Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,051 --> 00:01:43,121
- Que t'est-il arrivé ?
- Une belle carrière, Danny.
2
00:01:43,738 --> 00:01:45,978
- Tu t'es fait mal, Danny ?
- Derrière ! Fais attention !
3
00:02:17,497 --> 00:02:19,513
- Pourquoi cette attaque ?
- Exercices
4
00:02:20,957 --> 00:02:22,037
L'avez-vous laissé courir ?
5
00:02:22,575 --> 00:02:25,072
Ecoute, il me suppliait tous
les jours de la semaine.
6
00:02:25,572 --> 00:02:27,652
Je pensais que ce serait le
meilleur pour son moral.
7
00:02:28,276 --> 00:02:31,974
Tu es un idiot, mais je ne pensais pas que
tu permettrais à un enfant asthmatique
8
00:02:32,078 --> 00:02:34,587
participer à une course.
A cette altitude.
9
00:02:35,956 --> 00:02:38,829
Bill n'était pas en faute, Mlle Evans.
Je voulais participer.
10
00:02:39,729 --> 00:02:41,888
Et j'ai gagné, n'est-ce pas, Bill ?
11
00:02:42,246 --> 00:02:45,991
Continuez avec le vôtre, Bill.
Je vais m'occuper de toi.
12
00:02:45,993 --> 00:02:48,113
Je vais vous donner quelque
chose pour vous rassurer.
13
00:02:59,928 --> 00:03:01,918
Danny, je veux que tu
sois un homme courageux.
14
00:03:04,829 --> 00:03:07,888
Non !
L'aiguille n'est pas !
15
00:03:07,897 --> 00:03:11,001
Donnez-moi une pilule. Mais s'il vous
plaît, ne clouez pas l'aiguille.
16
00:03:11,947 --> 00:03:13,535
Tu as besoin d'un effet rapide, Danny.
17
00:03:14,208 --> 00:03:15,208
Non !
18
00:03:15,443 --> 00:03:16,761
Non, non !
S'il vous plait !
19
00:03:17,683 --> 00:03:19,930
Il l'a promis !
Il l'a promis !
20
00:03:20,912 --> 00:03:23,632
Je sais que je l'ai fait, Danny,
mais je ne vais pas te faire de mal.
21
00:03:24,169 --> 00:03:26,630
Non ! Non ! Non !
22
00:03:35,068 --> 00:03:36,100
PREMIERS SECOURS
23
00:04:13,429 --> 00:04:14,549
Est-ce que ça va, mon fils ?
24
00:04:16,505 --> 00:04:18,855
Êtes-vous le garçon qui
a passé la nuit perdue ?
25
00:04:20,117 --> 00:04:21,126
Êtes-vous Danny Lambert ?
26
00:04:23,952 --> 00:04:26,370
Le monde entier t'a cherché.
27
00:04:26,805 --> 00:04:29,049
Les Rangers, les éclaireurs,
les campeurs...
28
00:04:31,144 --> 00:04:33,774
Allez, fils ! Viens !
Vous avez eu un très mauvais moment.
29
00:04:35,316 --> 00:04:36,316
Pouvez-vous marcher ?
30
00:04:36,666 --> 00:04:38,866
Je me suis blessé à la jambe,
mais je peux bien marcher.
31
00:04:39,865 --> 00:04:40,879
Êtes-vous Ranger ?
32
00:04:41,025 --> 00:04:43,665
Non, je ne le suis pas, mais je
prendrai soin de toi, fils. Viens !
33
00:04:46,894 --> 00:04:48,214
Ils ont parlé de vous à la radio.
34
00:04:49,113 --> 00:04:50,953
La nuit dernière, ton
père est venu à l'hôtel.
35
00:04:51,363 --> 00:04:53,612
Voulez-vous m'emmener avec lui,
s'il vous plaît, monsieur ?
36
00:04:53,636 --> 00:04:54,636
Bien sûr, fils.
37
00:04:55,061 --> 00:04:57,421
Nous appellerons les Rangers et
ils viendront dans une jeep.
38
00:04:57,830 --> 00:05:00,624
Ou peut-être à cheval. Viens
Avançons.
39
00:05:07,486 --> 00:05:09,768
À la radio, ils ont dit que votre père
est le propriétaire de l'entreprise...
40
00:05:09,792 --> 00:05:11,784
Columbia, roues et caoutchouc.
- À Akron.
41
00:05:12,981 --> 00:05:15,082
- Tu vis là ?
- Parfois.
42
00:05:15,582 --> 00:05:17,863
Nous avons également une maison
à Santa Barbara et Denver.
43
00:05:19,530 --> 00:05:21,638
Tu as de la chance !
Vous êtes un garçon très riche.
44
00:05:22,352 --> 00:05:25,282
Mais maman ne peut plus voyager.
Il a un coeur faible.
45
00:05:26,588 --> 00:05:28,508
Dans ces choses, il y a
toujours des téléphones.
46
00:05:28,911 --> 00:05:31,193
Allez, viens.
- Je ne veux pas monter.
47
00:05:33,076 --> 00:05:37,423
Ecoute, mon fils, si je te
laisse ici, tu y retourneras.
48
00:05:38,027 --> 00:05:39,828
Viens !
Je ne te laisserai pas tomber !
49
00:05:53,364 --> 00:05:54,417
Montez maintenant !
50
00:05:55,950 --> 00:05:58,515
Regarde, fils, ne t'inquiète pas.
Je vais aller derrière.
51
00:05:58,516 --> 00:05:59,996
Je ne te laisserai pas tomber.
Viens !
52
00:06:07,283 --> 00:06:10,772
RUINOSO ! DANGEREUX !
Ne pas monter !
53
00:06:49,056 --> 00:06:51,694
Très bien.
Entrer
54
00:07:07,444 --> 00:07:09,074
Ils ont pris le téléphone.
55
00:07:10,312 --> 00:07:11,847
Asseyez-vous, mon garçon.
Reste.
56
00:07:12,625 --> 00:07:14,078
Vous devez être épuisé.
57
00:07:17,075 --> 00:07:18,875
C'est dommage qu'il n'y
ait pas de téléphone.
58
00:07:21,282 --> 00:07:24,366
Prenez, mon garçon. Des biscuits
et de la gelée. Tu as faim ?
59
00:07:25,570 --> 00:07:26,610
Emmenez-moi avec mon père.
60
00:07:29,794 --> 00:07:30,874
C'est ce que je vais faire.
61
00:07:31,430 --> 00:07:33,910
Dès que vous appelez les Rangers,
ils seront là dans une heure.
62
00:07:35,483 --> 00:07:38,283
Vous êtes fatigué, alors restez pendant
que je vais chercher de l'aide.
63
00:07:38,421 --> 00:07:40,913
D'accord ?
- D'accord. Il va se dépêcher, hein ?
64
00:07:40,977 --> 00:07:42,074
Bien sûr, si.
65
00:07:42,673 --> 00:07:44,833
Mangez quelque chose et puis
dormez pendant un moment.
66
00:07:46,885 --> 00:07:48,765
Je ne sais pas jusqu'où
je vais devoir marcher.
67
00:07:51,097 --> 00:07:53,093
Le sol est très bas, non ?
68
00:07:55,439 --> 00:07:57,846
Ne sors pas d'ici,
tu peux tomber.
69
00:07:58,684 --> 00:08:00,820
Attends ici jusqu'à
mon retour, d'accord ?
70
00:08:23,162 --> 00:08:26,107
M. Lambert, ces choses semblent
toujours très sérieuses,
71
00:08:26,142 --> 00:08:28,144
mais ils se terminent
bien la plupart du temps.
72
00:08:28,628 --> 00:08:31,590
L'été dernier, une fille a été
perdue, trois jours entiers.
73
00:08:32,106 --> 00:08:35,070
Nous l'avons trouvé. Dormir
dans une fente des rochers.
74
00:08:35,271 --> 00:08:38,113
Oui, mais Danny ne va pas bien.
Il souffre d'attaques d'asthme.
75
00:08:38,546 --> 00:08:41,163
Il a passé toute la nuit dehors.
- Les secours aussi.
76
00:08:41,522 --> 00:08:44,088
Mettons plus d'hommes à chercher.
Avec des limiers.
77
00:08:44,643 --> 00:08:47,043
Je suis prêt à payer une bonne
récompense, monsieur Erickson.
78
00:08:47,751 --> 00:08:48,991
Ils nous payent déjà, monsieur.
79
00:08:49,153 --> 00:08:51,577
Tout cela fait partie de notre travail.
80
00:08:51,666 --> 00:08:54,804
J'ai inclus tous les Rangers
disponibles dans la recherche.
81
00:08:55,277 --> 00:08:58,397
Peut-être qu'il nous faudra encore une
heure, quatre ou cinq, ou toute la nuit,
82
00:08:58,475 --> 00:09:00,875
mais je suis sûr que nous aurons
de bonnes nouvelles bientôt.
83
00:09:01,431 --> 00:09:04,566
Ne m'appelez pas dans notre chambre.
Ma femme ne devrait pas savoir.
84
00:09:05,189 --> 00:09:06,477
Ce n'est pas bien.
85
00:09:06,579 --> 00:09:09,085
Eh bien, je vais appeler la réception,
et j'attendrai votre appel.
86
00:09:09,109 --> 00:09:11,342
Excusez moi Monsieur Lambert,
il y a un appel pour vous.
87
00:09:11,257 --> 00:09:12,257
Merci
88
00:09:12,897 --> 00:09:15,186
J'apprécie tout ce que vous
faites, monsieur Erickson.
89
00:09:21,692 --> 00:09:22,895
Dans cette cabine, monsieur.
90
00:09:23,513 --> 00:09:24,930
- Merci, mon fils.
- Merci Monsieur.
91
00:09:28,983 --> 00:09:29,983
Oui ?
92
00:09:31,068 --> 00:09:32,068
Dire ?!
93
00:09:33,267 --> 00:09:34,675
Robert Lambert vous parle.
94
00:09:35,429 --> 00:09:38,258
Monsieur Lambert, écoutez.
Écoutez très attentivement.
95
00:09:39,068 --> 00:09:41,050
Ton fils n'a pas été perdu.
Il est en sécurité.
96
00:09:41,692 --> 00:09:42,812
C'est entre de bonnes mains.
97
00:09:43,460 --> 00:09:46,244
Dis quelque chose à quelqu'un,
et tu ne le reverras plus.
98
00:09:46,949 --> 00:09:49,696
Sous l'étagère du meuble,
vous trouverez une enveloppe.
99
00:09:57,106 --> 00:09:58,762
Avez-vous vu un
garçon errer ici ?
100
00:09:59,344 --> 00:10:00,437
De quel âge ?
101
00:10:00,804 --> 00:10:03,054
Huit ou neuf.
Cheveux foncés, yeux bleus.
102
00:10:03,554 --> 00:10:05,091
Vêtu d'un uniforme de camping
103
00:10:05,696 --> 00:10:08,245
de Mountain Rangers.
Le garçon souffre d'asthme.
104
00:10:08,986 --> 00:10:11,511
Oh, le garçon disparu !
Non, je ne l'ai pas vu.
105
00:10:12,023 --> 00:10:14,173
Mais un groupe vient de
traverser cette colline.
106
00:10:14,276 --> 00:10:15,511
Oui, le groupe de secours.
107
00:10:17,389 --> 00:10:19,909
VOTRE ENFANT N'EST PAS PERDU.
CUMPLA LES ORDRES ET LE RECUPERER.
108
00:10:20,273 --> 00:10:22,794
NE PAS NOTIFIER LE PASMA. CETTE
NOUVELLE POURRAIT TUER VOTRE FEMME.
109
00:10:22,818 --> 00:10:24,978
200 000 DOLLARS, EN 10 ET 20
BILLETS DE BANQUE NON MARQUÉS.
110
00:10:25,002 --> 00:10:27,522
C'EST UNE ENTREPRISE. Prenez-le comme tel.
SELFISH... SELFISH...
111
00:10:31,636 --> 00:10:33,290
Attendez une minute, docteur,...
112
00:10:33,616 --> 00:10:35,016
J'espère que c'est un appel urgent.
113
00:10:35,477 --> 00:10:36,548
Oui biensur.
