15,522 --> 00:03:17,815 �Habla italiano, Mayor? 13 00:03:18,149 --> 00:03:19,442 Me defiendo. 14 00:03:19,442 --> 00:03:21,110 Lo he supuesto, por su nombre. 15 00:03:21,110 --> 00:03:24,113 Mis padres son italianos, yo vengo del Bronx. 16 00:03:24,113 --> 00:03:26,616 �C�mo se dice "dame un beso"? 17 00:03:27,534 --> 00:03:29,577 �Bienvenidos, americanos! 18 00:03:32,747 --> 00:03:35,208 �Bienvenida a los americanos! 19 00:03:39,963 --> 00:03:41,464 �Viva Eisenhower! 20 00:03:41,464 --> 00:03:42,548 �Qui�n es? 21 00:03:42,548 --> 00:03:46,469 Zito, Giovanni. Durante a�os he odiado a los fascistas. 22 00:03:46,469 --> 00:03:47,428 �Qu� hace? 23 00:03:47,679 --> 00:03:49,222 Saludar a los americanos. 24 00:03:49,222 --> 00:03:51,015 Quiere saber en qu� trabaja. 25 00:03:51,015 --> 00:03:54,435 Soy Zito, conserje del ayuntamiento. 26 00:03:54,435 --> 00:03:56,521 Todos los dias, de 9 a 5 27 00:03:56,521 --> 00:03:59,315 Pero se me conoce como un antifascista. 28 00:03:59,315 --> 00:04:02,318 Si odiaba a los fascistas, �por qu� trabaj� con ellos? 29 00:04:03,069 --> 00:04:05,280 No trabajaba mucho. 30 00:04:06,030 --> 00:04:09,742 Mi rechazo al trabajo me hizo sospechoso 31 00:04:10,285 --> 00:04:12,704 �Oiga, Usted! Al Mayor le gusta la verdad, �entiende? 32 00:04:12,704 --> 00:04:15,248 Si miente otra vez, �le pondr� de basurero! 33 00:04:16,416 --> 00:04:19,877 Hay que comer, ganarse la vida. Tengo 6 hijos. 34 00:04:19,877 --> 00:04:22,088 Era fascista, ahora es dem�crata. 35 00:04:22,088 --> 00:04:23,297 �Vivan los dem�cratas! 36 00:04:23,297 --> 00:04:25,550 Nos podr� ayudar. Pero no salude a lo fascista. 37 00:04:25,550 --> 00:04:26,259 No fascista. 38 00:04:26,259 --> 00:04:27,677 Ni tampoco se incline. 39 00:04:28,136 --> 00:04:30,138 Venga a trabajar a las 7. 40 00:04:30,304 --> 00:04:30,763 �A las 7! 41 00:04:30,763 --> 00:04:32,223 �Y ninguna mentira m�s! 42 00:04:34,392 --> 00:04:37,645 Giovanni Zito, conserje de los americanos, 43 00:04:37,645 --> 00:04:39,605 ya no tiene por qu� mentir. 44 00:04:39,605 --> 00:04:40,732 �Y la gente? 45 00:04:40,732 --> 00:04:44,277 El alcalde y los dem�s cargos se escondieron en la monta�a. 46 00:04:44,402 --> 00:04:45,903 �Ha sido duro aqu�? 47 00:04:46,237 --> 00:04:50,116 Hemos pasado mucha hambre, tres dias sin pan. 48 00:04:50,408 --> 00:04:52,201 Muchos est�n enfermos 49 00:04:52,201 --> 00:04:55,788 porque los carreteros no tra�an el agua, 50 00:04:55,788 --> 00:04:59,208 por los aviones que vuelan sobre la carretera. 51 00:04:59,375 --> 00:05:01,794 - Y perdimos nuestra campana. - �Qu� campana? 52 00:05:02,545 --> 00:05:04,130 �Qu� campana? 53 00:05:04,672 --> 00:05:07,216 Nuestra campana ten�a 7 siglos. 54 00:05:07,383 --> 00:05:09,302 Mussollini la hizo fundir 55 00:05:09,302 --> 00:05:10,636 para los alemanes. 56 00:05:14,682 --> 00:05:18,561 Anderson, encuentre a un cura. Organice el velatorio. 57 00:05:18,561 --> 00:05:22,315 Encuentre un almac�n para la comida y las medicinas. 58 00:05:23,399 --> 00:05:24,358 Vamos, Borth. 59 00:05:36,788 --> 00:05:39,791 Ta��a con un bonito sonido cada cuarto de hora. 60 00:05:39,791 --> 00:05:42,418 El edificio entero vibraba. 61 00:05:49,967 --> 00:05:53,429 Orden� su fundici�n el gran Lucio de Modica. 62 00:05:53,429 --> 00:05:58,309 Se la llevaron hace dos semanas. �Por qu� no llegaron antes? 63 00:05:58,309 --> 00:06:01,145 Barra las escaleras, conserje, �y que est�n limpias! 64 00:06:15,743 --> 00:06:17,662 Esto no est� mal. 65 00:06:27,672 --> 00:06:29,715 Oiga, Usted...�conserje! 66 00:06:31,300 --> 00:06:32,510 Como buen fascista, 67 00:06:32,510 --> 00:06:35,304 d�game d�nde est� ese cuadro que falta. 68 00:06:35,346 --> 00:06:37,765 Ese cuadro no existe. 69 00:06:37,765 --> 00:06:41,561 �Est� escondido en el s�tano hasta que vuelvan los fascistas? 70 00:06:41,561 --> 00:06:44,313 No, Se�or. Est� destruido, lo juro. 71 00:06:44,313 --> 00:06:46,774 No le mentir�a al Mayor. 72 00:06:46,774 --> 00:06:48,901 Vale, sabemos que miente. 73 00:06:49,777 --> 00:06:52,154 Consiga los archivos de los facistas. 74 00:06:52,363 --> 00:06:56,367 El se�or conserje nos ayudar� a encontrar algo tan simple. 75 00:06:56,575 --> 00:06:58,286 - �Puedo llevarle conmigo? - S�. 76 00:06:58,286 --> 00:07:01,872 Vamos muchacho, tenemos trabajo en otro lado. 77 00:08:11,525 --> 00:08:12,735 Jefe. 78 00:08:14,445 --> 00:08:17,656 Ha izado la bandera. �Ha acabado la guerra en Adano? 79 00:08:17,907 --> 00:08:19,658 Si, �Qui�n es Ud.? 80 00:08:23,454 --> 00:08:26,832 Vengo de Cleveland, Ohio. �Tiene alg�n trabajo para mi? 81 00:08:26,999 --> 00:08:28,167 �C�mo se llama? 82 00:08:28,167 --> 00:08:32,588 Ribaudo, Giuseppe. En Cleveland me llaman Joe. 83 00:08:32,588 --> 00:08:33,756 �Qu� sabe hacer? 84 00:08:33,756 --> 00:08:37,051 Soy un buen americano. Odio a los fascistas. 85 00:08:37,343 --> 00:08:39,637 Puedo trabajar para Ud. 86 00:08:40,638 --> 00:08:44,391 Si es un buen americano. �Por qu� se fue de Am�rica? 87 00:08:45,267 --> 00:08:45,893 Me echaron 88 00:08:46,101 --> 00:08:46,852 �Por qu�? 89 00:08:47,311 --> 00:08:48,354 Por no tener pasaporte. 90 00:08:48,354 --> 00:08:49,688 �Y c�mo entr�? 91 00:08:50,105 --> 00:08:53,400 Tengo muchos amigos en Cleveland, en Buffalo 92 00:08:54,193 --> 00:08:55,319 �Fue a la c�rcel? 93 00:08:55,319 --> 00:08:57,822 Claro, a la c�rcel muchas veces. 94 00:08:58,364 --> 00:09:00,533 Vale, alguien honrado puede ayudarme. 95 00:09:00,533 --> 00:09:02,660 Le puedo ser muy �til. 96 00:09:02,660 --> 00:09:04,537 Pero no espere favores. 97 00:09:04,745 --> 00:09:06,956 Claro, Jefe. No se preocupe. 98 00:09:12,878 --> 00:09:15,005 �Qu� necesita m�s este pueblo? 99 00:09:15,422 --> 00:09:18,342 Comida, Jefe. Hay muy poca comida en Adano. 100 00:09:18,384 --> 00:09:20,177 Todos tienen miedo 101 00:09:20,302 --> 00:09:23,347 El panadero no cuece el pan, nadie vende la pasta. 102 00:09:23,347 --> 00:09:25,099 Los carros no traen el agua. 103 00:09:26,100 --> 00:09:27,518 Abro, Jefe. 104 00:09:38,904 --> 00:09:41,156 Me llamo Cacopardo. Quiero darle un consejo. 105 00:09:41,156 --> 00:09:44,326 Soy Craxi. Tengo un telegrama. 106 00:09:45,327 --> 00:09:46,537 �Les echo, Jefe? 107 00:09:46,537 --> 00:09:47,871 Se�or Mayor. 108 00:09:48,122 --> 00:09:50,541 Quiero darle un buen consejo. 109 00:09:50,583 --> 00:09:52,293 En Adano, hay muchos 110 00:09:52,293 --> 00:09:55,754 que fueron condenados a la silla el�ctrica en Nueva York 111 00:09:57,548 --> 00:09:59,800 Soy antifascista. Tengo un telegrama �Me lo puede mandar? 112 00:09:59,800 --> 00:10:02,469 Espere, esto no es una oficina de tel�grafos. 113 00:10:02,595 --> 00:10:07,266 Dijo querer aconsejarme. �Qu� necesita m�s el pueblo? 114 00:10:07,266 --> 00:10:08,434 Comer 115 00:10:08,434 --> 00:10:10,144 M�s que nada la campana. 116 00:10:10,144 --> 00:10:13,856 Est� loco. M�s que nada se necesita comer. 117 00:10:13,856 --> 00:10:15,607 El pueblo necesita su campana. 118 00:10:17,276 --> 00:10:20,279 �Paren! �Quienes son estos locos? 119 00:10:20,362 --> 00:10:23,115 El viejo es Cacopardo, es muy rico. 120 00:10:23,115 --> 00:10:25,326 El gordo es Craxi, es muy nervioso. 121 00:10:25,326 --> 00:10:26,535 �Les echo, Jefe? 122 00:10:27,995 --> 00:10:29,204 Oigan 123 00:10:29,830 --> 00:10:34,752 �Hay alguien que sea razonable? 124 00:10:34,668 --> 00:10:36,045 �Hay alg�n cura? 125 00:10:36,045 --> 00:10:38,714 - Claro, hay muchos. - �Cu�l es el mejor? 126 00:10:38,714 --> 00:10:40,549 El Padre Pensovecchio. 127 00:10:40,549 --> 00:10:41,925 Es verdad, Jefe. 128 00:10:41,925 --> 00:10:42,801 �Que venga! 129 00:10:42,801 --> 00:10:43,886 Por supuesto, Jefe. 130 00:10:46,972 --> 00:10:48,807 �Me puedo fiar de Giuseppe? 131 00:10:50,142 --> 00:10:54,021 Mencion� la silla el�ctrica. Yo no denuncio a nadie. 132 00:10:54,188 --> 00:10:55,647 �Conteste claramente! 133 00:10:57,024 --> 00:10:58,817 Giuseppe es inofensivo. 134 00:10:58,859 --> 00:11:00,486 Tengo una ficha 135 00:11:00,486 --> 00:11:01,820 de cada p�jaro de aqu�. 136 00:11:03,030 --> 00:11:04,073 �Y estos? 137 00:11:04,073 --> 00:11:06,200 Soy Craxi. Se necesita comer. 138 00:11:06,200 --> 00:11:08,285 - �La campana! - La comida es lo primero. 139 00:11:08,285 --> 00:11:11,288 Si la campana hubiera avisado de su invasi�n 140 00:11:11,288 --> 00:11:14,291 les hubi�ramos acogido con flores. 141 00:11:14,291 --> 00:11:17,753 Eso no de dir� que tengo hambre. Ya me avisar�n los o�dos. 142 00:11:17,753 --> 00:11:19,755 La gente no puede saberlo. 143 00:11:19,755 --> 00:11:21,632 Pues mis hijos lo supieron. 144 00:11:25,135 --> 00:11:28,597 �Qu� estima m�s importante: la comida o la campana? 145 00:11:29,556 --> 00:11:30,808 La campana. 146 00:11:30,808 --> 00:11:31,892 �Por qu�? 147 00:11:32,309 --> 00:11:35,020 El sonido de la campana era muy bonito. 148 00:11:35,020 --> 00:11:37,147 Tranquilizaba a todos. 149 00:11:37,397 --> 00:11:41,026 Re��a a los furiosos, alegraba a la gente triste. 150 00:11:41,485 --> 00:11:44,613 Incluso re�a con los que est�bamos borrachos. 151 00:11:44,738 --> 00:11:48,117 Ten�a un sonido para cada uno, se�or Mayor. 152 00:11:49,451 --> 00:11:50,410 Pase 153 00:11:50,786 --> 00:11:54,123 El Padre Pensovecchio, de la iglesia San Angelo. 154 00:11:56,458 --> 00:11:59,253 Mi buen amigo, el Mayor Joppolo, del ej�rcito americano. 155 00:11:59,253 --> 00:12:00,337 �C�mo est�, padre? 156 00:12:01,505 --> 00:12:04,132 Esperen fuera, quiero hablar con el padre. 157 00:12:05,050 --> 00:12:06,301 - Telegrama. - D�jelo aqu� 158 00:12:06,301 --> 00:12:08,512 Gracias, se�or Mayor, le beso la mano. 159 00:12:08,887 --> 00:12:10,222 El sargento Borth. 160 00:12:10,222 --> 00:12:11,056 �Como est�, padre? 161 00:12:11,056 --> 00:12:14,476 Quer�a hablar con alguien sensato. Si�ntese, por favor. 162 00:12:16,061 --> 00:12:20,566 Pregunto c�mo levantar el pueblo y dicen bobadas sobre una campana. 163 00:12:21,108 --> 00:12:22,526 S�, la campana. 164 00:12:22,526 --> 00:12:23,777 �Usted tambi�n? 165 00:12:23,986 --> 00:12:26,905 Quiz� sea dif�cil de entender para un americano, 166 00:12:26,905 --> 00:12:29,658 pero esta campana era el centro del pueblo. 167 00:12:29,700 --> 00:12:32,202 La vida giraba en torno suyo. 168 00:12:32,619 --> 00:12:35,497 Por la ma�ana despertaba a la gente del campo. 169 00:12:35,581 --> 00:12:38,458 Avisaba de cuando empezar a los carreteros, 170 00:12:38,584 --> 00:12:40,627 el panadero la segu�a. 171 00:12:41,253 --> 00:12:44,882 El s�bado, cuando sonaban todas las campanas juntas, 172 00:12:44,882 --> 00:12:48,343 �sta destacaba por encima y era la que escuch�bamos. 173 00:12:49,511 --> 00:12:52,472 Ya veo, muy bien. Lo pensar� A ver qu� puedo hacer. 174 00:12:52,472 --> 00:12:54,850 Antes de todo, la gente debe saber 175 00:12:54,850 --> 00:12:56,935 que s�lo queremos traer bienestar. 176 00:12:57,019 --> 00:13:01,231 �Bienestar para Adano? Verdaderamente ser�a una novedad 177 00:13:01,356 --> 00:13:05,277 S�lo lo conseguiremos si la gente quiere colaborar. 178 00:13:06,987 --> 00:13:09,573 La gente de Adano lleva 20 a�os 179 00:13:09,573 --> 00:13:12,534 aprendiendo a colaborar con sus invasores. 180 00:13:14,036 --> 00:13:16,121 �Qu� quiere que hagan? 