114
00:10:37,183 --> 00:10:39,303
Mon partenaire est tombé lors
de l'escalade de roches.
115
00:10:39,751 --> 00:10:41,902
Avez-vous besoin d'aide ?
Où est ton camp ?
116
00:10:42,267 --> 00:10:44,126
Dans le lac Comanche.
Mais rien ne se passe.
117
00:10:44,494 --> 00:10:46,195
Ils en ont déjà assez avec l'enfant.
118
00:10:54,508 --> 00:10:56,080
L'avez-vous déjà lu ?
- Oui
119
00:10:56,801 --> 00:10:57,952
Puis-je faire la livraison ?
120
00:10:59,954 --> 00:11:02,359
Oui je crois que oui.
Dans mon bureau de Denver...
121
00:11:02,764 --> 00:11:04,330
Dites seulement oui ou non.
122
00:11:04,826 --> 00:11:06,026
Pourrait-il être aujourd'hui ?
123
00:11:06,362 --> 00:11:07,883
Je crois que oui.
124
00:11:08,266 --> 00:11:10,774
Si vous avez besoin de plus de temps,
dites-le. Je ne veux pas d'échecs.
125
00:11:10,798 --> 00:11:13,627
Non...
126
00:11:14,181 --> 00:11:15,781
Non, aujourd'hui je vais avoir l'argent.
127
00:11:16,694 --> 00:11:18,607
Dès que mon fils...
- Tais-toi !
128
00:11:20,277 --> 00:11:21,594
Eh bien, préparez-le.
129
00:11:22,192 --> 00:11:25,155
Ecoute, va au bar Cliffhanger,
130
00:11:25,874 --> 00:11:28,734
Asseyez-vous à la table la plus
proche du pont à l'extrémité sud.
131
00:11:29,357 --> 00:11:32,072
Restez là à partir de cinq jusqu'à
ce que nous vous contactons.
132
00:11:32,727 --> 00:11:34,553
Compris ?
- Oui
133
00:11:35,068 --> 00:11:36,157
Ne manquez pas
134
00:11:47,995 --> 00:11:49,973
CETTE NOTE EST UN
TEST CONTRE NOUS.
135
00:11:50,502 --> 00:11:52,182
DEVUÉLVANOSLA, AVEC LE RESTE
ET L'ARGENT DU SAUVETAGE,
136
00:11:52,206 --> 00:11:53,206
OU DISPOSEZ DE DANNY.
137
00:11:53,786 --> 00:11:56,226
CE N'EST PAS UN JOKE, ET NOUS NE
SOMMES PAS DES FOOLS SELFISH.
138
00:12:52,363 --> 00:12:53,363
M. Lambert !
139
00:12:53,578 --> 00:12:55,243
M. Lambert !
- Ici, fils.
140
00:12:55,954 --> 00:12:59,034
- J'ai un message pour toi.
- Avant. De quoi s'agit-il ?
141
00:12:59,365 --> 00:13:01,805
Vous devez aller regarder dans
votre voiture, dans le parking.
142
00:13:02,222 --> 00:13:03,222
Merci
143
00:13:31,634 --> 00:13:33,537
LA VESTE DU GARÇON. PREUVE
QU'IL EST BON ET C'EST LUI.
144
00:13:33,561 --> 00:13:34,728
INSTRUCTIONS DANS LA POCHE.
145
00:13:46,330 --> 00:13:48,858
RETOURNER CETTE NOTE ENSEMBLE
AVEC LA PREMIÈRE ET L'ARGENT.
146
00:13:49,419 --> 00:13:51,774
ALLEZ AU CAMP PINNACLE.
Recherchez une motocyclette de camping...
147
00:13:51,798 --> 00:13:54,252
SUR LA DROITE EN ENTRANT.
CHOISIR POUR LES PÂTES À LIVRER.
148
00:13:54,850 --> 00:13:56,995
QUI VA POUR LA ROUTE DU
CANYON À LA ROUTE AU PIED,
149
00:13:57,581 --> 00:13:59,381
ET DE LÀ AU MIRADOR. Puis
il y ira rapidement.
150
00:16:38,625 --> 00:16:41,185
ÉVITER LES FEUX DE FORÊT SENTIER
DE LA COURSE DES GORGES DE ROYAL
151
00:16:43,436 --> 00:16:45,075
INTERDIT L'ENTRÉE DES VÉHICULES
152
00:16:50,495 --> 00:16:51,495
Eh, qu'est-ce que c'est ?
153
00:16:52,033 --> 00:16:53,507
Un idiot sur une moto.
154
00:18:51,799 --> 00:18:53,386
Tout ce qui monte doit baisser.
155
00:18:54,485 --> 00:18:56,125
Un endroit stupide pour faire de la moto.
156
00:19:05,501 --> 00:19:06,865
Arrêtez là, mon pote !
157
00:19:07,936 --> 00:19:09,349
Qu'est-ce que c'est ?
158
00:19:09,740 --> 00:19:12,051
C'est un chemin piétonnier.
159
00:19:12,366 --> 00:19:14,086
Je suis juste venu concurrencer les vaches.
160
00:19:14,594 --> 00:19:18,627
- Il pourrait se tuer dans les ravins.
- Votre documentation
161
00:19:23,821 --> 00:19:25,233
M. Lambert !
Entrez !
162
00:19:30,541 --> 00:19:31,541
M. Erickson,...
163
00:19:34,277 --> 00:19:35,829
mon fils a été kidnappé.
164
00:19:36,527 --> 00:19:37,527
Enlevé ?
165
00:19:37,985 --> 00:19:41,557
Depuis quand le sais-tu ?
- De l'appel téléphonique d'hier.
166
00:19:42,409 --> 00:19:44,089
Et ils lui ont dit de ne pas nous avertir.
167
00:19:44,933 --> 00:19:46,133
Ils ont menacé de tuer Danny ;
168
00:19:46,884 --> 00:19:49,077
en disant à ma femme.
Qu'auriez-vous fait ?
169
00:19:51,704 --> 00:19:52,895
Je leur ai payé l'argent.
170
00:19:53,963 --> 00:19:55,923
J'ai respecté tous les
ordres qu'ils m'ont donnés.
171
00:19:57,758 --> 00:19:59,358
Ils ont promis de
libérer Danny ce matin.
172
00:20:00,186 --> 00:20:01,251
Ils ne m'ont pas dit où.
173
00:20:02,130 --> 00:20:03,876
J'ai roulé sur
toutes ces routes...
174
00:20:07,168 --> 00:20:08,543
Je ne peux plus le supporter !
175
00:20:15,769 --> 00:20:17,547
Obtenez-moi avec le F.B.I.
à Denver.
176
00:20:20,161 --> 00:20:22,402
Nous parlons de
l'enlèvement à nos Rangers.
177
00:20:22,917 --> 00:20:24,557
Nous leur avons dit de garder le silence.
178
00:20:24,747 --> 00:20:27,067
Nous leur avons ordonné
d'enregistrer toutes les voitures ;
179
00:20:27,474 --> 00:20:29,034
faire une liste de
tous les occupants...
180
00:20:29,305 --> 00:20:31,105
et détenir toutes les
personnes suspectes.
181
00:20:31,956 --> 00:20:34,177
Le père avait laissé
passer dix-huit heures.
182
00:20:34,758 --> 00:20:36,278
Dix-huit heures précieuses.
183
00:20:37,603 --> 00:20:39,410
Les gardes nationaux
d'autres secteurs...
184
00:20:39,791 --> 00:20:43,055
ils ont continué leur travail normalement
afin de ne pas alarmer le kidnappeur...
185
00:20:43,079 --> 00:20:44,839
Au cas où il serait encore dans le parc.
186
00:20:44,969 --> 00:20:47,643
Former les lignes de suivi à
3 mètres, aller vers le sud.
187
00:20:51,242 --> 00:20:54,560
Au camp Pinnacle, le motard
qui a livré le sauvetage
188
00:20:55,392 --> 00:20:57,673
Il a été arrêté alors qu'il
s'apprêtait à quitter le parc.
189
00:20:58,859 --> 00:21:03,310
Presque en même temps, le train fait
un arrêt inhabituel dans le canyon
190
00:21:04,256 --> 00:21:07,287
se débarrasser de James Madden,
agent spécial de la F.B.I.
191
00:21:09,459 --> 00:21:11,953
Pendant le trajet de
Denver à Salt Lake City...
192
00:21:12,619 --> 00:21:15,432
Madden avait été contacté
par le bureau de Denver...
193
00:21:16,121 --> 00:21:18,796
pour être l'agent le plus
proche du parc Royal Gorge.
194
00:21:20,773 --> 00:21:23,674
Lambert a identifié le motard, dont
le nom de famille était Driscoll,
195
00:21:24,361 --> 00:21:26,085
et qui a admis son
rôle dans l'affaire.
196
00:21:26,513 --> 00:21:27,753
Bien sûr, j'ai livré le paquet.
197
00:21:28,127 --> 00:21:30,206
Un homme m'a donné 500 dollars.
198
00:21:31,100 --> 00:21:34,751
Je suis allé à la surveillance et a
laissé le paquet sur les rochers.
199
00:21:35,461 --> 00:21:37,076
C'est tout, monsieur.
200
00:21:38,460 --> 00:21:40,168
Mais je le garderai pour le F.B.I.
201
00:21:40,695 --> 00:21:44,654
Le F.B.I.? Démons !
Dans quoi suis-je entré ?
202
00:21:45,369 --> 00:21:48,227
Ils doivent m'accuser de quelque chose.
- Je vais l'accuser.
203
00:21:49,029 --> 00:21:51,813
Conduite imprudente où seules
les chèvres devraient aller.
204
00:21:52,242 --> 00:21:55,491
De plus, vous devrez restaurer
la route après votre promenade.
205
00:22:02,689 --> 00:22:04,781
Dans nos filets, des
poissons rares sont tombés.
206
00:22:05,655 --> 00:22:08,620
Une jeune fille voulait à Grand
Junction pour vol dans un magasin.
207
00:22:09,134 --> 00:22:11,574
Il pensait que nous la cherchions,
et elle a tout avoué.
208
00:22:12,664 --> 00:22:16,826
Et un bigamiste, dont le talent
n'était pas évident du tout.
209
00:22:17,978 --> 00:22:21,153
Un gangster effrayé du monde
souterrain du Nevada...
210
00:22:21,154 --> 00:22:22,818
il semblait un suspect possible.
211
00:22:24,250 --> 00:22:27,002
J'ai essayé de convaincre le
père que tout irait bien.
212
00:22:28,098 --> 00:22:30,742
Personnellement, j'étais
heureux de recevoir M. Madden.
213
00:22:31,967 --> 00:22:34,847
Et sûrement pour M. Lambert c'était
un soulagement d'avoir près de F.B.I.
214
00:22:36,300 --> 00:22:38,874
J'ai informé Madden de ce
qui s'est passé jusque-là.
215
00:22:39,312 --> 00:22:41,042
Et nous continuons avec l'enquête.
216
00:22:42,689 --> 00:22:46,118
Pendant ce temps, toutes les voitures
ont été soigneusement vérifiées
217
00:22:46,153 --> 00:22:47,767
dans toutes les sorties du parc.
218
00:22:57,200 --> 00:22:58,200
Bien, Vern.
219
00:23:01,050 --> 00:23:02,294
Désolé pour le dérangement.
220
00:23:08,906 --> 00:23:10,079
Cela peut arriver, Mac.
221
00:23:11,323 --> 00:23:12,365
Voilà, monsieur.
222
00:23:15,614 --> 00:23:19,214
Pouvez-vous me montrer votre laissez-passer,
s'il vous plaît, et votre permis de conduire ?
223
00:23:25,563 --> 00:23:26,563
Merci
224
00:23:29,177 --> 00:23:31,617
La voiture est-elle enregistrée
à votre nom, monsieur Hansen ?
225
00:23:31,664 --> 00:23:32,664
Oui, c'est ça.
226
00:23:33,221 --> 00:23:34,461
Nous voulons regarder derrière.
227
00:23:52,001 --> 00:23:53,101
Il a pêché, hein ?
228
00:24:03,887 --> 00:24:05,622
Bonne truite !
Où avez-vous pêché ?
229
00:24:06,238 --> 00:24:08,116
Où j'étais campé.
Dans le lac Comanche.