181 00:13:16,455 --> 00:13:19,708 Esta tarde har� p�blicas unas normas 182 00:13:19,708 --> 00:13:21,960 que la gente deber� cumplir. 183 00:13:22,461 --> 00:13:24,171 Y quiere que yo... 184 00:13:24,171 --> 00:13:26,673 Les explique que deben seguir estas normas. 185 00:13:27,382 --> 00:13:33,305 Y les diga algo sobre nuestra actitud amistosa 186 00:13:34,473 --> 00:13:38,810 Eso es posible... con una condici�n 187 00:13:39,436 --> 00:13:40,562 �Cu�l? 188 00:13:40,937 --> 00:13:43,982 Que venga el Mayor a la misa en San Angelo. 189 00:13:44,191 --> 00:13:45,484 �Yo? 190 00:13:45,525 --> 00:13:48,987 Lo que tenga que decir, estar� mejor si est� Ud. 191 00:13:49,446 --> 00:13:52,991 Adem�s, habr� curiosidad a prop�sito del Mayor 192 00:13:52,991 --> 00:13:54,534 Bueno, �A qu� hora? 193 00:13:55,327 --> 00:13:58,038 - A las siete - Muy bien. Gracias por venir. 194 00:14:05,045 --> 00:14:07,422 Lo est� haciendo muy bien, Jefe. 195 00:14:07,422 --> 00:14:10,592 Ahora s�lo nos queda arreglar lo del comer. 196 00:14:28,568 --> 00:14:31,571 �Lo ve? Estos invasores son todos iguales. 197 00:14:31,571 --> 00:14:33,865 No pensaba venir. 198 00:14:33,865 --> 00:14:35,826 Haga tocar la campana. 199 00:14:36,409 --> 00:14:37,244 �La campana?. 200 00:14:37,244 --> 00:14:38,870 S�, lo m�s fuerte posible. 201 00:14:38,954 --> 00:14:42,999 �Y la gente?. Desde la guerra est� prohibido tocar las campanas. 202 00:14:43,291 --> 00:14:46,753 Veremos si las cosas ir�n de otra manera en Adano. 203 00:14:46,753 --> 00:14:48,421 Vamos, �deprisa! 204 00:14:50,465 --> 00:14:54,719 Nombraremos a un alcalde, a un jefe de polic�a, 205 00:14:55,512 --> 00:14:56,930 y a otros cargos... 206 00:15:01,560 --> 00:15:02,644 �Qu� pasa? 207 00:15:02,644 --> 00:15:04,521 - La campana - San Angelo. 208 00:15:06,648 --> 00:15:08,108 �Qu� hora es? 209 00:15:08,316 --> 00:15:09,317 Las 7 y 20. 210 00:15:09,359 --> 00:15:11,903 Zito, Giuseppe, �venid! �C�mo se llega? 211 00:15:18,493 --> 00:15:21,621 �No pensar� reglamentar tambi�n sus rezos? 212 00:15:49,107 --> 00:15:51,359 Jefe, si�ntese aqu� 213 00:16:01,870 --> 00:16:04,998 En esta ocasi�n he de deciros algo a todos. 214 00:16:06,124 --> 00:16:07,584 Hijos m�os. 215 00:16:07,584 --> 00:16:11,504 Cuanto se hace en este mundo, est� hecho por Dios. 216 00:16:11,671 --> 00:16:13,715 Dios nos dio el trigo, 217 00:16:13,923 --> 00:16:15,717 Dios nos dio el Sol 218 00:16:17,010 --> 00:16:21,389 Y tras mucho rezar, tambi�n envi� a nuestros liberadores. 219 00:16:23,224 --> 00:16:27,228 Pero sab�is que, sea quien sea la autoridad, 220 00:16:27,479 --> 00:16:30,065 deb�is obedecer la ley. 221 00:16:30,565 --> 00:16:34,152 Si un ni�o hace algo malo, su padre lo castiga. 222 00:16:35,445 --> 00:16:39,824 Si hac�is algo malo, los nuevos gobernadores os castigar�n. 223 00:16:40,325 --> 00:16:44,913 Si estos hacen algo malo, ser�n castigados por Dios. 224 00:16:45,789 --> 00:16:47,874 He hablado con el Mayor 225 00:16:47,874 --> 00:16:52,045 y me dijo que los americanos quieren el bienestar del pueblo. 226 00:16:52,629 --> 00:16:56,216 Ha prometido hacer todo cuanto pueda 227 00:16:56,216 --> 00:16:59,177 para que nos traigan comida y agua. 228 00:17:00,470 --> 00:17:03,765 Incluso prometi� traer la campana 229 00:17:04,432 --> 00:17:06,017 para nuestro Ayuntamiento. 230 00:17:06,017 --> 00:17:07,519 �La comida! 231 00:17:07,519 --> 00:17:10,271 Los americanos son hombre libres. 232 00:17:10,563 --> 00:17:14,234 Esperemos que amen tanto la libertad 233 00:17:14,359 --> 00:17:18,696 para compartirla con sus amigos que tambi�n la desean. 234 00:17:20,073 --> 00:17:21,699 Vamos a decir 235 00:17:21,699 --> 00:17:25,662 que este hombre es un hombre bueno 236 00:17:26,037 --> 00:17:29,958 y que gracias a �l los americanos ser�n amigos. 237 00:17:31,501 --> 00:17:33,753 Vosotros, hijos m�os, 238 00:17:34,337 --> 00:17:37,674 mostrar�is vuestra sinceridad leyendo las normas 239 00:17:37,966 --> 00:17:40,135 de los nuevos gobernadores. 240 00:17:40,260 --> 00:17:44,597 Y obedeci�ndolas tal y como est�n escritas. 241 00:17:46,599 --> 00:17:49,644 Los americanos ser�n sinceros haciendo que 242 00:17:49,644 --> 00:17:52,188 esas normas sean justas 243 00:17:52,605 --> 00:17:55,525 y que sean cumplidas sus promesas. 244 00:17:58,361 --> 00:18:00,613 Ya est�, Jefe. Trato hecho. 245 00:18:00,613 --> 00:18:02,240 �Si�ntese! 246 00:18:08,830 --> 00:18:10,081 Asunto: 247 00:18:11,332 --> 00:18:13,751 La campana de Adano. 248 00:18:17,881 --> 00:18:21,676 Para el Teniente Coronel Sartorius, 249 00:18:26,973 --> 00:18:29,142 Oficial de Intendencia. 250 00:18:30,727 --> 00:18:32,353 Etceter�. 251 00:18:34,314 --> 00:18:35,231 �Est�? 252 00:18:35,231 --> 00:18:36,191 Si, Se�or. 253 00:18:37,025 --> 00:18:39,861 Giuseppe. �Hay rubias naturales en esta parte del pa�s? 254 00:18:39,944 --> 00:18:41,821 As� que no es ciego, �eh? 255 00:18:41,821 --> 00:18:45,325 �Se fij� en la rubia que estaba a mi lado en la iglesia? 256 00:18:45,325 --> 00:18:46,534 �Conteste! 257 00:18:47,118 --> 00:18:50,121 S�, Jefe. Las rubias son naturales en el Norte. 258 00:18:50,121 --> 00:18:53,082 Aqu� abajo, no es tan natural Jefe. 259 00:18:54,208 --> 00:18:55,668 Le pido que inicie... 260 00:18:55,668 --> 00:18:56,252 �Jefe! 261 00:18:56,252 --> 00:18:57,003 �S�? 262 00:18:57,879 --> 00:19:01,049 Si se siente s�lo, Giuseppe organizar� una cita. 263 00:19:01,049 --> 00:19:02,675 �Yo sentirme s�lo? 264 00:19:03,426 --> 00:19:05,511 He estado en Cleveland, Ohio 265 00:19:05,511 --> 00:19:10,308 S� lo que es estar lejos de casa. Uno se siente solo. 266 00:19:10,308 --> 00:19:12,518 No tengo tiempo para sentirme solo. 267 00:19:13,311 --> 00:19:16,147 Inicie la investigaci�n de los archivos 268 00:19:17,982 --> 00:19:20,735 del gobierno provincial de Vicinamare 269 00:19:26,240 --> 00:19:28,409 para ver si encuentran... 270 00:19:29,452 --> 00:19:30,620 �C�mo se llama? 271 00:19:30,703 --> 00:19:34,123 Tina. Es hija de Tomasino. El es un pescador. 272 00:19:34,123 --> 00:19:35,333 �Es un buen pescador? 273 00:19:35,333 --> 00:19:36,959 El mejor. Es el jefe. 274 00:19:36,959 --> 00:19:38,753 Que venga. Quiero verlo. 275 00:19:38,753 --> 00:19:41,589 Vale, Jefe, le conseguir� una cita con la rubia. 276 00:19:41,589 --> 00:19:44,509 �Espere! No habl� de citas con rubias. 277 00:19:45,426 --> 00:19:47,136 No me tome el pelo, Jefe. 278 00:19:47,136 --> 00:19:49,764 �Escuche, idiota! S�lo dije que quer�a ver a su padre 279 00:19:49,847 --> 00:19:53,893 Quiero que se vuelva a pescar para comer otra cosa que pasta. �Comprendido? 280 00:20:00,441 --> 00:20:01,818 �D�nde est�bamos? 281 00:20:01,818 --> 00:20:05,238 Habl�bamos de 2 campanas, una de ellas rubia... 282 00:20:19,877 --> 00:20:21,170 �Qu� pasa, Mayor? 283 00:20:21,337 --> 00:20:23,381 Parece un mot�n en la panader�a. 284 00:20:43,734 --> 00:20:46,404 Vale, ya, silencio. �C�llense! 285 00:20:49,824 --> 00:20:51,200 �De qu� se trata? 286 00:20:51,951 --> 00:20:53,494 Neg� mi autoridad. 287 00:20:53,494 --> 00:20:56,122 Quer�a colarse. �Se llev� el primer pan! 288 00:20:56,289 --> 00:20:59,333 Es un privilegio de las autoridades de este pueblo. 289 00:20:59,333 --> 00:21:00,585 �Dame mi pan! 290 00:21:03,629 --> 00:21:04,714 �Vale ya! 291 00:21:05,590 --> 00:21:09,719 Los hombres del gobierno no son los amos del pueblo. 292 00:21:10,303 --> 00:21:13,973 Son los servidores del pueblo, al igual que yo sirvo al pueblo. 293 00:21:14,015 --> 00:21:17,518 Cuando vaya a por el pan, guardar� la cola. 294 00:21:17,518 --> 00:21:18,853 Espero mi turno 295 00:21:19,645 --> 00:21:23,691 Ud. es el jefe de la polic�a y si se comporta, seguir� ah�. 296 00:21:24,066 --> 00:21:28,112 Pero si le pillo sin estar al servicio de la gente, 297 00:21:28,154 --> 00:21:29,822 le echar� tan r�pido... 298 00:21:31,365 --> 00:21:33,034 D�le el pan a esta mujer. 299 00:21:33,784 --> 00:21:35,328 Venga, �d�selo! 300 00:21:40,541 --> 00:21:43,127 Y ahora vaya al final de la cola. 301 00:21:53,721 --> 00:21:57,308 He dicho que al final de la cola, Gargano. 302 00:22:02,980 --> 00:22:04,065 Sr. Mayor. 303 00:22:04,065 --> 00:22:04,690 �S�? 304 00:22:05,650 --> 00:22:08,778 Se lo agradezco y le beso la mano. 305 00:22:09,111 --> 00:22:09,946 �Usted qu�? 306 00:22:10,947 --> 00:22:14,700 No hay mala intenci�n. Es una vieja costumbre de aqu�. 307 00:22:14,909 --> 00:22:17,620 Antes bes�bamos la mano de las autoridades. 308 00:22:17,620 --> 00:22:20,206 Luego lo del besar se hizo pesado 309 00:22:20,373 --> 00:22:23,042 y bastaba entonces con mencionar el beso. 310 00:22:23,292 --> 00:22:27,254 Jefe, quer�a salir con la rubia, Tina. 311 00:22:27,254 --> 00:22:28,756 Lo siento, no marcha... 312 00:22:28,756 --> 00:22:30,383 �Calle! Nunca dije eso. 313 00:22:30,383 --> 00:22:32,218 �Quer�a ver al padre de Tina? 314 00:22:32,218 --> 00:22:33,636 S�, �d�nde est�? 315 00:22:33,636 --> 00:22:37,723 Tomasino dijo que nunca hab�a venido al Ayuntamiento 316 00:22:37,848 --> 00:22:40,685 Odia a los fascistas. Ud puede ser igual. No viene 317 00:22:40,685 --> 00:22:42,853 OK. Iremos a verle �D�nde est�? 318 00:22:42,853 --> 00:22:44,647 - En un barco. - Vamos, ll�veme. 319 00:23:05,960 --> 00:23:08,546 El Sr. Mayor va a ver a Tomasino. 320 00:23:08,546 --> 00:23:10,131 En el puerto. 321 00:23:10,131 --> 00:23:12,842 La monta�a va a Mahoma. 322 00:23:25,312 --> 00:23:26,981 �Ad�nde se creen que van? 323 00:23:26,981 --> 00:23:29,400 Les gusta meterse donde nadie les manda. 324 00:23:34,822 --> 00:23:37,241 �No ten�is nada que hacer? 325 00:23:39,910 --> 00:23:41,871 �Ocuparos de vuestros asuntos! 326 00:24:01,307 --> 00:24:03,142 - �Quiere peder su trabajo? - Oh, no Jefe 327 00:24:03,225 --> 00:24:06,228 Haga que se paren o se queda sin trabajo 328 00:24:10,358 --> 00:24:12,902 - �Se os manda parar! - �Qui�n? 329 00:24:12,902 --> 00:24:15,947 �El hombre de la silla el�ctrica en Brooklin? 330 00:24:16,948 --> 00:24:19,492 �Parad! O perder� mi trabajo. 331 00:24:19,617 --> 00:24:21,744 �Qu� nos importa un parado m�s? 332 00:24:24,622 --> 00:24:27,709 Si no par�is, el Sr. Mayor se volver� furioso 333 00:24:27,709 --> 00:24:29,836 Si os qued�is ah�, 334 00:24:29,836 --> 00:24:32,672 ir� a escuchar y os dir� lo qu� dicen 335 00:24:32,672 --> 00:24:35,758 Vete a escuchar, Sr. Silla El�ctrica. 336 00:24:35,758 --> 00:24:37,844 Anda, amigo, anda. 337 00:24:43,224 --> 00:24:46,102 Representante de la autoridad, det�ngame. 338 00:24:46,227 --> 00:24:48,062 No vine a eso, Tomasino. 339 00:24:48,062 --> 00:24:51,190 �Y por qu� lleva esa pistola? �Vino a matarme? 340 00:24:51,649 --> 00:24:52,900 Venga, �dispare! 341 00:24:52,900 --> 00:24:55,778 Soy el administrador americano. Quiero hablarle de la pesca. 342 00:24:55,778 --> 00:24:59,449 Los hombres con autoridad son iguales. Vino a arrestarme. 343 00:24:59,449 --> 00:25:01,159 Le pido que me crea. 344 00:25:01,659 --> 00:25:03,286 Es increible. 345 00:25:03,369 --> 00:25:07,874 El Sr. Mayor dijo a Tomasino: "Le pido que me crea" 346 00:25:14,881 --> 00:25:16,174 Vuelvo a escuchar. 347 00:25:18,009 --> 00:25:21,012 S�lo quiero que los pescadores salgan a pescar de nuevo. 348 00:25:21,137 --> 00:25:24,640 �Para qu�?. �Para llenar los bolsillos de las autoridades? 349 00:25:24,640 --> 00:25:27,268 No. Para llenar los est�magos de la gente. 350 00:25:27,602 --> 00:25:28,936 Es maravilloso 351 00:25:29,103 --> 00:25:30,730 El Sr. Mayor dice 352 00:25:30,897 --> 00:25:34,817 que la gente de Adano tiene hambre. Necesitan pescado 353 00:25:37,403 --> 00:25:40,156 �Por qu� mand� a esta gente venir a re�rse de mi? 354 00:25:40,406 --> 00:25:42,408 No, no ir� a pescar. 355 00:25:43,075 --> 00:25:43,784 Giuseppe. 356 00:25:46,454 --> 00:25:48,706 �Que se vayan! Est�n estrope�ndolo todo. 357 00:25:49,123 --> 00:25:51,125 No pudo hacer nada, Jefe. 358 00:25:51,876 --> 00:25:53,377 �Quieren pescado? 359 00:25:55,922 --> 00:25:57,173 �Pues, v�yanse! 360 00:25:57,173 --> 00:25:59,133 Es dif�cil convencer a Tomasino. 361 00:25:59,717 --> 00:26:02,178 Escojan. �Mirarme o comer pescado? 362 00:26:02,303 --> 00:26:07,058 Comer pescado es el futuro Mirarle es el presente. Miran. 363 00:26:07,475 --> 00:26:10,311 Como amigo, les aconsejo que se marchen 364 00:26:16,234 --> 00:26:19,070 Sab�a que era un truco. Me va a matar 365 00:26:19,070 --> 00:26:20,821 D�jese de tonter�as y vuelva a trabajar. 366 00:26:21,822 --> 00:26:24,909 Bueno, hombre con autoridad. �Cu�nto ser� el tributo? 367 00:26:24,951 --> 00:26:28,246 No habr� ninguno. �No consigue comprenderlo? 368 00:26:28,246 --> 00:26:32,792 Ning�n tributo, ning�n impuesto. Ud. se burla de mi. 369 00:26:32,792 --> 00:26:36,629 Mi trabajo es dirigir el pueblo, que la gente pueda comer. 370 00:26:36,629 --> 00:26:38,673 Es demasiado bonito. No me lo creo. 371 00:26:38,673 --> 00:26:41,092 Iremos a pedir permiso al capit�n de la Marina. 372 00:26:41,092 --> 00:26:41,801 �Vamos! 373 00:26:41,842 --> 00:26:45,388 Es un truco. Mantengo lo dicho. M�teme. 374 00:27:02,738 --> 00:27:04,323 - Buenos d�as, Capit�n - Buenos d�as. 375 00:27:05,199 --> 00:27:06,701 El jefe de los pescadores. 376 00:27:06,701 --> 00:27:08,869 D�gale que espere fuera. 377 00:27:08,869 --> 00:27:10,621 No le importar�a, pero a mi si. 378 00:27:11,163 --> 00:27:15,084 En la Marina existe algo que se llama "seguridad". 379 00:27:15,292 --> 00:27:18,295 Quiero su permiso para que salgan a pescar. 380 00:27:18,421 --> 00:27:19,630 Eso lleva complicaciones. 381 00:27:19,630 --> 00:27:20,798 �Qu� complicaciones? 382 00:27:21,257 --> 00:27:25,219 Pedir permiso a ComNavlt, que avisar�a a ComNavNaw. 383 00:27:25,302 --> 00:27:26,971 Ello exigir�a tiempo. 384 00:27:27,388 --> 00:27:29,181 �Qu� jerga es �sa? 385 00:27:30,891 --> 00:27:35,229 Comandancia de Marina en Italia y en �frica. �Es jerga? 386 00:27:36,439 --> 00:27:40,192 �Por qu� llamar al almirante? �No tiene Ud. ninguna autoridad? 387 00:27:40,359 --> 00:27:43,112 �Y si le dan a una mina? 388 00:27:43,112 --> 00:27:44,280 �Y qu�? Estamos en guerra. 389 00:27:45,781 --> 00:27:49,535 La gente tiene hambre. Necesita pescado. Si no, morir�n. 390 00:27:49,535 --> 00:27:51,287 �Les dejar�n ir a pescar? 391 00:27:53,581 --> 00:27:57,334 Ya le comprendo, Mayor. Ver� qu� podemos hacer. 392 00:27:57,960 --> 00:28:00,421 Bien, Capit�n. Sab�a que lo comprender�a 393 00:28:01,839 --> 00:28:03,048 Vamos, Tomasino. 394 00:28:04,550 --> 00:28:06,719 Sr. Mayor, no sabe 395 00:28:06,719 --> 00:28:09,764 qu� infelices eran los pescadores de Adano. 396 00:28:09,764 --> 00:28:12,892 Lo �nico que queremos es ir a pescar de nuevo 397 00:28:12,892 --> 00:28:16,103 Se lo agradezco, Mayor, y le beso la mano. 398 00:28:16,103 --> 00:28:19,732 No es nada, Tomasino. Yo se lo agradezco y le beso la mano. 399 00:28:20,608 --> 00:28:22,526 Usted es diferente. 400 00:28:22,777 --> 00:28:24,737 �Salimos a pescar! 401 00:28:25,529 --> 00:28:27,990 �Salimos a pescar! 402 00:28:28,115 --> 00:28:32,077 Jefe, �ve a la rubia que le est� mirando? 403 00:28:32,286 --> 00:28:33,704 No soy ciego. 404 00:28:45,591 --> 00:28:47,092 �Ser� un linchamiento? 405 00:28:47,927 --> 00:28:48,844 �Vamos! 406 00:29:19,041 --> 00:29:22,169 �Qu�dense quietos! �Det�nganse! �Atr�s! 407 00:29:24,255 --> 00:29:26,966 Sr. Mayor, gracias por su presencia. 408 00:29:27,883 --> 00:29:30,344 Si le ayuda, ya no ser� nuestro amigo. 409 00:29:30,469 --> 00:29:32,721 �V�yanse! El queda detenido. 410 00:29:32,721 --> 00:29:34,723 �Det�ngalo! Muestre que lo detiene. 411 00:29:48,737 --> 00:29:51,282 Gracias por salvarme de esa gente desagradecida, 412 00:29:51,282 --> 00:29:52,992 a qui�n siempre he servido. 413 00:29:53,826 --> 00:29:55,577 �Qui�n es este bicho? 414 00:29:55,828 --> 00:29:58,497 Me llamo Nasta. Soy el alcalde. 415 00:29:58,497 --> 00:30:02,251 Los he servido durante a�os y miren como me lo pagan. 416 00:30:02,584 --> 00:30:05,629 As� que �se es Ud. No me extra�a que lo odien. 417 00:30:05,629 --> 00:30:07,339 Quiz�s deber�amos devolv�rselo. 418 00:30:12,303 --> 00:30:15,889 �No, estoy solo! Llevaba d�as en la monta�a. 419 00:30:17,391 --> 00:30:21,103 De noche era horrible. Me lo he pensado bien. 420 00:30:21,729 --> 00:30:23,939 Quiero ayudar, si puedo. 421 00:30:28,068 --> 00:30:29,695 �Qu� van a hacer conmigo? 422 00:30:30,154 --> 00:30:33,407 Av�senme si me van a matar. �No disparen por la espalda! 423 00:30:34,992 --> 00:30:36,744 �Cu�ntos a�os estuvo al mando? 424 00:30:36,744 --> 00:30:37,911 Nueve 425 00:30:39,371 --> 00:30:42,332 Despu�s de 9 a�os, se lo ha pensado, �verdad? 426 00:30:42,416 --> 00:30:46,462 Tras 9 a�os de mandar y robar, �quiere ayudar? 427 00:30:46,920 --> 00:30:49,590 Hay otros fascistas que est�n ayud�ndolo. 428 00:30:49,590 --> 00:30:53,635 He visto a Gargano, a Zito. Si ellos pueden, �por qu� yo no? 429 00:30:53,761 --> 00:30:55,846 Porque consegu� un mejor alcalde. 430 00:30:55,846 --> 00:30:57,014 �Qui�n es? 431 00:30:57,139 --> 00:30:58,807 Un hombre honrado, Cacopardo. 432 00:30:59,433 --> 00:31:02,061 Aceptar�a algo por debajo de alcalde. 433 00:31:02,061 --> 00:31:03,687 �Lo aceptar�a, eh? 434 00:31:04,480 --> 00:31:05,647 �Qu� dice su ficha? 435 00:31:05,647 --> 00:31:08,817 El estafador supremo. Ning�n asesinato, s�lo robos. 436 00:31:09,985 --> 00:31:12,029 Pues tengo algo para Ud. 437 00:31:12,404 --> 00:31:14,698 Cada ma�ana, pres�ntese al sargento Borth, 438 00:31:14,740 --> 00:31:17,618 en la escalera del Ayuntamiento donde se le pueda ver. 439 00:31:17,618 --> 00:31:19,328 Por favor, no. 440 00:31:19,787 --> 00:31:22,831 No me trate como a un acusado. Sea generoso conmigo. 441 00:31:22,831 --> 00:31:25,000 �Generoso?. �Por Dios! 442 00:31:25,834 --> 00:31:28,796 Por su ficha, deber�a ser fusilado sin juicio. 443 00:31:29,379 --> 00:31:31,673 Qu� empiece a arrepentirse ya. 444 00:31:32,716 --> 00:31:34,301 Vamos, Su Se�or�a 445 00:31:35,135 --> 00:31:36,386 �L�rgate! 446 00:31:44,603 --> 00:31:46,772 "Amigos, Romanos y Compatriotas" 447 00:31:47,523 --> 00:31:50,150 No he venido a alabar a este bicho, 448 00:31:50,359 --> 00:31:53,070 ni tampoco para que lo enterr�is... a�n. 449 00:31:54,154 --> 00:31:56,698 Antes os dir� algo a todos. 450 00:31:58,075 --> 00:31:59,535 A ver, Sr. Alcalde. 451 00:32:00,202 --> 00:32:04,164 Ha vuelto a Adano para arrepentirse, �verdad? 452 00:32:04,581 --> 00:32:07,292 Deb�a presentarme ante Ud. no para ser humillado, Sargento. 453 00:32:07,292 --> 00:32:11,255 "Se�or Sargento" y conteste de manera educada. 454 00:32:13,757 --> 00:32:14,883 D�game 455 00:32:15,050 --> 00:32:19,680 �Le dijo a la polic�a que deb�a seguir luchando 456 00:32:19,680 --> 00:32:22,140 y Ud. escap� para esconderse? 457 00:32:22,683 --> 00:32:24,476 �Conteste, acusado! 458 00:32:25,644 --> 00:32:26,728 S�, Sargento. 459 00:32:26,728 --> 00:32:28,105 �Se�or Sargento! 460 00:32:29,481 --> 00:32:30,816 Se�or Sargento. 461 00:32:35,529 --> 00:32:37,281 Bueno, ahora puede irse. 462 00:32:37,656 --> 00:32:40,033 Pero para darle algo en qu� pensar, 463 00:32:40,033 --> 00:32:44,121 ma�ana hablaremos de su pecado por tener una casa tan grande. 464 00:32:44,746 --> 00:32:47,541 Al d�a siguiente ser� su pecado por ser ladr�n. 465 00:32:47,666 --> 00:32:50,210 Y al siguiente, el de los impuestos a los pescadores, 466 00:32:50,210 --> 00:32:52,421 a los panaderos y a los verduleros. 467 00:32:52,796 --> 00:32:56,633 Y al siguiente, el de robar el 25 por ciento de los impuestos. 468 00:32:57,384 --> 00:33:00,679 L�rguese y vuelva por la ma�ana, si quiere seguir vivo. 469 00:33:11,857 --> 00:33:13,066 Sabe, Mayor. 470 00:33:13,650 --> 00:33:16,528 Quiz� esto sea una buena idea para nuestro pa�s. 471 00:33:16,695 --> 00:33:18,613 Conozco a un par de alcaldes... 472 00:33:27,289 --> 00:33:28,749 Pite otra vez, Sargento. 473 00:33:33,962 --> 00:33:34,963 �Qu� pasa, Middleton? 474 00:33:35,213 --> 00:33:36,631 Un mulo terco, Se�or. 475 00:33:36,631 --> 00:33:38,717 No consiguen moverlo del puente. 476 00:33:39,009 --> 00:33:41,303 �As� hace pasar sus mercanc�as? 477 00:33:41,386 --> 00:33:43,680 Haga algo. No podemos quedarnos parados. 478 00:33:43,680 --> 00:33:44,264 Si, Se�or. 479 00:34:05,911 --> 00:34:08,330 Est�pido, por favor, mu�vete. 480 00:34:08,371 --> 00:34:12,000 El ej�rcito americano ha de proseguir 481 00:34:12,000 --> 00:34:14,419 Violeta, hazlo por mi. 482 00:34:20,592 --> 00:34:21,718 - �Sargento! - Si, Se�or. 483 00:34:21,718 --> 00:34:24,679 �No se quede parado! Saque al mulo de la carretera. 484 00:34:24,721 --> 00:34:25,597 Si, Se�or. 485 00:34:28,558 --> 00:34:32,270 Est�s impidiendo el tr�fico Ya has o�do al General, �fuera! 486 00:34:42,405 --> 00:34:43,281 Sargento 487 00:34:43,406 --> 00:34:46,159 �No discuta! Saque al mulo de la carretera. 488 00:34:47,369 --> 00:34:48,995 �Venga, mu�vete! 489 00:34:55,936 --> 00:34:58,772 Venga, empujemos todos Vamos a sacarlo de aqu� 490 00:35:03,360 --> 00:35:07,197 Ya veo. As� que la campana estar� transformada en ca��n. 491 00:35:09,199 --> 00:35:13,662 Gracias de todos modos. Gracias por las molestias. 492 00:35:14,079 --> 00:35:16,206 Seguro. Adi�s, Teniente. 493 00:35:16,999 --> 00:35:21,211 Hemos dado con su campana Estaba en el Cuartel de Vicinamare 494 00:35:21,462 --> 00:35:24,673 Su campana fue llevada a la fundici�n de Mil�n 495 00:35:29,636 --> 00:35:30,637 �D�nde? 496 00:35:30,637 --> 00:35:31,763 Afuera. 497 00:35:32,890 --> 00:35:34,057 No se levanten. 498 00:35:38,604 --> 00:35:40,063 �Quer�a verme? 499 00:35:40,856 --> 00:35:42,649 Me mandaron los pescadores. 500 00:35:42,858 --> 00:35:45,903 Quer�an que le diera las gracias por haber hecho posible 501 00:35:45,903 --> 00:35:48,155 el que puedan pescar de nuevo. 502 00:35:48,572 --> 00:35:52,159 No es nada. Me alegro de haberlo logrado. 503 00:35:52,409 --> 00:35:55,037 Y tambi�n, s� fue cosa suya, 504 00:35:55,037 --> 00:35:57,706 por haber llenado sus redes de peces, 505 00:35:57,706 --> 00:35:59,458 se lo agradecen. 506 00:35:59,458 --> 00:36:01,418 Me temo que no fue cosa m�a. 507 00:36:08,342 --> 00:36:12,346 Mi padre quer�a que le invitase a venir a nuestra casa. 508 00:36:12,971 --> 00:36:14,014 �Su casa? 509 00:36:14,306 --> 00:36:18,435 Para comer un turr�n preparado por mi misma. 510 00:36:20,103 --> 00:36:22,940 �A qu� hora quiere que vaya? 511 00:36:23,398 --> 00:36:27,194 Dice que Ud. manda. Ud. decide a qu� hora. 512 00:36:27,402 --> 00:36:29,112 �Vale a las 8:30? 