230
00:24:08,918 --> 00:24:11,458
Au lac Comanche, hein ?
Sont bonnes.
231
00:24:18,776 --> 00:24:19,896
Ça doit être le tien, hein ?
232
00:24:21,463 --> 00:24:22,663
Êtes-vous un agent de police ?
233
00:24:23,095 --> 00:24:24,715
Non, un simple citoyen.
234
00:24:25,520 --> 00:24:28,392
J'ai campé seul. Vous savez, nous
aimons tous nous sentir en sécurité.
235
00:24:29,065 --> 00:24:31,346
L'avez-vous déclaré lorsque
vous êtes entré dans le parc ?
236
00:24:31,984 --> 00:24:33,110
Bon, non...
237
00:24:38,824 --> 00:24:40,361
Donnez-moi vos clés, M. Hansen.
238
00:24:42,464 --> 00:24:43,464
Parce que ?
239
00:24:43,627 --> 00:24:46,048
Je veux que tu expliques le
revolver à notre patron.
240
00:25:00,032 --> 00:25:02,821
Les armes à feu sont interdites
dans les parcs nationaux.
241
00:25:04,606 --> 00:25:06,178
Un homme doit se sentir protégé.
242
00:25:06,610 --> 00:25:07,770
De qui ?
Des oiseaux ?
243
00:25:08,746 --> 00:25:10,906
On m'a dit que vous avez eu
de la chance avec la pêche.
244
00:25:11,817 --> 00:25:13,730
Jusqu'à la limite.
Dix jours d'affilée.
245
00:25:14,824 --> 00:25:15,824
Truites arc-en-ciel
246
00:25:16,367 --> 00:25:20,025
En tant qu'information personnelle, où
avez-vous attrapé toutes ces truites ?
247
00:25:20,599 --> 00:25:21,618
Dans le lac Comanche.
248
00:25:24,168 --> 00:25:25,168
Erickson
249
00:25:25,893 --> 00:25:27,020
Oh, les hélicoptères !
250
00:25:28,027 --> 00:25:30,192
Regardez les pentes du canyon.
251
00:25:30,768 --> 00:25:32,336
Et dans la région de Copper Gulch.
252
00:25:33,248 --> 00:25:36,267
Et dites aux pilotes
les courants d'air.
253
00:25:37,339 --> 00:25:39,764
Décollage en milieu d'après-midi.
D'accord, Matt ?
254
00:25:42,711 --> 00:25:45,217
Il a donc attrapé la truite
arc-en-ciel au lac Comanche.
255
00:25:45,596 --> 00:25:48,110
Très interessant.
Et très étrange.
256
00:25:49,215 --> 00:25:52,251
Depuis qu'au lac Comanche il n'y a pas
de poisson depuis l'automne dernier,
257
00:25:52,610 --> 00:25:53,610
quand on l'empoisonne.
258
00:25:54,466 --> 00:25:57,487
La truite était tombée malade
avec un champignon contagieux.
259
00:25:58,962 --> 00:26:01,162
Nous ne le repeuplerons pas
avant le printemps prochain.
260
00:26:03,460 --> 00:26:07,261
Atkins a identifié Hansen comme
l'homme qui avait téléphoné
261
00:26:07,296 --> 00:26:09,875
la veille d'un téléphone
d'urgence de montagne.
262
00:26:11,129 --> 00:26:15,355
Grâce à la conversation, il a appris
que Hansen parlait à un médecin.
263
00:26:16,319 --> 00:26:18,044
Hansen avait expliqué au Ranger
264
00:26:18,461 --> 00:26:21,481
que son partenaire de
camping avait été blessé.
265
00:26:22,433 --> 00:26:24,811
Atkins est allé vérifier plus
tard pour essayer d'aider,
266
00:26:25,429 --> 00:26:27,829
et il a trouvé qu'il n'y avait
pas de camp, pas de compagnon.
267
00:26:28,963 --> 00:26:31,003
Hansen ne pouvait pas se
souvenir du nom du docteur.
268
00:26:35,848 --> 00:26:37,608
Je l'ai trouvé dans la
camionnette de Hansen.
269
00:26:37,877 --> 00:26:38,898
Sur la roue de secours.
270
00:26:40,007 --> 00:26:41,687
At-il dit qu'il avait écrit les chiffres ?
271
00:26:41,944 --> 00:26:45,401
Oui, je n'ai pas eu beaucoup de temps.
Le dernier ticket de chaque paquet.
272
00:26:49,218 --> 00:26:50,738
L, deux, trois,...
273
00:26:51,412 --> 00:26:54,693
neuf, deux, neuf,
deux, zéro, quatre, B.
274
00:27:03,138 --> 00:27:04,138
Où est Danny ?
275
00:27:07,260 --> 00:27:08,859
Dis moi !
Où est mon fils ?
276
00:27:11,632 --> 00:27:12,681
Je lui ai payé l'argent.
277
00:27:13,641 --> 00:27:15,169
Il m'a dit que je le libérerais.
278
00:27:17,899 --> 00:27:18,899
Réponds-moi !
279
00:27:20,921 --> 00:27:21,921
Qu'avez-vous fait ?!
280
00:27:22,169 --> 00:27:23,460
Allez, monsieur Lambert.
281
00:27:29,220 --> 00:27:32,366
Si c'était moi, je le
frapperais dans la pièce.
282
00:27:37,618 --> 00:27:39,298
Je le laisse entre tes
mains, bonne chance.
283
00:27:39,701 --> 00:27:40,701
Tu as eu de la chance...
284
00:27:41,085 --> 00:27:43,158
en attrapant un suspect
kidnapping si tôt.
285
00:27:43,747 --> 00:27:45,827
Il n'y aura pas de chance
avant de trouver le garçon.
286
00:27:53,864 --> 00:27:55,922
Nous avons commencé à recevoir des rapports
287
00:27:55,935 --> 00:27:57,806
de la division d'identification
de Washington.
288
00:27:58,705 --> 00:28:00,566
Le vrai nom de M. Arvid Hansen
289
00:28:01,099 --> 00:28:04,450
il s'est avéré être Geraldo Shiva
Barker, plus beaucoup d'alias.
290
00:28:05,473 --> 00:28:07,604
Il avait beaucoup de fond,
mais rien d'impressionnant.
291
00:28:09,212 --> 00:28:12,048
L'extorsion semblait être son
intérêt professionnel préféré.
292
00:28:12,730 --> 00:28:14,874
Un enfant avait disparu
d'un camp d'été.
293
00:28:15,532 --> 00:28:18,132
Quelque chose qui se passe chaque
été à travers les Etats-Unis. UU
294
00:28:18,750 --> 00:28:20,594
J'avais attendu une
telle occasion.
295
00:28:22,385 --> 00:28:23,776
Puis, le fils de
Lambert disparaît.
296
00:28:24,191 --> 00:28:25,871
Il savait que son père était couvert et...
297
00:28:26,307 --> 00:28:29,427
Je lui ai envoyé des notes d'enlèvement
pour que tout paraisse authentique.
298
00:28:30,620 --> 00:28:31,977
Comme cette veste, par exemple.
299
00:28:33,154 --> 00:28:34,914
Après, j'ai attendu pour
recueillir l'argent.
300
00:28:36,622 --> 00:28:38,782
Mais je ne connais pas le garçon.
Je ne l'ai jamais vu.
301
00:28:39,296 --> 00:28:42,269
Je n'étais jamais proche de lui
Il n'y a pas eu d'enlèvement.
302
00:28:44,085 --> 00:28:47,557
Je parie parce que j'étais assez
perdu pour pouvoir charger.
303
00:28:48,641 --> 00:28:49,641
J'ai gagné le pari.
304
00:28:51,434 --> 00:28:53,034
Le garçon apparaîtra.
Vous allez le voir.
305
00:28:54,511 --> 00:28:58,569
C'était la position qu'il occupait
malgré tous les interrogatoires.
306
00:28:59,556 --> 00:29:02,902
Il a refusé de révéler où il avait
caché le reste de l'argent.
307
00:29:03,835 --> 00:29:07,140
Et, bien sûr, nous ne pouvions pas
obtenir la vérité aux coups,...
308
00:29:07,628 --> 00:29:09,174
ce qui était une honte.
309
00:29:09,835 --> 00:29:11,215
Il a nié avoir des complices.
310
00:29:11,980 --> 00:29:14,155
Quant à la veste qu'il
avait envoyée à son père,
311
00:29:14,546 --> 00:29:16,927
Barker insista pour l'avoir
acheté à Canyon City.
312
00:29:17,470 --> 00:29:19,602
Et j'ai eu le reçu
d'achat pour le prouver.
313
00:29:22,335 --> 00:29:25,849
Je suis allé à Canyon City pour
vérifier cette dernière information.
314
00:29:26,499 --> 00:29:30,539
Canyon City est à quelques
kilomètres de l'entrée du parc.
315
00:29:31,802 --> 00:29:33,782
Malgré des analyses
de laboratoire,
316
00:29:34,067 --> 00:29:37,798
nous n'avions pas réussi à égaler
la veste avec Danny Lambert.
317
00:29:38,665 --> 00:29:40,479
Donc je n'avais pas beaucoup d'espoir.
318
00:29:41,315 --> 00:29:43,238
C'était une veste en jean bleu
319
00:29:43,663 --> 00:29:46,599
comme ceux utilisés en été par des
millions d'enfants à travers le pays.
320
00:29:48,083 --> 00:29:50,138
La veste était trop commune
pour se souvenir d'elle,
321
00:29:51,032 --> 00:29:54,120
et le propriétaire n'a pas pu vérifier
qu'il avait quitté son magasin.
322
00:29:55,826 --> 00:29:57,941
Le reçu de vente était
daté du dix-huitième jour,
323
00:29:58,578 --> 00:30:00,033
le jour où Danny a disparu,
324
00:30:00,868 --> 00:30:02,906
et a été identifié positivement.
325
00:30:04,439 --> 00:30:08,679
Il semblait qu'à cette occasion,
Barker disait la vérité.
326
00:30:09,552 --> 00:30:10,950
J'avais acheté la veste.
327
00:30:12,041 --> 00:30:14,401
Quand j'ai montré la photo de
Barker aux personnes à charge,
328
00:30:14,963 --> 00:30:16,804
aucun n'a reconnu le suspect.
329
00:30:19,239 --> 00:30:22,741
J'ai dit à Denver que la version
de la veste était vraie.
330
00:30:23,425 --> 00:30:27,300
L'agent en charge du bureau a déclaré que
le procureur de district des États-Unis UU
331
00:30:26,552 --> 00:30:29,645
Je préférais un oiseau en main à celui
qui volait à travers le ciel bleu.
332
00:30:30,496 --> 00:30:33,899
Le gouvernement croyait qu'il s'agissait
d'un cas clair d'extorsion et rien de plus.
333
00:30:35,270 --> 00:30:36,795
Et voilà comment nous avons fini.
334
00:30:37,648 --> 00:30:39,763
Avec un cas d'extorsion
pure et simple.
335
00:30:44,361 --> 00:30:46,062
Barker a plaidé
coupable d'extorsion.
336
00:30:47,067 --> 00:30:50,498
Pour son apparition au cours du procès,
son expression et ses yeux de glace,
337
00:30:51,396 --> 00:30:53,836
les journalistes l'ont
appelé "Iceman".
338
00:30:54,683 --> 00:30:56,542
Le juge l'a condamné à 5 ans.
339
00:30:57,974 --> 00:31:01,427
Il a été envoyé à la prison de l'île
de Cascabel pour purger sa peine.
340
00:31:02,777 --> 00:31:05,210
Malgré son extérieur
non pénitentiaire,
341
00:31:05,720 --> 00:31:07,840
Cascabel est considéré pour
sa situation géographique,
342
00:31:08,151 --> 00:31:10,218
une prison à sécurité maximale.
343
00:31:11,856 --> 00:31:14,639
En passant, il a ce nom pour
le serpent à sonnettes.
344
00:31:15,675 --> 00:31:18,190
Avec un bon comportement, Barker
partirait dans quelques mois.
345
00:31:19,201 --> 00:31:23,456
Et qui ne se comporterait pas
bien avec 200,00 $ caché ?