513 00:36:29,112 --> 00:36:32,366 La direcci�n es Vicolo Emanuele, 9 514 00:36:37,996 --> 00:36:39,957 - Se�or Mayor... - �Si? 515 00:36:40,290 --> 00:36:43,377 �Qu� pasar� con los prisioneros de guerra italianos? 516 00:36:43,377 --> 00:36:44,461 No lo s�. 517 00:36:45,337 --> 00:36:48,215 �Tiene una lista con sus nombres? 518 00:36:48,966 --> 00:36:51,301 �Le interesa alguno en particular? 519 00:36:53,095 --> 00:36:55,639 Muchos hombres de Adano han desaparecido. 520 00:36:56,014 --> 00:36:59,434 A�n no tengo informaci�n, pero si lo desea, intentar� averiguarlo. 521 00:37:00,227 --> 00:37:01,979 Gracias, Sr. Mayor. 522 00:37:14,157 --> 00:37:15,867 Se me acaba de ocurrir... 523 00:37:16,660 --> 00:37:19,413 Quiz� les consiga otra campana, una de la libertad. 524 00:37:19,413 --> 00:37:20,956 �Una campana de la libertad? 525 00:37:21,373 --> 00:37:23,041 �Qu� campana es �sa? 526 00:37:23,667 --> 00:37:26,712 Est� colgada en una torre de Filadelfia. 527 00:37:27,003 --> 00:37:29,214 Es de bronce... creo. 528 00:37:29,840 --> 00:37:31,883 Est� rajada por abajo 529 00:37:32,092 --> 00:37:35,679 A los de Adano no les gustar� una libertad rajada. 530 00:37:37,305 --> 00:37:38,682 Quiz� el Sr. Mayor 531 00:37:38,682 --> 00:37:41,351 nos consiga una campana de la libertad sin rajas. 532 00:37:43,687 --> 00:37:46,064 No ser�a una campana de la libertad. 533 00:37:46,064 --> 00:37:47,983 Pues no se habla m�s, Jefe. 534 00:37:49,151 --> 00:37:50,569 Voy a abrir. 535 00:37:54,531 --> 00:37:55,574 - �Mayor Joppolo? - S�, Se�or. 536 00:38:18,638 --> 00:38:19,806 �Mayor! 537 00:38:21,349 --> 00:38:23,477 �Se ha enterado de lo del puente? 538 00:38:23,477 --> 00:38:25,353 Si, Sargento. Ahora mismo. 539 00:38:25,770 --> 00:38:28,356 Al pedir su ayuda, promet� 540 00:38:28,356 --> 00:38:32,027 decirles lo que decidir�an hacer los americanos en Adano. 541 00:38:33,069 --> 00:38:34,905 Acabo de recibir esta orden. 542 00:38:35,572 --> 00:38:37,824 "Con su efecto inmediato y hasta nueva orden, 543 00:38:37,824 --> 00:38:40,785 la carretera principal de Adano permanecer� siempre abierta. 544 00:38:40,911 --> 00:38:43,788 Los veh�culos civiles y carros ir�n por los senderos. 545 00:38:43,997 --> 00:38:48,793 Por orden del General McKay, el Mariscal W.W. Middleton." 546 00:38:49,836 --> 00:38:54,466 Quiz� el Mayor explicar�a que es la �nica que llega a Adano. 547 00:38:54,591 --> 00:38:57,969 Y el agua, Sr. Mayor... No hay pozos en Adano. 548 00:38:57,969 --> 00:39:01,765 �C�mo podremos beber agua si los carros no la traen? 549 00:39:01,765 --> 00:39:05,769 Y la comida... Las granjas est�n m�s all� del puente 550 00:39:05,769 --> 00:39:08,772 y nos moriremos de hambre si los carros no vienen. 551 00:39:08,980 --> 00:39:11,733 No puedo hacer nada. Es una necesidad militar. 552 00:39:12,609 --> 00:39:14,069 Eso es todo. 553 00:39:28,083 --> 00:39:31,002 Capit�n Purvis, Bote Azul. Adelante. 554 00:40:05,537 --> 00:40:07,789 �Ha visto a ese gent�o ah� fuera? 555 00:40:07,789 --> 00:40:08,498 Si 556 00:40:08,498 --> 00:40:11,918 No sea demasiado blando. No sabr�an qu� hacer. 557 00:40:11,918 --> 00:40:16,631 Obedecen a los t�os que mandan desde los balcones, Para eso sirven... 558 00:40:17,257 --> 00:40:18,842 No vine aqu� para eso. 559 00:40:19,801 --> 00:40:23,680 Rel�jese, rel�jese, no es culpa suya 560 00:40:23,680 --> 00:40:25,890 si los carros no llegan. 561 00:40:30,395 --> 00:40:34,649 Se quedar�n ah� un par de meses si no sale a hablar con ellos. 562 00:40:38,945 --> 00:40:41,614 Si necesita ayuda, av�seme. 563 00:40:48,747 --> 00:40:50,498 �Qu� quieren decir? 564 00:40:54,961 --> 00:40:56,629 �Vamos, hablen! 565 00:41:06,306 --> 00:41:08,057 Usted. �C�mo se llama? 566 00:41:08,641 --> 00:41:10,351 Afronti, Sr. Mayor. 567 00:41:10,351 --> 00:41:12,437 No soy sordo, �no chille! 568 00:41:12,437 --> 00:41:16,399 Quisiera sacar el tema de la llegada de los carros a Adano, Sr Mayor 569 00:41:16,649 --> 00:41:20,820 Quisiera decirle que apreciamos mucho estos carros. 570 00:41:20,987 --> 00:41:23,782 Quisiera hablarle de mi carro. 571 00:41:23,782 --> 00:41:25,742 Tiene dos ruedas... 572 00:41:25,742 --> 00:41:28,620 Ya lo s�, no es necesario describirlo. 573 00:41:28,745 --> 00:41:32,999 �Pero ha o�do la m�sica producida por las ruedas? 574 00:41:33,082 --> 00:41:35,835 Quiz� le suene a crujidos esta m�sica. 575 00:41:35,835 --> 00:41:40,548 Pero yo oigo lo que las 2 ruedas intentan cantar. 576 00:41:40,548 --> 00:41:43,092 Dej�monos de m�sica. �Al grano! 577 00:41:43,801 --> 00:41:47,931 Un d�a del verano pasado, fui con mi carro a Vicinamare. 578 00:41:47,931 --> 00:41:50,934 Y las ruedas cantaron una canci�n 579 00:41:50,934 --> 00:41:53,311 que tambi�n era una profec�a. 580 00:41:53,394 --> 00:41:56,731 �Quiere escuchar esa canci�n, Sr. Mayor? 581 00:41:56,731 --> 00:41:58,650 �No, no quiero! 582 00:41:58,650 --> 00:42:01,903 "Llegan los americanos, Sr. Afronti 583 00:42:01,903 --> 00:42:05,281 Los americanos son gente muy valiente. 584 00:42:05,281 --> 00:42:08,743 Sobre todo con respecto a los carros." 585 00:42:10,453 --> 00:42:13,039 Se par� la m�sica. 586 00:42:13,748 --> 00:42:16,668 Ya no hay m�s m�sica. 587 00:42:17,585 --> 00:42:20,338 Gracias, Sr. Mayor. 588 00:42:20,964 --> 00:42:23,800 Nos lo llevaremos a casa. Es un nuevo Sinatra. 589 00:42:29,597 --> 00:42:30,640 �C�mo se llama? 590 00:42:30,682 --> 00:42:33,935 Basile, Giovanni, Sr. Mayor. 591 00:42:34,143 --> 00:42:37,605 Lo peor de los carros es por la comida. 592 00:42:38,022 --> 00:42:40,358 �C�mo colocar a mi caballo, 593 00:42:40,358 --> 00:42:44,570 cuyo nombre es Eisenhower, en honor a nuestro liberador, 594 00:42:44,570 --> 00:42:48,574 c�mo colocarlo para tirar, y sentarme yo 595 00:42:48,574 --> 00:42:52,829 para conducir mi carro con im�genes de gordos y santos, 596 00:42:53,079 --> 00:42:56,291 cuando pasa hambre la gente de Adano, Sr. Mayor? 597 00:42:59,043 --> 00:42:59,961 Usted 598 00:43:00,086 --> 00:43:01,296 �Su nombre? 599 00:43:03,381 --> 00:43:06,384 Erba, Carlo, Sr. Mayor. 600 00:43:08,344 --> 00:43:12,265 Vamos, Erba, habla al Sr. Mayor de tu carro de agua. 601 00:43:13,641 --> 00:43:15,435 Mi carro es grande. 602 00:43:16,060 --> 00:43:19,731 Es sucio por fuera, pero por dentro est� limpio 603 00:43:20,481 --> 00:43:24,444 Lleva agua. Mis amigos beben agua. 604 00:43:25,278 --> 00:43:26,779 Siga, siga. 605 00:43:29,532 --> 00:43:32,076 La sed, la gran sed, Erba. 606 00:43:33,870 --> 00:43:37,331 No deja que mi carro entre en Adano, Sr. Mayor. 607 00:43:37,665 --> 00:43:42,670 No hay agua en Adano sin mi carro y los otros carros. 608 00:43:42,879 --> 00:43:45,923 Hay sed en Adano, Sr. Mayor. 609 00:43:45,923 --> 00:43:48,885 Desde ayer a mediod�a hay una gran sed. 610 00:43:48,885 --> 00:43:50,762 Y todo porque no hay carros. 611 00:43:51,179 --> 00:43:54,223 Las normas dicen que todo debe estar limpio 612 00:43:54,682 --> 00:43:57,226 y la gente se limpia con agua. 613 00:43:57,226 --> 00:43:59,812 Hasta las calles deben estar limpias. 614 00:44:01,564 --> 00:44:05,276 Mi carro est� al otro lado del puente, Sr. Mayor. 615 00:44:08,488 --> 00:44:10,156 Dejen pasar a los carros. 616 00:44:10,156 --> 00:44:13,117 �Est� seguro? Es una orden del General McKay. 617 00:44:13,117 --> 00:44:14,285 Yo la cambio. 618 00:44:15,161 --> 00:44:17,622 No puede hacer eso en el ej�rcito. 619 00:44:17,872 --> 00:44:19,457 Lo acabamos de hacer. 620 00:44:21,667 --> 00:44:25,671 Un momento, d�jese de cuentos. No me comprometa. 621 00:44:26,547 --> 00:44:30,635 Le mando que deje pasar a los carros, ya mismo. 622 00:44:30,635 --> 00:44:33,846 Si hay problemas, yo cargo con toda la responsabilidad. 623 00:44:34,388 --> 00:44:37,517 Vale, t�o...�Es su cuello! 624 00:44:39,352 --> 00:44:41,270 Creo que el Mayor tiene raz�n. 625 00:44:41,270 --> 00:44:43,856 �Raz�n?. Tendr� suerte si no le fusilan 626 00:44:43,856 --> 00:44:46,651 por contravenir las ordenes, sobre todo de un General. 627 00:44:46,651 --> 00:44:48,611 Vale, les dejar� pasar 628 00:44:48,611 --> 00:44:52,865 Mande un informe al Coronel. D�gale lo que ha pasado. 629 00:44:53,491 --> 00:44:56,244 Ese general McKay nos mand� apartar a los carros. 630 00:44:56,452 --> 00:44:58,162 y Joppolo cambi� la orden 631 00:44:58,579 --> 00:45:00,873 Yo no cargo con las culpas de nadie. 632 00:45:09,006 --> 00:45:12,009 Cuando vengan a por agua, diles 633 00:45:12,009 --> 00:45:14,053 que se lo agradezcan al Sr. Mayor, amigos m�os. 634 00:45:22,520 --> 00:45:26,983 Odio ver que el Mayor tiene problemas, cuando intenta hacerlo bien 635 00:45:27,108 --> 00:45:28,025 S�, yo tambi�n. 636 00:45:29,652 --> 00:45:32,113 Puedo a�adir que lo hizo 637 00:45:32,113 --> 00:45:34,448 porque los carros eran necesarios, 638 00:45:34,448 --> 00:45:37,243 porque el pueblo andaba fatal 639 00:45:37,243 --> 00:45:39,579 Eso quiz� ayude al Mayor 640 00:45:39,579 --> 00:45:40,621 Si 641 00:45:40,788 --> 00:45:44,083 Si, a��delo tal como lo acabes de decir. 642 00:45:51,048 --> 00:45:53,342 Puedes hacer algo m�s. 643 00:45:53,843 --> 00:45:54,969 �Qu�? 644 00:45:55,011 --> 00:45:57,972 Sabes que el capit�n odia revisar estos informes. 645 00:45:58,597 --> 00:46:01,517 Mira su mesa. Algunos papeles siguen ah� desde que llegamos 646 00:46:02,268 --> 00:46:03,561 �Por qu� no 647 00:46:05,354 --> 00:46:09,650 dejas que se pierda este informe en la pila sobre su mesa? 648 00:46:11,819 --> 00:46:14,697 Yo, no. No podr�a hacer algo as� 649 00:46:17,533 --> 00:46:20,995 Adem�s, estoy ocupado. Me duele mucho la cabeza 650 00:46:43,893 --> 00:46:45,728 - Buenas tardes. - Pase. 651 00:46:50,649 --> 00:46:52,276 �Qu� tal, Mayor? 652 00:46:52,902 --> 00:46:56,489 Giuseppe me dijo que ten�a dos chicas guapas, y lo arreglar�a 653 00:46:56,489 --> 00:46:57,823 �Este viejo Giuseppe! 654 00:46:57,823 --> 00:46:59,325 Buenas tardes, Jefe 655 00:46:59,366 --> 00:46:59,867 Buenas tardes. 656 00:46:59,867 --> 00:47:03,370 No he visto al cebo, pero Giuseppe me aconsej� la morena. 657 00:47:03,370 --> 00:47:05,247 Ud. qu�dese con la rubia. 658 00:47:05,873 --> 00:47:06,999 Si�ntese. 659 00:47:12,046 --> 00:47:16,175 No sab�a que conoc�a el camino, Sr. Mayor. �Por qu� no avis� a los amigos? 660 00:47:16,175 --> 00:47:17,885 Es la primera vez que vengo. 661 00:47:19,553 --> 00:47:21,388 Estoy encantada de verle. 662 00:47:21,388 --> 00:47:21,889 Gracias 663 00:47:21,889 --> 00:47:23,599 Si�ntese, Sr. Mayor. 664 00:47:23,766 --> 00:47:25,976 Y ahora probar� mi turr�n. 665 00:47:25,976 --> 00:47:29,146 Lo hice yo misma y est� buen�simo. 666 00:47:35,861 --> 00:47:37,822 Y un trozo para Ud. 667 00:47:39,114 --> 00:47:41,700 �Qu� tal si saca los bombones? 668 00:47:41,867 --> 00:47:42,910 �Los bombones? 669 00:47:47,998 --> 00:47:51,418 Tina, Francesca... �Venid, bombones! 670 00:47:56,841 --> 00:48:00,511 Tomasino, vete a por vino. 671 00:48:00,970 --> 00:48:03,055 Muy buena idea, �vino! 672 00:48:06,225 --> 00:48:06,976 Hola 673 00:48:11,188 --> 00:48:13,857 No est� mal, no est� mal. 674 00:48:15,442 --> 00:48:16,860 �Tienes cosquillas, chiquilla? 675 00:48:17,111 --> 00:48:18,362 Tenga cuidado. 