346
00:31:24,948 --> 00:31:27,572
Le concept de la science criminelle
moderne est de réhabiliter
347
00:31:27,929 --> 00:31:29,628
sans tenir compte de
la nature du crime,
348
00:31:30,490 --> 00:31:33,103
pour que les hommes ne
"disparaissent" pas en prison.
349
00:31:35,092 --> 00:31:37,924
Pour que cet objectif
primordial puisse être rempli,
350
00:31:38,071 --> 00:31:42,310
Il faut considérer que les prisonniers
ont des habitudes et des émotions.
351
00:31:42,880 --> 00:31:44,901
Ils doivent être
verrouillés et gardés
352
00:31:45,399 --> 00:31:47,713
Cela ne signifie pas
qu'ils sont moins humains.
353
00:31:48,616 --> 00:31:50,990
Au cours du premier mois, comme
tout autre nouveau venu,
354
00:31:51,332 --> 00:31:55,278
a été attribué à un bloc de
cellules d'orientation distinctes.
355
00:31:56,372 --> 00:31:58,288
Le nouveau poisson,
comme notre Iceman,
356
00:31:59,007 --> 00:32:02,037
ils sont étudiés par les
différents officiers de la prison.
357
00:32:03,341 --> 00:32:05,057
Une fois l'information recueillie,
358
00:32:05,231 --> 00:32:08,076
Ils ont eu une étude
complète de Barker.
359
00:32:09,062 --> 00:32:12,734
Quand le Iceman a conclu
son mois d'isolement,
360
00:32:14,058 --> 00:32:18,992
J'ai décidé d'aller à Cascabel
pour parler au directeur Maycheck.
361
00:32:19,355 --> 00:32:22,498
Son Iceman a été analysé
et psychanalysé.
362
00:32:23,068 --> 00:32:24,588
Il pense qu'il est dur, et il est dur.
363
00:32:25,222 --> 00:32:27,203
Froid comme une palourde
et avec son même appel.
364
00:32:27,709 --> 00:32:29,913
Je voulais lui assigner un
travail aussi dur que lui,
365
00:32:30,917 --> 00:32:33,069
mais il a une hernie qui a
besoin de soins médicaux.
366
00:32:33,735 --> 00:32:36,925
- Acceptez-vous d'être opéré ?
- Non, pas violemment. Elle a refusé.
367
00:32:37,593 --> 00:32:39,993
Il a dit qu'il prendrait soin
de lui-même quand il partirait.
368
00:32:40,735 --> 00:32:43,092
Un vrai médecin et un vrai
hôpital, comme il l'a dit.
369
00:32:43,689 --> 00:32:46,120
Probablement peur de parler
sous l'effet de l'anesthésie.
370
00:32:46,558 --> 00:32:47,558
Oui, c'est tout.
371
00:32:47,881 --> 00:32:50,140
Et puisque Barker est si
dur et coopère si peu,
372
00:32:50,663 --> 00:32:52,271
Je l'ai envoyé à la
grotte des lions.
373
00:32:52,685 --> 00:32:54,325
Il se souviendra de certains d'entre eux.
374
00:32:54,522 --> 00:32:57,882
Tous avec l'emprisonnement à vie, les anciens
combattants. Ils connaissent la prison.
375
00:32:58,453 --> 00:32:59,453
Mason mitrailleuse.
376
00:33:00,715 --> 00:33:04,261
Il a commencé à tuer des maris
par ordre de femmes agitées.
377
00:33:04,647 --> 00:33:05,807
Il a travaillé pour la mafia.
378
00:33:06,158 --> 00:33:08,274
Il était avec le groupe Karpis
pendant un certain temps.
379
00:33:08,298 --> 00:33:11,373
Nous soupçonnons qu'il a tiré
dans le massacre de Kansas City.
380
00:33:12,381 --> 00:33:15,346
Benny Kelly
Le plus jeune de tous.
381
00:33:16,228 --> 00:33:19,187
Il a passé comme une comète dans
le Midwest il y a environ dix ans.
382
00:33:20,055 --> 00:33:23,505
Tapez "chien fou". Il tue par l'émotion ;
parce qu'il aime.
383
00:33:24,591 --> 00:33:26,591
Il n'a jamais gagné un sou
pour l'effusion de sang.
384
00:33:27,992 --> 00:33:30,664
Alamo Smith, tueur
aux frontières,
385
00:33:31,359 --> 00:33:33,796
Contrebandier de stupéfiants,
contrebandier avec dos mouillé.
386
00:33:34,510 --> 00:33:37,540
Pas un méchant, tant qu'il
est derrière les barreaux.
387
00:33:38,572 --> 00:33:40,967
Rollo Lamar, voleur de banque,
388
00:33:41,377 --> 00:33:43,199
meurtrier et stratège.
389
00:33:43,899 --> 00:33:46,213
Il était si bon à la
planification des vols de banque
390
00:33:46,553 --> 00:33:48,473
que les bandes l'ont utilisé
comme un conseiller.
391
00:33:49,174 --> 00:33:50,626
Si un jour il part ici,
392
00:33:51,095 --> 00:33:54,871
dans le Missouri, l'Iowa, la Géorgie et New
York, ils ont des accusations contre lui.
393
00:33:55,739 --> 00:33:57,465
Sont là.
394
00:33:58,004 --> 00:34:00,144
L'aristocratie rampante de Cascabel.
395
00:34:00,907 --> 00:34:03,358
Bientôt, le Iceman
sera bien accompagné.
396
00:34:04,422 --> 00:34:06,540
Si son apparence de
glace se fissure,
397
00:34:06,885 --> 00:34:10,698
Si je reçois un signal de
fumée, je vous le ferai savoir.
398
00:34:11,500 --> 00:34:13,679
Merci, gardien. Et souviens-toi.
Quoi que
399
00:34:29,687 --> 00:34:31,119
Barker, le kidnappeur.
400
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
Infanticide.
401
00:34:35,329 --> 00:34:36,364
Zut vous misérable...
402
00:34:37,445 --> 00:34:39,979
Nous ne t'aimons pas ici
403
00:34:40,702 --> 00:34:43,201
- Vous êtes un kidnappeur lâche.
- Hé, Iceman !
404
00:34:43,625 --> 00:34:45,950
- Sortez de cette prison !
- Chante un peu !
405
00:34:52,268 --> 00:34:53,695
C'est ta maison.
À l'intérieur
406
00:35:09,513 --> 00:35:12,256
Wow, l'Iceman vient !
407
00:35:20,780 --> 00:35:22,565
L'infanticide.
408
00:35:23,255 --> 00:35:25,232
C'est pour atteindre le plus bas.
409
00:35:29,331 --> 00:35:30,993
Je suis Barker.
Jerry Barker
410
00:35:32,460 --> 00:35:33,460
Qui vous a demandé ?
411
00:35:35,261 --> 00:35:36,261
Puisque vous êtes ici,
412
00:35:38,362 --> 00:35:39,962
Pourquoi n'oublions-nous pas qui tu es ?
413
00:37:46,085 --> 00:37:48,425
Que veux-tu, que nous
volions tous dans les airs ?
414
00:37:48,828 --> 00:37:50,468
La soupape de sécurité ne fonctionne pas.
415
00:37:50,512 --> 00:37:53,583
- Renvoyer la vapeur à l'autre chaudière.
- Au système de chauffage ?
416
00:37:54,042 --> 00:37:56,202
Ils nettoient cette chaudière.
- Fais ce que je te dis.
417
00:38:00,655 --> 00:38:01,655
Hey, mon ami !
418
00:38:04,370 --> 00:38:07,330
Fermez la porte de la chaudière.
Nous allons détourner la vapeur vers elle.
419
00:38:13,778 --> 00:38:16,567
Je devrais lui dire que Dipsy est là.
420
00:38:17,945 --> 00:38:19,533
Et gâcher nos plans ?
421
00:38:20,292 --> 00:38:21,883
Fermez la vanne sur
le tuyau de sortie !
422
00:38:44,340 --> 00:38:45,535
Relâchez la vapeur !
423
00:38:51,194 --> 00:38:52,194
Laisse-moi sortir d'ici !
424
00:38:53,250 --> 00:38:57,224
S'il vous plaît, laissez-moi sortir !
S'il te plaît, aide-moi !
425
00:39:11,795 --> 00:39:13,518
Je donnerais mon vieux ranch
426
00:39:14,294 --> 00:39:17,929
et mon meilleur taureau Brahma,
pour une heure avec Sadie.
427
00:39:19,581 --> 00:39:21,083
Sadie venait d'Amarillo.
428
00:39:22,401 --> 00:39:24,465
Beau comme un coucher de soleil.
429
00:39:25,068 --> 00:39:26,777
Doux et affectueux
430
00:39:29,206 --> 00:39:31,304
En outre, son mari ne savait pas.
431
00:39:32,311 --> 00:39:35,433
Alamo, tu ne devrais pas parler comme ça.
Vous êtes ici pour vous réhabiliter.
432
00:39:36,918 --> 00:39:38,259
Laisse-moi tranquille, Rollo.
433
00:39:45,289 --> 00:39:47,827
Combien donnerais-je pour être
dans les montagnes, pêcher !
434
00:39:53,041 --> 00:39:55,001
Peut-être pourriez-vous
attraper un autre enfant.
435
00:39:55,877 --> 00:39:58,267
Je n'ai pas kidnappé cet enfant.
Je ne l'ai même pas vu.
436
00:39:58,937 --> 00:40:01,617
J'ai eu 5 ans d'extorsion.
Êtes-vous plus intelligent que le F.B.I.?
437
00:40:02,331 --> 00:40:06,292
Le F.B.I. Il n'a pas passé beaucoup de temps
dans les institutions pénitentiaires.
438
00:40:07,577 --> 00:40:09,137
Ils ne savent pas comment nous pensons.
439
00:40:10,172 --> 00:40:11,652
Mais nous savons comment vous pensez.
440
00:40:12,006 --> 00:40:13,006
Ecoute !
441
00:40:13,638 --> 00:40:15,934
Nous devons vivre avec vous !
Que voir et sentir !
442
00:40:16,607 --> 00:40:18,949
Mais nous n'avons pas à vous écouter !
Tais-toi !
443
00:40:19,540 --> 00:40:21,299
Lève toi !
Viens !
444
00:40:23,681 --> 00:40:26,215
Veux-tu te voir dans le trou
pour un idiot comme lui ?
445
00:40:26,751 --> 00:40:28,226
Très sagement dit, messieurs.
446
00:40:31,305 --> 00:40:36,466
Je suis juste un pauvre
numéro sans nom.
447
00:40:36,904 --> 00:40:40,346
Les détenus du bloc B se préparent
à un recomptage spécial.
448
00:40:41,331 --> 00:40:43,521
Tenez-vous contre le mur
intérieur face à la porte.
449
00:40:47,410 --> 00:40:48,410
Dites vos noms.
450
00:40:49,448 --> 00:40:50,467
- Mason.
Kelly.
451
00:40:50,961 --> 00:40:52,145
- La mer.
- Smith.
452
00:40:52,692 --> 00:40:53,692
Barker
453
00:41:23,301 --> 00:41:24,674
Doit manquer quelqu'un.
454
00:41:25,461 --> 00:41:28,863
Ici nous manquons tous, mais
personne ne nous manque.
455
00:41:29,335 --> 00:41:31,018
Hey, les gars !
Voulez-vous ce magazine ?
456
00:41:36,081 --> 00:41:37,441
Qu'est-ce qu'il t'a donné, Benny ?
457
00:41:41,425 --> 00:41:42,425
Qu'est que c'est ?
458
00:41:42,802 --> 00:41:44,249
C'est une tombola.
459
00:41:45,177 --> 00:41:48,292
- Tu peux aller en prison pour ça.
- Quelle est la différence ?
460
00:41:50,495 --> 00:41:53,375
Si c'est pour les gars du Conseil des
Prisonniers, j'aimerais participer.
461
00:42:01,940 --> 00:42:03,258
RIFA CASCABEL
462
00:42:03,754 --> 00:42:05,517
COMBIEN DE JOURS MANQUENT
POUR QUE L'ICE MAN CANTE ?
463
00:42:05,541 --> 00:42:09,595
CHOISISSEZ LE NOMBRE. PRIX : TABAC.
PAYEZ FRANK l'enrubanneur.