676 00:48:18,362 --> 00:48:19,947 �Hice algo malo? 677 00:48:20,155 --> 00:48:23,826 Hay que dejarse de rollos. Al grano, �verdad Rosa? 678 00:49:05,576 --> 00:49:08,370 �D�nde estamos? �En una f�brica de pegamento? 679 00:49:16,503 --> 00:49:17,796 �Le gusta la m�sica? 680 00:49:18,464 --> 00:49:19,673 S�, claro. 681 00:49:19,673 --> 00:49:20,632 �Baila? 682 00:49:27,389 --> 00:49:29,558 �Esto ya va mejor! 683 00:50:15,145 --> 00:50:17,147 �Salimos a tomar el aire? 684 00:50:17,147 --> 00:50:18,690 Es una buena idea. 685 00:50:23,904 --> 00:50:24,988 �Mayor! 686 00:50:24,788 --> 00:50:26,248 �Qu� r�pido! 687 00:50:57,237 --> 00:51:00,866 �De d�nde viene? En Estados Unidos, quiero decir. 688 00:51:01,367 --> 00:51:02,409 El Bronx. 689 00:51:02,743 --> 00:51:04,828 �D�nde queda... el Bronx? 690 00:51:05,287 --> 00:51:06,580 En Nueva York. 691 00:51:07,164 --> 00:51:09,333 �Forma parte de Nueva York? 692 00:51:09,667 --> 00:51:12,419 No. Nueva York forma parte del Bronx. 693 00:51:14,254 --> 00:51:16,382 Me gustar�a mucho ir all�. 694 00:51:17,216 --> 00:51:19,134 �Es bonito el Bronx? 695 00:51:20,052 --> 00:51:22,054 Para mis padres, lo es. 696 00:51:22,805 --> 00:51:26,016 Proceden de un pueblo de aqu�, cerca de Florencia. 697 00:51:26,433 --> 00:51:28,477 En Italia eran muy pobres. 698 00:51:28,727 --> 00:51:31,563 Ya sabe que no es bonito ser pobre en donde sea. 699 00:51:32,356 --> 00:51:36,568 Mi padre tiene un buen trabajo, de camarero en un club. 700 00:51:37,403 --> 00:51:39,571 Mi madre tiene una m�quina de lavar. 701 00:51:39,571 --> 00:51:42,491 Tienen un coche, suficiente para comer... 702 00:51:44,034 --> 00:51:46,620 Para ellos, es muy bonito. 703 00:51:47,663 --> 00:51:50,624 Para m�, quiz� no sea siempre tan bonito. 704 00:51:50,624 --> 00:51:51,834 �Por qu� no? 705 00:51:53,127 --> 00:51:56,547 Es dif�cil de explicar. Ver�, yo crec� all�. 706 00:51:56,547 --> 00:51:59,800 Pod�a ver que el Bronx no era lo m�s bonito de Am�rica. 707 00:52:00,759 --> 00:52:03,929 Siempre quer�a algo m�s de lo que ten�amos. 708 00:52:04,888 --> 00:52:07,099 No necesita explicarlo. 709 00:52:07,975 --> 00:52:10,978 Ya s� lo que es sentirse inquieto. 710 00:52:11,645 --> 00:52:13,981 Por eso mi cabello es rubio. 711 00:52:16,066 --> 00:52:18,569 Mi cabello no es natural. 712 00:52:18,944 --> 00:52:22,114 Me lo te�� porque no estaba satisfecha. 713 00:52:23,240 --> 00:52:25,909 Mi cabello moreno fue mi Bronx. 714 00:52:27,035 --> 00:52:29,163 Aqu� todos son morenos. 715 00:52:31,373 --> 00:52:34,251 Yo quer�a algo distinto. 716 00:52:35,919 --> 00:52:37,713 Es muy bonito as�. 717 00:52:40,048 --> 00:52:42,968 H�bleme m�s de Usted. 718 00:52:43,510 --> 00:52:46,889 No hay mucho que decir. Estudi� hasta los 16 a�os. 719 00:52:46,889 --> 00:52:49,099 Conduje camiones hasta los 20 720 00:52:49,099 --> 00:52:51,977 y trabaj� en el Servicio de Impuestos de la ciudad. 721 00:52:51,977 --> 00:52:53,604 �Cu�nto le pagaban? 722 00:52:53,604 --> 00:52:57,232 Ganaba 20 d�lares por semana, cuando perd� mi trabajo. 723 00:52:57,357 --> 00:52:58,734 �Cu�nto es? 724 00:52:58,734 --> 00:53:00,527 Unas 2.000 liras. 725 00:53:00,527 --> 00:53:02,654 �2.000 liras por semana? 726 00:53:03,280 --> 00:53:05,574 Debe haber sido rico. 727 00:53:05,824 --> 00:53:09,369 Mi padre pensaba que 600 al mes estaba muy bien. 728 00:53:09,620 --> 00:53:11,163 En los Estados Unidos, no. 729 00:53:11,205 --> 00:53:13,916 Nuestra manera de vivir no es como la suya. 730 00:53:13,999 --> 00:53:15,500 �Qu� significa eso? 731 00:53:15,918 --> 00:53:19,546 Que todos tienen algo m�s de lo que se tiene aqu�. 732 00:53:19,671 --> 00:53:23,050 coches, m�quinas de lavar, cosas por el estilo. 733 00:53:23,133 --> 00:53:25,719 Claro, hay que pagar m�s por todo. 734 00:53:25,719 --> 00:53:28,221 En otras palabras, era como yo dec�a: 735 00:53:28,221 --> 00:53:30,349 en el Bronx todos son ricos. 736 00:53:31,350 --> 00:53:34,937 Vale, como quiera. Quiz� tenga raz�n. 737 00:53:35,646 --> 00:53:38,315 �Por qu� perdi� su trabajo? 738 00:53:38,649 --> 00:53:40,609 Hubo un cambio pol�tico. 739 00:53:40,817 --> 00:53:44,321 El alcalde perdi� las elecciones y me echaron a mi tambi�n. 740 00:53:44,613 --> 00:53:46,865 �Y qu� hizo entonces? 741 00:53:47,366 --> 00:53:49,952 Pedir prestado a mi suegra. 742 00:53:49,952 --> 00:53:53,538 �Su suegra? �Est� casado? 743 00:53:53,538 --> 00:53:55,374 S�, alg�n d�a se lo contar�. 744 00:53:55,374 --> 00:53:58,126 Ped� prestado a mi suegra. 745 00:53:58,126 --> 00:54:00,545 Y compr� una tienda en el Bronx. 746 00:54:00,545 --> 00:54:02,547 Al principio iba bien 747 00:54:02,547 --> 00:54:05,467 y luego menos bien. Tuve que cerrar. 748 00:54:05,634 --> 00:54:07,761 Encontr� otro trabajo en el Ayuntamiento. 749 00:54:07,886 --> 00:54:11,682 Cuando me alist� en el ej�rcito, ganaba 42 d�lares por semana. 750 00:54:11,682 --> 00:54:13,809 Es decir, 4.200 liras. 751 00:54:14,726 --> 00:54:17,896 Su mujer, �es guapa? 752 00:54:18,188 --> 00:54:20,816 S�, muy guapa. 753 00:54:23,527 --> 00:54:26,363 Es de tez morena, como Ud. 754 00:54:28,323 --> 00:54:30,909 De alguna manera, Ud. me recuerda a ella. 755 00:54:31,993 --> 00:54:34,830 �Entramos a bailar? 756 00:54:44,339 --> 00:54:45,757 �Qu� pasa, Ham? 757 00:54:45,882 --> 00:54:49,594 Es para el Coronel Sartorius, Se�or. Del Mayor en Adano. 758 00:54:50,804 --> 00:54:52,139 �Y ahora qu� quiere? 759 00:54:52,139 --> 00:54:53,515 Una campana, Se�or. 760 00:54:53,515 --> 00:54:54,933 - �Una campana? - S�, Se�or. 761 00:54:54,933 --> 00:54:57,102 �Qu� tipo de campana? 762 00:54:57,102 --> 00:54:59,479 Una para animar a la gente, Se�or, 763 00:54:59,479 --> 00:55:02,023 y asegurar el buen comportamiento del pueblo. 764 00:55:02,232 --> 00:55:04,109 - �Ah s�, eh? - S�, Se�or. 765 00:55:05,652 --> 00:55:10,449 �Y piensa que el coronel Sartorius tiene tiempo para hallar una campana? 766 00:55:10,824 --> 00:55:12,117 D�melo. 767 00:55:12,117 --> 00:55:13,326 �Puedo ayudarle, Se�or? 768 00:55:13,702 --> 00:55:16,037 Si. Intente sacar ese clavo del zapato. 769 00:55:16,913 --> 00:55:19,291 Iba a llamar ahora mismo. 770 00:55:19,374 --> 00:55:21,710 La �ltima vez fue por pa�ales. 771 00:55:23,670 --> 00:55:27,591 P�ngame con el Cuartel en Adano, �y dese prisa! 772 00:55:28,884 --> 00:55:33,221 Pensar� que nuestra �nica preocupaci�n es ese pueblo. 773 00:55:42,731 --> 00:55:44,274 �Sargento Borth! 774 00:55:45,901 --> 00:55:47,611 �Por qu� no lo cogen? 775 00:55:47,611 --> 00:55:50,488 El sargento sali� un momento, Se�or. Y tambi�n el Mayor. 776 00:55:50,488 --> 00:55:51,781 De acuerdo, de acuerdo. 777 00:55:51,781 --> 00:55:53,200 Contestar� yo mismo. 778 00:55:53,533 --> 00:55:55,160 Oficina del Mayor Joppolo. 779 00:55:55,160 --> 00:55:57,704 Joppolo, soy el Coronel Middleton. 780 00:55:58,121 --> 00:56:00,332 El Coronel Sartorius no est� 781 00:56:00,332 --> 00:56:04,252 pero est� ya harto de sus peticiones. 782 00:56:04,669 --> 00:56:06,171 Estamos en guerra, �sabe? 783 00:56:06,171 --> 00:56:08,173 Coronel, el Mayor Joppolo... 784 00:56:08,173 --> 00:56:12,219 �Qu� importa si Mussolini se llev� una campana? No los mime. 785 00:56:12,427 --> 00:56:14,179 S�, Se�or, pero yo no... 786 00:56:14,179 --> 00:56:16,723 Le aconsejo que cumpla las �rdenes. 787 00:56:17,474 --> 00:56:19,142 P�ngame con el capit�n. 788 00:56:21,186 --> 00:56:23,605 Hola, soy el capit�n Purvis. 789 00:56:23,855 --> 00:56:26,316 Mande sus informes a tiempo 790 00:56:26,316 --> 00:56:29,027 o les echar� a todos de all� �Entendido? 791 00:56:32,864 --> 00:56:34,115 �Sac� el clavo? 792 00:56:34,115 --> 00:56:35,325 S�, Sr. Coronel. 793 00:56:38,912 --> 00:56:40,455 Pues, gracias Ham. 794 00:56:47,754 --> 00:56:49,756 Era el Coronel Middleton. 795 00:56:50,173 --> 00:56:52,550 �De qu� habla? �Una campana? 796 00:56:52,550 --> 00:56:55,971 El Mayor Joppolo pidi� una campana para el Ayuntamiento, Se�or. 797 00:56:55,971 --> 00:56:57,806 Middleton quiere matar a alguien. 798 00:56:58,264 --> 00:57:01,393 Y chillaba porque los informes no le llegan a tiempo. 799 00:57:03,019 --> 00:57:07,440 Recu�rdelo, Trapani. Hay que dejar limpia esta mesa. 800 00:57:07,857 --> 00:57:08,775 S�, Se�or. 801 00:57:32,465 --> 00:57:34,592 Un momento, �Qu� es esto? 802 00:57:34,801 --> 00:57:37,178 "Asunto: los carros de Adano" 803 00:57:37,178 --> 00:57:40,598 "Para el Coronel W.W. Middleton..." 804 00:57:41,433 --> 00:57:43,309 �Sargento Trapani! 805 00:57:44,394 --> 00:57:45,228 S�, Se�or. 806 00:57:45,228 --> 00:57:48,356 �Qu� hace este informe a�n sobre mi mesa? 807 00:57:49,065 --> 00:57:52,527 Bueno, Ud. me mand� redactar un informe, �recuerda? 808 00:57:52,569 --> 00:57:55,155 �Claro que lo recuerdo! �Por qu� no lo mand�? 809 00:57:55,572 --> 00:57:57,949 Lo dej� ah� para su aprobaci�n, Se�or. 810 00:57:57,949 --> 00:58:01,536 Pues qu�telo de ah� y m�ndeselo al Coronel ya mismo. 811 00:58:01,536 --> 00:58:01,995 S�, Se�or. 812 00:58:01,995 --> 00:58:05,665 Tenga cuidado, Trapani, o va a tener problemas. 813 00:58:05,665 --> 00:58:06,499 S�, Se�or. 814 00:58:12,297 --> 00:58:13,339 �Qu� le pica? 815 00:58:13,339 --> 00:58:16,718 Ese informe sobre los carros que se iba a perder 816 00:58:16,926 --> 00:58:19,387 al fondo del mont�n, �recuerdas? 817 00:58:19,804 --> 00:58:21,890 S�, �que vas a hacer con �l? 818 00:58:21,890 --> 00:58:24,058 Lo saco de aqu� ya mismo. 819 00:58:24,225 --> 00:58:25,935 - Te ayudar�. - Ya me ayudaste. 820 00:58:26,060 --> 00:58:29,272 Si ponemos "Urgente" ir� mucho m�s r�pido. 821 00:58:30,315 --> 00:58:34,611 CORONEL W W MIDDLETON. CUARTEL GENERAL, ARGEL. 822 00:58:34,944 --> 00:58:39,032 Ya est�. Hicimos lo que pudimos por ayudar al Mayor. 823 00:58:41,075 --> 00:58:43,036 No pueden colgarte por intentarlo. 824 00:58:44,245 --> 00:58:45,872 �O si pueden? 825 00:58:48,666 --> 00:58:50,543 Vaya, vaya... 826 00:58:51,586 --> 00:58:54,422 No s� c�mo ganaremos esta guerra. 827 00:58:54,422 --> 00:58:56,090 �Qu� te pasa? 828 00:58:56,257 --> 00:58:57,926 �Qu� ineficacia! 829 00:58:58,259 --> 00:59:02,514 Mira. Esto est� dirigido al Coronel Middleton 830 00:59:02,514 --> 00:59:05,225 que est� a 15 kms de Adano, 831 00:59:05,225 --> 00:59:07,519 y lo mandan aqu�, a Argel. 832 00:59:07,519 --> 00:59:09,521 �No es horrible? 833 00:59:10,396 --> 00:59:12,023 �Qu� voy a hacer? 834 00:59:12,232 --> 00:59:15,318 Por mi, t�ralo al cesto de correo extraviado 835 00:59:15,318 --> 00:59:16,945 Es lo que suelo hacer. 836 00:59:16,945 --> 00:59:18,112 �No har�as eso! 837 00:59:18,154 --> 00:59:21,282 �Qu� es un papelito m�s en esta guerra? 838 00:59:21,783 --> 00:59:25,995 S� lo que har�. Lo devolver� al remitente. 839 00:59:26,246 --> 00:59:28,081 Quiz� les sirva de lecci�n. 840 00:59:28,915 --> 00:59:30,124 DEVOLVER AL REMITENTE 841 00:59:32,041 --> 00:59:35,211 Pero no veo c�mo ganaremos esta guerra. 842 00:59:36,171 --> 00:59:38,173 Mayor, �qu� quiere beber? 843 00:59:38,173 --> 00:59:39,132 �Qu� tienen? 844 00:59:39,424 --> 00:59:41,801 Whisky, dos botellas de ginebra, 845 00:59:41,801 --> 00:59:43,386 co�ac, vermut. 846 00:59:43,762 --> 00:59:45,013 �Qu� beben los dem�s? 847 00:59:45,013 --> 00:59:46,723 De todo, �Qu� tal un whisky? 848 00:59:46,723 --> 00:59:49,350 Vale, as� acompa�o a los dem�s. 849 00:59:54,898 --> 00:59:57,066 Este club es bien bonito. 