464
00:42:19,211 --> 00:42:21,091
Voulez-vous participer à
quelque chose de bien ?
465
00:42:23,718 --> 00:42:26,038
Regardez, nous sommes en guerre
et personne ne sera neutre.
466
00:42:26,594 --> 00:42:29,914
Les espions finissent mal. Vous avez vu
quelque chose que vous ne devriez pas avoir.
467
00:42:30,052 --> 00:42:33,132
Supprimez-le de votre esprit. - Ne
t'inquiète pas, je ne suis pas un mouchard.
468
00:42:33,387 --> 00:42:35,947
Non, vous n'êtes pas un vif.
Tu ne fais que tuer des enfants.
469
00:42:37,658 --> 00:42:38,658
Des questions ?
470
00:42:54,366 --> 00:42:58,230
Nous avons poursuivi l'enquête
sur l'affaire Lambert,
471
00:42:58,863 --> 00:43:00,682
et les rapports
hebdomadaires de Cascabel
472
00:43:01,087 --> 00:43:04,191
Ils ont indiqué que le Iceman
n'a pas fondu ou cassé.
473
00:43:05,205 --> 00:43:08,221
Barker devint l'homme le
plus détesté de Cascabel.
474
00:43:09,433 --> 00:43:12,005
Il avait fait le pire qu'un
homme pouvait faire.
475
00:43:12,488 --> 00:43:13,613
Nuire à un enfant
476
00:43:15,023 --> 00:43:17,975
Tout comme la société
l'avait séparé de lui,
477
00:43:18,325 --> 00:43:20,735
ses compagnons le
séparaient de leurs vies.
478
00:43:21,842 --> 00:43:24,787
J'ai eu beaucoup de temps
seul pour réfléchir.
479
00:43:25,485 --> 00:43:27,525
Pourquoi n'ont-ils pas
envoyé ce crétin à Alcatraz ?
480
00:43:28,314 --> 00:43:29,754
Disons-le de sorte qu'il va au trou.
481
00:43:30,781 --> 00:43:33,401
Il me semble que ce n'est
pas utile du tout.
482
00:43:33,762 --> 00:43:34,842
C'est là où vous avez tort.
483
00:43:36,125 --> 00:43:38,037
Ce gars est une valeur
positive dans nos vies.
484
00:43:38,987 --> 00:43:41,529
L'ego de tous les détenus a
augmenté de cent pour cent.
485
00:43:41,900 --> 00:43:44,750
Il y a quelqu'un à mépriser ou
à se sentir supérieur à lui.
486
00:43:46,482 --> 00:43:48,642
Vous savez, je pense que je
vais lui donner une chance.
487
00:43:49,099 --> 00:43:52,642
Oui, vous y trouverez probablement
un avantage personnel.
488
00:43:52,926 --> 00:43:54,113
Tu as raison.
489
00:43:59,665 --> 00:44:00,982
Regardez le gros coup.
490
00:44:01,911 --> 00:44:04,265
Qu'en penses-tu ? Fraterniser
avec l'homme de glace.
491
00:44:05,807 --> 00:44:08,807
Il vaudra mieux laisser Barker seul
jusqu'à ce qu'il sache ce qui ne va pas.
492
00:44:09,050 --> 00:44:11,418
Tu n'aurais pas du voir ce
qui est arrivé à Dipsy.
493
00:44:11,763 --> 00:44:12,862
Qui est Dipsy ?
494
00:44:13,347 --> 00:44:15,933
Le gars qui a eu le malheureux
accident dans la chaudière.
495
00:44:16,934 --> 00:44:19,936
Ici nous disons que c'est
comme être pardonné par Dieu.
496
00:44:21,175 --> 00:44:23,095
Je suppose que tu sens
déjà quelque chose, hein ?
497
00:44:23,281 --> 00:44:24,677
Si c'est le cas, c'est mon affaire.
498
00:44:24,527 --> 00:44:27,057
Oublie ce que tu as vu ou je vais
marcher sur toi et t'écraser !
499
00:44:27,350 --> 00:44:28,350
Regarde...
500
00:44:28,612 --> 00:44:32,824
gros coup, champion, patron ou tout ce qu'ils
vous appellent dans ce poumon d'acier,
501
00:44:33,210 --> 00:44:34,210
Tu ne me fais pas peur
502
00:44:34,529 --> 00:44:38,045
Les proxénètes et les lèche-cul
n'ont pas de temps pour moi. Bien !
503
00:44:38,539 --> 00:44:40,601
Mais dans ce repaire,
personne ne m'appellera.
504
00:44:41,835 --> 00:44:44,062
Je comprends votre concept
éthique de la vie.
505
00:44:44,357 --> 00:44:46,996
Eh bien, comprenez-le ailleurs
parce que la haine est mutuelle.
506
00:44:46,997 --> 00:44:47,997
Arrête !
507
00:44:49,501 --> 00:44:51,381
Ai-je déjà dit quelque
chose pour te rabaisser ?
508
00:44:52,024 --> 00:44:53,129
Quelque chose contre toi ?
509
00:44:55,167 --> 00:44:57,782
Au contraire, vous avez mon respect.
510
00:44:59,002 --> 00:45:01,926
Le F.B.I. a résolu tous
les enlèvements sauf un,
511
00:45:01,927 --> 00:45:04,167
depuis qu'il a assumé ses
pouvoirs il y a environ 20 ans.
512
00:45:04,254 --> 00:45:05,814
Et c'est toi qui t'es moqué d'eux.
513
00:45:06,895 --> 00:45:10,612
Crois-moi, mon garçon, je t'admire.
- Il n'y a pas eu d'enlèvement.
514
00:45:11,429 --> 00:45:13,047
Tu es prêt.
Astucieux.
515
00:45:14,219 --> 00:45:16,663
Vous plaidez coupable et purgez
une courte peine d'extorsion.
516
00:45:17,281 --> 00:45:18,387
Aussi, ça vaut le coup.
517
00:45:18,885 --> 00:45:21,445
À moins que vos complices ne perdent
l'argent ou ne le dépensent.
518
00:45:22,497 --> 00:45:24,790
Je comprends maintenant. Tu es prêt.
Vous travaillez seul
519
00:45:25,370 --> 00:45:26,450
Vous êtes très intelligent.
520
00:45:27,310 --> 00:45:29,190
Et si vous êtes intelligent,
pourquoi partager ?
521
00:45:29,360 --> 00:45:30,428
Regardez
522
00:45:31,845 --> 00:45:35,094
Je voudrais vous inclure dans une petite
aventure que je suis en train de comploter.
523
00:45:35,118 --> 00:45:38,056
Génial ! L'homme que tout
le monde veut cracher.
524
00:45:38,830 --> 00:45:39,830
Attend un moment.
525
00:45:40,449 --> 00:45:41,644
J'admire l'intelligence.
526
00:45:42,668 --> 00:45:44,268
De plus, vous sentez déjà quelque chose.
527
00:45:45,598 --> 00:45:48,713
Je ne peux pas vous donner tous les détails
maintenant, mais je vais vous dire quelque chose :
528
00:45:48,737 --> 00:45:51,349
Je vais abandonner les soins
maternels de cette institution.
529
00:45:51,978 --> 00:45:53,835
Escaparte ?
Oh non ! Moi non.
530
00:45:54,381 --> 00:45:56,693
Je purge ma phrase avec
un bon comportement.
531
00:45:57,196 --> 00:45:58,556
Je l'ai eu.
C'est comme travailler.
532
00:45:59,327 --> 00:46:02,082
Vous condamnez 40 000 dindes par
an, et quand les cobras partent.
533
00:46:02,215 --> 00:46:04,535
Regardez, laissez-moi dans la marge.
Laisse-moi à la marge.
534
00:46:04,620 --> 00:46:06,329
Vous avez vos plans
et j'ai les miens.
535
00:46:13,544 --> 00:46:16,344
Quel est le problème avec cette tête
de pluvier, êtes-vous devenu fou ?
536
00:46:18,741 --> 00:46:21,621
J'ai entendu à la radio qu'il cachait
son butin dans le parc Royal Gorge.
537
00:46:22,128 --> 00:46:24,088
Si nous allons le chercher,
ils nous attraperont.
538
00:46:25,027 --> 00:46:26,656
Faites votre commentaire, gamin.
539
00:46:27,053 --> 00:46:29,470
Pourquoi tu lui as dit ?
Il dira au directeur.
540
00:46:30,029 --> 00:46:34,272
Écoutez-moi, cinquante hommes,
peut-être une centaine...
541
00:46:34,358 --> 00:46:36,185
Ici, à l'intérieur, il y en a beaucoup qui
savent que nous traçons quelque chose.
542
00:46:36,209 --> 00:46:37,209
Vont-ils nous donner ?
543
00:46:37,571 --> 00:46:39,651
J'ose dire que même s'ils
étaient frits dans l'huile.
544
00:46:40,288 --> 00:46:42,824
M. Barker non plus.
Et j'ai une nouvelle pour lui.
545
00:46:43,796 --> 00:46:44,866
Il va s'enfuir avec nous.
546
00:46:45,646 --> 00:46:47,618
C'est une poule d'or
qui vaut 200 000 $.
547
00:46:47,996 --> 00:46:49,273
Nous n'irons jamais à eux.
548
00:46:49,608 --> 00:46:51,515
C'est certain.
Ils soupçonnent toujours Barker.
549
00:46:52,220 --> 00:46:55,025
Si nous allons pour ces pâtes,
le canular nous tendra un piège.
550
00:46:55,738 --> 00:46:58,379
J'ai déjà pensé à ça.
Croyez-moi, j'ai pensé à tout.
551
00:46:59,465 --> 00:47:01,496
Le Iceman mourra pendant le vol.
552
00:47:02,152 --> 00:47:03,548
Il va mourir apparemment.
553
00:47:06,519 --> 00:47:08,649
Est-ce que quelqu'un sait ce
que signifie "apparemment"?
554
00:47:08,673 --> 00:47:10,007
- "Apparemment"?
- Oui
555
00:47:10,443 --> 00:47:12,323
Ce quelque chose qui ne
l'est pas, semble-t-il.
556
00:47:12,826 --> 00:47:16,039
Oh, excellent !
Je veux que tu le laisses tranquille !
557
00:47:17,518 --> 00:47:21,759
Cela nous amènera au trésor, et l'argent sera
nécessaire quand nous partirons. Au travail !
558
00:47:27,290 --> 00:47:29,527
Le Iceman se rend au
bureau du gardien.
559
00:47:32,785 --> 00:47:34,308
Vous avez trop dit ce crétin.
560
00:47:34,907 --> 00:47:38,542
Il va tout vomir au gardien. - Ils
vont nous isoler dans quelques heures.
561
00:47:39,606 --> 00:47:41,554
Oh, tais-toi !
Personne ne nous trahira.
562
00:47:42,625 --> 00:47:44,365
Est-ce que tout est prêt ?
- Oui
563
00:47:45,151 --> 00:47:47,482
Le tunnel de la chaudière à
vapeur au tuyau de sortie.
564
00:47:48,735 --> 00:47:49,958
Tous les appareils finis ?
565
00:47:50,390 --> 00:47:52,710
Nous en avons cinq, j'espère
qu'ils travaillent sous l'eau.
566
00:47:53,663 --> 00:47:55,063
Très bien, maintenant, écoutez-moi.
567
00:47:56,127 --> 00:47:59,007
Demain est le premier jour du mois.
Nous sommes allés à l'équipe de nuit.
568
00:48:00,337 --> 00:48:02,002
Le navire sera prêt
à tout moment.
569
00:48:15,182 --> 00:48:17,198
Le Iceman vient de quitter
le bureau du gardien.
570
00:48:17,761 --> 00:48:19,561
Il voulait que le gardien
change de cellule...
571
00:48:20,298 --> 00:48:22,458
et vous assigner un autre travail.
- C'est tout ?
572
00:48:23,204 --> 00:48:25,015
- C'est tout.
- Qu'a dit le directeur ?
573
00:48:25,558 --> 00:48:28,265
- Que va-t-il penser ?
- Merci, Bandy. Perdez-vous.
574
00:48:30,061 --> 00:48:31,419
Rollo avait encore raison.
575
00:48:34,840 --> 00:48:36,709
Je ne veux pas que
le Iceman s'éloigne.
576
00:48:39,969 --> 00:48:41,134
Regarde !
577
00:48:42,897 --> 00:48:43,897
Voilà.
578
00:48:44,514 --> 00:48:45,656
C'est ma linnet.
579
00:48:46,488 --> 00:48:49,062
Je vais kidnapper un ravisseur
pour la rançon qu'il a demandée.
580
00:48:50,567 --> 00:48:52,878
C'est ironique mais bénéfique.
581
00:48:59,259 --> 00:49:01,304
Parce que c'est un cas
probable d'enlèvement,
582
00:49:01,674 --> 00:49:04,791
le bureau de Denver a laissé les
dossiers de l'affaire Lambert ouverts.
583
00:49:05,557 --> 00:49:07,539
Et il a été décidé que je
reviendrais à interroger
584
00:49:07,545 --> 00:49:10,364
à la personne qui a vu l'enfant
pour la dernière fois.
585
00:49:10,469 --> 00:49:11,748
L'infirmière, Emily Evans.
586
00:49:12,723 --> 00:49:17,028
Et le médecin lui a conseillé de ne plus utiliser
l'aiguille pour ne plus déranger l'enfant ?
587
00:49:18,465 --> 00:49:19,837
Je ne me souviens pas, M. Madden.
588
00:49:20,676 --> 00:49:24,076
Le docteur n'était pas là
le jour où Danny a disparu.
589
00:49:25,006 --> 00:49:26,712
Un de ces directeurs
d'activités stupides,
590
00:49:27,148 --> 00:49:29,268
Vous savez, ceux qui croient
que le sport guérit tout,
591
00:49:29,711 --> 00:49:31,677
permis à Danny Lambert de
participer à une course.
592
00:49:32,370 --> 00:49:34,730
Imaginez-le ! Un enfant souffrant
d'asthme chronique sévère.
593
00:49:35,258 --> 00:49:37,231
Quand il a été amené à
l'hôpital, il souffrait.
594
00:49:37,933 --> 00:49:40,493
J'ai opté pour le moyen le plus
rapide de soulager votre douleur.
595
00:49:41,092 --> 00:49:43,208
Danny ne m'était pas inconnu.
596
00:49:44,167 --> 00:49:46,531
Il l'estimait et voulait
couper son attaque.
597
00:49:48,064 --> 00:49:50,924
M. Madden, j'ai passé un
moment terrible avec tout ça.
598
00:49:51,862 --> 00:49:55,457
D penser que Danny a fui loin de moi et
a disparu de la surface de la terre...
599
00:49:56,104 --> 00:49:58,221
Il a dit que Danny n'était pas un étranger.
600
00:49:58,597 --> 00:50:00,510
L'avez-vous rencontré
avant le camp d'été ?
601
00:50:00,847 --> 00:50:02,215
Ici à Denver.
602
00:50:02,545 --> 00:50:06,690
J'ai travaillé pour le Dr Reiner
quand je l'ai soigné, il y a 3 ans.
603
00:50:07,363 --> 00:50:09,897
Merci, Mlle Evans.
Cela m'a beaucoup aidé.
604
00:50:10,391 --> 00:50:11,391
Oui ?
605
00:50:13,418 --> 00:50:14,478
Une nouvelle donnée
606
00:50:14,893 --> 00:50:18,392
Le nom de M. Reiner
n'était pas encore venu
607
00:50:18,662 --> 00:50:22,166
mais oui par rapport à autre chose.
C'était familier pour moi.
608
00:50:23,482 --> 00:50:25,071
Il était là, sur
l'onglet Barker.
609
00:50:25,934 --> 00:50:29,607
En 1951, il avait essayé de
faire chanter un Dr Reiner.
610
00:50:30,425 --> 00:50:34,429
Et Emily Evans, l'infirmière, et la
dernière personne qui a vu l'enfant vivant,
611
00:50:35,234 --> 00:50:37,919
J'avais travaillé pour
le Dr Reiner en 1951.
612
00:50:42,842 --> 00:50:44,675
J'ai donc interviewé le Dr Reiner,
613
00:50:45,330 --> 00:50:47,416
un professionnel du
plus haut calibre.
614
00:50:48,427 --> 00:50:52,515
Oui, en 1951, il avait été victime
d'une tentative de chantage.
615
00:50:53,292 --> 00:50:57,648
Une manœuvre pour essayer de le
mettre dans une situation compromise.
616
00:50:58,788 --> 00:50:59,868
Le plan n'a pas fonctionné.
617
00:51:00,361 --> 00:51:03,173
Le médecin a refusé de payer,
mais n'a pas déposé de plainte
618
00:51:03,558 --> 00:51:04,829
par peur de la publicité.
619
00:51:06,299 --> 00:51:08,198
Pourquoi avait-il
viré Mlle Evans ?
620
00:51:08,774 --> 00:51:09,961
Dans le cas du chantage ?
621
00:51:10,910 --> 00:51:12,690
Non, ça n'avait rien
à voir avec ça.
622
00:51:13,595 --> 00:51:16,406
Mais il y avait eu une erreur dans
l'inventaire des stupéfiants.
623
00:51:17,132 --> 00:51:19,794
Et aucun médecin ne peut
tolérer des irrégularités,
624
00:51:20,623 --> 00:51:22,236
donc il a dû la virer.
625
00:51:23,170 --> 00:51:26,447
Cela semblait intéressant de
regarder la vie de Mlle Evans.
626
00:51:26,811 --> 00:51:29,519
Nous avons vérifié le registre
des infirmières de Denver.
627
00:51:30,151 --> 00:51:33,772
Son nom complet s'est avéré
être Emily Eurydice Evans.
628
00:51:34,460 --> 00:51:35,785
Et il avait un bon dossier.
629
00:51:36,848 --> 00:51:39,002
Entre autres, il avait
offert ses services
630
00:51:40,124 --> 00:51:42,225
aider dans la banque
de sang, sans charger.
631
00:51:42,627 --> 00:51:45,494
Un employé de la Croix-Rouge
a salué leur coopération,
632
00:51:46,916 --> 00:51:49,499
et il a suggéré que
je collabore aussi...
633
00:51:50,349 --> 00:51:52,146
donner un demi-litre de sang.
634
00:51:56,592 --> 00:51:57,903
Je manquais d'indices.
635
00:51:58,407 --> 00:52:00,618
Les Rangers n'avaient trouvé
aucune trace du garçon.
636
00:52:01,417 --> 00:52:03,858
Lambert m'avait donné toutes
les informations possibles.
637
00:52:04,581 --> 00:52:06,686
Le Iceman ne devenait
pas nerveux.
638
00:52:07,415 --> 00:52:09,048
Et le dossier de Mlle
Evans était propre.
639
00:52:11,482 --> 00:52:14,006
J'ai parlé à nouveau avec le
directeur du bar Cliffhanger.
640
00:52:14,473 --> 00:52:17,444
Avec votre aide, j'ai localisé
Terry Ripley à Canyon City,
641
00:52:17,796 --> 00:52:19,697
qui avait travaillé pendant
l'été comme grooms,
642
00:52:20,121 --> 00:52:23,178
et il avait donné à Lambert l'ordre
de regarder dans sa voiture.
643
00:52:23,656 --> 00:52:26,862
Comment était la personne qui a
donné le message à M. Lambert ?
644
00:52:27,459 --> 00:52:28,850
Je ne me souviens pas.
645
00:52:29,797 --> 00:52:31,808
Était-il grand, de
taille moyenne ou...?
646
00:52:32,308 --> 00:52:34,754
Non, ce n'était pas un
homme, mais une femme.
647
00:52:35,275 --> 00:52:36,275
Une femme ?
648
00:52:36,418 --> 00:52:37,807
Oui Il m'a donné 50 cents,
649
00:52:38,317 --> 00:52:39,677
et il m'a dit où était M. Lambert.
650
00:52:39,975 --> 00:52:41,329
Puis il m'a dit le message.
651
00:52:42,021 --> 00:52:44,825
Et je ne pouvais pas l'identifier...?
652
00:52:45,270 --> 00:52:46,364
Je crois que non.
653
00:52:47,035 --> 00:52:48,035
Merci, Terry.
654
00:52:48,228 --> 00:52:50,969
M. Madden, mais il y avait
quelque chose d'étrange.
655
00:52:51,917 --> 00:52:53,717
Elle aurait pu donner le message à M.
Lambert.
656
00:52:54,158 --> 00:52:55,918
Il est passé près d'elle
comme il est parti.
657
00:52:56,242 --> 00:52:58,555
Quelle raison t'a-t-il
donnée pour le faire ?
658
00:52:59,370 --> 00:53:02,601
Il a dit qu'il devait retourner à
l'hôpital, qui était en service.
659
00:53:04,119 --> 00:53:06,097
Merci, Terry.
Merci beaucoup.
660
00:53:09,649 --> 00:53:13,173
Après cette information
qu'une femme d'un hôpital
661
00:53:13,485 --> 00:53:14,685
Je lui avais donné le message,
662
00:53:14,922 --> 00:53:16,882
Nous avons tourné notre
attention vers Mlle Evans.
663
00:53:17,377 --> 00:53:20,505
En service, nous avons donné
un bon aperçu de sa maison.
664
00:53:21,038 --> 00:53:23,089
Et nous avons trouvé deux
objets de grand intérêt.
665
00:53:24,079 --> 00:53:27,432
Une feuille de pari du club
Aubrey à Las Vegas, Nevada.
666
00:53:28,027 --> 00:53:29,695
Avec date et heure de livraison.
667
00:53:30,191 --> 00:53:32,950
La date était 3 jours après la
disparition de Danny Lambert.
668
00:53:34,072 --> 00:53:35,871
L'autre objet était une
bouteille de whisky.
669
00:53:36,586 --> 00:53:37,885
Une bonne bouteille,
670
00:53:38,575 --> 00:53:42,529
que c'était plus pour trouver les
empreintes digitales de Barker.
671
00:53:42,904 --> 00:53:44,464
Mlle Evans, connaissez-vous cet homme ?
672
00:53:45,799 --> 00:53:47,344
Non Je ne sais pas...
673
00:53:48,736 --> 00:53:50,985
Un moment.
J'ai vu son visage dans la presse.
674
00:53:51,395 --> 00:53:52,657
Il est kidnapping...
675
00:53:52,769 --> 00:53:54,084
L'extorqueur
676
00:53:54,781 --> 00:53:56,781
Pensez-vous également que
vous êtes un kidnappeur ?
677
00:53:57,715 --> 00:53:59,075
C'est ce que les journaux ont dit.
678
00:54:02,453 --> 00:54:03,453
Mlle Evans,...
679
00:54:03,812 --> 00:54:06,568
après la disparition, il
part en vacances à Las Vegas.
680
00:54:07,871 --> 00:54:11,039
À l'hôtel ils nous ont dit qu'il a
demandé plusieurs fois pour un Hansen.
681
00:54:12,491 --> 00:54:15,879
Oui, j'ai un vieil
ami nommé Hansen.
682
00:54:16,822 --> 00:54:20,143
Hansen était le nom utilisé par
Barker lors de son arrestation.
683
00:54:26,148 --> 00:54:27,393
C'est une très belle bouteille.
684
00:54:28,054 --> 00:54:30,296
Tu dois être fier d'elle.
- Que fais-tu ici ?
685
00:54:31,269 --> 00:54:33,278
Le Iceman, M. Barker,
a également aimé.
686
00:54:34,506 --> 00:54:36,235
Ses empreintes sont partout.
687
00:54:40,816 --> 00:54:42,194
Passons en revue tout, Mlle Evans.
688
00:54:44,729 --> 00:54:46,123
Tu connaissais le garçon,
689
00:54:46,496 --> 00:54:48,478
Je savais qu'il était malade
et qu'il était riche.
690
00:54:49,638 --> 00:54:53,785
Il a pu rencontrer Barker alors qu'il
travaillait pour le Dr Reiner.
691
00:54:54,530 --> 00:54:56,644
Il a pu contacter Barker
692
00:54:56,968 --> 00:54:59,287
et suggère l'enlèvement
dans le camp d'été,
693
00:54:59,658 --> 00:55:02,458
où les enfants se perdent habituellement.
- Il rêve, ami ! Essayez-le !