850 00:59:57,233 --> 00:59:59,986 Es s�lo un lugar donde los oficiales est�n a gusto. 851 01:00:01,821 --> 01:00:02,822 Oh, gracias. 852 01:00:03,573 --> 01:00:05,825 La Marina hace bien las cosas. 853 01:00:05,825 --> 01:00:08,161 Vivir bien no molesta a nadie. 854 01:00:08,161 --> 01:00:09,954 �Y c�mo arregl� lo de la pesca! 855 01:00:09,954 --> 01:00:12,874 Aprecio mucho la manera de actuar de la Marina. 856 01:00:12,874 --> 01:00:15,251 Viniendo del ej�rcito es un elogio 857 01:00:17,712 --> 01:00:20,173 En la Marina "siempre hay acci�n" 858 01:00:20,590 --> 01:00:23,051 No s� qu� hubiese hecho sin la ayuda de �l. 859 01:00:23,885 --> 01:00:25,512 No hice nada especial. 860 01:00:25,512 --> 01:00:27,055 No me diga eso. 861 01:00:27,055 --> 01:00:31,100 En el ej�rcito, si quiero algo, me dicen que lo ponga antes por escrito 862 01:00:31,100 --> 01:00:32,602 Y entonces Livingston... 863 01:00:32,602 --> 01:00:35,980 A prop�sito, me dijo que ten�a que preguntarme algo. 864 01:00:35,980 --> 01:00:36,814 As� es. 865 01:00:36,814 --> 01:00:38,358 �Es confidencial? 866 01:00:38,358 --> 01:00:42,487 Oh, no, es tan s�lo que intento hallar una campana para el pueblo. 867 01:00:42,487 --> 01:00:43,738 �Una campana? 868 01:00:44,155 --> 01:00:47,909 No una campana cualquiera... Tendr�a que significar algo 869 01:00:47,909 --> 01:00:49,911 Una especie de tradici�n. 870 01:00:50,036 --> 01:00:53,957 �Tradiciones como respetar la autoridad, el deber...? 871 01:00:54,040 --> 01:00:57,418 En la Marina decimos: "Nada nos resulta imposible" 872 01:00:57,835 --> 01:01:01,297 Supuse que en la Marina entender�an de tradiciones. 873 01:01:02,298 --> 01:01:04,968 Intent� conseguir una a trav�s del ej�rcito 874 01:01:04,968 --> 01:01:07,762 Algo que fuera muy especial para este pueblo. 875 01:01:07,762 --> 01:01:10,265 Para reemplazar una que ten�a 7 siglos. 876 01:01:10,723 --> 01:01:13,518 Pero el ej�rcito es as�, me tomaron por loco. 877 01:01:14,477 --> 01:01:17,563 S�, supongo que no entienden de este tipo de cosas. 878 01:01:17,897 --> 01:01:21,901 D�jeme ver. Creo poder encontrar la campana que busca, Mayor. 879 01:01:21,901 --> 01:01:24,821 Si lo logra, me pasar� a la Marina. 880 01:01:24,821 --> 01:01:27,991 Hay un destructor con un nombre italo americano. 881 01:01:27,991 --> 01:01:31,703 Ah� tiene un buen lazo. El Corelli. �Lo conoc�is? 882 01:01:31,703 --> 01:01:32,203 Si 883 01:01:32,537 --> 01:01:34,372 En cada nav�o hay una campana. 884 01:01:34,372 --> 01:01:36,124 Para indicar la hora. 885 01:01:36,165 --> 01:01:37,625 No s� vosotros, 886 01:01:38,793 --> 01:01:41,254 pero el sonido que prefiero 887 01:01:41,254 --> 01:01:43,715 es el de la campana a bordo del Stevenson. 888 01:01:44,340 --> 01:01:46,259 Para mi, representa a todo el barco 889 01:01:46,759 --> 01:01:49,053 �El Corelli nos dar�a su campana? 890 01:01:49,220 --> 01:01:52,306 Para algo as�, bien explicado, creo que si. 891 01:01:52,765 --> 01:01:55,309 Toot Dowling era compa�ero m�o de clase. 892 01:01:55,309 --> 01:01:58,021 Jug�bamos al f�tbol junto. �l es el capit�n 893 01:01:58,062 --> 01:02:00,314 D�jelo en las manos de Robertson 894 01:02:00,606 --> 01:02:03,985 No me esperaba esto. No s� c�mo agradecerlo. 895 01:02:04,193 --> 01:02:07,321 No hace falta, nos alegra que salga bien. 896 01:02:07,572 --> 01:02:08,906 Con permiso. 897 01:02:12,160 --> 01:02:12,827 �Qu� ocurre, sargento? 898 01:02:12,827 --> 01:02:16,164 Vengo a decirle que han llegado los camiones de mercanc�as. 899 01:02:16,289 --> 01:02:17,248 Ya voy 900 01:02:17,498 --> 01:02:19,792 Tengo que irme. Hasta pronto y gracias. 901 01:02:19,792 --> 01:02:21,502 Encantados de ayudar. 902 01:02:25,048 --> 01:02:27,467 Si ya cree que la Marina es eficaz, 903 01:02:27,467 --> 01:02:30,928 se llevar� una gran sorpresa. Dentro de 7 d�as tendr� la campana. 904 01:02:30,928 --> 01:02:32,513 �Crees que la conseguir�s? 905 01:02:32,513 --> 01:02:35,725 �De Toot Dowling? Eso es facil�simo. 906 01:04:16,450 --> 01:04:18,911 - Hola, Mayor. - �Se iba? 907 01:04:18,911 --> 01:04:20,830 S�, tengo un plan. 908 01:04:20,830 --> 01:04:23,749 Aqu� hay que hacer algo, o te vuelves loco. 909 01:04:23,749 --> 01:04:26,752 �Me acompa�a? Conseguiremos a alguna chica. 910 01:04:26,752 --> 01:04:30,298 No, gracias. Pens� que podr�amos cenar juntos. 911 01:04:30,506 --> 01:04:34,385 No aseguro que sea rubia, pero a oscuras no se nota. 912 01:04:34,635 --> 01:04:35,720 Otra vez ser�. 913 01:04:35,720 --> 01:04:36,721 OK. 914 01:05:12,757 --> 01:05:13,674 Hola 915 01:05:15,676 --> 01:05:17,178 Estaba acostada 916 01:05:18,095 --> 01:05:21,348 Eso no importa. Pase. 917 01:05:22,600 --> 01:05:23,684 Gracias. 918 01:05:42,495 --> 01:05:44,080 Si�ntese. 919 01:05:51,837 --> 01:05:53,631 �Por qu� ha venido? 920 01:05:54,256 --> 01:05:57,510 No lo s�. Me encontraba... 921 01:05:58,427 --> 01:05:59,595 S�lo. 922 01:06:00,846 --> 01:06:02,056 Quiz� 923 01:06:17,822 --> 01:06:19,448 Sr.Mayor... 924 01:06:19,698 --> 01:06:20,825 �S�? 925 01:06:20,950 --> 01:06:25,371 �Cu�ndo acabar� la guerra? Quiero decir, en Italia. 926 01:06:25,955 --> 01:06:27,832 Ojal� lo supiese. 927 01:06:29,291 --> 01:06:31,335 No hablemos de la guerra. 928 01:06:33,170 --> 01:06:35,464 S�lo oigo hablar de eso. 929 01:06:35,589 --> 01:06:38,175 la guerra, la guerra y la guerra. 930 01:06:38,968 --> 01:06:43,389 Pero tengo un motivo particular para querer saberlo. 931 01:06:44,723 --> 01:06:47,893 Cuando termine, �volver�n nuestros prisioneros? 932 01:06:48,352 --> 01:06:50,938 Algunos ya pueden volver. 933 01:06:53,232 --> 01:06:54,400 �Por qu�? 934 01:06:55,985 --> 01:06:58,862 �Su novio ha sido capturado? 935 01:06:59,947 --> 01:07:03,325 No s� si a Giorgio lo capturaron, 936 01:07:03,325 --> 01:07:05,035 o lo mataron, o qu�. 937 01:07:05,327 --> 01:07:06,745 �Giorgio? 938 01:07:07,913 --> 01:07:09,999 Nos �bamos a casar. 939 01:07:12,876 --> 01:07:14,920 �Qu� quiere que haga? 940 01:07:16,046 --> 01:07:18,340 Ent�rese si est� prisionero. 941 01:07:19,425 --> 01:07:22,803 �Debo ir a los lugares de detenci�n, preguntando a todos 942 01:07:22,803 --> 01:07:25,264 si es el novio de Tina en Adano? 943 01:07:25,264 --> 01:07:27,391 Debe de tener algunas listas. 944 01:07:28,350 --> 01:07:32,438 No es cosa m�a. Soy un oficial de asuntos civiles. 945 01:07:41,322 --> 01:07:45,868 �Por eso fue tan amistosa? �Por eso me invit� a su casa? 946 01:07:46,243 --> 01:07:48,829 �Para que encontrara a su novio? 947 01:07:53,459 --> 01:07:57,629 Espere. Ya sabe c�mo es sentirse solo. 948 01:07:58,047 --> 01:07:59,715 Tiene una esposa... 949 01:08:00,466 --> 01:08:03,469 �Le escribe ella? �Recibe cartas? 950 01:08:03,469 --> 01:08:04,720 �Qu� tiene que ver? 951 01:08:04,845 --> 01:08:07,848 Giorgio me sol�a escribir todos los d�as. 952 01:08:08,223 --> 01:08:11,101 hasta que los americanos llegaron a �frica. 953 01:08:11,727 --> 01:08:14,897 �Sabe lo que significa el no o�r nada, 954 01:08:15,564 --> 01:08:17,066 el no saber? 955 01:08:20,027 --> 01:08:21,195 Si 956 01:08:25,324 --> 01:08:26,700 Lo s�. 957 01:08:31,997 --> 01:08:34,041 Ud. quiere a su esposa. 958 01:08:34,750 --> 01:08:37,878 �Por qu� no me habla de ella? 959 01:08:39,421 --> 01:08:41,465 Le comprender�. 960 01:08:46,095 --> 01:08:49,306 Me he fijado en su cara, Sr. Mayor. 961 01:08:50,599 --> 01:08:53,310 A veces se vuelve triste. 962 01:08:55,604 --> 01:08:58,023 �Es cuando piensa en ella? 963 01:08:59,858 --> 01:09:02,402 �Es porque mi tez es morena, 964 01:09:03,779 --> 01:09:05,572 como la de ella? 965 01:09:11,537 --> 01:09:13,288 A veces, 966 01:09:14,748 --> 01:09:16,416 con s�lo mirarla... 967 01:09:20,587 --> 01:09:23,757 A veces, de noche... 968 01:09:24,550 --> 01:09:28,303 S�lo hace como los dem�s hombres al sentirse solos. 969 01:09:29,429 --> 01:09:31,723 Est� muy lejos de su hogar. 970 01:09:32,933 --> 01:09:35,811 Piensa en alguien a quien ama all� 971 01:09:36,645 --> 01:09:39,022 y la echa mucho de menos. 972 01:09:39,898 --> 01:09:42,401 Luego piensa en alguien aqu�, 973 01:09:43,026 --> 01:09:44,945 tal vez en mi, 974 01:09:44,945 --> 01:09:46,989 que le recuerdo a ella. 975 01:09:48,615 --> 01:09:50,492 Intenta no hacerlo 976 01:09:52,119 --> 01:09:54,538 pero no puede impedirlo. 977 01:09:56,164 --> 01:09:58,208 �C�mo sabe tanto? 978 01:10:01,003 --> 01:10:04,131 Porque a veces la soledad de una mujer 979 01:10:04,882 --> 01:10:08,051 es la misma que la soledad de un hombre. 980 01:13:41,673 --> 01:13:43,592 Giorgio no ha vuelto. 981 01:13:46,011 --> 01:13:47,554 Lo siento. 982 01:13:49,931 --> 01:13:52,184 �Pregunt� por mi, Nicolo? 983 01:13:54,227 --> 01:13:56,396 Empezar� por el principio. 984 01:13:58,690 --> 01:14:01,360 A Giorgio le pas� algo muy complicado 985 01:14:03,111 --> 01:14:05,989 Cuando estornudas, se dice que mueres un instante. 986 01:14:05,989 --> 01:14:09,618 Cuando cae cerca una bomba tienes la misma impresi�n 987 01:14:09,910 --> 01:14:12,954 Cuando sales de ello, sabes que has estado muerto. 988 01:14:13,080 --> 01:14:16,583 No se puede morir as� cada d�a, d�as tras d�a 989 01:14:16,583 --> 01:14:18,335 y seguir siendo el mismo. 990 01:14:18,585 --> 01:14:23,006 Giorgio nos lo dec�a a menudo, deb�amos seguir luchando. 991 01:14:23,632 --> 01:14:25,342 Hablaba de nuestro honor 992 01:14:25,717 --> 01:14:29,679 Yo le admiraba, aunque siempre discut�a con �l. 993 01:14:30,013 --> 01:14:31,890 Yo hablaba de rendirnos, 994 01:14:31,890 --> 01:14:35,227 pero Giorgio quer�a volver a Sicilia para luchar. 995 01:14:35,602 --> 01:14:38,688 La tropa, en su mayor�a, quer�a rendirse. 996 01:14:38,939 --> 01:14:41,525 El habl� de los ingleses despu�s de Dunkerque 997 01:14:41,525 --> 01:14:45,070 y de c�mo Italia necesitar�a a sus hombres m�s valientes. 998 01:14:45,946 --> 01:14:50,117 Uno le dijo que el fascismo era malo, �para qu� defenderlo? 999 01:14:50,325 --> 01:14:53,912 Giorgio pregunt�: �por qu� llevas 21 a�os apoy�ndolo? 1000 01:14:54,121 --> 01:14:56,289 - �Giorgio era un fascista? - �Nunca lo fue! 1001 01:14:56,289 --> 01:14:57,999 Eso es lo divertido. 1002 01:14:57,999 --> 01:15:01,628 Estuvo en la c�rcel en Adano por estar en contra de los fascistas. 1003 01:15:01,628 --> 01:15:05,340 Y sin embargo, en 1940, sigui� a Mussolini en la guerra. 1004 01:15:05,674 --> 01:15:08,260 En la costa, luchamos muy duro. 1005 01:15:09,636 --> 01:15:12,139 Era la noche del 14 de Julio. 1006 01:15:12,139 --> 01:15:15,308 Se dijo que los americanos nos atacar�an por la ma�ana. 1007 01:15:15,892 --> 01:15:19,145 Cuando corri� el rumor, la tropa se volvi� loca. 1008 01:15:19,771 --> 01:15:23,316 Unos cuantos entraron en una finca y cogieron mucho vino. 1009 01:15:23,733 --> 01:15:26,862 Bebieron porque dec�an que pronto ser�an capturados 1010 01:15:27,779 --> 01:15:30,782 Su guerra hab�a terminado. Lo mejor era divertirse un poco. 1011 01:15:31,324 --> 01:15:34,995 Unos veinte o as� estaban borrachos, tirando botellas contra la casa 1012 01:15:35,453 --> 01:15:37,914 Giorgio se enfad� y dijo que les parar�a. 1013 01:15:38,832 --> 01:15:42,419 Intent� disuadirle. Ellos estaban tan borrachos que no le o�an 1014 01:15:43,587 --> 01:15:45,922 Te dije que ser�a feo. 1015 01:15:45,922 --> 01:15:47,173 Sigue. 