694
00:55:03,316 --> 00:55:06,124
Le garçon s'est échappé de l'hôpital
par crainte de l'aiguille.
695
00:55:07,282 --> 00:55:09,027
Cette même nuit, ou
le lendemain matin,
696
00:55:11,207 --> 00:55:13,268
Il est tombé dans les
bras tendres du Iceman.
697
00:55:14,400 --> 00:55:16,087
Il a été envoyé en prison pour extorsion.
698
00:55:16,680 --> 00:55:19,848
Depuis lors, nous avons déjà
montré qu'il est un kidnappeur.
699
00:55:22,318 --> 00:55:24,921
Il a caché Danny dans une
tour de feu abandonnée.
700
00:55:25,396 --> 00:55:27,316
Nous avons trouvé des traces des deux.
701
00:55:27,630 --> 00:55:29,566
Et Danny a écrit son nom
à plusieurs endroits.
702
00:55:30,013 --> 00:55:34,070
C'est suffisant pour prouver l'enlèvement.
Bien qu'il n'y ait aucune trace de l'enfant.
703
00:55:34,394 --> 00:55:36,554
C'est l'histoire du cas.
Cela n'a rien à voir avec moi.
704
00:55:36,807 --> 00:55:40,711
Sauf si vous mettez le paquet
dans la voiture de Lambert.
705
00:55:41,320 --> 00:55:45,046
Il a payé un serveur pour
donner le message à M. Lambert,
706
00:55:45,507 --> 00:55:48,829
et a ensuite volé à Las Vegas pour le
rencontrer et distribuer la rançon.
707
00:55:49,678 --> 00:55:51,038
Sauf que nous avons arrêté Barker.
708
00:55:53,274 --> 00:55:56,195
Combien d'argent avez-vous pris ?
- Rien ! Pas un sou !
709
00:56:00,818 --> 00:56:02,830
Oh, c'est terrible !
710
00:56:06,765 --> 00:56:08,445
Il m'a dit qu'il ne blesserait pas Danny ;
711
00:56:08,622 --> 00:56:09,942
que je ne prendrais que l'argent.
712
00:56:14,507 --> 00:56:15,507
Carcelera...
713
00:56:16,114 --> 00:56:18,534
Prends-la et donne-lui du café.
Il parlera plus tard.
714
00:56:30,377 --> 00:56:32,489
Demandez une ordonnance contre
Barker pour kidnapping,...
715
00:56:32,490 --> 00:56:36,144
et un autre à être placé sous
leur garde pour d'autres crimes.
716
00:56:36,502 --> 00:56:37,502
Oui monsieur.
717
00:57:39,813 --> 00:57:41,453
- Vous êtes le prochain.
- Je ne vais pas.
718
00:58:34,712 --> 00:58:36,140
Capitaine de la garde ?
719
00:58:36,939 --> 00:58:38,546
Je suis Manley, de la centrale.
720
00:58:58,862 --> 00:59:01,022
Vous devez nager un kilomètre
à l'intérieur des terres.
721
00:59:01,573 --> 00:59:04,300
Dans cette bouteille il y a
15 à 20 minutes d'oxygène.
722
00:59:04,906 --> 00:59:07,826
Ne le gâche pas. - Je ne sais pas comment
plonger ; Je n'ai même pas nagé.
723
00:59:08,056 --> 00:59:10,337
Je n'ai pas beaucoup pratiqué
ces derniers temps non plus.
724
00:59:10,401 --> 00:59:13,348
Tirez l'eau avec vos bras comme
vous le feriez avec une femme.
725
00:59:13,815 --> 00:59:14,815
Tu y arriveras.
726
00:59:15,471 --> 00:59:16,961
Viens Sortons d'ici.
Vas-y, Benny.
727
01:00:01,965 --> 01:00:04,405
Il sera plus facile de nager si
nous enlevons nos chaussures.
728
01:00:07,314 --> 01:00:11,043
Avant de vous immerger, mettez
l'embout buccal et ouvrez la valve.
729
01:00:11,899 --> 01:00:14,682
La sortie est de 10
mètres de profondeur.
730
01:00:14,683 --> 01:00:16,900
Suivez le fond, ils
éclaireront la surface.
731
01:00:19,831 --> 01:00:21,024
Très bien.
732
01:00:24,567 --> 01:00:26,670
Bien ?
Bonne chance, Benny.
733
01:00:34,906 --> 01:00:38,598
Je commence à apprécier le confort
de notre vieille cellule.
734
01:00:39,015 --> 01:00:40,775
Peut-être qu'on aurait
dû te laisser là-bas.
735
01:00:41,044 --> 01:00:43,684
Vous êtes le prochain, Iceman.
Tourne toi.
736
01:00:46,728 --> 01:00:47,728
Très bien.
Partir
737
01:01:05,307 --> 01:01:08,961
Quelque chose a dû arriver.
Il semble qu'il en ait fait un bon.
738
01:01:09,390 --> 01:01:10,774
Oui, j'espère qu'ils vous paient.
739
01:01:11,359 --> 01:01:13,951
Le mot de Rollo vaut le
pardon du gouverneur.
740
01:02:53,759 --> 01:02:54,759
C'est toi, Rollo ?
741
01:02:56,186 --> 01:02:57,946
Non
Je vais revenir et essayer de le trouver.
742
01:04:06,072 --> 01:04:07,097
Êtes-vous tous déjà ?
743
01:04:07,520 --> 01:04:08,953
Oui
Oui, allons-y.
744
01:04:09,690 --> 01:04:11,018
Allez, commence.
Sans lumières
745
01:04:13,606 --> 01:04:14,606
Est-ce que ça va ?
746
01:04:15,475 --> 01:04:17,405
Merci, Benny.
Tu m'as sauvé la vie
747
01:04:18,206 --> 01:04:19,206
De rien.
748
01:04:31,744 --> 01:04:33,378
Il est mort ?
Avez-vous noyé ?
749
01:04:33,886 --> 01:04:35,469
Il a avalé beaucoup d'eau.
750
01:04:43,027 --> 01:04:44,027
Enlevez-le !
Viens !
751
01:05:02,746 --> 01:05:04,296
Regardez le bon Samaritain...
752
01:05:05,212 --> 01:05:07,044
engraissant l'oie qui
pond les oeufs d'or.
753
01:05:34,068 --> 01:05:36,868
Quand ils découvriront qu'il s'est échappé,
ils sauront que nous voulons son trésor.
754
01:05:36,892 --> 01:05:38,804
Ils regarderont la
région de Royal Gorge.
755
01:05:39,709 --> 01:05:41,828
- Je te l'ai déjà dit.
- Je sais.
756
01:05:42,737 --> 01:05:44,497
Donc nous devrons nous
débarrasser du Iceman.
757
01:05:45,651 --> 01:05:47,382
Mais nous ne saurons pas où est le butin.
758
01:05:47,695 --> 01:05:49,615
Nous allons nous débarrasser
de lui apparemment.
759
01:05:49,976 --> 01:05:51,656
Maintenant fais ce que je t'ai dit.
Avant !
760
01:05:53,051 --> 01:05:54,611
- Vous voulez dire Benny ?
- Oui, Benny.
761
01:05:55,140 --> 01:05:57,015
- Toujours avec le plan ?
- J'ai toujours le plan.
762
01:05:57,039 --> 01:05:59,359
- Il vient de te sauver la vie.
- Oui, d'accord, d'accord !
763
01:05:59,894 --> 01:06:01,334
Allez, viens !
Faites-le maintenant !
764
01:06:41,167 --> 01:06:43,722
Ici, mettez la chemise de Barker.
Je vais allumer le flambeau.
765
01:06:44,254 --> 01:06:46,824
Mets-le sur toi.
Je vais allumer le flambeau.
766
01:07:02,025 --> 01:07:04,374
Quel mal. On dirait qu'il
y a eu un incendie.
767
01:07:16,095 --> 01:07:17,310
Bien.
Maintenant à Benny.
768
01:07:19,506 --> 01:07:20,506
Avec ça ?
769
01:07:21,100 --> 01:07:22,740
Pourquoi pas ?
Il est mort, n'est-ce pas ?
770
01:07:23,471 --> 01:07:26,119
Brûlez vos doigts et vos traits.
771
01:07:26,566 --> 01:07:29,297
Puis la chemise, mais laissez
le numéro de Barker.
772
01:08:17,480 --> 01:08:18,670
Que faites-vous au garçon ?
773
01:08:26,887 --> 01:08:28,487
Restez où vous êtes,
la fierté du Texas !
774
01:08:29,055 --> 01:08:30,495
C'était le garçon qui nous a sortis.
775
01:08:31,068 --> 01:08:34,326
Je savais ce qui se faisait.
Sans lui nous ne serions pas partis.
776
01:08:34,925 --> 01:08:36,925
C'était utile, mais je lui
ai dit comment le faire.
777
01:08:37,441 --> 01:08:39,162
Maintenant, son cadavre sera utile.
778
01:08:54,478 --> 01:08:56,823
D'accord, allez,
donnez-le aux requins.
779
01:09:35,344 --> 01:09:37,104
Voulez-vous que nous
allions à terre, Rollo ?
780
01:09:37,225 --> 01:09:38,225
Quoi ?
781
01:09:38,750 --> 01:09:41,044
Non, nous sommes venus pêcher.
Faisons pêcher
782
01:09:41,430 --> 01:09:42,430
Sortez en mer.
783
01:09:58,812 --> 01:10:00,612
Tourne la tête jusqu'à
ce que le bateau passe.
784
01:10:09,026 --> 01:10:10,209
Tu veux être vu, hein ?
785
01:10:11,025 --> 01:10:13,046
Vous vous sentez plus en
sécurité avec le hourra, hein ?
786
01:10:13,070 --> 01:10:14,070
Tu as raison.
787
01:10:15,182 --> 01:10:16,862
Écoutez à nouveau les
nouvelles à la radio.
788
01:10:17,353 --> 01:10:20,918
Hé, Roll, on les a entendus quarante fois.
Ils n'ont rien dit.
789
01:10:21,323 --> 01:10:23,563
Ils doivent dire quelque chose.
Mets-le encore, veux-tu ?
790
01:10:25,635 --> 01:10:28,049
Hey, Barker, tu peux choisir.
791
01:10:29,185 --> 01:10:31,844
Soit vous nous rejoignez, soit
vous rejoignez Alamo et Benny.
792
01:10:35,886 --> 01:10:36,886
C'est magnifique !
793
01:10:47,261 --> 01:10:49,792
Enlevez-le !
Enlevez le crochet !
794
01:10:51,779 --> 01:10:52,794
Enlevez le crochet !
795
01:10:54,401 --> 01:10:55,828
Il a des dents.
796
01:10:56,804 --> 01:10:58,404
S'il vous plaît, voulez-vous l'enlever ?
797
01:11:05,469 --> 01:11:07,220
Enlevez-le !
Enlevez-le, voulez-vous ?
798
01:11:14,911 --> 01:11:17,423
- Je t'ai encore frappé ?
- Non, laisse-le tranquille. Laissez-le.
799
01:11:17,447 --> 01:11:18,447
Très bien, écoutez-moi.
800
01:11:19,344 --> 01:11:21,584
Avez-vous bien réfléchi ?
- Je ne vais pas le distribuer.
801
01:11:21,630 --> 01:11:24,229
J'ai pris le risque.
- Et moi, vous sortir de prison.
802
01:11:25,450 --> 01:11:27,957
Supposons que je vous tue.
Que vaudrait l'argent ?
803
01:11:28,432 --> 01:11:30,592
Plus de nouvelles sur les cinq...
- Un moment. Ecouter
804
01:11:31,079 --> 01:11:32,639
qui s'est échappé
de l'île Cascabel.
805
01:11:32,869 --> 01:11:35,798
Les deux cadavres retrouvés dans
l'eau près d'Angel's Point,
806
01:11:36,167 --> 01:11:39,366
Ils ont été identifiés comme :
Alamo Smith,
807
01:11:40,226 --> 01:11:43,030
Trafiquant de narcotiques au
Texas, et Geraldo Barker,
808
01:11:43,533 --> 01:11:46,971
connu sous le nom Iceman,
soupçonné d'enlèvement.
809
01:11:47,658 --> 01:11:50,006
Le corps de Barker
était très brûlé.
810
01:11:50,586 --> 01:11:52,717
Il a été identifié par
la chemise de la prison.
811
01:11:53,326 --> 01:11:56,882
On croit que les évadés ont été
pris en charge par un hors-bord,
812
01:11:57,251 --> 01:11:59,495
qu'il y avait une explosion
suivie d'un incendie,
813
01:11:59,951 --> 01:12:02,803
et ils ont dû partir rapidement.
814
01:12:03,433 --> 01:12:07,326
Aucune trace du bateau ou des autres
prisonniers n'a été retrouvée.
815
01:12:08,040 --> 01:12:09,886
Cependant, le F.B.I. il a dit...
816
01:12:10,211 --> 01:12:13,349
qui sont satisfaits de
l'identification des corps
817
01:12:13,784 --> 01:12:16,677
comme Alamo Smith et Geraldo Barker.
818
01:12:17,559 --> 01:12:19,319
Le F.B.I. qui sait tout...
Dieu vous bénisse.
819
01:12:20,078 --> 01:12:22,359
Et j'espère que le Congrès
approuvera son prochain budget.
820
01:12:22,481 --> 01:12:23,995
Allez, Tammy, vas-y !
821
01:12:26,679 --> 01:12:28,399
Savez-vous quelle faveur je vous ai faite ?
822
01:12:28,784 --> 01:12:30,074
Barker, le Iceman, est mort.
823
01:12:30,715 --> 01:12:33,982
Vous êtes libre d'aller où vous voulez
et de dépenser l'argent de la rançon.
824
01:12:34,327 --> 01:12:35,847
- Quel cours, Rollo ?
- Je ne sais pas.
825
01:12:36,610 --> 01:12:40,135
Peut-être au port, ou peut-être au Mexique.
Cela dépend de cet idiot. Attendre
826
01:12:42,302 --> 01:12:43,742
Vous avez deux minutes pour décider.
827
01:12:44,258 --> 01:12:47,378
Si vous n'acceptez pas, j'ai d'autres
plans. C'est mon temps que vous dépensez.
828
01:12:47,813 --> 01:12:50,093
Je n'ai pas le choix.
Ou traiter avec vous,
829
01:12:50,484 --> 01:12:52,713
ou tue-moi.
Quel genre de marché est-ce ?
830
01:12:53,632 --> 01:12:56,119
J'aime ta perspective réaliste.
Tu sais une chose ?
831
01:12:56,654 --> 01:12:59,691
Tu ne mérites pas de vivre pour un million,
mais je te dirai ce que je ferai avec toi.
832
01:12:59,715 --> 01:13:01,715
J'en garderai la moitié,
et je te laisserai partir.
833
01:13:02,767 --> 01:13:04,428
- Même que Benny et Alamo ?
- Tais-toi !
834
01:13:04,660 --> 01:13:07,260
Nous ne jouons pas au ping-pong.
Et deux minutes se sont écoulées.
835
01:13:07,436 --> 01:13:10,775
Regardez, laissez-moi sur le terrain.
Libère-moi et garde tout.
836
01:13:11,214 --> 01:13:14,563
Je vais vous dire où c'est. Dans
le Royal Gorge Park, au Colorado.
837
01:13:15,197 --> 01:13:16,357
Oh, comme c'est intelligent !
838
01:13:16,620 --> 01:13:18,548
Dans mille kilomètres
carrés de montagnes, hein ?
839
01:13:18,978 --> 01:13:22,092
Non, pas comme ça, Iceman.
Tu nous emmèneras là-bas.
840
01:13:22,563 --> 01:13:26,216
Et quand j'ai l'argent entre mes mains,
je vais vous dire : affaire faite.
841
01:13:26,749 --> 01:13:28,149
Ne perds plus de temps.
Que dis-tu ?
842
01:13:34,941 --> 01:13:35,985
T'on emmené.
843
01:13:36,757 --> 01:13:39,254
Tammy, amène-nous au port !
Vous connaissez déjà mes ordres.
844
01:13:44,290 --> 01:13:45,594
Continuez avec votre rapport.
845
01:13:45,899 --> 01:13:48,176
Avez-vous cassé les nouvelles
que le corps de Barker...
846
01:13:48,481 --> 01:13:49,801
avait été trouvé dans la mer ?
847
01:13:50,261 --> 01:13:52,261
Oui, c'était ce qu'ils
voulaient nous faire croire.
848
01:13:52,752 --> 01:13:54,872
Et nous leur avons laissé
croire que nous l'avons cru.
849
01:13:55,500 --> 01:13:58,400
Comment peut-il être si compliqué ?
Mais à qui était le cadavre ?
850
01:13:58,901 --> 01:14:00,581
Je ne sais pas, mais
ce n'était pas Barker.
851
01:14:01,186 --> 01:14:03,316
Le dossier de la prison dit
qu'il a eu une hernie.
852
01:14:04,303 --> 01:14:06,957
Le cadavre de la chemise
de Barker ne l'avait pas.
853
01:14:08,067 --> 01:14:11,619
Nous devons prendre des risques. Peut-être
que les autres sont morts aussi.
854
01:14:12,186 --> 01:14:14,164
Peut-être qu'ils ont
subi un accident en mer.
855
01:14:14,459 --> 01:14:16,843
Mais Rollo et les autres
détestaient le Iceman,
856
01:14:17,568 --> 01:14:20,648
Ils l'ont emmené avec eux et ils voulaient
nous faire croire qu'il était mort.
857
01:14:21,259 --> 01:14:23,982
Ils l'ont pris avec un but :
Ça vaut une fortune.
858
01:14:24,853 --> 01:14:26,816
C'est enterré dans ton parc.
859
01:14:28,247 --> 01:14:30,947
Il semble que nous devons juste
nous asseoir et attendre.
860
01:14:50,224 --> 01:14:51,232
Continuez.
861
01:15:08,872 --> 01:15:09,969
- Salut !
- Salut !
862
01:15:10,578 --> 01:15:13,056
- Pêche, hein ?
- Oui, allons au lac Comanche.
863
01:15:13,632 --> 01:15:16,517
C'est une belle promenade, mais là
vous ne trouverez pas de poisson.
864
01:15:17,226 --> 01:15:19,047
Nous empoisonnons le lac
pour tuer le poisson.
865
01:15:19,445 --> 01:15:22,725
Eh bien, en juillet j'ai atteint la limite
des captures pendant 10 jours d'affilée.
866
01:15:22,879 --> 01:15:24,879
Peut-être qu'ils veulent
réserver le lac pour vous.
867
01:15:25,346 --> 01:15:26,346
Bonne chance.
868
01:15:34,193 --> 01:15:35,355
Vous avez très bien fait.
869
01:15:35,735 --> 01:15:38,186
Oui, vous connaissez bien cette région.
Très intelligent.
870
01:15:39,110 --> 01:15:40,459
- Je l'espère.
- Allons-y !
871
01:16:08,363 --> 01:16:10,606
"Walkie-talkie" numéro un, Chapman.
872
01:16:11,507 --> 01:16:13,076
Appel d'une voiture de contrôle.
873
01:16:13,927 --> 01:16:15,407
Répondez, s'il vous plaît, McCormick.
874
01:16:16,384 --> 01:16:17,384
M. Erickson,...
875
01:16:17,695 --> 01:16:21,129
Chapman dit que l'un d'eux
correspond à la description de Barker.
876
01:16:21,806 --> 01:16:24,871
Il a dit qu'il avait pêché 10 jours de
suite sur le lac Comanche en juillet.
877
01:16:25,729 --> 01:16:28,746
Ils descendent le chemin de
Deception Peak et Rim. Changement
878
01:16:29,306 --> 01:16:30,306
Le Iceman !
879
01:16:31,089 --> 01:16:32,089
Parlez Erickson.
880
01:16:32,998 --> 01:16:34,718
Passez cela à travers les "walkie-talkies".
881
01:16:35,097 --> 01:16:38,561
Les groupes spéciaux doivent
converger à l'est du Deception Peak.
882
01:16:39,258 --> 01:16:41,258
Nous sommes partis immédiatement.
Changer et court.
883
01:16:41,440 --> 01:16:44,631
Le seul homme qui pêche au lac
Comanche est Jerry Barker.
884
01:16:45,379 --> 01:16:47,934
Un pêcheur qui est tombé deux
fois à cause du même mensonge.
885
01:16:48,308 --> 01:16:50,802
Si j'étais à sa place, je
voudrais aussi être pris.
886
01:16:57,617 --> 01:17:00,659
À tous les talkies-walkies,
McCormick parle de Porcupine Peak.
887
01:17:01,146 --> 01:17:03,145
Les suspects traversent
Little Eagle Valley
888
01:17:03,332 --> 01:17:04,892
vers Deception Peak
et Rim of the Gorge.
889
01:17:05,843 --> 01:17:09,678
Toutes les unités doivent converger
890
01:17:09,786 --> 01:17:11,844
à l'est de Deception Peak
et Rendezvous Point.
891
01:17:12,476 --> 01:17:14,436
Attendez jusqu'à l'arrivée
de la tête des Rangers.
892
01:17:39,216 --> 01:17:41,426
Unité mobile sept,
Johnson et Smith.
893
01:17:42,303 --> 01:17:43,744
Nous sommes à Big Cedar Meadow.
894
01:17:44,307 --> 01:17:47,250
Les trois hommes gravissent la
colline de Little Eagle Valley.
895
01:17:47,923 --> 01:17:50,596
Ils se dirigent vers la route de
Grizzly Flats à Deception Peak
896
01:17:51,028 --> 01:17:52,043
et Rim of the Gorge.
897
01:17:54,839 --> 01:17:56,949
Ils ont traversé la colline et sont
entrés dans les Grizzly Flats.
898
01:17:56,973 --> 01:17:58,824
Unité sept, change et court.
899
01:19:52,726 --> 01:19:53,882
Jetez-le dans le ravin.
Viens
900
01:19:54,616 --> 01:19:57,160
La mer ! Mason !
Ils sont totalement entourés.
901
01:19:58,659 --> 01:20:00,490
Ils ont 30 secondes pour se rendre
902
01:20:01,045 --> 01:20:03,312
ou faites un saut de 300 mètres
jusqu'au fond du canyon.
903
01:21:09,154 --> 01:21:10,660
Non ! Ne tirez pas !
S'il vous plait !
904
01:21:11,158 --> 01:21:12,398
S'il vous plaît, ne tirez pas !
905
01:21:15,950 --> 01:21:16,950
S'il vous plait !
906
01:21:17,476 --> 01:21:19,396
S'il vous plait !
S'il vous plaît, ne tirez pas !
907
01:21:20,095 --> 01:21:22,586
Non ! Ne me tue pas !
S'il vous plait !
908
01:21:31,789 --> 01:21:34,273
Et ainsi, l'affaire qui avait
commencé au Royal Gorge Park,
909
01:21:34,961 --> 01:21:35,961
Cela a fini là.
910
01:21:36,620 --> 01:21:38,797
L'inconscient Barker a
été emmené en prison.
911
01:21:39,642 --> 01:21:41,337
Toute l'argent de la
rançon a été récupéré.
912
01:21:42,137 --> 01:21:45,000
Rollo Lamar, voleur de banque et
conseiller des voleurs de banque,
913
01:21:45,454 --> 01:21:48,567
Il est mort dans la chambre à gaz
pour le meurtre d'Alamo Smith.
914
01:21:50,053 --> 01:21:53,828
Emily Evans, grâce à qui nous avons
gagné l'affaire contre Jerry Barker,
915
01:21:54,591 --> 01:21:58,207
Il purge une peine fédérale
de 20 ans à perpétuité.
916
01:21:59,634 --> 01:22:01,409
Jerry Barker, l'Iceman,
917
01:22:02,071 --> 01:22:04,751
Il est également allé à la chambre
à gaz pour un crime d'enlèvement.
918
01:22:05,654 --> 01:22:07,322
Il a gardé son secret jusqu'à la fin.
919
01:22:08,589 --> 01:22:11,388
Et le secret était ce qui
était arrivé à Danny Lambert.
920
01:22:12,468 --> 01:22:14,246
Seul le canyon, les montagnes,
921
01:22:14,486 --> 01:22:18,039
et les neiges de la région de Royal
Gorge connaissent la réponse.
76182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.