1016 01:15:47,799 --> 01:15:50,594 Giorgio fue al lugar donde tiraban las botellas. 1017 01:15:51,344 --> 01:15:53,638 Hab�a una hoguera, lo cual estaba prohibido. 1018 01:15:53,638 --> 01:15:55,974 Giorgio se puso ah�, para que le viesen, 1019 01:15:55,974 --> 01:15:57,684 y grit�. 1020 01:15:58,435 --> 01:16:01,688 Pero estaban muertos de miedo, borrachos, y no le escucharon. 1021 01:16:02,105 --> 01:16:05,483 Uno se levant� y dijo algo contra Mussolini. 1022 01:16:05,483 --> 01:16:08,236 Y tir� su botella, como si lo hiciera contra Mussolini 1023 01:16:08,737 --> 01:16:10,739 Otro insult� a Hitler 1024 01:16:10,739 --> 01:16:12,699 y luego tir� su botella. 1025 01:16:13,033 --> 01:16:14,826 Giorgio tambi�n grit�. 1026 01:16:15,368 --> 01:16:17,412 No le escucharon o no le oyeron. 1027 01:16:18,747 --> 01:16:21,207 Fue hasta la pared y grit�: 1028 01:16:21,207 --> 01:16:22,751 "�Parad, traidores!" 1029 01:16:22,751 --> 01:16:24,210 �No escuche m�s! 1030 01:16:24,586 --> 01:16:26,838 Sigue, quiero o�rlo todo. 1031 01:16:27,505 --> 01:16:30,759 Por un momento se pararon, entonces uno dijo: 1032 01:16:30,967 --> 01:16:33,094 "�No es ese Mussolini?" 1033 01:16:33,219 --> 01:16:34,971 Y se rieron todos. 1034 01:16:34,971 --> 01:16:37,390 Y otro dijo: "S�, la guerra le ha encogido." 1035 01:16:37,390 --> 01:16:41,061 El loco grit�: "Le odio" y tir� su botella contra Giorgio. 1036 01:16:41,311 --> 01:16:42,479 �No, as� no! 1037 01:16:42,479 --> 01:16:46,441 La primera botella no le alcanz�, pero al romperse, le hizo un corte. 1038 01:16:46,441 --> 01:16:48,860 La sangre corr�a por su cara. 1039 01:16:50,028 --> 01:16:52,447 Era valiente, puedes estar orgullosa. 1040 01:16:53,239 --> 01:16:55,867 Le grit� que viniese, pero no quiso. 1041 01:16:56,242 --> 01:17:00,372 Gritaba: "Debemos luchar. S�lo podemos seguir luchando. 1042 01:17:00,372 --> 01:17:03,375 Como hombres, debemos morir combatiendo" 1043 01:17:03,833 --> 01:17:06,628 Los hombres se pusieron en fila y tiraron sus botellas. 1044 01:17:07,420 --> 01:17:09,381 Ya no se re�an. 1045 01:17:09,631 --> 01:17:13,009 Giorgio les hab�a culpabilizado y quer�an matarle. 1046 01:17:13,468 --> 01:17:17,597 De puro borrachos, no le daban, pero el tercero le alcanz�. 1047 01:17:17,597 --> 01:17:21,226 Le dio en el hombro. No se cay�, pero le doli�. 1048 01:17:21,226 --> 01:17:22,602 �Es horrible! 1049 01:17:23,645 --> 01:17:26,439 Entonces cant� algunas cosas religiosas: 1050 01:17:26,648 --> 01:17:30,985 "Cordero de Dios, Sagrado coraz�n de Jes�s", cosas as�. 1051 01:17:31,569 --> 01:17:34,030 Pero segu�an tirando botellas 1052 01:17:34,030 --> 01:17:36,574 y ya no pod�a seguir hablando. 1053 01:17:37,200 --> 01:17:39,244 Entonces se acercaron a �l. 1054 01:17:39,661 --> 01:17:42,622 Tirando las botellas, cada vez m�s cerca. 1055 01:17:43,998 --> 01:17:45,458 �Quieres que lo deje? 1056 01:17:45,750 --> 01:17:48,294 No, debo o�rlo todo. 1057 01:17:48,920 --> 01:17:50,880 Al final se desmay�. 1058 01:17:51,089 --> 01:17:53,383 Le pegaron con las botellas. 1059 01:17:54,759 --> 01:17:58,763 Estaban locos, llevaban mucho tiempo sin beber nada. 1060 01:17:59,389 --> 01:18:02,809 Ya no eran italianos, ni siquiera eran hombres. 1061 01:18:02,809 --> 01:18:05,395 Puede pasar en cualquier ej�rcito si se tiene miedo. 1062 01:18:05,395 --> 01:18:06,771 Gracias, Se�or. 1063 01:18:08,314 --> 01:18:12,026 Yo ten�a una pistola. No aguantaba m�s y dispar�. 1064 01:18:12,527 --> 01:18:14,445 Pero eso no les detuvo. 1065 01:18:14,445 --> 01:18:17,282 Entonces pegu� a uno con la culata. 1066 01:18:17,282 --> 01:18:19,242 Se me acerc� otro con una botella 1067 01:18:19,242 --> 01:18:21,411 Dispar� y romp� la botella. 1068 01:18:22,078 --> 01:18:25,206 El chill� y eso asust� a los dem�s, 1069 01:18:25,206 --> 01:18:27,000 as� que se fueron corriendo. 1070 01:18:28,626 --> 01:18:30,253 Estaba vivo... 1071 01:18:31,045 --> 01:18:33,089 Hice cuanto pude, pero... 1072 01:18:33,089 --> 01:18:35,049 �Pronunci� mi nombre? 1073 01:18:37,218 --> 01:18:40,096 He estado muchas veces junto a hombres que murieron. 1074 01:18:40,722 --> 01:18:43,433 Ninguno pronunci� un nombre de mujer. 1075 01:18:43,766 --> 01:18:45,894 No hablan de ellos cuando mueren. 1076 01:18:46,603 --> 01:18:50,440 Hablan de sus est�magos, juran y rezan. 1077 01:18:50,648 --> 01:18:52,775 Pero no mencionan nombres de mujeres. 1078 01:19:37,195 --> 01:19:38,696 DEVOLVER AL REMITENTE. 1079 01:19:42,033 --> 01:19:43,076 Oye, listo... 1080 01:19:43,076 --> 01:19:43,576 �Si? 1081 01:19:44,410 --> 01:19:47,497 �Cuantas veces se puede tomar el pelo a alguien? 1082 01:19:47,830 --> 01:19:49,957 Si es listo, ninguna. 1083 01:19:49,957 --> 01:19:51,793 Y lo dir�s en serio. 1084 01:20:25,868 --> 01:20:29,163 Sr. Mayor, le traje aqu� inmediatamente. 1085 01:20:29,789 --> 01:20:31,416 �Saboteador! 1086 01:20:31,457 --> 01:20:32,458 �Asesino! 1087 01:20:34,710 --> 01:20:35,920 �Qu� ha hecho? 1088 01:20:37,505 --> 01:20:40,550 Sr. Mayor, yo estoy dirigiendo el tr�fico. 1089 01:20:41,092 --> 01:20:43,302 A estas horas es denso. 1090 01:20:43,970 --> 01:20:45,972 Ven�an dos camiones. 1091 01:20:45,972 --> 01:20:48,057 Los americano sonre�an. 1092 01:20:48,057 --> 01:20:51,227 Los ni�os corr�an, estaban contentos. 1093 01:20:51,561 --> 01:20:52,687 Es... 1094 01:20:53,688 --> 01:20:54,939 �precioso! 1095 01:20:55,773 --> 01:20:58,985 Entonces le veo a �l. 1096 01:21:00,069 --> 01:21:01,988 Su carro atravesado... 1097 01:21:01,988 --> 01:21:03,573 Se lo muestro. 1098 01:21:08,494 --> 01:21:10,705 Vienen los camiones, 1099 01:21:10,705 --> 01:21:12,665 �l est� ah� tumbado, 1100 01:21:14,000 --> 01:21:15,751 durmiendo 1101 01:21:16,878 --> 01:21:18,379 Hice lo que pude. 1102 01:21:18,421 --> 01:21:20,965 Me lanzo contra �l. As�... 1103 01:21:21,591 --> 01:21:24,552 Intento empujar a esa bestia 1104 01:21:25,011 --> 01:21:27,930 Entonces, �imb�cil! 1105 01:21:28,890 --> 01:21:31,184 se baja de su carro. 1106 01:21:31,184 --> 01:21:33,352 Me pega... le pego... 1107 01:21:33,352 --> 01:21:34,979 Me pega... le pego... 1108 01:21:37,064 --> 01:21:38,065 Le pego. 1109 01:21:38,983 --> 01:21:40,526 �Saboteador! 1110 01:21:41,068 --> 01:21:43,946 Tiro otra vez del mulo. 1111 01:21:44,113 --> 01:21:46,324 Tiro, y tiro, y tiro. 1112 01:21:46,616 --> 01:21:48,367 Le doy una patada, una patada... 1113 01:21:49,035 --> 01:21:50,870 Le doy en la cabeza. 1114 01:21:51,579 --> 01:21:53,414 Le tiro de las orejas. 1115 01:21:54,540 --> 01:21:55,958 �No se mueve! 1116 01:21:56,042 --> 01:22:00,796 Vinieron los soldados americanos y cogieron al mulo, 1117 01:22:02,006 --> 01:22:03,716 lo quitaron de ah�. 1118 01:22:06,802 --> 01:22:08,971 Volvieron a sus camiones 1119 01:22:09,305 --> 01:22:12,850 y Sr. Mayor, me qued� s�lo con este hombre, 1120 01:22:12,850 --> 01:22:14,977 este saboteador, 1121 01:22:15,102 --> 01:22:16,812 este asesino. 1122 01:22:20,232 --> 01:22:23,027 Gracias, Gargano. Creo que comprendo. 1123 01:22:25,029 --> 01:22:27,406 �Bien?, �qu� puede alegar a su favor? 1124 01:22:28,991 --> 01:22:32,453 Soy un hombre pobre, Sr. Mayor. 1125 01:22:33,120 --> 01:22:34,956 Tengo un carro. 1126 01:22:35,206 --> 01:22:37,708 Lo �nico que tengo es un carro 1127 01:22:39,377 --> 01:22:43,297 Mi mujer se muri� de malaria. 1128 01:22:43,756 --> 01:22:46,634 Mi mujer era muy seria, 1129 01:22:46,884 --> 01:22:49,595 Durante 18 a�os, nunca se ri�. 1130 01:22:50,179 --> 01:22:53,516 Conoc� bien a esa mujer. Tiene raz�n, nunca re�a, 1131 01:22:53,516 --> 01:22:55,726 pero guisaba bien el conejo. 1132 01:22:56,977 --> 01:22:58,604 �Qu� tiene que ver su mujer? 1133 01:23:01,190 --> 01:23:05,528 Hay muchas cosas que no entiendo, Sr. Mayor. 1134 01:23:06,445 --> 01:23:08,447 Cuando yo era joven, 1135 01:23:09,031 --> 01:23:11,283 era guapo. 1136 01:23:12,118 --> 01:23:15,913 Al menos eso es lo que mi mujer, que re�a, 1137 01:23:15,913 --> 01:23:17,456 me dijo entonces. 1138 01:23:17,665 --> 01:23:20,751 Hablamos de un carretero que bloque� el tr�fico. 1139 01:23:20,751 --> 01:23:23,421 �Debemos escuchar todo esto, Sr. Mayor? 1140 01:23:23,421 --> 01:23:24,588 D�jele acabar. 1141 01:23:24,588 --> 01:23:26,215 �l no me cae bien. 1142 01:23:26,799 --> 01:23:30,344 Aunque pueda hablar m�s r�pido que los dem�s, 1143 01:23:30,344 --> 01:23:32,513 con la boca y con las manos, 1144 01:23:32,555 --> 01:23:34,557 �l no me cae bien. 1145 01:23:34,765 --> 01:23:36,809 Lleva a�os sin caerme bien. 1146 01:23:36,809 --> 01:23:39,270 No me interesan sus gustos. 1147 01:23:42,106 --> 01:23:44,567 Parece que hay 1148 01:23:44,775 --> 01:23:47,987 m�s risas en Adano 1149 01:23:47,987 --> 01:23:50,948 desde la invasi�n, Sr. Mayor. 1150 01:23:51,323 --> 01:23:55,453 Esto es sobre todo verdad respecto a los ni�os. 1151 01:23:55,870 --> 01:23:58,456 Estaba sentado en mi carro, 1152 01:23:58,581 --> 01:24:02,251 intentando comprender por qu� se re�an 1153 01:24:02,251 --> 01:24:05,296 y no me di cuenta de los camiones americanos. 1154 01:24:06,005 --> 01:24:09,008 Me di cuenta de otra cosa, Sr. Mayor, 1155 01:24:09,258 --> 01:24:11,886 algo que nunca hab�a visto. 1156 01:24:12,803 --> 01:24:16,724 Mi hijo, el hijo de un pobre, 1157 01:24:17,725 --> 01:24:21,979 le daba la mano al nieto de un rico. 1158 01:24:21,979 --> 01:24:23,606 Cacopardo, 1159 01:24:23,606 --> 01:24:25,900 y los dos... se re�an. 1160 01:24:26,775 --> 01:24:31,280 Lo que hacen los ni�os, se les nota enseguida, 1161 01:24:31,280 --> 01:24:33,073 es f�cil de ver. 1162 01:24:33,199 --> 01:24:37,912 En los viejos tiempos, las mismas cosas estaban m�s ocultas. 1163 01:24:38,078 --> 01:24:41,832 Por eso, lo que se ve que les pasa a los ni�os, 1164 01:24:41,832 --> 01:24:44,793 tambi�n les pasa a los viejos. 1165 01:24:44,793 --> 01:24:48,881 Me refiero a re�rse y a darse la mano. 1166 01:24:49,965 --> 01:24:51,842 Si fue un error 1167 01:24:51,842 --> 01:24:55,679 estar interesado en la risa de los ni�os, 1168 01:24:56,096 --> 01:24:58,057 entonces fue un error. 1169 01:24:58,265 --> 01:25:02,269 Pero creo que mi mujer 1170 01:25:03,812 --> 01:25:08,150 ella tambi�n se hubiese re�do, Sr. Mayor 1171 01:25:08,150 --> 01:25:10,945 al ver algo as� en Adano, 1172 01:25:11,904 --> 01:25:14,114 a pesar del error. 1173 01:25:16,158 --> 01:25:19,245 Entiendo lo que dice sobre su mujer y los ni�os, Erba, 1174 01:25:19,245 --> 01:25:21,372 y me alegra que se sienta as�. 1175 01:25:22,373 --> 01:25:25,042 Pero ha hecho algo muy malo. 1176 01:25:25,459 --> 01:25:28,545 La orden era de dejar paso a los camiones militares. 1177 01:25:28,671 --> 01:25:31,006 Si no, no entrar�a ning�n carro. 1178 01:25:31,006 --> 01:25:32,633 Debe de ser azotado. 1179 01:25:32,716 --> 01:25:34,259 Tiene raz�n. 1180 01:25:35,219 --> 01:25:38,430 Uno no deber�a cometer errores. 1181 01:25:38,889 --> 01:25:42,267 Incluso mi mujer ver�a que eso ser�a lo justo. 1182 01:25:42,267 --> 01:25:45,312 Quiz�, pero en este caso se suspende la pena. 1183 01:25:45,312 --> 01:25:46,647 D�jele irse, Gargano. 1184 01:25:46,939 --> 01:25:48,482 V�yase a su casa. 1185 01:25:53,487 --> 01:25:56,407 Gracias, Sr. Mayor. 1186 01:25:57,825 --> 01:26:00,244 Yo... le beso la mano. 1187 01:26:29,481 --> 01:26:31,775 �Por qu� no cogen el tel�fono? 1188 01:26:33,244 --> 01:26:35,162 Aqu� el coronel Middleton. 1189 01:26:35,162 --> 01:26:36,830 Oh, si General McKay. 1190 01:26:40,167 --> 01:26:41,544 �C�mo dice? 1191 01:26:42,545 --> 01:26:46,173 �Camiones nuestros detenidos por culpa de carros en Adano, se�or? 1192 01:26:46,423 --> 01:26:48,384 �Pero si mand� una orden, se�or! 1193 01:26:49,510 --> 01:26:50,678 S�, se�or. 1194 01:26:51,554 --> 01:26:55,391 Ahora mismo, General. No se preocupe. Lo har�. 1195 01:27:02,606 --> 01:27:04,108 �Telefonista! �Telefonista! 1196 01:27:04,566 --> 01:27:06,735 �Venga, conteste! 1197 01:27:07,778 --> 01:27:11,699 �P�ngame con el Mayor Joppolo, en Adano, y deprisa! 1198 01:27:11,991 --> 01:27:14,201 - �Qu� pasa, Ham? - Es de Adano, se�or. 1199 01:27:14,493 --> 01:27:17,121 �Ojal� no oiga nunca m�s el nombre de ese pueblo! 1200 01:27:17,538 --> 01:27:19,915 �Est�n ocupados? �Llame otra vez! 1201 01:27:23,168 --> 01:27:26,171 SEG�N INSTRUCCIONES ORALES DEL MAYOR JOPPOLO, OFICIAL DE ASUNTOS CIVILES DE ADANO 1202 01:27:26,171 --> 01:27:29,550 NO SE CUMPLIERON LAS ORDENES DEL GENERAL MCKAY 1203 01:27:29,550 --> 01:27:32,303 AL PERMITIR A LOS CARROS ENTRAR EN EL PUEBLO. 1204 01:27:32,720 --> 01:27:35,514 �D�jelo! Anule la llamada. 1205 01:27:36,181 --> 01:27:38,225 Lo pondr� por escrito. 1206 01:27:39,560 --> 01:27:41,061 - Escriba esta carta. - S�, se�or. 1207 01:27:43,564 --> 01:27:48,277 Asunto: Administrador de Asuntos Civiles en Adano. 1208 01:28:31,153 --> 01:28:32,362 Mayor. 1209 01:28:34,198 --> 01:28:35,616 Su campana. 1210 01:28:35,908 --> 01:28:39,328 Es maravilloso, magn�fico. Justo lo que buscaba. 1211 01:28:40,245 --> 01:28:42,206 Agrad�zcalo a Toot Dowling, Mayor. 1212 01:28:42,206 --> 01:28:44,583 No vendr�a mal escrib�rselo. 1213 01:28:44,583 --> 01:28:47,169 Est� al borde del destructor Corelli. 1214 01:28:47,461 --> 01:28:51,924 Claro que le escribir�. Ha donado la campana de su barco... 1215 01:28:52,299 --> 01:28:55,010 No es la campana de un barco, Mayor. 1216 01:28:55,052 --> 01:28:58,055 Esta es mucho m�s grande y m�s antigua. 1217 01:28:58,430 --> 01:28:59,765 Pero Robertson dijo... 1218 01:28:59,765 --> 01:29:03,519 Si, pero eran compa�eros, jugaban al f�tbol juntos. 1219 01:29:03,519 --> 01:29:07,314 Cuando Robertson se lo dijo, el se volvi� loco de alegr�a. 1220 01:29:07,481 --> 01:29:11,026 Mandar�a una campana que pesc� cerca de la costa africana. 1221 01:29:11,109 --> 01:29:13,403 Era de un monasterio o algo as�. 1222 01:29:13,403 --> 01:29:16,824 Yo no lo entiendo, pero todo est� escrito en �rabe, creo. 1223 01:29:16,824 --> 01:29:19,701 �En serio? Es maravilloso. 1224 01:29:19,910 --> 01:29:23,330 No es nada. Si tiene problemas, consulte a la Marina. 1225 01:29:24,164 --> 01:29:26,542 Esp�reme, ahora bajo. 1226 01:29:39,555 --> 01:29:40,764 Bravo, Sr. Mayor. 1227 01:29:40,764 --> 01:29:43,141 Bueno, Padre, aqu� est�. 1228 01:29:49,356 --> 01:29:51,650 S�lo queda colgarla arriba. 1229 01:29:51,775 --> 01:29:56,113 Ya me ocup� de eso, Mayor. En la Marina lo hacemos todo. 1230 01:29:56,113 --> 01:29:57,573 �Est�n en todo! 1231 01:29:58,615 --> 01:30:01,243 Capit�n, la Marina me deja asombrado 1232 01:30:01,243 --> 01:30:04,538 Olv�delo, Mayor. A prop�sito, quer�a decir algo. 1233 01:30:04,538 --> 01:30:08,292 Soy teniente. En la Marina se tarda en ser capit�n. 1234 01:30:08,292 --> 01:30:11,878 �As� es?. Si me lo preguntan, deber�a ser capit�n pronto. 1235 01:30:30,147 --> 01:30:32,607 Jefe, �qu� pone aqu�? 1236 01:30:33,066 --> 01:30:35,485 No s�. Est� en �rabe, creo. 1237 01:30:35,485 --> 01:30:37,821 Quiz� nos lo pueda decir el Padre. 1238 01:30:40,907 --> 01:30:43,452 La gente de Adano no necesita leerlo. 1239 01:30:44,202 --> 01:30:46,955 Para nosotros, s�lo puede significar "amor". 1240 01:30:51,043 --> 01:30:52,002 �S�? 1241 01:30:52,044 --> 01:30:53,503 Para el Mayor Joppolo. 1242 01:30:53,545 --> 01:30:54,296 D�melo. 1243 01:31:03,847 --> 01:31:05,640 �Qu� pasa, Sargento? 1244 01:31:05,640 --> 01:31:08,518 Les dimos una campana para que sepan cuando comer. 1245 01:31:30,832 --> 01:31:33,251 �Qu� le pasa? �Est� enfermo? 1246 01:31:33,376 --> 01:31:35,295 Est� p�lido como una hoja. 1247 01:31:35,962 --> 01:31:37,881 Han destituido al Mayor. 1248 01:31:38,632 --> 01:31:39,841 �Destituido? 1249 01:31:39,883 --> 01:31:43,637 S�, se�or. Le mandan a Argel para otra misi�n. 1250 01:31:44,221 --> 01:31:45,680 �Por qu�? 1251 01:31:46,056 --> 01:31:50,310 Lo est� haciendo muy bien aqu�. No pueden hacer eso. 1252 01:31:51,019 --> 01:31:54,022 Le han echado por insubordinaci�n. 1253 01:31:55,273 --> 01:31:58,026 Por haber contravenido esa orden sobre los carros. 1254 01:31:59,528 --> 01:32:01,655 Vaya, lo siento. 1255 01:32:02,989 --> 01:32:06,284 Nunca pens� que pod�a pasar algo as�. 1256 01:32:06,910 --> 01:32:11,289 Y la gente de Adano que van a hacer un festejo en su honor esta noche. 1257 01:32:17,212 --> 01:32:20,173 Pues no lo ver�. Hasta que termine la fiesta. 1258 01:33:13,184 --> 01:33:13,810 Mayor 1259 01:33:13,810 --> 01:33:17,272 Teniente, le presento a la Srta. Tomasino. 1260 01:33:18,064 --> 01:33:19,816 Srta. Tomasino, el teniente. 1261 01:33:20,692 --> 01:33:21,943 Y la Sra. Tomasino. 1262 01:33:22,819 --> 01:33:24,571 Ya conoce al Sr. Tomasino. 1263 01:33:24,571 --> 01:33:26,072 Ah, si. �C�mo est�, se�or? 1264 01:33:26,948 --> 01:33:30,785 Me alegro que viniese. La Srta. Tomasino le acompa�ar�. 1265 01:33:30,785 --> 01:33:32,370 Eso est� muy bien, pero... 1266 01:33:33,246 --> 01:33:35,832 �Es la primera vez que pasa! 1267 01:33:35,832 --> 01:33:38,209 Parece que la Marina va a fracasar. 1268 01:33:38,209 --> 01:33:38,627 �Por qu�? 1269 01:33:38,627 --> 01:33:42,922 La campana. El torno no vale, mand� que trajesen otro. 1270 01:33:43,131 --> 01:33:45,342 No estar� colocada esta noche. 1271 01:33:45,342 --> 01:33:46,176 �Cu�ndo? 1272 01:33:46,176 --> 01:33:48,887 Si trabajamos de noche, a las 6 de la ma�ana. 1273 01:33:48,887 --> 01:33:51,389 - Bien, Teniente. Muchas gracias. - Gracias, se�or. 1274 01:33:52,390 --> 01:33:54,601 - Me gustar�a que nos acompa�ase - Tambi�n a mi. 1275 01:33:56,478 --> 01:33:59,022 Espero que no cambie de opini�n sobre la Marina, Mayor. 1276 01:34:02,734 --> 01:34:04,194 �Ah� vienen! 1277 01:34:17,665 --> 01:34:22,045 Sr. Mayor, queremos darle algo. �Nos acompa�a? 1278 01:34:22,754 --> 01:34:25,298 �Darme algo? �Qu�? 1279 01:34:26,216 --> 01:34:27,634 Ya lo ver�. 1280 01:34:27,634 --> 01:34:28,843 Por aqu�, por favor. 1281 01:34:28,843 --> 01:34:30,178 Con permiso... 1282 01:34:54,828 --> 01:34:57,163 �Qu� es? �Por qu� tanto misterio? 1283 01:34:57,288 --> 01:35:00,625 �Mire!. Ah� est�, Sr. Mayor. 1284 01:35:09,134 --> 01:35:11,594 Por eso me sacaron la foto 1285 01:35:14,139 --> 01:35:17,517 Durante a�os, me ocup� de sulf�rico, en Adano 1286 01:35:17,517 --> 01:35:19,310 Nunca suelto discursos. 1287 01:35:22,105 --> 01:35:25,400 Pero estos, Sr. Mayor, me dijeron que le dijese que... 1288 01:35:25,817 --> 01:35:27,193 este cuadro 1289 01:35:27,569 --> 01:35:30,905 quiz� no sea el mejor cuadro jam�s pintado. 1290 01:35:31,030 --> 01:35:34,659 aunque sea muy bueno, viniendo de Loja cono. 1291 01:35:35,368 --> 01:35:37,579 Pero aunque fuese muy malo 1292 01:35:37,787 --> 01:35:40,665 a�n as� se lo queremos dar 1293 01:35:40,874 --> 01:35:44,335 porque nosotros queremos mostrarle que... 1294 01:35:47,881 --> 01:35:49,465 este retrato... 1295 01:35:49,465 --> 01:35:51,968 Cacopardo quiere decir que 1296 01:35:53,011 --> 01:35:56,097 aunque el marco no sea bastante grande 1297 01:35:56,097 --> 01:35:58,600 para tapar la suciedad dejada por el predecesor, 1298 01:35:59,350 --> 01:36:03,354 los ojos de este cuadro son honrados. 1299 01:36:03,897 --> 01:36:05,857 Hay fuerza en el ment�n. 1300 01:36:05,940 --> 01:36:08,067 Hay viveza en las orejas. 1301 01:36:08,276 --> 01:36:11,863 En el peinado y en el porte del gorro 1302 01:36:11,863 --> 01:36:13,990 hay franqueza, Jefe. 1303 01:36:14,198 --> 01:36:17,410 Y se ve en este cuadro que este hombre desea 1304 01:36:17,410 --> 01:36:20,747 que toda la gente de Adano sea feliz. 1305 01:36:21,706 --> 01:36:24,208 Hay grandeza en esa cara. 1306 01:36:26,044 --> 01:36:27,170 Gracias. 1307 01:37:22,467 --> 01:37:23,552 �Sargento! 1308 01:37:23,552 --> 01:37:25,637 �Largo, vete de aqu�! 1309 01:37:27,639 --> 01:37:29,558 - D�me eso. - �D�mela! 1310 01:37:30,934 --> 01:37:32,728 �Ya no puedes mandarme! 1311 01:37:32,728 --> 01:37:34,062 �Sargento Borth! 1312 01:37:34,062 --> 01:37:35,814 �Nada de sargento! 1313 01:37:36,231 --> 01:37:40,736 Ya no tienes autoridad como para mandar, 1314 01:37:41,028 --> 01:37:42,613 al menos en Adano. 1315 01:37:43,322 --> 01:37:44,531 �Est� borracho! 1316 01:37:46,700 --> 01:37:48,201 �Est�s despedido! 1317 01:37:49,036 --> 01:37:50,454 �Lo entiendes? 1318 01:37:51,413 --> 01:37:54,750 Te han echado, largado, �te enteras? 1319 01:37:54,750 --> 01:37:58,045 Ya no pintas nada aqu�. 1320 01:37:58,045 --> 01:37:59,963 L�rgate, �d�jame en paz! 1321 01:37:59,963 --> 01:38:00,922 Le llevo a la cama. 1322 01:38:00,922 --> 01:38:02,257 No me toques! 1323 01:38:11,058 --> 01:38:12,976 Venga, lee esto. 1324 01:38:36,208 --> 01:38:39,336 Sargento. �Cuando lo recibi�? 1325 01:38:41,713 --> 01:38:45,258 Lleg� hoy, cuando estaba usted fuera. 1326 01:38:46,301 --> 01:38:50,597 No quer�a que lo viese hasta el final de la fiesta. 1327 01:39:57,289 --> 01:39:58,874 Sr. Mayor... 1328 01:40:01,543 --> 01:40:02,752 Tina... 1329 01:40:03,253 --> 01:40:05,255 Le estaba esperando. 1330 01:40:09,509 --> 01:40:10,886 Lo siento. 1331 01:40:11,636 --> 01:40:16,182 Quer�a decirle que ya s� por qu� me gusta Ud. 1332 01:40:16,474 --> 01:40:17,684 �Por qu�? 1333 01:40:18,018 --> 01:40:20,645 Por lo que ha hecho por Adano. 1334 01:40:21,062 --> 01:40:23,481 Por eso le quieren todos aqu�. 1335 01:40:25,734 --> 01:40:27,903 Y yo s� por qu� me gusta Ud. 1336 01:40:27,986 --> 01:40:29,321 �Por qu�? 1337 01:40:29,654 --> 01:40:33,491 Porque hace que me sienta como alguien importante. 1338 01:40:33,617 --> 01:40:35,076 Lo es. 1339 01:40:44,502 --> 01:40:46,129 Hasta que nos veamos de nuevo. 1340 01:40:46,129 --> 01:40:48,465 �Por qu� ha dicho eso? 1341 01:40:49,132 --> 01:40:50,634 Por nada. 1342 01:40:52,636 --> 01:40:55,221 Porque quiero bailar con Ud. 1343 01:41:46,940 --> 01:41:49,442 No quiero despedirme de nadie. 1344 01:41:50,860 --> 01:41:53,029 No creo que pudiera. 1345 01:41:56,116 --> 01:41:58,535 Perd�neme por lo que hice anoche, se�or. 1346 01:41:58,910 --> 01:42:02,372 Mi intenci�n era buena. Quer�a que se lo pasase bien. 1347 01:42:02,956 --> 01:42:04,332 Ya lo s�. 1348 01:42:04,874 --> 01:42:09,379 A quien venga a reemplazarme, intente ayudarle para que pueda hacerlo bien. 1349 01:42:09,671 --> 01:42:12,215 Adano necesita a un hombre comprensivo. 1350 01:42:13,007 --> 01:42:15,051 Adano le necesita a Ud. 1351 01:42:21,099 --> 01:42:24,060 Bueno, se acab�. 1352 01:43:31,419 --> 01:43:33,296 Que tenga suerte, se�or. 100475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.